1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
69 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:436
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
129 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
181 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
193 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
194 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Prístupové filtre"
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
207 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
208 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgstr "Video kodeky"
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgstr "Audio kodeky"
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
245 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
341 #: modules/services_discovery/sap.c:306
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
489 #: include/vlc_interface.h:147
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O programe VLC media player"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Fetch information"
569 msgstr "Získať informácie"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Otvoriť priečinok..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
608 msgstr "Zopakovať všetko"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgstr "Opakovať jedenkrát"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgstr "Bez opakovania"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Pridať do playlistu"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Pridať do knižnice médií"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgstr "Pridať súbor..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Pridať priečinok..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Vyhľadávací filter"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Dodatočné zdroje"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
676 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
681 msgstr "Klonovať obrázok"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Konovať obrázok"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:107
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:109
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
723 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
724 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
731 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
732 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
741 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
774 msgid "Meta-information"
775 msgstr "Meta-Informácia"
777 #: include/vlc_meta.h:184
779 msgstr "Názov kodeku"
781 #: include/vlc_meta.h:185
782 msgid "Codec Description"
783 msgstr "Popis kodeku"
785 #: include/vlc/vlc.h:587
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
792 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
793 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
795 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
797 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
798 #: src/audio_output/filters.c:221
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
802 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
803 #: src/audio_output/filters.c:222
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
808 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
809 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
810 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
814 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
816 msgstr "Spectrometer"
818 #: src/audio_output/input.c:95
820 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
822 #: src/audio_output/input.c:97
826 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
832 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
833 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtre zvuku"
837 #: src/audio_output/input.c:178
839 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
841 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
842 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Audio-kanály"
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
848 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
849 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
850 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
852 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
853 #: modules/codec/twolame.c:66
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
861 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
864 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
870 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
873 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
876 #: modules/video_filter/rss.c:162
880 #: src/audio_output/output.c:131
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
884 #: src/audio_output/output.c:143
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Obrátené stereo"
888 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
889 #: src/playlist/loadsave.c:146
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Knižnica s médiami"
893 #: src/extras/getopt.c:633
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
898 #: src/extras/getopt.c:658
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
903 #: src/extras/getopt.c:663
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:710
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:714
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:740
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:743
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:820
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
943 #: src/extras/getopt.c:838
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
948 #: src/input/control.c:310
953 #: src/input/decoder.c:106
954 msgid "No suitable decoder module for format"
955 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
957 #: src/input/decoder.c:107
960 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
961 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
963 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
964 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
966 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
970 #: modules/stream_out/es.c:377
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
974 #: src/input/decoder.c:160
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
978 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
982 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
983 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
984 #: modules/access/cdda/info.c:1002
989 #: src/input/es_out.c:655
994 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
995 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1000 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1001 msgid "Closed captions 1"
1004 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1005 msgid "Closed captions 2"
1008 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1009 msgid "Closed captions 3"
1012 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1013 msgid "Closed captions 4"
1016 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1021 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1028 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1034 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1039 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1045 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1047 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1049 #: src/input/es_out.c:2031
1054 #: src/input/es_out.c:2037
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "bitov na vzorok"
1058 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1059 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1063 #: src/input/es_out.c:2043
1068 #: src/input/es_out.c:2054
1072 #: src/input/es_out.c:2060
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1076 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1078 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1080 #: src/input/es_out.c:2077
1084 #: src/input/input.c:2270
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1088 #: src/input/input.c:2271
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1093 "v súbore so záznamom."
1095 #: src/input/input.c:2366
1096 msgid "Can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1099 #: src/input/input.c:2367
1101 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1103 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1104 "záznamom činnosti programu."
1106 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1110 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1116 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1120 #: src/input/meta.c:44
1124 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1126 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1128 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1132 #: src/input/meta.c:47
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "Číslo stopy"
1136 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1141 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1145 #: src/input/meta.c:50
1149 #: src/input/meta.c:51
1153 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1159 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1161 msgstr "Práve sa prehráva"
1163 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1167 #: src/input/meta.c:56
1171 #: src/input/meta.c:57
1175 #: src/input/meta.c:58
1179 #: src/input/var.c:118
1183 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1187 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1194 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1199 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1202 msgstr "Video-stopa"
1204 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1207 msgstr "Zvuková stopa"
1209 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Stopa s titulkami"
1214 #: src/input/var.c:260
1216 msgstr "Ďalší titul"
1218 #: src/input/var.c:265
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Predchádzajúci titul"
1222 #: src/input/var.c:288
1227 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1230 msgstr "Kapitola %i"
1232 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Ďalšia kapitola"
1238 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1244 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1249 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1250 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1262 #: src/interface/interaction.c:361
1266 #: src/interface/interface.c:223
1267 msgid "Switch interface"
1268 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1270 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1271 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1272 msgid "Add Interface"
1273 msgstr "Pridať rozhranie"
1275 #: src/interface/interface.c:256
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Rozhranie Telnet"
1279 #: src/interface/interface.c:259
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Webové rozhranie"
1283 #: src/interface/interface.c:262
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1287 #: src/interface/interface.c:265
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1291 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1292 #: src/modules/modules.c:2057
1296 #: src/libvlc-common.c:298
1297 msgid "Help options"
1298 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1300 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1304 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1308 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1312 #: src/libvlc-common.c:1567
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1316 #: src/libvlc-common.c:1568
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1320 #: src/libvlc-common.c:1833
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc-common.c:1834
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc-common.c:1836
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1335 #: src/libvlc-common.c:1838
1337 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1338 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1340 #: src/libvlc-common.c:1869
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc-common.c:1889
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1356 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1360 #: src/libvlc-module.c:80
1361 msgid "American English"
1362 msgstr "Americká angličtina"
1364 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1368 #: src/libvlc-module.c:82
1369 msgid "Brazilian Portuguese"
1370 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1372 #: src/libvlc-module.c:83
1373 msgid "British English"
1374 msgstr "Britská angličtina"
1376 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1380 #: src/libvlc-module.c:85
1381 msgid "Chinese Traditional"
1382 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1384 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1388 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1392 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1394 msgstr "Holandská nemčina"
1396 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1400 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1404 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgstr "Španielčina"
1408 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1412 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1416 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1420 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1424 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1428 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1432 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1436 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1440 #: src/libvlc-module.c:100
1444 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1448 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1452 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1456 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1460 #: src/libvlc-module.c:105
1461 msgid "Simplified Chinese"
1462 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1464 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1468 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1472 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1476 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1480 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1484 #: src/libvlc-module.c:130
1486 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1487 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1490 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1491 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1492 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1494 #: src/libvlc-module.c:134
1495 msgid "Interface module"
1496 msgstr "Modul rozhrania"
1498 #: src/libvlc-module.c:136
1500 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best module available."
1503 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1504 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1506 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1507 msgid "Extra interface modules"
1508 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1510 #: src/libvlc-module.c:142
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1517 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1518 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1519 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1520 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1521 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1522 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1524 #: src/libvlc-module.c:149
1525 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1526 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1528 #: src/libvlc-module.c:151
1529 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1530 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1532 #: src/libvlc-module.c:153
1534 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1535 "1=warnings, 2=debug)."
1537 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1538 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1541 #: src/libvlc-module.c:156
1545 #: src/libvlc-module.c:158
1546 msgid "Turn off all warning and information messages."
1547 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1549 #: src/libvlc-module.c:160
1550 msgid "Default stream"
1551 msgstr "Predvolený stream"
1553 #: src/libvlc-module.c:162
1554 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1555 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1557 #: src/libvlc-module.c:165
1559 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1560 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1562 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1563 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1565 #: src/libvlc-module.c:169
1566 msgid "Color messages"
1567 msgstr "Farebné správy"
1569 #: src/libvlc-module.c:171
1571 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1572 "needs Linux color support for this to work."
1574 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1575 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1578 msgid "Show advanced options"
1579 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1583 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1584 "available options, including those that most users should never touch."
1586 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1587 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1590 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1591 msgid "Show interface with mouse"
1592 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1594 #: src/libvlc-module.c:182
1596 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1597 "edge of the screen in fullscreen mode."
1599 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1600 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1602 #: src/libvlc-module.c:185
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1606 #: src/libvlc-module.c:187
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1611 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1612 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1614 #: src/libvlc-module.c:197
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1621 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1622 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1623 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1624 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1626 #: src/libvlc-module.c:203
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1630 #: src/libvlc-module.c:205
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1635 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1636 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1638 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1639 #: modules/stream_out/display.c:36
1640 msgid "Enable audio"
1641 msgstr "Zapnúť zvuk"
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1645 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1646 "not take place, thus saving some processing power."
1648 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1649 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1651 #: src/libvlc-module.c:214
1652 msgid "Force mono audio"
1653 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1655 #: src/libvlc-module.c:215
1656 msgid "This will force a mono audio output."
1657 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1659 #: src/libvlc-module.c:217
1660 msgid "Default audio volume"
1661 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1663 #: src/libvlc-module.c:219
1665 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1667 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1670 #: src/libvlc-module.c:222
1671 msgid "Audio output saved volume"
1672 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1674 #: src/libvlc-module.c:224
1676 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1677 "should not change this option manually."
1679 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1680 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1683 #: src/libvlc-module.c:227
1684 msgid "Audio output volume step"
1685 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1687 #: src/libvlc-module.c:229
1689 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1692 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1693 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1695 #: src/libvlc-module.c:232
1696 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1697 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1699 #: src/libvlc-module.c:234
1701 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1702 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1704 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1705 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1706 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1708 #: src/libvlc-module.c:238
1709 msgid "High quality audio resampling"
1710 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1712 #: src/libvlc-module.c:240
1714 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1715 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1716 "resampling algorithm will be used instead."
1718 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1719 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1720 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1721 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1723 #: src/libvlc-module.c:245
1724 msgid "Audio desynchronization compensation"
1725 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1727 #: src/libvlc-module.c:247
1729 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1730 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1732 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1733 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1734 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1736 #: src/libvlc-module.c:250
1737 msgid "Audio output channels mode"
1738 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1740 #: src/libvlc-module.c:252
1742 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1743 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1746 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1747 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1750 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1751 msgid "Use S/PDIF when available"
1752 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1754 #: src/libvlc-module.c:258
1756 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1757 "audio stream being played."
1759 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1760 "pre započatím prehrávania."
1762 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1763 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1764 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1766 #: src/libvlc-module.c:263
1768 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1769 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1770 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1771 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1773 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1774 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1775 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1776 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1777 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1779 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1783 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1787 #: src/libvlc-module.c:274
1788 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1790 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1791 "spracovávanie zvuku."
1793 #: src/libvlc-module.c:277
1794 msgid "Audio visualizations "
1795 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1797 #: src/libvlc-module.c:279
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1801 #: src/libvlc-module.c:283
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1805 #: src/libvlc-module.c:285
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1809 #: src/libvlc-module.c:287
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1813 #: src/libvlc-module.c:289
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1818 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1819 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1821 #: src/libvlc-module.c:292
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1825 #: src/libvlc-module.c:294
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1828 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1831 #: src/libvlc-module.c:296
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1835 #: src/libvlc-module.c:298
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1839 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1842 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1846 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1847 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1848 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1849 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1855 #: src/libvlc-module.c:309
1857 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1858 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1859 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1860 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1863 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1864 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1865 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1866 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1868 #: src/libvlc-module.c:315
1869 msgid "Video output module"
1870 msgstr "Modul video-výstupu"
1872 #: src/libvlc-module.c:317
1874 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1875 "automatically select the best method available."
1877 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1878 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1880 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1881 #: modules/stream_out/display.c:38
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "Zapnúť video"
1885 #: src/libvlc-module.c:322
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1890 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1891 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1893 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1897 msgstr "Šírka videa"
1899 #: src/libvlc-module.c:327
1901 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1904 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1905 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1907 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1910 msgid "Video height"
1911 msgstr "Výška videa"
1913 #: src/libvlc-module.c:332
1915 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1916 "video characteristics."
1918 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1919 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1921 #: src/libvlc-module.c:335
1922 msgid "Video X coordinate"
1923 msgstr "Súradnica X videa"
1925 #: src/libvlc-module.c:337
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1932 #: src/libvlc-module.c:340
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "Súradnica Y videa"
1936 #: src/libvlc-module.c:342
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1941 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1943 #: src/libvlc-module.c:345
1945 msgstr "Názov videa"
1947 #: src/libvlc-module.c:347
1949 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1952 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1953 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1955 #: src/libvlc-module.c:350
1956 msgid "Video alignment"
1957 msgstr "Zarovnanie videa"
1959 #: src/libvlc-module.c:352
1961 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1962 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1963 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1965 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1966 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1967 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1968 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1970 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1973 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1974 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1977 msgstr "Vycentrovať"
1979 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1980 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1983 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1988 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1989 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1992 #: modules/video_filter/rss.c:162
1996 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1997 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2000 #: modules/video_filter/rss.c:163
2004 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2005 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2008 #: modules/video_filter/rss.c:163
2010 msgstr "Vpravo hore"
2012 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2013 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2016 #: modules/video_filter/rss.c:163
2020 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2021 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2024 #: modules/video_filter/rss.c:163
2025 msgid "Bottom-Right"
2026 msgstr "Vpravo dole"
2028 #: src/libvlc-module.c:360
2030 msgstr "Priblížiť video"
2032 #: src/libvlc-module.c:362
2033 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2034 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2036 #: src/libvlc-module.c:364
2037 msgid "Grayscale video output"
2038 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2040 #: src/libvlc-module.c:366
2042 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2043 "save some processing power."
2045 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2046 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2048 #: src/libvlc-module.c:369
2049 msgid "Embedded video"
2050 msgstr "Vstavané video"
2052 #: src/libvlc-module.c:371
2053 msgid "Embed the video output in the main interface."
2054 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2056 #: src/libvlc-module.c:373
2057 msgid "Fullscreen video output"
2058 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2060 #: src/libvlc-module.c:375
2061 msgid "Start video in fullscreen mode"
2062 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2064 #: src/libvlc-module.c:377
2065 msgid "Overlay video output"
2066 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2068 #: src/libvlc-module.c:379
2070 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2071 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2073 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2074 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2075 "hardvérovú akceleráciu videa."
2077 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2082 #: src/libvlc-module.c:384
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2086 #: src/libvlc-module.c:386
2087 msgid "Show media title on video."
2088 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2090 #: src/libvlc-module.c:388
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2094 #: src/libvlc-module.c:390
2095 msgid "Show video title for x miliseconds."
2096 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2098 #: src/libvlc-module.c:392
2099 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2101 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2103 #: src/libvlc-module.c:394
2104 msgid "Position of video title."
2105 msgstr "Pozícia názvu videa."
2107 #: src/libvlc-module.c:396
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2113 #: src/libvlc-module.c:403
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2123 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2124 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2126 #: src/libvlc-module.c:407
2128 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2129 "computer being suspended because of inactivity."
2132 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2133 msgid "Window decorations"
2134 msgstr "Dekorácie okna"
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2138 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2139 "giving a \"minimal\" window."
2141 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2142 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2144 #: src/libvlc-module.c:415
2145 msgid "Video output filter module"
2146 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2148 #: src/libvlc-module.c:417
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2153 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2154 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2155 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2158 #: src/libvlc-module.c:421
2159 msgid "Video filter module"
2160 msgstr "Modul video-filtra"
2162 #: src/libvlc-module.c:423
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2167 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2168 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2169 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2174 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2176 #: src/libvlc-module.c:429
2177 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2178 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2180 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2181 msgid "Video snapshot file prefix"
2182 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2184 #: src/libvlc-module.c:435
2185 msgid "Video snapshot format"
2186 msgstr "Formát snímky z videa"
2188 #: src/libvlc-module.c:437
2189 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2190 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2192 #: src/libvlc-module.c:439
2193 msgid "Display video snapshot preview"
2194 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2196 #: src/libvlc-module.c:441
2197 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2198 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2200 #: src/libvlc-module.c:443
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2202 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2204 #: src/libvlc-module.c:445
2205 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2207 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2208 "vytvorenia snímky."
2210 #: src/libvlc-module.c:447
2212 msgid "Video snapshot width"
2213 msgstr "Video-snímky"
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2218 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2221 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2222 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2224 #: src/libvlc-module.c:452
2226 msgid "Video snapshot height"
2227 msgstr "Výška video-plátna"
2229 #: src/libvlc-module.c:454
2231 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2235 #: src/libvlc-module.c:457
2236 msgid "Video cropping"
2237 msgstr "Vystrihnutie videa"
2239 #: src/libvlc-module.c:459
2241 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2242 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2244 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2245 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2246 "celkový stranový pomer obrázka."
2248 #: src/libvlc-module.c:463
2249 msgid "Source aspect ratio"
2250 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2252 #: src/libvlc-module.c:465
2254 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2255 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2256 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2257 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2258 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2260 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2261 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2262 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2263 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2264 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2265 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2266 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2268 #: src/libvlc-module.c:472
2269 msgid "Custom crop ratios list"
2270 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2272 #: src/libvlc-module.c:474
2274 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2277 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2278 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2280 #: src/libvlc-module.c:477
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2289 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2290 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2292 #: src/libvlc-module.c:482
2293 msgid "Fix HDTV height"
2294 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2298 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2299 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2300 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2302 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2303 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2304 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2305 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2308 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2309 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2311 #: src/libvlc-module.c:491
2313 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2314 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2315 "order to keep proportions."
2317 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2318 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2319 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2320 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2321 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2323 #: src/libvlc-module.c:495
2325 msgstr "Preskočiť snímky"
2327 #: src/libvlc-module.c:497
2329 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2330 "computer is not powerful enough"
2332 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2333 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2334 "prehrávanie streamu."
2336 #: src/libvlc-module.c:500
2337 msgid "Drop late frames"
2338 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2340 #: src/libvlc-module.c:502
2342 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2343 "intended display date)."
2345 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2348 #: src/libvlc-module.c:505
2349 msgid "Quiet synchro"
2350 msgstr "Tichá synchronizácia"
2352 #: src/libvlc-module.c:507
2354 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2355 "synchronization mechanism."
2357 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2358 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2360 #: src/libvlc-module.c:516
2362 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2363 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2366 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2367 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2368 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2370 #: src/libvlc-module.c:521
2372 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2373 "Restrictions Management measure."
2375 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2376 "obmedzení pre digitálny obsah."
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid "Clock reference average counter"
2380 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2382 #: src/libvlc-module.c:526
2384 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2387 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2391 msgid "Clock synchronisation"
2392 msgstr "Časová synchronizácia"
2394 #: src/libvlc-module.c:531
2396 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2397 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2399 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2400 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2401 "stream zo siete prehráva trhane."
2403 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "Synchronizácia siete"
2407 #: src/libvlc-module.c:536
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2412 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2413 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2414 "Synchronizácia siete."
2416 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2417 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2420 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2421 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2427 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2428 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2432 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2443 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2447 #: src/libvlc-module.c:546
2448 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2450 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2453 #: src/libvlc-module.c:548
2454 msgid "MTU of the network interface"
2455 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2457 #: src/libvlc-module.c:550
2460 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2461 "over the network (in bytes)."
2463 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2464 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2466 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2467 msgid "Hop limit (TTL)"
2468 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2470 #: src/libvlc-module.c:557
2472 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2473 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2476 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2477 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2478 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2480 #: src/libvlc-module.c:561
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2484 #: src/libvlc-module.c:563
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2487 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2488 "smerovaciu tabuľku."
2490 #: src/libvlc-module.c:565
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2494 #: src/libvlc-module.c:567
2496 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2499 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2500 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2502 #: src/libvlc-module.c:570
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ bod kódu"
2506 #: src/libvlc-module.c:571
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2511 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2512 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2513 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2515 #: src/libvlc-module.c:577
2517 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2518 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2520 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2521 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2524 #: src/libvlc-module.c:583
2526 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2527 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2528 "(like DVB streams for example)."
2530 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2531 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2532 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2534 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2537 msgstr "Zvuková stopa"
2539 #: src/libvlc-module.c:591
2540 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2543 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2545 msgid "Subtitles track"
2546 msgstr "Stopa s titulkami"
2548 #: src/libvlc-module.c:596
2549 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2552 #: src/libvlc-module.c:599
2553 msgid "Audio language"
2554 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2556 #: src/libvlc-module.c:601
2558 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2559 "letter country code)."
2561 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2562 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2564 #: src/libvlc-module.c:604
2565 msgid "Subtitle language"
2566 msgstr "Jazyk titulkov"
2568 #: src/libvlc-module.c:606
2570 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2571 "letter country code)."
2573 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2574 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2576 #: src/libvlc-module.c:610
2577 msgid "Audio track ID"
2578 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2580 #: src/libvlc-module.c:612
2581 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2582 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2584 #: src/libvlc-module.c:614
2585 msgid "Subtitles track ID"
2586 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2588 #: src/libvlc-module.c:616
2589 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2590 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2592 #: src/libvlc-module.c:618
2593 msgid "Input repetitions"
2594 msgstr "Opakovania vstupu"
2596 #: src/libvlc-module.c:620
2597 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2598 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2600 #: src/libvlc-module.c:622
2602 msgstr "Čas spustenia"
2604 #: src/libvlc-module.c:624
2605 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2606 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2608 #: src/libvlc-module.c:626
2610 msgstr "Čas zastavenia"
2612 #: src/libvlc-module.c:628
2613 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2614 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2616 #: src/libvlc-module.c:630
2620 #: src/libvlc-module.c:632
2621 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2622 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2624 #: src/libvlc-module.c:634
2626 msgstr "Zoznam vstupov"
2628 #: src/libvlc-module.c:636
2630 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2631 "together after the normal one."
2633 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2634 "položiek zoznamu použite čiarku."
2636 #: src/libvlc-module.c:639
2637 msgid "Input slave (experimental)"
2638 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2640 #: src/libvlc-module.c:641
2642 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2643 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2646 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2647 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2648 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2651 #: src/libvlc-module.c:645
2652 msgid "Bookmarks list for a stream"
2653 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2655 #: src/libvlc-module.c:647
2657 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2658 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2661 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2662 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2665 #: src/libvlc-module.c:653
2667 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2668 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2669 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2670 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2672 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2673 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2674 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2675 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2677 #: src/libvlc-module.c:659
2678 msgid "Force subtitle position"
2679 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2681 #: src/libvlc-module.c:661
2683 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2684 "over the movie. Try several positions."
2686 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2687 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2689 #: src/libvlc-module.c:664
2690 msgid "Enable sub-pictures"
2691 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2693 #: src/libvlc-module.c:666
2694 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2695 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2697 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2699 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2700 msgid "On Screen Display"
2701 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2703 #: src/libvlc-module.c:670
2705 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2708 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2709 "sa nazýva aj OSD. "
2711 #: src/libvlc-module.c:673
2712 msgid "Text rendering module"
2713 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2715 #: src/libvlc-module.c:675
2717 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2720 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2721 "môžete použiť aj modul svg."
2723 #: src/libvlc-module.c:677
2724 msgid "Subpictures filter module"
2725 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2727 #: src/libvlc-module.c:679
2729 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2730 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2732 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2733 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2734 "logo alebo iné texty...). "
2736 #: src/libvlc-module.c:682
2737 msgid "Autodetect subtitle files"
2738 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2740 #: src/libvlc-module.c:684
2742 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2743 "(based on the filename of the movie)."
2745 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2746 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2748 #: src/libvlc-module.c:687
2749 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2750 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2752 #: src/libvlc-module.c:689
2754 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2756 "0 = no subtitles autodetected\n"
2757 "1 = any subtitle file\n"
2758 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2759 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2760 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2762 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2763 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2764 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2765 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2766 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2767 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2768 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2769 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2770 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2771 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2774 msgid "Subtitle autodetection paths"
2775 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2777 #: src/libvlc-module.c:699
2779 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2780 "found in the current directory."
2782 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2783 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2785 #: src/libvlc-module.c:702
2786 msgid "Use subtitle file"
2787 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2789 #: src/libvlc-module.c:704
2791 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2794 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2795 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2796 "súbor načítať manuálne. "
2798 #: src/libvlc-module.c:707
2800 msgstr "Jednotka DVD"
2802 #: src/libvlc-module.c:710
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2807 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2808 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2810 #: src/libvlc-module.c:714
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2814 #: src/libvlc-module.c:717
2816 msgstr "Mechanika pre VCD"
2818 #: src/libvlc-module.c:720
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2823 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2824 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2827 #: src/libvlc-module.c:724
2828 msgid "This is the default VCD device to use."
2829 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2831 #: src/libvlc-module.c:727
2832 msgid "Audio CD device"
2833 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2835 #: src/libvlc-module.c:730
2837 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2838 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2840 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2841 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2843 #: src/libvlc-module.c:734
2844 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2845 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2847 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2850 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2852 #: src/libvlc-module.c:739
2853 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2854 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2856 #: src/libvlc-module.c:741
2858 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2860 #: src/libvlc-module.c:743
2861 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2864 #: src/libvlc-module.c:745
2865 msgid "TCP connection timeout"
2866 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2868 #: src/libvlc-module.c:747
2869 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2871 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "SOCKS server"
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2882 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2883 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2885 #: src/libvlc-module.c:754
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2889 #: src/libvlc-module.c:756
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2892 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2893 "prístup na SOCKS proxy-server."
2895 #: src/libvlc-module.c:758
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2899 #: src/libvlc-module.c:760
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2905 #: src/libvlc-module.c:762
2906 msgid "Title metadata"
2907 msgstr "Metadáta názvu"
2909 #: src/libvlc-module.c:764
2910 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2911 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2913 #: src/libvlc-module.c:766
2914 msgid "Author metadata"
2915 msgstr "Metadáta autora"
2917 #: src/libvlc-module.c:768
2918 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2919 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2921 #: src/libvlc-module.c:770
2922 msgid "Artist metadata"
2923 msgstr "Metadáta hercov"
2925 #: src/libvlc-module.c:772
2926 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2927 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2929 #: src/libvlc-module.c:774
2930 msgid "Genre metadata"
2931 msgstr "Metadáta žánru"
2933 #: src/libvlc-module.c:776
2934 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2935 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2937 #: src/libvlc-module.c:778
2938 msgid "Copyright metadata"
2939 msgstr "Metadáta autorských práv"
2941 #: src/libvlc-module.c:780
2942 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2943 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2945 #: src/libvlc-module.c:782
2946 msgid "Description metadata"
2947 msgstr "Metadáta popisu"
2949 #: src/libvlc-module.c:784
2950 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2951 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2953 #: src/libvlc-module.c:786
2954 msgid "Date metadata"
2955 msgstr "Metadáta dátumu"
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2959 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "URL metadata"
2963 msgstr "Metadáta URL"
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2967 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2969 #: src/libvlc-module.c:796
2971 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2972 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2973 "can break playback of all your streams."
2975 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2976 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2977 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2978 "akýchkoľvek streamov."
2980 #: src/libvlc-module.c:800
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2984 #: src/libvlc-module.c:802
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2990 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2991 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2992 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2993 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2994 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2996 #: src/libvlc-module.c:807
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3000 #: src/libvlc-module.c:809
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3006 #: src/libvlc-module.c:812
3007 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3008 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3010 #: src/libvlc-module.c:814
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3015 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3016 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3019 #: src/libvlc-module.c:823
3021 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3023 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3025 #: src/libvlc-module.c:826
3026 msgid "Default stream output chain"
3027 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3029 #: src/libvlc-module.c:828
3031 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3032 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3035 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3036 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3037 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3039 #: src/libvlc-module.c:832
3040 msgid "Enable streaming of all ES"
3041 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3043 #: src/libvlc-module.c:834
3044 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3045 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3047 #: src/libvlc-module.c:836
3048 msgid "Display while streaming"
3049 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3051 #: src/libvlc-module.c:838
3052 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3053 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3055 #: src/libvlc-module.c:840
3056 msgid "Enable video stream output"
3057 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3059 #: src/libvlc-module.c:842
3061 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3064 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3065 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3067 #: src/libvlc-module.c:845
3068 msgid "Enable audio stream output"
3069 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3071 #: src/libvlc-module.c:847
3073 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3076 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3077 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3079 #: src/libvlc-module.c:850
3080 msgid "Enable SPU stream output"
3081 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3085 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3088 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3089 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3091 #: src/libvlc-module.c:855
3092 msgid "Keep stream output open"
3093 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3095 #: src/libvlc-module.c:857
3097 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3098 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3102 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
3113 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgstr "Muxovací modul"
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Modul \"Access-output\""
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 msgid "Control SAP flow"
3144 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3146 #: src/libvlc-module.c:881
3148 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3149 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3151 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3153 #: src/libvlc-module.c:885
3154 msgid "SAP announcement interval"
3155 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3157 #: src/libvlc-module.c:887
3159 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3160 "between SAP announcements."
3162 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3163 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3165 #: src/libvlc-module.c:896
3167 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3168 "always leave all these enabled."
3170 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3171 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3175 msgid "Enable FPU support"
3176 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3178 #: src/libvlc-module.c:901
3180 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3183 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3184 "dokáže túto jednotku využiť."
3186 #: src/libvlc-module.c:904
3187 msgid "Enable CPU MMX support"
3188 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3190 #: src/libvlc-module.c:906
3192 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3195 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3198 #: src/libvlc-module.c:909
3199 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3200 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3202 #: src/libvlc-module.c:911
3204 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3205 "advantage of them."
3207 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3210 #: src/libvlc-module.c:914
3211 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3212 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3214 #: src/libvlc-module.c:916
3216 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3219 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3222 #: src/libvlc-module.c:919
3223 msgid "Enable CPU SSE support"
3224 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3226 #: src/libvlc-module.c:921
3228 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3231 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3234 #: src/libvlc-module.c:924
3235 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3236 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3238 #: src/libvlc-module.c:926
3240 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3243 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3246 #: src/libvlc-module.c:929
3247 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3248 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3250 #: src/libvlc-module.c:931
3252 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3255 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3258 #: src/libvlc-module.c:936
3260 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3261 "you really know what you are doing."
3263 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3264 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3266 #: src/libvlc-module.c:939
3267 msgid "Memory copy module"
3268 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3272 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3273 "select the fastest one supported by your hardware."
3275 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3276 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3278 #: src/libvlc-module.c:944
3279 msgid "Access module"
3280 msgstr "Prístupový modul"
3282 #: src/libvlc-module.c:946
3284 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3285 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3286 "option unless you really know what you are doing."
3288 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3289 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3290 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3291 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3293 #: src/libvlc-module.c:950
3294 msgid "Access filter module"
3295 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3297 #: src/libvlc-module.c:952
3299 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3300 "used for instance for timeshifting."
3302 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3303 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3305 #: src/libvlc-module.c:955
3306 msgid "Demux module"
3307 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3309 #: src/libvlc-module.c:957
3311 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3312 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3313 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3314 "you really know what you are doing."
3316 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3317 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3318 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3319 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3320 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3322 #: src/libvlc-module.c:962
3323 msgid "Allow real-time priority"
3324 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3326 #: src/libvlc-module.c:964
3328 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3329 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3330 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3331 "only activate this if you know what you're doing."
3333 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3334 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3335 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3336 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3338 #: src/libvlc-module.c:970
3339 msgid "Adjust VLC priority"
3340 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3342 #: src/libvlc-module.c:972
3344 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3345 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3348 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3349 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3350 "voči iným spusteným programom"
3352 #: src/libvlc-module.c:976
3353 msgid "Minimize number of threads"
3354 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3356 #: src/libvlc-module.c:978
3357 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3359 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3361 #: src/libvlc-module.c:980
3362 msgid "Modules search path"
3363 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3365 #: src/libvlc-module.c:982
3366 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3368 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3369 "prídavné moduly pre program VLC."
3371 #: src/libvlc-module.c:984
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3375 #: src/libvlc-module.c:986
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3379 #: src/libvlc-module.c:988
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3383 #: src/libvlc-module.c:990
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3385 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3387 #: src/libvlc-module.c:992
3388 msgid "Collect statistics"
3389 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3391 #: src/libvlc-module.c:994
3392 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3393 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3395 #: src/libvlc-module.c:996
3396 msgid "Run as daemon process"
3397 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3401 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3403 #: src/libvlc-module.c:1000
3404 msgid "Write process id to file"
3405 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3407 #: src/libvlc-module.c:1002
3408 msgid "Writes process id into specified file."
3409 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3411 #: src/libvlc-module.c:1004
3413 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3415 #: src/libvlc-module.c:1006
3416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3417 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3419 #: src/libvlc-module.c:1008
3420 msgid "Log to syslog"
3421 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3423 #: src/libvlc-module.c:1010
3424 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3426 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "Allow only one running instance"
3431 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3433 #: src/libvlc-module.c:1014
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3438 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3439 "running instance or enqueue it."
3441 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3442 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3443 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3444 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3445 "sa len zaradí do playlistu."
3447 #: src/libvlc-module.c:1022
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3454 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3456 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3457 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3458 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3459 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3460 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3461 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "VLC is started from file association"
3465 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3467 #: src/libvlc-module.c:1032
3468 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3469 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3471 #: src/libvlc-module.c:1035
3472 msgid "One instance when started from file"
3473 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3478 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3479 "inštancia programu."
3481 #: src/libvlc-module.c:1039
3482 msgid "Increase the priority of the process"
3483 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3485 #: src/libvlc-module.c:1041
3487 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3488 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3489 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3490 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3491 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3494 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3495 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3496 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3497 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3498 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3499 "reštartovaním počítača."
3501 #: src/libvlc-module.c:1049
3502 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3504 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3507 #: src/libvlc-module.c:1051
3509 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3510 "playing current item."
3512 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3513 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3514 "aktuálnej položky."
3516 #: src/libvlc-module.c:1060
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "overridden in the playlist dialog box."
3521 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3522 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3524 #: src/libvlc-module.c:1063
3525 msgid "Automatically preparse files"
3526 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3528 #: src/libvlc-module.c:1065
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3533 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3534 "zobrazované pri prehrávaní."
3536 #: src/libvlc-module.c:1068
3537 msgid "Album art policy"
3538 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3540 #: src/libvlc-module.c:1070
3541 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3542 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3544 #: src/libvlc-module.c:1076
3545 msgid "Manual download only"
3546 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3548 #: src/libvlc-module.c:1077
3549 msgid "When track starts playing"
3550 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3552 #: src/libvlc-module.c:1078
3553 msgid "As soon as track is added"
3554 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3556 #: src/libvlc-module.c:1080
3557 msgid "Services discovery modules"
3558 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3560 #: src/libvlc-module.c:1082
3562 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3563 "Typical values are sap, hal, ..."
3565 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3566 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3568 #: src/libvlc-module.c:1085
3569 msgid "Play files randomly forever"
3570 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3572 #: src/libvlc-module.c:1087
3573 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3575 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3578 #: src/libvlc-module.c:1091
3579 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3580 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3582 #: src/libvlc-module.c:1093
3583 msgid "Repeat current item"
3584 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3586 #: src/libvlc-module.c:1095
3587 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3588 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3590 #: src/libvlc-module.c:1097
3591 msgid "Play and stop"
3592 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3594 #: src/libvlc-module.c:1099
3595 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3596 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3598 #: src/libvlc-module.c:1101
3599 msgid "Play and exit"
3600 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3602 #: src/libvlc-module.c:1103
3603 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3604 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3606 #: src/libvlc-module.c:1105
3607 msgid "Use media library"
3608 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3610 #: src/libvlc-module.c:1107
3612 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3615 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3617 #: src/libvlc-module.c:1110
3618 msgid "Use playlist tree"
3619 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3621 #: src/libvlc-module.c:1112
3623 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3624 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3627 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3628 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3629 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3632 #: src/libvlc-module.c:1116
3636 #: src/libvlc-module.c:1116
3640 #: src/libvlc-module.c:1125
3641 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3643 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3646 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3655 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3657 #: src/libvlc-module.c:1129
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3660 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3661 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3663 #: src/libvlc-module.c:1130
3664 msgid "Leave fullscreen"
3665 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3667 #: src/libvlc-module.c:1131
3668 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3670 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3673 #: src/libvlc-module.c:1132
3674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3677 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3679 #: src/libvlc-module.c:1133
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3683 "spustenie prehrávania"
3685 #: src/libvlc-module.c:1134
3687 msgstr "Len pozastaviť"
3689 #: src/libvlc-module.c:1135
3690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3691 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3693 #: src/libvlc-module.c:1136
3695 msgstr "Len prehrať"
3697 #: src/libvlc-module.c:1137
3698 msgid "Select the hotkey to use to play."
3699 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3701 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3708 #: src/libvlc-module.c:1139
3709 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3710 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3712 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3719 #: src/libvlc-module.c:1141
3720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3723 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3736 #: src/libvlc-module.c:1143
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3739 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3740 "zaradený v playliste"
3742 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3753 #: src/libvlc-module.c:1145
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3756 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3757 "súboru v playliste"
3759 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3774 #: src/libvlc-module.c:1147
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3778 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3782 #: modules/video_filter/rss.c:188
3786 #: src/libvlc-module.c:1149
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3790 #: src/libvlc-module.c:1151
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3794 #: src/libvlc-module.c:1153
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3797 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3800 #: src/libvlc-module.c:1154
3801 msgid "Short backwards jump"
3802 msgstr "Krátky skok späť"
3804 #: src/libvlc-module.c:1156
3805 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3807 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3809 #: src/libvlc-module.c:1157
3810 msgid "Medium backwards jump"
3811 msgstr "Väčší skok späť"
3813 #: src/libvlc-module.c:1159
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3815 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3817 #: src/libvlc-module.c:1160
3818 msgid "Long backwards jump"
3819 msgstr "Dlhý skok späť"
3821 #: src/libvlc-module.c:1162
3822 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3824 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3826 #: src/libvlc-module.c:1164
3827 msgid "Very short forward jump"
3828 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3830 #: src/libvlc-module.c:1166
3831 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3833 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3835 #: src/libvlc-module.c:1167
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Krátky skok dopredu"
3839 #: src/libvlc-module.c:1169
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3842 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3844 #: src/libvlc-module.c:1170
3845 msgid "Medium forward jump"
3846 msgstr "Väčší skok dopredu"
3848 #: src/libvlc-module.c:1172
3849 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3850 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3852 #: src/libvlc-module.c:1173
3853 msgid "Long forward jump"
3854 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3856 #: src/libvlc-module.c:1175
3857 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3859 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3862 #: src/libvlc-module.c:1177
3863 msgid "Very short jump length"
3864 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3866 #: src/libvlc-module.c:1178
3867 msgid "Very short jump length, in seconds."
3868 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3870 #: src/libvlc-module.c:1179
3871 msgid "Short jump length"
3872 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3874 #: src/libvlc-module.c:1180
3875 msgid "Short jump length, in seconds."
3876 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3878 #: src/libvlc-module.c:1181
3879 msgid "Medium jump length"
3880 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3882 #: src/libvlc-module.c:1182
3883 msgid "Medium jump length, in seconds."
3884 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3886 #: src/libvlc-module.c:1183
3887 msgid "Long jump length"
3888 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3890 #: src/libvlc-module.c:1184
3891 msgid "Long jump length, in seconds."
3892 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3894 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3900 #: src/libvlc-module.c:1187
3901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3902 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3904 #: src/libvlc-module.c:1188
3906 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3908 #: src/libvlc-module.c:1189
3909 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3913 #: src/libvlc-module.c:1190
3914 msgid "Navigate down"
3915 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3917 #: src/libvlc-module.c:1191
3918 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3922 #: src/libvlc-module.c:1192
3923 msgid "Navigate left"
3924 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3926 #: src/libvlc-module.c:1193
3927 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3931 #: src/libvlc-module.c:1194
3932 msgid "Navigate right"
3933 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3935 #: src/libvlc-module.c:1195
3936 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3938 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3941 #: src/libvlc-module.c:1196
3945 #: src/libvlc-module.c:1197
3946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3948 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3951 #: src/libvlc-module.c:1198
3952 msgid "Go to the DVD menu"
3953 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3955 #: src/libvlc-module.c:1199
3956 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3957 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3959 #: src/libvlc-module.c:1200
3960 msgid "Select previous DVD title"
3961 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3963 #: src/libvlc-module.c:1201
3964 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3966 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1202
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3972 #: src/libvlc-module.c:1203
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3975 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3977 #: src/libvlc-module.c:1204
3978 msgid "Select prev DVD chapter"
3979 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3981 #: src/libvlc-module.c:1205
3982 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3984 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3987 #: src/libvlc-module.c:1206
3988 msgid "Select next DVD chapter"
3989 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3991 #: src/libvlc-module.c:1207
3992 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3994 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3996 #: src/libvlc-module.c:1208
3998 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4000 #: src/libvlc-module.c:1209
4001 msgid "Select the key to increase audio volume."
4002 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4004 #: src/libvlc-module.c:1210
4006 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4008 #: src/libvlc-module.c:1211
4009 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4010 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4012 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4013 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4014 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4019 #: src/libvlc-module.c:1213
4020 msgid "Select the key to mute audio."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4023 #: src/libvlc-module.c:1214
4024 msgid "Subtitle delay up"
4025 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4027 #: src/libvlc-module.c:1215
4028 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4029 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4031 #: src/libvlc-module.c:1216
4032 msgid "Subtitle delay down"
4033 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4035 #: src/libvlc-module.c:1217
4036 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4037 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4039 #: src/libvlc-module.c:1218
4040 msgid "Audio delay up"
4041 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4044 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4045 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4047 #: src/libvlc-module.c:1220
4048 msgid "Audio delay down"
4049 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4052 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4053 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4055 #: src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Play playlist bookmark 1"
4057 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4059 #: src/libvlc-module.c:1223
4060 msgid "Play playlist bookmark 2"
4061 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4063 #: src/libvlc-module.c:1224
4064 msgid "Play playlist bookmark 3"
4065 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4067 #: src/libvlc-module.c:1225
4068 msgid "Play playlist bookmark 4"
4069 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4071 #: src/libvlc-module.c:1226
4072 msgid "Play playlist bookmark 5"
4073 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4075 #: src/libvlc-module.c:1227
4076 msgid "Play playlist bookmark 6"
4077 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4079 #: src/libvlc-module.c:1228
4080 msgid "Play playlist bookmark 7"
4081 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4083 #: src/libvlc-module.c:1229
4084 msgid "Play playlist bookmark 8"
4085 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4087 #: src/libvlc-module.c:1230
4088 msgid "Play playlist bookmark 9"
4089 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4091 #: src/libvlc-module.c:1231
4092 msgid "Play playlist bookmark 10"
4093 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4095 #: src/libvlc-module.c:1232
4096 msgid "Select the key to play this bookmark."
4097 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4099 #: src/libvlc-module.c:1233
4100 msgid "Set playlist bookmark 1"
4101 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4103 #: src/libvlc-module.c:1234
4104 msgid "Set playlist bookmark 2"
4105 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4107 #: src/libvlc-module.c:1235
4108 msgid "Set playlist bookmark 3"
4109 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4111 #: src/libvlc-module.c:1236
4112 msgid "Set playlist bookmark 4"
4113 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4115 #: src/libvlc-module.c:1237
4116 msgid "Set playlist bookmark 5"
4117 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4119 #: src/libvlc-module.c:1238
4120 msgid "Set playlist bookmark 6"
4121 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4123 #: src/libvlc-module.c:1239
4124 msgid "Set playlist bookmark 7"
4125 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4127 #: src/libvlc-module.c:1240
4128 msgid "Set playlist bookmark 8"
4129 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4131 #: src/libvlc-module.c:1241
4132 msgid "Set playlist bookmark 9"
4133 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4135 #: src/libvlc-module.c:1242
4136 msgid "Set playlist bookmark 10"
4137 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4139 #: src/libvlc-module.c:1243
4140 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4141 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4143 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4144 msgid "Playlist bookmark 1"
4145 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4147 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4148 msgid "Playlist bookmark 2"
4149 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4151 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4152 msgid "Playlist bookmark 3"
4153 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4155 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4156 msgid "Playlist bookmark 4"
4157 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4159 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4160 msgid "Playlist bookmark 5"
4161 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4163 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4164 msgid "Playlist bookmark 6"
4165 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4167 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4168 msgid "Playlist bookmark 7"
4169 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4171 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4172 msgid "Playlist bookmark 8"
4173 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4175 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4176 msgid "Playlist bookmark 9"
4177 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4179 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4180 msgid "Playlist bookmark 10"
4181 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4183 #: src/libvlc-module.c:1256
4184 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4186 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4187 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4190 #: src/libvlc-module.c:1258
4191 msgid "Go back in browsing history"
4192 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4194 #: src/libvlc-module.c:1259
4196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4199 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4200 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4202 #: src/libvlc-module.c:1260
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4206 #: src/libvlc-module.c:1261
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4211 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4212 "ktoré si chcete prehliadať."
4214 #: src/libvlc-module.c:1263
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4218 #: src/libvlc-module.c:1264
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4222 #: src/libvlc-module.c:1265
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4226 #: src/libvlc-module.c:1266
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4230 #: src/libvlc-module.c:1267
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4234 #: src/libvlc-module.c:1268
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4237 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4240 #: src/libvlc-module.c:1269
4241 msgid "Cycle video crop"
4242 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4244 #: src/libvlc-module.c:1270
4245 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4246 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4248 #: src/libvlc-module.c:1271
4249 msgid "Cycle deinterlace modes"
4250 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4252 #: src/libvlc-module.c:1272
4253 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4254 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4256 #: src/libvlc-module.c:1273
4257 msgid "Show interface"
4258 msgstr "Zobraziť rohranie"
4260 #: src/libvlc-module.c:1274
4261 msgid "Raise the interface above all other windows."
4262 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4264 #: src/libvlc-module.c:1275
4265 msgid "Hide interface"
4266 msgstr "Skryť rozhranie"
4268 #: src/libvlc-module.c:1276
4269 msgid "Lower the interface below all other windows."
4270 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4272 #: src/libvlc-module.c:1277
4273 msgid "Take video snapshot"
4274 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4276 #: src/libvlc-module.c:1278
4277 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4279 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4281 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4282 #: modules/access_filter/record.c:52
4283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4288 #: src/libvlc-module.c:1281
4289 msgid "Record access filter start/stop."
4290 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4292 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4293 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4297 #: src/libvlc-module.c:1283
4298 msgid "Media dump access filter trigger."
4299 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4301 #: src/libvlc-module.c:1285
4302 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4303 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4305 #: src/libvlc-module.c:1286
4306 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4307 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4309 #: src/libvlc-module.c:1289
4310 msgid "Toggle random playlist playback"
4311 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4313 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4314 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4318 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4322 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4323 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4326 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4327 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4328 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4330 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4331 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4334 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4335 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4336 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4338 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4339 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4342 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4343 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4344 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4346 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4347 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4350 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4351 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4352 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4354 #: src/libvlc-module.c:1317
4355 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4356 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4358 #: src/libvlc-module.c:1319
4360 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4361 "output for the time being."
4363 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4364 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4366 #: src/libvlc-module.c:1322
4367 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4368 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4370 #: src/libvlc-module.c:1323
4371 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4372 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4374 #: src/libvlc-module.c:1324
4375 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4376 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4378 #: src/libvlc-module.c:1325
4379 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4380 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4382 #: src/libvlc-module.c:1326
4383 msgid "Highlight widget on the right"
4384 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4386 #: src/libvlc-module.c:1328
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4388 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4390 #: src/libvlc-module.c:1329
4391 msgid "Highlight widget on the left"
4392 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4394 #: src/libvlc-module.c:1331
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4396 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4398 #: src/libvlc-module.c:1332
4399 msgid "Highlight widget on top"
4400 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4402 #: src/libvlc-module.c:1334
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4404 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4406 #: src/libvlc-module.c:1335
4407 msgid "Highlight widget below"
4408 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4410 #: src/libvlc-module.c:1337
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4412 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4414 #: src/libvlc-module.c:1338
4415 msgid "Select current widget"
4416 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4418 #: src/libvlc-module.c:1340
4419 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4420 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4422 #: src/libvlc-module.c:1343
4425 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4426 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4427 "in the playlist.\n"
4428 "The first item specified will be played first.\n"
4431 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4432 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4433 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4434 " and that overrides previous settings.\n"
4436 "Stream MRL syntax:\n"
4437 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4438 "option=value ...]\n"
4440 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4441 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4444 " [file://]filename Plain media file\n"
4445 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4446 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4447 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4448 " screen:// Screen capture\n"
4449 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4450 " [vcd://][device] VCD device\n"
4451 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4452 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4453 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4454 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4456 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4458 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4459 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4460 "zaradia do playlistu.\n"
4461 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4463 "Nastavenia štýlov:\n"
4464 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4466 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4467 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4468 " and that overrides previous settings.\n"
4470 "Stream MRL syntax:\n"
4471 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4472 "option=value ...]\n"
4474 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4475 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4478 " [file://]filename Plain media file\n"
4479 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4480 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4481 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4482 " screen:// Screen capture\n"
4483 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4484 " [vcd://][device] VCD device\n"
4485 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4486 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4487 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4488 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4490 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4492 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4493 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4495 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4499 #: src/libvlc-module.c:1493
4500 msgid "Window properties"
4501 msgstr "Vlastnosti okna"
4503 #: src/libvlc-module.c:1536
4505 msgstr "Sub-obrázky"
4507 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4508 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4514 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4516 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4518 #: src/libvlc-module.c:1568
4522 #: src/libvlc-module.c:1570
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Nastavenia stopy"
4526 #: src/libvlc-module.c:1592
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Kontrola prehrávania"
4530 #: src/libvlc-module.c:1609
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Predvolené zariadenia"
4534 #: src/libvlc-module.c:1618
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Nastavenia siete"
4538 #: src/libvlc-module.c:1630
4540 msgstr "Socks proxy"
4542 #: src/libvlc-module.c:1639
4546 #: src/libvlc-module.c:1669
4550 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4552 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4559 #: src/libvlc-module.c:1716
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4564 #: src/libvlc-module.c:1749
4566 msgstr "Procesor (CPU)"
4568 #: src/libvlc-module.c:1771
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Špeciálne moduly"
4572 #: src/libvlc-module.c:1777
4574 msgstr "Prídavné moduly"
4576 #: src/libvlc-module.c:1785
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Nastavenia výkonu"
4580 #: src/libvlc-module.c:1932
4582 msgstr "Horúce klávesy"
4584 #: src/libvlc-module.c:2296
4586 msgstr "Veľkosti skoku"
4588 #: src/libvlc-module.c:2375
4589 msgid "main program"
4590 msgstr "hlavný program"
4592 #: src/libvlc-module.c:2385
4593 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4595 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4598 #: src/libvlc-module.c:2391
4600 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4603 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4604 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4606 #: src/libvlc-module.c:2396
4607 msgid "print help for the advanced options"
4608 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4610 #: src/libvlc-module.c:2401
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4613 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4616 #: src/libvlc-module.c:2407
4617 msgid "print a list of available modules"
4618 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4620 #: src/libvlc-module.c:2412
4621 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4622 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4624 #: src/libvlc-module.c:2418
4626 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4629 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4630 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4632 #: src/libvlc-module.c:2423
4633 msgid "save the current command line options in the config"
4634 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4636 #: src/libvlc-module.c:2428
4637 msgid "reset the current config to the default values"
4638 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4640 #: src/libvlc-module.c:2433
4641 msgid "use alternate config file"
4642 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4644 #: src/libvlc-module.c:2438
4645 msgid "resets the current plugins cache"
4646 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4648 #: src/libvlc-module.c:2443
4649 msgid "print version information"
4650 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4652 #: src/modules/configuration.c:1285
4654 msgstr "Hodnota boolean"
4656 #: src/modules/configuration.c:1296
4660 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4661 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4662 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4663 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4664 #: modules/access/bda/bda.c:152
4666 msgstr "Nedefinované"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:38
4672 #: src/text/iso-639_def.h:39
4676 #: src/text/iso-639_def.h:40
4680 #: src/text/iso-639_def.h:41
4684 #: src/text/iso-639_def.h:42
4688 #: src/text/iso-639_def.h:44
4692 #: src/text/iso-639_def.h:45
4696 #: src/text/iso-639_def.h:46
4700 #: src/text/iso-639_def.h:47
4704 #: src/text/iso-639_def.h:48
4706 msgstr "Azerbajdžansky"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:49
4712 #: src/text/iso-639_def.h:50
4716 #: src/text/iso-639_def.h:51
4720 #: src/text/iso-639_def.h:52
4724 #: src/text/iso-639_def.h:53
4728 #: src/text/iso-639_def.h:54
4732 #: src/text/iso-639_def.h:55
4736 #: src/text/iso-639_def.h:56
4740 #: src/text/iso-639_def.h:57
4744 #: src/text/iso-639_def.h:58
4748 #: src/text/iso-639_def.h:60
4752 #: src/text/iso-639_def.h:61
4756 #: src/text/iso-639_def.h:62
4760 #: src/text/iso-639_def.h:63
4761 msgid "Church Slavic"
4762 msgstr "Church Slavic"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:64
4768 #: src/text/iso-639_def.h:65
4772 #: src/text/iso-639_def.h:66
4776 #: src/text/iso-639_def.h:70
4780 #: src/text/iso-639_def.h:71
4784 #: src/text/iso-639_def.h:72
4788 #: src/text/iso-639_def.h:73
4792 #: src/text/iso-639_def.h:74
4796 #: src/text/iso-639_def.h:75
4800 #: src/text/iso-639_def.h:78
4804 #: src/text/iso-639_def.h:81
4805 msgid "Gaelic (Scots)"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:82
4812 #: src/text/iso-639_def.h:83
4816 #: src/text/iso-639_def.h:84
4820 #: src/text/iso-639_def.h:85
4821 msgid "Greek, Modern ()"
4822 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:86
4828 #: src/text/iso-639_def.h:87
4832 #: src/text/iso-639_def.h:89
4836 #: src/text/iso-639_def.h:90
4840 #: src/text/iso-639_def.h:91
4844 #: src/text/iso-639_def.h:93
4848 #: src/text/iso-639_def.h:94
4852 #: src/text/iso-639_def.h:95
4854 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:96
4858 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:97
4864 #: src/text/iso-639_def.h:98
4868 #: src/text/iso-639_def.h:100
4872 #: src/text/iso-639_def.h:102
4873 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4874 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:103
4880 #: src/text/iso-639_def.h:104
4884 #: src/text/iso-639_def.h:105
4888 #: src/text/iso-639_def.h:106
4892 #: src/text/iso-639_def.h:107
4896 #: src/text/iso-639_def.h:108
4898 msgstr " Kinyarwanda"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:109
4904 #: src/text/iso-639_def.h:110
4908 #: src/text/iso-639_def.h:112
4912 #: src/text/iso-639_def.h:113
4916 #: src/text/iso-639_def.h:114
4920 #: src/text/iso-639_def.h:115
4924 #: src/text/iso-639_def.h:116
4928 #: src/text/iso-639_def.h:117
4932 #: src/text/iso-639_def.h:118
4936 #: src/text/iso-639_def.h:119
4937 msgid "Letzeburgesch"
4938 msgstr "Luxembursky"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:120
4944 #: src/text/iso-639_def.h:121
4948 #: src/text/iso-639_def.h:122
4952 #: src/text/iso-639_def.h:123
4956 #: src/text/iso-639_def.h:124
4960 #: src/text/iso-639_def.h:126
4964 #: src/text/iso-639_def.h:127
4968 #: src/text/iso-639_def.h:128
4972 #: src/text/iso-639_def.h:129
4976 #: src/text/iso-639_def.h:130
4980 #: src/text/iso-639_def.h:131
4984 #: src/text/iso-639_def.h:132
4985 msgid "Ndebele, South"
4986 msgstr " Ndebele, juh"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:133
4989 msgid "Ndebele, North"
4990 msgstr " Ndebele, sever"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:134
4996 #: src/text/iso-639_def.h:135
5000 #: src/text/iso-639_def.h:136
5004 #: src/text/iso-639_def.h:137
5005 msgid "Norwegian Nynorsk"
5006 msgstr "Nórsky (sever)"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:138
5009 msgid "Norwegian Bokmaal"
5010 msgstr "Nórsky (juh)"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:139
5013 msgid "Chichewa; Nyanja"
5014 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:140
5017 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5018 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:141
5024 #: src/text/iso-639_def.h:142
5028 #: src/text/iso-639_def.h:144
5029 msgid "Ossetian; Ossetic"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:145
5036 #: src/text/iso-639_def.h:147
5040 #: src/text/iso-639_def.h:149
5042 msgstr "Portugalsky"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:150
5048 #: src/text/iso-639_def.h:151
5052 #: src/text/iso-639_def.h:152
5053 msgid "Original audio"
5054 msgstr "Originálny zvuk"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:153
5057 msgid "Raeto-Romance"
5058 msgstr "Rétorománsky"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:155
5064 #: src/text/iso-639_def.h:157
5068 #: src/text/iso-639_def.h:158
5072 #: src/text/iso-639_def.h:159
5076 #: src/text/iso-639_def.h:160
5080 #: src/text/iso-639_def.h:161
5084 #: src/text/iso-639_def.h:164
5085 msgid "Northern Sami"
5086 msgstr "Severná Samoa"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:165
5092 #: src/text/iso-639_def.h:166
5096 #: src/text/iso-639_def.h:167
5100 #: src/text/iso-639_def.h:168
5104 #: src/text/iso-639_def.h:169
5105 msgid "Sotho, Southern"
5106 msgstr "Sotho, južné"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:171
5112 #: src/text/iso-639_def.h:172
5116 #: src/text/iso-639_def.h:173
5120 #: src/text/iso-639_def.h:174
5124 #: src/text/iso-639_def.h:176
5128 #: src/text/iso-639_def.h:177
5132 #: src/text/iso-639_def.h:178
5136 #: src/text/iso-639_def.h:179
5140 #: src/text/iso-639_def.h:180
5144 #: src/text/iso-639_def.h:181
5148 #: src/text/iso-639_def.h:182
5152 #: src/text/iso-639_def.h:183
5156 #: src/text/iso-639_def.h:184
5160 #: src/text/iso-639_def.h:185
5161 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5162 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:186
5168 #: src/text/iso-639_def.h:187
5172 #: src/text/iso-639_def.h:189
5176 #: src/text/iso-639_def.h:190
5180 #: src/text/iso-639_def.h:191
5184 #: src/text/iso-639_def.h:192
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5200 #: src/text/iso-639_def.h:196
5204 #: src/text/iso-639_def.h:197
5208 #: src/text/iso-639_def.h:198
5212 #: src/text/iso-639_def.h:199
5216 #: src/text/iso-639_def.h:200
5220 #: src/text/iso-639_def.h:201
5224 #: src/text/iso-639_def.h:202
5228 #: src/text/iso-639_def.h:203
5232 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5236 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5241 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5245 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5247 msgstr "Premiešavať"
5249 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5251 msgstr "Stredná úroveň"
5253 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5257 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5259 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5263 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5267 msgstr "1:2 (polovica)"
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5270 msgid "1:1 Original"
5271 msgstr "1:1 (Originál)"
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5275 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5285 msgid "Aspect-ratio"
5286 msgstr "Stranový pomer"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5290 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5291 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5292 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5293 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5294 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5295 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5296 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5297 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5298 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5299 msgid "Caching value in ms"
5300 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5304 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5306 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5307 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5309 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5311 msgid "Adapter card to tune"
5312 msgstr "Karta adaptéra"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5316 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5319 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5320 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5322 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5323 msgid "Device number to use on adapter"
5324 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5326 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5328 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5329 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5330 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5333 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5334 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:55
5337 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5338 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5341 msgid "Inversion mode"
5342 msgstr "Inverzný mód"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5345 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5346 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5349 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5350 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5354 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5355 "disable this feature if you experience some trouble."
5357 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5358 "preverovanie radšej zablokujte."
5360 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5362 msgstr "Mód \"budget\""
5364 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5365 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5367 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5370 #: modules/access/bda/bda.c:75
5371 msgid "Network Identifier"
5372 msgstr "Nastavenia siete"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5375 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5376 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5379 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5380 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5382 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5384 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5387 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5388 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5390 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5391 msgid "High LNB voltage"
5392 msgstr "Veľké napätie LNB"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5396 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5397 "supported by all frontends."
5399 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5400 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5406 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5407 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5408 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5411 msgid "Transponder FEC"
5412 msgstr "FEC transpondéra"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5415 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5417 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5418 "prenose) [9=automaticky]."
5420 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5421 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5422 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5424 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5426 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:99
5429 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5430 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5434 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:102
5437 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5438 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5441 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5442 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:106
5445 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5446 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5449 msgid "Modulation type"
5450 msgstr "Typ modulácie"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:110
5453 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5454 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5456 #: modules/access/bda/bda.c:113
5460 #: modules/access/bda/bda.c:113
5464 #: modules/access/bda/bda.c:114
5468 #: modules/access/bda/bda.c:114
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5476 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5477 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:118
5481 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5488 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5492 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5496 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5504 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5505 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5506 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:125
5509 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5512 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5513 msgid "Terrestrial bandwidth"
5514 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5517 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5518 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5520 #: modules/access/bda/bda.c:134
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5532 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5533 msgid "Terrestrial guard interval"
5534 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:138
5537 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5538 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5544 #: modules/access/bda/bda.c:140
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5552 #: modules/access/bda/bda.c:141
5556 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5557 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:144
5561 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5562 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:146
5568 #: modules/access/bda/bda.c:147
5572 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5573 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:150
5577 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5578 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:152
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5588 #: modules/access/bda/bda.c:153
5592 #: modules/access/bda/bda.c:156
5593 msgid "Satellite Azimuth"
5594 msgstr "Azimut družice"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:157
5597 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5598 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:158
5601 msgid "Satellite Elevation"
5602 msgstr "Elevácia družice"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:159
5605 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5606 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:160
5609 msgid "Satellite Longitude"
5610 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:162
5613 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5614 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:163
5617 msgid "Satellite Polarisation"
5618 msgstr "Polarizácia družice"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:164
5621 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5622 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:166
5626 msgstr "Horizontálne"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:166
5632 #: modules/access/bda/bda.c:167
5633 msgid "Circular Left"
5634 msgstr "Otočiť doľava"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:167
5637 msgid "Circular Right"
5638 msgstr "Otočiť doprava"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5644 #: modules/access/bda/bda.c:171
5645 msgid "DirectShow DVB input"
5646 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5648 #: modules/access/cdda/access.c:286
5649 msgid "CD reading failed"
5650 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5652 #: modules/access/cdda/access.c:287
5654 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5655 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5657 #: modules/access/cdda.c:60
5659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5662 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5664 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5665 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5671 #: modules/access/cdda.c:65
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "Vstup Audio CD"
5675 #: modules/access/cdda.c:71
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5679 #: modules/access/cdda.c:83
5681 msgstr "CDDB Server"
5683 #: modules/access/cdda.c:83
5684 msgid "Address of the CDDB server to use."
5685 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5687 #: modules/access/cdda.c:86
5691 #: modules/access/cdda.c:86
5692 msgid "CDDB Server port to use."
5693 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5695 #: modules/access/cdda.c:440
5696 msgid "Audio CD - Track "
5697 msgstr "Audio CD - Stopa"
5699 #: modules/access/cdda.c:457
5701 msgid "Audio CD - Track %i"
5702 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5705 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5711 msgstr "prekrývanie"
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5724 "all calls (0x10) 16\n"
5727 "libcdio (0x80) 128\n"
5728 "libcddb (0x100) 256\n"
5730 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5734 "externé volanie 8\n"
5735 "všetky volania (0x10) 16\n"
5737 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5738 "libcdio (0x80) 128\n"
5739 "libcddb (0x100) 256\n"
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5743 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5746 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5751 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5752 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5753 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5754 "25 blocks per access."
5756 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5757 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5758 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5759 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5763 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5764 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5765 " %a : The artist (for the album)\n"
5766 " %A : The album information\n"
5768 " %e : The extended data (for a track)\n"
5769 " %I : CDDB disk ID\n"
5771 " %M : The current MRL\n"
5772 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5773 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5774 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5775 " %T : The track number\n"
5776 " %s : Number of seconds in this track\n"
5777 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5778 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5779 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5782 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5783 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5785 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5786 "%A : Informácia o albume\n"
5788 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5789 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5791 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5792 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5793 " %n : Počet stôp na disku\n"
5794 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5795 " %T : Číslo stopy\n"
5796 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5797 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5798 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5799 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5804 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5805 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5806 " %M : The current MRL\n"
5807 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5808 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5809 " %T : The track number\n"
5810 " %s : Number of seconds in this track\n"
5811 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5812 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5815 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5816 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5818 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5819 "%A : Informácia o albume\n"
5821 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5822 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5824 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5825 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5826 " %n : Počet stôp na disku\n"
5827 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5828 " %T : Číslo stopy\n"
5829 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5830 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5831 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5832 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5836 msgid "Enable CD paranoia?"
5837 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5841 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5842 "none: no paranoia - fastest.\n"
5843 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5844 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5846 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5848 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5849 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5850 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5851 "môže spomaliť). \n"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5854 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5855 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5858 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5859 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5862 msgid "Audio Compact Disc"
5863 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5866 msgid "Additional debug"
5867 msgstr "Dodatočné ladenie"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5870 msgid "Caching value in microseconds"
5871 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5874 msgid "Number of blocks per CD read"
5875 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5880 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5884 msgid "Use CD audio controls and output?"
5885 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5888 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5890 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5891 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5894 msgid "Do CD-Text lookups?"
5895 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5898 msgid "If set, get CD-Text information"
5900 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5903 msgid "Use Navigation-style playback?"
5904 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5907 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5909 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5917 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5919 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5923 msgid "CDDB lookups"
5924 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5929 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5934 msgstr "CDDB server"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5937 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5938 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5941 msgid "CDDB server port"
5942 msgstr "Port servera CDDB"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5945 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5946 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5949 msgid "email address reported to CDDB server"
5950 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5953 msgid "Cache CDDB lookups?"
5954 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5957 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5959 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5960 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5963 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5964 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5967 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5969 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5973 msgid "CDDB server timeout"
5974 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5977 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5978 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5981 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5982 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5985 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5986 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5990 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5993 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5994 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5995 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5997 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5998 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6000 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6004 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6006 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6010 #: modules/access/cdda/info.c:334
6011 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6012 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6014 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6018 #: modules/access/cdda/info.c:401
6022 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6023 msgid "Track Number"
6024 msgstr "Číslo stopy"
6026 #: modules/access/dc1394.c:62
6027 msgid "dc1394 input"
6028 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6030 #: modules/access/directory.c:70
6031 msgid "Subdirectory behavior"
6032 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6034 #: modules/access/directory.c:72
6036 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6037 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6038 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6039 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6041 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6042 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6043 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6046 #: modules/access/directory.c:78
6050 #: modules/access/directory.c:79
6054 #: modules/access/directory.c:81
6055 msgid "Ignored extensions"
6056 msgstr "Ignorované prípony"
6058 #: modules/access/directory.c:83
6060 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6062 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6063 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6065 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6066 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6067 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6069 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6073 #: modules/access/directory.c:92
6074 msgid "Standard filesystem directory input"
6075 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6103 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6106 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6110 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6111 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6112 msgid "Video device name"
6113 msgstr "Názov video-zariadenia"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6117 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything, the default device will be used."
6120 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6121 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6124 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6126 msgid "Audio device name"
6127 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6131 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6132 "don't specify anything, the default device will be used. "
6134 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6135 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6139 msgstr "Veľkosť videa"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6143 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6145 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6147 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6148 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6149 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6152 #: modules/access/v4l.c:84
6153 msgid "Video input chroma format"
6154 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6159 "(default), RV24, etc.)"
6161 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6162 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6163 "hodnota -, RV 24, atď)"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6166 msgid "Video input frame rate"
6167 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6171 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6172 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6174 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6175 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6176 "59.94, alebo iné)."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6179 msgid "Device properties"
6180 msgstr "Nastavenia jednotky"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6184 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6186 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6190 msgid "Tuner properties"
6191 msgstr "Nastavenia tunera"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6194 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6196 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6200 msgid "Tuner TV Channel"
6201 msgstr "Kanál TV tunera"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6204 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6206 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6209 msgid "Tuner country code"
6210 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6214 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6215 "mapping (0 means default)."
6217 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6218 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6221 msgid "Tuner input type"
6222 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6225 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6226 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6229 msgid "Video input pin"
6230 msgstr "Pin video-vstupu"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6234 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6235 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6236 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6237 "will not be changed."
6239 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6240 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6241 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6242 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6243 "nastavenia nebudú zmenené."
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6246 msgid "Audio input pin"
6247 msgstr "Pin audio-vstupu"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6250 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6252 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Pin video-výstupu"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6262 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6263 "sekcii \"video vstup\"."
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6266 msgid "Audio output pin"
6267 msgstr "Pin audio-výstupu"
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6270 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6272 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6273 "sekcii \"video-vstup\""
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6276 msgid "AM Tuner mode"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6280 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6282 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6283 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6290 msgid "DirectShow input"
6291 msgstr "Vstup DirectShow"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6294 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6295 msgid "Refresh list"
6296 msgstr "Obnoviť zoznam"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6300 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6302 msgstr "Konfigurovať"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6305 msgid "Capturing failed"
6306 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6311 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6313 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6314 "nie je podporovaný."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6318 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6319 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6321 #: modules/access/dvb/access.c:127
6322 msgid "Modulation type for front-end device."
6323 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6325 #: modules/access/dvb/access.c:148
6326 msgid "HTTP Host address"
6327 msgstr "HTTP host-adresa"
6329 #: modules/access/dvb/access.c:150
6330 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6331 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6333 #: modules/access/dvb/access.c:152
6334 msgid "HTTP user name"
6335 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:154
6339 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6341 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6344 #: modules/access/dvb/access.c:157
6345 msgid "HTTP password"
6346 msgstr "HTTP - heslo"
6348 #: modules/access/dvb/access.c:159
6350 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6352 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6354 #: modules/access/dvb/access.c:162
6358 #: modules/access/dvb/access.c:164
6360 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6361 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6363 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6364 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6365 "interný HTTP server."
6367 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6368 #: modules/control/http/http.c:53
6369 msgid "Certificate file"
6370 msgstr "Súbor s certifikátom"
6372 #: modules/access/dvb/access.c:169
6373 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6374 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6376 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6377 #: modules/control/http/http.c:56
6378 msgid "Private key file"
6379 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6381 #: modules/access/dvb/access.c:173
6382 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6383 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6385 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6386 #: modules/control/http/http.c:58
6387 msgid "Root CA file"
6388 msgstr "Hlavný CA súbor"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:176
6391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6392 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6394 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6395 #: modules/control/http/http.c:61
6399 #: modules/access/dvb/access.c:180
6400 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6401 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6403 #: modules/access/dvb/access.c:184
6404 msgid "DVB input with v4l2 support"
6405 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6407 #: modules/access/dvb/access.c:236
6409 msgstr "HTTP server"
6411 #: modules/access/dvb/access.c:727
6412 msgid "Input syntax is deprecated"
6413 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:728
6417 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6420 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6421 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6423 #: modules/access/dvb/access.c:774
6424 msgid "Illegal Polarization"
6425 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6427 #: modules/access/dvb/access.c:775
6429 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6430 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6432 #: modules/access/dv.c:68
6433 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6435 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6436 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6438 #: modules/access/dv.c:72
6439 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6440 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6442 #: modules/access/dv.c:73
6446 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6448 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6450 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6451 msgid "Default DVD angle."
6452 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6454 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6455 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6457 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6460 #: modules/access/dvdnav.c:70
6461 msgid "Start directly in menu"
6462 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6464 #: modules/access/dvdnav.c:72
6466 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6467 "useless warning introductions."
6469 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6470 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6472 #: modules/access/dvdnav.c:81
6473 msgid "DVD with menus"
6476 #: modules/access/dvdnav.c:82
6477 msgid "DVDnav Input"
6478 msgstr "Vstup DVDnav"
6480 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6481 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6482 msgid "Playback failure"
6483 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6485 #: modules/access/dvdnav.c:299
6487 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6489 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6490 "a nie je možné ho dekryptovať."
6492 #: modules/access/dvdread.c:65
6493 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6494 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6496 #: modules/access/dvdread.c:67
6498 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6499 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6500 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6501 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6502 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6503 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6504 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6505 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6506 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6507 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6508 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6509 "The default method is: key."
6511 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6512 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6513 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6514 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6515 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6516 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6517 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6518 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6519 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6520 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6521 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6522 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6523 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6524 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6526 #: modules/access/dvdread.c:83
6530 #: modules/access/dvdread.c:83
6534 #: modules/access/dvdread.c:89
6535 msgid "DVD without menus"
6536 msgstr "DVD bez menu"
6538 #: modules/access/dvdread.c:90
6539 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6540 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6542 #: modules/access/dvdread.c:235
6544 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6545 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6547 #: modules/access/dvdread.c:494
6549 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6552 #: modules/access/dvdread.c:556
6554 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6557 #: modules/access/eyetv.c:44
6558 msgid "EyeTV access module"
6559 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6561 #: modules/access/fake.c:40
6563 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6565 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6566 "sa nastavuje v milisekundách."
6568 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6569 #: modules/access/v4l.c:135
6571 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6573 #: modules/access/fake.c:44
6574 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6575 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6577 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6582 #: modules/access/fake.c:47
6584 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6587 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6590 #: modules/access/fake.c:49
6591 msgid "Duration in ms"
6592 msgstr "Trvanie v ms"
6594 #: modules/access/fake.c:51
6596 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6597 "meaning that the stream is unlimited)."
6599 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6600 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6602 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6604 msgstr "Fingované kodeky"
6606 #: modules/access/fake.c:56
6608 msgstr "Fingovaný vstup"
6610 #: modules/access/file.c:79
6611 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6613 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6616 #: modules/access/file.c:81
6617 msgid "Concatenate with additional files"
6618 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6620 #: modules/access/file.c:83
6622 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6623 "a comma-separated list of files."
6625 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6626 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6628 #: modules/access/file.c:87
6630 msgstr "Vstup súboru"
6632 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6633 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6634 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6637 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6645 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6646 #: modules/access/file.c:449
6647 msgid "File reading failed"
6648 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6650 #: modules/access/file.c:282
6652 msgid "VLC could not read file."
6653 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6655 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6657 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6658 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6661 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6662 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6664 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6666 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6669 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6670 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6672 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6673 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6675 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6677 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6678 msgid "Bandwidth limiter"
6679 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6681 #: modules/access_filter/dump.c:37
6682 msgid "Force use of dump module"
6683 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6685 #: modules/access_filter/dump.c:38
6686 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6687 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6689 #: modules/access_filter/dump.c:41
6690 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6691 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6693 #: modules/access_filter/dump.c:42
6695 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6696 "megabyte were performed."
6698 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6701 #: modules/access_filter/record.c:43
6702 msgid "Record directory"
6703 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6705 #: modules/access_filter/record.c:45
6706 msgid "Directory where the record will be stored."
6707 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6709 #: modules/access_filter/record.c:321
6713 #: modules/access_filter/record.c:323
6714 msgid "Recording done"
6715 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6718 msgid "Timeshift granularity"
6719 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6723 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6724 "timeshifted streams."
6726 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6730 msgid "Timeshift directory"
6731 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6734 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6736 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6740 msgid "Force use of the timeshift module"
6741 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6745 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6746 "control pace or pause."
6748 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6749 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6754 msgstr "Časový posun"
6756 #: modules/access/ftp.c:54
6758 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6760 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6763 #: modules/access/ftp.c:56
6764 msgid "FTP user name"
6765 msgstr "Meno užívateľa"
6767 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6768 msgid "User name that will be used for the connection."
6769 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6771 #: modules/access/ftp.c:59
6772 msgid "FTP password"
6773 msgstr "Heslo pre FTP server"
6775 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6776 msgid "Password that will be used for the connection."
6777 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6779 #: modules/access/ftp.c:62
6783 #: modules/access/ftp.c:63
6784 msgid "Account that will be used for the connection."
6785 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6787 #: modules/access/ftp.c:68
6791 #: modules/access/ftp.c:85
6792 msgid "FTP upload output"
6793 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6795 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6796 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6797 msgid "Network interaction failed"
6798 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6800 #: modules/access/ftp.c:130
6801 msgid "VLC could not connect with the given server."
6802 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6804 #: modules/access/ftp.c:140
6805 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6806 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6808 #: modules/access/ftp.c:201
6809 msgid "Your account was rejected."
6810 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6812 #: modules/access/ftp.c:211
6813 msgid "Your password was rejected."
6814 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6816 #: modules/access/ftp.c:219
6817 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6818 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6820 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6822 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6824 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6828 msgid "GnomeVFS input"
6829 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6831 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6835 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6837 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6838 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6841 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6842 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6843 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6845 #: modules/access/http.c:56
6847 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6849 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6852 #: modules/access/http.c:59
6853 msgid "HTTP user agent"
6854 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6856 #: modules/access/http.c:60
6857 msgid "User agent that will be used for the connection."
6858 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6860 #: modules/access/http.c:63
6861 msgid "Auto re-connect"
6862 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6864 #: modules/access/http.c:65
6866 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6868 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6869 "pokračovať v streamovaní."
6871 #: modules/access/http.c:68
6872 msgid "Continuous stream"
6873 msgstr "Kontinuálny stream"
6875 #: modules/access/http.c:69
6877 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6878 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6879 "other types of HTTP streams."
6881 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6882 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6883 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6885 #: modules/access/http.c:75
6889 #: modules/access/http.c:77
6893 #: modules/access/http.c:295
6894 msgid "HTTP authentication"
6895 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6897 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6898 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6899 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6901 #: modules/access/jack.c:59
6903 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6906 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6909 #: modules/access/jack.c:61
6913 #: modules/access/jack.c:63
6914 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6916 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6918 #: modules/access/jack.c:64
6919 msgid "Auto Connection"
6920 msgstr "Automatické pripojenie"
6922 #: modules/access/jack.c:66
6923 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6925 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6927 #: modules/access/jack.c:69
6928 msgid "JACK audio input"
6929 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6931 #: modules/access/jack.c:71
6935 #: modules/access/mms/mms.c:47
6937 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6939 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6942 #: modules/access/mms/mms.c:50
6943 msgid "Force selection of all streams"
6944 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6946 #: modules/access/mms/mms.c:52
6948 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6949 "You can choose to select all of them."
6951 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6952 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6954 #: modules/access/mms/mms.c:55
6955 msgid "Maximum bitrate"
6956 msgstr "Maximálny dátový tok"
6958 #: modules/access/mms/mms.c:57
6959 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6960 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6962 #: modules/access/mms/mms.c:67
6963 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6964 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6966 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6967 msgid "Dummy stream output"
6968 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6970 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6974 #: modules/access_output/file.c:61
6975 msgid "Append to file"
6976 msgstr "Pripojiť k súboru"
6978 #: modules/access_output/file.c:62
6979 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6980 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6982 #: modules/access_output/file.c:66
6983 msgid "File stream output"
6984 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6986 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6989 msgstr "Meno užívateľa"
6991 #: modules/access_output/http.c:61
6992 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6993 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6995 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6998 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7002 #: modules/access_output/http.c:64
7003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7004 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7006 #: modules/access_output/http.c:66
7010 #: modules/access_output/http.c:67
7011 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7013 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7014 "detekovaný automaticky)."
7016 #: modules/access_output/http.c:70
7017 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7019 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7022 #: modules/access_output/http.c:73
7024 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7025 "empty if you don't have one."
7027 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7028 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7031 #: modules/access_output/http.c:77
7033 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7034 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7036 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7037 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7039 #: modules/access_output/http.c:82
7041 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7042 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7044 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7045 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7047 #: modules/access_output/http.c:85
7048 msgid "Advertise with Bonjour"
7049 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7051 #: modules/access_output/http.c:86
7052 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7053 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7055 #: modules/access_output/http.c:90
7056 msgid "HTTP stream output"
7057 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7059 #: modules/access_output/shout.c:58
7061 msgstr "Názov streamu"
7063 #: modules/access_output/shout.c:59
7064 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7065 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7067 #: modules/access_output/shout.c:62
7068 msgid "Stream description"
7069 msgstr "Popis streamu"
7071 #: modules/access_output/shout.c:63
7072 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7073 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7075 #: modules/access_output/shout.c:66
7077 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7079 #: modules/access_output/shout.c:67
7081 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7082 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7083 "shoutcast/icecast server."
7085 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7086 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7087 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7090 #: modules/access_output/shout.c:76
7091 msgid "Genre description"
7092 msgstr "Popis žánru"
7094 #: modules/access_output/shout.c:77
7095 msgid "Genre of the content. "
7096 msgstr "Žáner obsahu."
7098 #: modules/access_output/shout.c:79
7099 msgid "URL description"
7100 msgstr "Popis URL adresy"
7102 #: modules/access_output/shout.c:80
7103 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7104 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7106 #: modules/access_output/shout.c:87
7107 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7108 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7110 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7111 #: modules/access/v4l.c:121
7113 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7115 #: modules/access_output/shout.c:90
7116 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7117 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7119 #: modules/access_output/shout.c:92
7120 msgid "Number of channels"
7121 msgstr "Počet kanálov"
7123 #: modules/access_output/shout.c:93
7124 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7125 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7127 #: modules/access_output/shout.c:95
7128 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7129 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7131 #: modules/access_output/shout.c:96
7132 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7133 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7135 #: modules/access_output/shout.c:98
7136 msgid "Stream public"
7137 msgstr "Verejný stream"
7139 #: modules/access_output/shout.c:99
7141 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7142 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7143 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7145 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7146 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7147 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7148 "streamovanie vo formáte Ogg."
7150 #: modules/access_output/shout.c:105
7151 msgid "IceCAST output"
7152 msgstr "Výstup IceCAST"
7154 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7155 #: modules/demux/live555.cpp:59
7156 msgid "Caching value (ms)"
7157 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7159 #: modules/access_output/udp.c:64
7161 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7164 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7167 #: modules/access_output/udp.c:67
7168 msgid "Group packets"
7169 msgstr "Skupinové pakety"
7171 #: modules/access_output/udp.c:68
7173 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7174 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7175 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7177 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7178 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7179 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7181 #: modules/access_output/udp.c:73
7182 msgid "Automatic multicast streaming"
7183 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7185 #: modules/access_output/udp.c:74
7186 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7187 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7189 #: modules/access_output/udp.c:78
7190 msgid "UDP stream output"
7191 msgstr "Výstup streamu UDP"
7193 #: modules/access/pvr.c:57
7195 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7198 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7199 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7201 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7207 #: modules/access/pvr.c:61
7208 msgid "PVR video device"
7209 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7211 #: modules/access/pvr.c:63
7212 msgid "Radio device"
7215 #: modules/access/pvr.c:64
7216 msgid "PVR radio device"
7217 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7219 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7220 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7221 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7225 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7227 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7229 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7234 #: modules/access/pvr.c:71
7235 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7236 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7238 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7239 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7243 #: modules/access/pvr.c:75
7244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7245 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7247 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7249 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7253 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7254 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7255 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7257 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7258 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7259 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7261 #: modules/access/pvr.c:85
7262 msgid "Key interval"
7263 msgstr "Kľúčový interval"
7265 #: modules/access/pvr.c:86
7266 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7267 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7269 #: modules/access/pvr.c:88
7273 #: modules/access/pvr.c:89
7275 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7276 "number of B-Frames."
7278 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7279 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7281 #: modules/access/pvr.c:93
7282 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7283 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7285 #: modules/access/pvr.c:95
7286 msgid "Bitrate peak"
7287 msgstr "Špička dátového toku"
7289 #: modules/access/pvr.c:96
7290 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7291 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7293 #: modules/access/pvr.c:98
7294 msgid "Bitrate mode"
7295 msgstr "Mód dátového toku"
7297 #: modules/access/pvr.c:99
7298 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7299 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7301 #: modules/access/pvr.c:101
7302 msgid "Audio bitmask"
7303 msgstr "Bitová maska zvuku"
7305 #: modules/access/pvr.c:102
7306 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7307 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7309 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7310 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7314 #: modules/access/pvr.c:106
7315 msgid "Audio volume (0-65535)."
7316 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7318 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7322 #: modules/access/pvr.c:109
7324 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7326 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7329 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7333 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7337 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7341 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7345 #: modules/access/pvr.c:118
7349 #: modules/access/pvr.c:118
7353 #: modules/access/pvr.c:123
7357 #: modules/access/pvr.c:124
7358 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7359 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7361 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7363 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7365 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7370 msgstr "Reálne RTSP"
7372 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7373 msgid "Connection failed"
7374 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7376 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7378 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7379 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7381 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7382 msgid "Session failed"
7383 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7386 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7387 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7389 #: modules/access/screen/screen.c:36
7391 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7393 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7396 #: modules/access/screen/screen.c:40
7397 msgid "Desired frame rate for the capture."
7398 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7400 #: modules/access/screen/screen.c:43
7401 msgid "Capture fragment size"
7402 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7404 #: modules/access/screen/screen.c:45
7406 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7407 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7409 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7410 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7413 #: modules/access/screen/screen.c:59
7414 msgid "Screen Input"
7415 msgstr "Obrazový vstup"
7417 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7421 #: modules/access/smb.c:61
7423 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7425 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7428 #: modules/access/smb.c:63
7429 msgid "SMB user name"
7430 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7432 #: modules/access/smb.c:66
7433 msgid "SMB password"
7434 msgstr "Heslo pre SMB"
7436 #: modules/access/smb.c:69
7440 #: modules/access/smb.c:70
7441 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7442 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7444 #: modules/access/smb.c:75
7448 #: modules/access/tcp.c:38
7450 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7452 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7455 #: modules/access/tcp.c:45
7459 #: modules/access/tcp.c:46
7463 #: modules/access/udp.c:60
7465 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7467 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7470 #: modules/access/udp.c:63
7471 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7472 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7474 #: modules/access/udp.c:65
7476 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7477 "time specified here (in milliseconds)."
7479 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7480 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7481 "udávajte v milisekundách)."
7483 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7484 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7488 #: modules/access/udp.c:73
7489 msgid "UDP/RTP input"
7490 msgstr "vstup UDP/RTP"
7492 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7496 msgstr "Označenie jednotky"
7498 #: modules/access/v4l2.c:64
7500 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7503 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7504 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7506 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7508 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7509 "device will be used."
7511 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7512 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7514 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7515 #: modules/stream_out/standard.c:84
7519 #: modules/access/v4l2.c:72
7521 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7522 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7524 #: modules/access/v4l2.c:75
7527 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7530 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7531 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7533 #: modules/access/v4l2.c:79
7535 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7537 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7538 "kompozitný, 2 = svideo)."
7540 #: modules/access/v4l2.c:81
7544 #: modules/access/v4l2.c:83
7545 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7548 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7549 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7550 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7552 #: modules/access/v4l2.c:92
7555 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7558 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7561 #: modules/access/v4l2.c:95
7564 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7566 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7569 #: modules/access/v4l2.c:112
7574 #: modules/access/v4l2.c:112
7578 #: modules/access/v4l2.c:112
7582 #: modules/access/v4l2.c:115
7583 msgid "Video4Linux2"
7584 msgstr "Video4Linux2"
7586 #: modules/access/v4l2.c:116
7587 msgid "Video4Linux2 input"
7588 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7590 #: modules/access/v4l.c:74
7592 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7594 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7597 #: modules/access/v4l.c:78
7599 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7600 "device will be used."
7602 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7603 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7605 #: modules/access/v4l.c:86
7607 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7608 "(default), RV24, etc.)"
7610 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7611 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7613 #: modules/access/v4l.c:93
7615 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7617 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7619 #: modules/access/v4l.c:98
7620 msgid "Audio Channel"
7621 msgstr "Audio-kanál"
7623 #: modules/access/v4l.c:100
7624 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7625 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7627 #: modules/access/v4l.c:102
7628 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7629 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7631 #: modules/access/v4l.c:105
7632 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7633 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7635 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7641 #: modules/access/v4l.c:109
7642 msgid "Brightness of the video input."
7643 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7645 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7649 msgstr "Farebný odtieň"
7651 #: modules/access/v4l.c:112
7652 msgid "Hue of the video input."
7653 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7655 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7659 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7660 #: modules/video_filter/rss.c:145
7664 #: modules/access/v4l.c:115
7665 msgid "Color of the video input."
7666 msgstr "Farba video-vstupu"
7668 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7674 #: modules/access/v4l.c:118
7675 msgid "Contrast of the video input."
7676 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7678 #: modules/access/v4l.c:119
7682 #: modules/access/v4l.c:120
7683 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7684 msgstr "Používaný tuner."
7686 #: modules/access/v4l.c:123
7688 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7690 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7693 #: modules/access/v4l.c:127
7697 #: modules/access/v4l.c:129
7698 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7700 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7702 #: modules/access/v4l.c:130
7706 #: modules/access/v4l.c:132
7707 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7708 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7710 #: modules/access/v4l.c:133
7714 #: modules/access/v4l.c:134
7715 msgid "Quality of the stream."
7716 msgstr "Kvalita streamu."
7718 #: modules/access/v4l.c:145
7720 msgstr "Video4Linux"
7722 #: modules/access/v4l.c:146
7723 msgid "Video4Linux input"
7724 msgstr "Vstup Video4Linux"
7726 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7727 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7729 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7732 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7733 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7738 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7742 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7743 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7744 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7746 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7747 msgid "The above message had unknown log level"
7748 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7750 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7751 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7752 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7760 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7764 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7766 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7770 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7784 msgstr "Zostavovateľ"
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7788 msgstr "Hlasitosť #"
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7792 msgstr "Max. hlasitosť #"
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7796 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7800 msgstr "Systémové ID"
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7807 msgid "First Entry Point"
7808 msgstr "Prvý vstupný bod"
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7811 msgid "Last Entry Point"
7812 msgstr "Posledný vstupný bod"
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7815 msgid "Track size (in sectors)"
7816 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7832 msgid "extended selection list"
7833 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7836 msgid "selection list"
7837 msgstr "Zoznam výberu"
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7840 msgid "unknown type"
7841 msgstr "neznámy typ"
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7844 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7849 msgid "(Super) Video CD"
7850 msgstr "(Super) Video CD"
7852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7853 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7854 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7857 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7858 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7861 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7862 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7865 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7866 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7869 msgid "Use playback control?"
7870 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7874 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7877 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7878 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7881 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7882 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7886 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7889 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7893 msgid "Show extended VCD info?"
7894 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7899 "for example playback control navigation."
7901 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7902 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7905 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7906 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7908 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7909 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7910 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7913 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7914 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7917 msgid "Dolby Surround decoder"
7918 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7922 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7923 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7924 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7925 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7926 "It works with any source format from mono to 7.1."
7928 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7929 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7930 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7932 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7935 msgid "Characteristic dimension"
7936 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7939 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7940 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7943 msgid "Compensate delay"
7944 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7948 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7949 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7950 "case, turn this on to compensate."
7952 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7953 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7956 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7957 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7961 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7962 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7964 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7965 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7969 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7970 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7973 msgid "Headphone effect"
7974 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7977 msgid "Use downmix algorithme."
7978 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7982 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7983 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7986 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7987 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7988 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7989 "v izbe plnej reproduktorov."
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7992 msgid "Select channel to keep"
7993 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7997 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7998 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8000 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8001 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8002 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8010 msgstr "Pravý zadný"
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8014 msgstr "Ľavý predný"
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8017 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8018 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8021 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8022 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8025 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8026 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8029 msgid "A/52 dynamic range compression"
8030 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8035 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8036 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8037 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8038 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8040 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8041 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8042 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8043 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8046 msgid "Enable internal upmixing"
8047 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8050 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8051 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8055 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8056 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8059 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8060 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8062 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8063 msgid "DTS dynamic range compression"
8064 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8068 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8069 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8071 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8072 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8073 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8075 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8076 msgid "Fixed point audio format conversions"
8077 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8079 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8080 msgid "Floating-point audio format conversions"
8081 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8083 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8085 msgid "MPEG audio decoder"
8086 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8089 msgid "Equalizer preset"
8090 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8093 msgid "Preset to use for the equalizer."
8094 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8098 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8102 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8103 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8106 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8107 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8108 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8112 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8115 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8116 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8120 msgstr "Celkové zosilnenie"
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8123 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8124 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8127 msgid "Equalizer with 10 bands"
8128 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8132 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8137 msgstr "Klasická hudba"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8150 msgstr "Maximum basov"
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8153 msgid "Full bass and treble"
8154 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8158 msgstr "Maximálne výšky"
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8209 #: modules/audio_filter/format.c:200
8210 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8211 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8214 msgid "Number of audio buffers"
8215 msgstr "Počet audio-bufferov"
8217 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8219 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8220 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8221 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8223 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8224 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8225 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8227 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8229 msgstr "Max. úroveň"
8231 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8233 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8234 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8235 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8237 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8238 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8241 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8243 msgid "Volume normalizer"
8244 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8247 msgid "Parametric Equalizer"
8248 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8251 msgid "Low freq (Hz)"
8252 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8255 msgid "Low freq gain (dB)"
8256 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8259 msgid "High freq (Hz)"
8260 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8263 msgid "High freq gain (dB)"
8264 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8268 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8271 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8272 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8280 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8283 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8284 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8292 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8295 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8296 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8302 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8303 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8304 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8306 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8307 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8308 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8309 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8311 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8312 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8313 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8315 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8316 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8317 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8323 msgstr "priestorový"
8325 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8326 msgid "Float32 audio mixer"
8327 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8329 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8330 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8331 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8333 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8334 msgid "Trivial audio mixer"
8335 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8342 msgid "ALSA audio output"
8343 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8346 msgid "ALSA Device Name"
8347 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8351 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8352 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8353 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8354 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8355 msgid "Audio Device"
8356 msgstr "Zvukové zariadenie"
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8359 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8360 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8361 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8366 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8367 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8368 msgid "2 Front 2 Rear"
8369 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8372 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8373 msgid "A/52 over S/PDIF"
8374 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8377 msgid "No Audio Device"
8378 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8381 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8383 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8388 msgid "Audio output failed"
8389 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8393 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8394 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8398 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8399 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8402 msgid "Unknown soundcard"
8403 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8405 #: modules/audio_output/arts.c:61
8406 msgid "aRts audio output"
8407 msgstr "aRts audio-výstup"
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8411 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8412 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8415 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8416 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8418 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8419 msgid "HAL AudioUnit output"
8420 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8424 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8425 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8428 msgid "Audio device is not configured"
8429 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8433 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8434 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8436 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8437 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8438 "nastaví stereo-mód."
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8442 msgid "%s (Encoded Output)"
8443 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8445 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8446 msgid "Output device"
8447 msgstr "Výstupné zariadenie"
8449 #: modules/audio_output/directx.c:204
8451 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8452 "default device appears as 0 AND another number)."
8454 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8455 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8456 "len začína číslicou 0)."
8458 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8459 msgid "Use float32 output"
8460 msgstr "Použiť výstup float32"
8462 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8467 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8468 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8470 #: modules/audio_output/directx.c:212
8471 msgid "DirectX audio output"
8472 msgstr "DirectX audio-výstup"
8474 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8475 msgid "3 Front 2 Rear"
8476 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8478 #: modules/audio_output/esd.c:65
8479 msgid "EsounD audio output"
8480 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8482 #: modules/audio_output/esd.c:68
8483 msgid "Esound server"
8484 msgstr "Server Esound"
8486 #: modules/audio_output/file.c:77
8487 msgid "Output format"
8488 msgstr "Výstupný formát"
8490 #: modules/audio_output/file.c:78
8492 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8493 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8495 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8496 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8498 #: modules/audio_output/file.c:81
8499 msgid "Number of output channels"
8500 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8502 #: modules/audio_output/file.c:82
8504 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8505 "restrict the number of channels here."
8507 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8508 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8510 #: modules/audio_output/file.c:85
8511 msgid "Add WAVE header"
8512 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8514 #: modules/audio_output/file.c:86
8515 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8516 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8518 #: modules/audio_output/file.c:103
8520 msgstr "Výstupný súbor"
8522 #: modules/audio_output/file.c:104
8523 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8524 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8526 #: modules/audio_output/file.c:107
8527 msgid "File audio output"
8528 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8530 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8531 msgid "Roku HD1000 audio output"
8532 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8534 #: modules/audio_output/jack.c:63
8535 msgid "Automatically connect to writable clients"
8536 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8538 #: modules/audio_output/jack.c:65
8540 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8541 "writable JACK clients found."
8543 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8544 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8546 #: modules/audio_output/jack.c:69
8547 msgid "Connect to clients matching"
8548 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8550 #: modules/audio_output/jack.c:71
8552 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8553 "regular expression will be considered for connection."
8555 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8556 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8558 #: modules/audio_output/jack.c:79
8559 msgid "JACK audio output"
8560 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8562 #: modules/audio_output/oss.c:97
8563 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8564 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8566 #: modules/audio_output/oss.c:99
8568 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8569 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8570 "drivers, then you need to enable this option."
8572 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8573 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8574 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8575 "skúste aktivovať túto voľbu."
8577 #: modules/audio_output/oss.c:105
8578 msgid "UNIX OSS audio output"
8579 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8581 #: modules/audio_output/oss.c:110
8582 msgid "OSS DSP device"
8583 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8585 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8586 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8587 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8589 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8590 msgid "PORTAUDIO audio output"
8591 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8593 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8594 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8595 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8597 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8598 msgid "Win32 waveOut extension output"
8599 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8601 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8605 #: modules/codec/a52.c:93
8607 msgstr "Analyzátor A/52"
8609 #: modules/codec/a52.c:100
8610 msgid "A/52 audio packetizer"
8611 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8613 #: modules/codec/adpcm.c:43
8614 msgid "ADPCM audio decoder"
8615 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8617 #: modules/codec/araw.c:44
8618 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8619 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8621 #: modules/codec/araw.c:53
8622 msgid "Raw audio encoder"
8623 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8625 #: modules/codec/cc.c:57
8629 #: modules/codec/cc.c:58
8631 msgid "Closed Captions decoder"
8632 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8634 #: modules/codec/cdg.c:81
8636 msgid "CDG video decoder"
8637 msgstr "Video-dekodér PNG"
8639 #: modules/codec/cinepak.c:38
8640 msgid "Cinepak video decoder"
8641 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8643 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8644 msgid "CMML annotations decoder"
8645 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8647 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8648 msgid "CVD subtitle decoder"
8649 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8651 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8652 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8653 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8655 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8656 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8657 msgid "Encoding quality"
8658 msgstr "Kvalita kódovania"
8660 #: modules/codec/dirac.c:69
8661 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8662 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8664 #: modules/codec/dirac.c:74
8665 msgid "Dirac video decoder"
8666 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8668 #: modules/codec/dirac.c:80
8669 msgid "Dirac video encoder"
8670 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8672 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8673 msgid "DirectMedia Object decoder"
8674 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8676 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8677 msgid "DirectMedia Object encoder"
8678 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8680 #: modules/codec/dts.c:95
8682 msgstr "Analyzátor DTS"
8684 #: modules/codec/dts.c:100
8685 msgid "DTS audio packetizer"
8686 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8688 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8689 msgid "Decoding X coordinate"
8690 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8692 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8693 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8694 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8696 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8697 msgid "Decoding Y coordinate"
8698 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8700 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8701 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8702 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8704 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8705 msgid "Subpicture position"
8706 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8708 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8710 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8714 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8715 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8716 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8718 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8719 msgid "Encoding X coordinate"
8720 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8722 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8723 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8724 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8726 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8727 msgid "Encoding Y coordinate"
8728 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8730 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8731 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8732 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8734 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8735 msgid "DVB subtitles decoder"
8736 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8738 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8739 msgid "DVB subtitles encoder"
8740 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8742 #: modules/codec/faad.c:39
8743 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8744 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8746 #: modules/codec/faad.c:339
8747 msgid "AAC extension"
8748 msgstr "Prípona AAC"
8750 #: modules/codec/faad.c:343
8755 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8756 #: modules/video_output/image.c:81
8758 msgstr "Súbor s obrázkom"
8760 #: modules/codec/fake.c:50
8761 msgid "Path of the image file for fake input."
8762 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8764 #: modules/codec/fake.c:51
8765 msgid "Reload image file"
8766 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8768 #: modules/codec/fake.c:53
8769 msgid "Reload image file every n seconds."
8770 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8772 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8773 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8774 msgid "Output video width."
8775 msgstr "Šírka výstupného videa."
8777 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8778 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8779 msgid "Output video height."
8780 msgstr "Výška výstupného videa."
8782 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8783 msgid "Keep aspect ratio"
8784 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8786 #: modules/codec/fake.c:62
8787 msgid "Consider width and height as maximum values."
8788 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8790 #: modules/codec/fake.c:63
8791 msgid "Background aspect ratio"
8792 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8794 #: modules/codec/fake.c:65
8795 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8797 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8798 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8800 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8801 msgid "Deinterlace video"
8802 msgstr "Rozkladať video"
8804 #: modules/codec/fake.c:68
8805 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8806 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8808 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8809 msgid "Deinterlace module"
8810 msgstr "Rozkladový modul"
8812 #: modules/codec/fake.c:71
8813 msgid "Deinterlace module to use."
8814 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8816 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8817 msgid "Chroma used."
8818 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8820 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8821 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8823 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8824 "zadaná hodnota I420."
8826 #: modules/codec/fake.c:85
8827 msgid "Fake video decoder"
8828 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8832 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8833 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8835 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8837 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8838 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8840 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8842 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8843 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8845 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8846 msgid "VLC could not open the encoder."
8847 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8851 msgstr "Nereferenčný"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8878 msgid "Fast bilinear"
8879 msgstr "Rýchle bilineárne"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8886 msgid "Bicubic (good quality)"
8887 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8890 msgid "Experimental"
8891 msgstr "Experimentálne"
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8894 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8895 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8902 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8903 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8918 msgid "Bicubic spline"
8919 msgstr "Bikubická splajna"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8923 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8924 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8925 "MJPEG and other codecs"
8927 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8928 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8929 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8933 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8934 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8937 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8938 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8942 msgstr "Dekódovanie"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8950 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8951 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8954 msgid "FFmpeg demuxer"
8955 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8958 msgid "FFmpeg muxer"
8959 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8962 msgid "Video scaling filter"
8963 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8966 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8967 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8970 msgid "FFmpeg video filter"
8971 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8974 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8975 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8978 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8979 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8982 msgid "Direct rendering"
8983 msgstr "Priame renderovanie"
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8986 msgid "Error resilience"
8987 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8991 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8992 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8993 "can produce a lot of errors.\n"
8994 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8996 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8997 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8998 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8999 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9003 msgid "Workaround bugs"
9004 msgstr "Chyby prostredia"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9008 "Try to fix some bugs:\n"
9011 "4 xvid interlaced\n"
9016 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9019 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9020 "1 detekovať automaticky \n"
9021 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9022 "4 prekladaný formát xvid \n"
9024 "16 bez vypĺňania\n"
9027 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9028 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9032 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9038 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9039 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9041 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9042 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9043 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9044 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9047 msgid "Skip frame (default=0)"
9048 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9052 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9053 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9055 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9056 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9060 msgid "Skip idct (default=0)"
9061 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9065 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9066 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9068 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9069 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9073 msgid "Post processing quality"
9074 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9078 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9079 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9082 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9083 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9084 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9088 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9091 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9092 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9095 msgid "Visualize motion vectors"
9096 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9100 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9101 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9102 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9103 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9104 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9105 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9107 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9108 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9109 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9110 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9111 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9112 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9113 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9116 msgid "Low resolution decoding"
9117 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9121 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9124 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9125 "menej systémových prostriedkov"
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9128 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9129 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9133 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9134 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9136 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9137 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9140 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9141 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9145 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9146 "<option>...]]...\n"
9147 "long form example:\n"
9148 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9149 "short form example:\n"
9150 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9154 "short long name short long option Description\n"
9155 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9156 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9157 " y nochrom chrominance filtring "
9159 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9160 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9161 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9162 " the h & v deblocking filters share these\n"
9163 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9164 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9165 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9167 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9169 "dr dering Deringing filter\n"
9170 "al autolevels automatic brightness / "
9172 " f fullyrange stretch luminance to "
9174 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9175 "li linipoldeint linear interpolating "
9177 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9179 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9180 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9181 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9182 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9183 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9184 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9185 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9187 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9188 "<nastavenie>...]]...\n"
9189 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9190 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9191 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9192 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9193 "Ďalšie príklady:\n"
9195 "Filtre Nastavenia\n"
9196 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
9197 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
9199 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9200 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9201 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
9202 "deblokovací filter\n"
9203 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9204 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9205 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9206 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9207 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9209 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9210 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9211 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
9213 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
9214 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9215 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
9216 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9217 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9218 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
9220 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
9221 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
9223 "li linipoldeint lineárne interpolované "
9225 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
9227 "md mediandeint rozkladanie median\n"
9228 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
9229 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9230 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9231 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
9233 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
9234 "lepšie filtrovanie\n"
9235 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9238 msgid "Ratio of key frames"
9239 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9242 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9243 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9246 msgid "Ratio of B frames"
9247 msgstr "Pomer B snímok"
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9250 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9251 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9254 msgid "Video bitrate tolerance"
9255 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9258 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9259 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9262 msgid "Interlaced encoding"
9263 msgstr "Prekladané kódovanie"
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9266 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9267 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9270 msgid "Interlaced motion estimation"
9271 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9274 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9276 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9277 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9280 msgid "Pre-motion estimation"
9281 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9284 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9285 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9288 msgid "Strict rate control"
9289 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9292 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9293 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9296 msgid "Rate control buffer size"
9297 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9301 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9302 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9304 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9305 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9306 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9310 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9314 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9317 msgid "I quantization factor"
9318 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9323 "same qscale for I and P frames)."
9325 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9326 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9329 #: modules/demux/mod.c:70
9330 msgid "Noise reduction"
9331 msgstr "Redukcia šumu"
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9335 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9336 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9338 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9339 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9342 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9343 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9347 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9348 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9349 "standard MPEG2 decoders."
9351 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9352 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9353 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9356 msgid "Quality level"
9357 msgstr "Úroveň kvality"
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9362 "encoding very much)."
9364 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9365 "kódovanie značne spomaliť)."
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9369 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9370 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9371 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9372 "to ease the encoder's task."
9374 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9375 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9376 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9377 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9378 "hranica redukcie šumu. "
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9381 msgid "Minimum video quantizer scale"
9382 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9385 msgid "Minimum video quantizer scale."
9386 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9389 msgid "Maximum video quantizer scale"
9390 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9393 msgid "Maximum video quantizer scale."
9394 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9397 msgid "Trellis quantization"
9398 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9401 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9402 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9405 msgid "Fixed quantizer scale"
9406 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9413 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9417 msgid "Strict standard compliance"
9418 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9422 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9424 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9428 msgid "Luminance masking"
9429 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9432 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9434 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9438 msgid "Darkness masking"
9439 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9442 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9444 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9448 msgid "Motion masking"
9449 msgstr "Maskovanie pohybu"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9453 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9456 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9457 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9460 msgid "Border masking"
9461 msgstr "Maskovanie okraja"
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9465 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9468 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9472 msgid "Luminance elimination"
9473 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9477 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9478 "The H264 specification recommends -4."
9480 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9481 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9482 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9485 msgid "Chrominance elimination"
9486 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9490 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9491 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9493 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9494 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9498 msgid "Scaling mode"
9499 msgstr "Škálovací mód"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9502 msgid "Scaling mode to use."
9503 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9510 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9511 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9514 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9515 msgid "Post processing"
9516 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9518 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9520 msgstr "1 (Najmenej)"
9522 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9524 msgstr "6 (Najviac)"
9526 #: modules/codec/flac.c:179
9527 msgid "Flac audio decoder"
9528 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9530 #: modules/codec/flac.c:184
9531 msgid "Flac audio encoder"
9532 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9534 #: modules/codec/flac.c:190
9535 msgid "Flac audio packetizer"
9536 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9538 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9539 msgid "Sound fonts (required)"
9542 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9543 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9546 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9547 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9550 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9551 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9552 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9554 #: modules/codec/lpcm.c:83
9555 msgid "Linear PCM audio decoder"
9556 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9558 #: modules/codec/lpcm.c:88
9559 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9560 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9562 #: modules/codec/mash.cpp:66
9563 msgid "Video decoder using openmash"
9564 msgstr "Video-dekodér"
9566 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9567 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9568 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9571 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9572 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9574 #: modules/codec/png.c:54
9575 msgid "PNG video decoder"
9576 msgstr "Video-dekodér PNG"
9578 #: modules/codec/quicktime.c:63
9579 msgid "QuickTime library decoder"
9580 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9582 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9583 msgid "Pseudo raw video decoder"
9584 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9586 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9588 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9590 #: modules/codec/realaudio.c:60
9591 msgid "RealAudio library decoder"
9592 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9594 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9595 msgid "SDL Image decoder"
9596 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9598 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9599 msgid "SDL_image video decoder"
9600 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9602 #: modules/codec/speex.c:110
9603 msgid "Speex audio decoder"
9604 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9606 #: modules/codec/speex.c:115
9607 msgid "Speex audio packetizer"
9608 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9610 #: modules/codec/speex.c:120
9611 msgid "Speex audio encoder"
9612 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9614 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9615 msgid "Speex comment"
9616 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9618 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9623 msgid "DVD subtitles decoder"
9624 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9627 msgid "DVD subtitles packetizer"
9628 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9631 msgid "Subtitles text encoding"
9632 msgstr "Používaná znaková sada"
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9636 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9639 msgid "Subtitles justification"
9640 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9643 msgid "Set the justification of subtitles"
9644 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9647 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9648 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9652 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9654 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9657 msgid "Formatted Subtitles"
9658 msgstr "Formátované titulky"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9662 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9663 "but you can choose to disable all formatting."
9665 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9666 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9667 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9670 msgid "Text subtitles decoder"
9671 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9675 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9676 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9678 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9679 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9681 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9683 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9684 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9687 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9689 msgid "T.140 text encoder"
9690 msgstr "Zobrazovač textov"
9692 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9693 msgid "Enable debug"
9694 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9696 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9698 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9700 "packet assembly info 2\n"
9702 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9703 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9704 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9706 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9708 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9710 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9711 msgid "SVCD subtitles"
9712 msgstr "Titulky na SVCD"
9714 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9715 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9716 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9718 #: modules/codec/tarkin.c:75
9719 msgid "Tarkin decoder module"
9720 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9722 #: modules/codec/telx.c:50
9723 msgid "Override page"
9724 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9726 #: modules/codec/telx.c:51
9728 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9729 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9730 "usually 888 or 889)."
9732 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9733 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9734 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9736 #: modules/codec/telx.c:56
9737 msgid "Ignore subtitle flag"
9738 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9740 #: modules/codec/telx.c:57
9741 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9743 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9746 #: modules/codec/telx.c:60
9747 msgid "Workaround for France"
9748 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9750 #: modules/codec/telx.c:61
9752 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9753 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9754 "your subtitles don't appear."
9756 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9757 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9758 "zistenie dostupnosti titulkov."
9760 #: modules/codec/telx.c:67
9761 msgid "Teletext subtitles decoder"
9762 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9764 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9766 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9767 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9769 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9770 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9771 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9773 #: modules/codec/theora.c:99
9774 msgid "Theora video decoder"
9775 msgstr "Video-dekodér Theora"
9777 #: modules/codec/theora.c:105
9778 msgid "Theora video packetizer"
9779 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9781 #: modules/codec/theora.c:110
9782 msgid "Theora video encoder"
9783 msgstr "Video-enkodér Theora"
9785 #: modules/codec/theora.c:510
9786 msgid "Theora comment"
9787 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9789 #: modules/codec/twolame.c:52
9791 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9792 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9794 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9795 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9796 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9797 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9799 #: modules/codec/twolame.c:55
9801 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9803 #: modules/codec/twolame.c:56
9804 msgid "Handling mode for stereo streams"
9805 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9807 #: modules/codec/twolame.c:57
9811 #: modules/codec/twolame.c:59
9812 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9814 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9817 #: modules/codec/twolame.c:60
9818 msgid "Psycho-acoustic model"
9819 msgstr "Psycho-akustický model"
9821 #: modules/codec/twolame.c:62
9822 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9823 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9825 #: modules/codec/twolame.c:66
9827 msgstr "Duálne mono"
9829 #: modules/codec/twolame.c:66
9830 msgid "Joint stereo"
9831 msgstr "Joint stereo"
9833 #: modules/codec/twolame.c:71
9834 msgid "Libtwolame audio encoder"
9835 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9837 #: modules/codec/vorbis.c:172
9838 msgid "Maximum encoding bitrate"
9839 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9841 #: modules/codec/vorbis.c:174
9842 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9844 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9845 "streamovacích programoch. "
9847 #: modules/codec/vorbis.c:175
9848 msgid "Minimum encoding bitrate"
9849 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9851 #: modules/codec/vorbis.c:177
9853 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9856 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9857 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9859 #: modules/codec/vorbis.c:178
9860 msgid "CBR encoding"
9861 msgstr "Kódovanie CBR"
9863 #: modules/codec/vorbis.c:180
9864 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9865 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9867 #: modules/codec/vorbis.c:184
9868 msgid "Vorbis audio decoder"
9869 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9871 #: modules/codec/vorbis.c:195
9872 msgid "Vorbis audio packetizer"
9873 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9875 #: modules/codec/vorbis.c:202
9876 msgid "Vorbis audio encoder"
9877 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9879 #: modules/codec/vorbis.c:644
9880 msgid "Vorbis comment"
9881 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9883 #: modules/codec/x264.c:44
9884 msgid "Maximum GOP size"
9885 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9887 #: modules/codec/x264.c:45
9889 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9890 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9892 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9893 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9894 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9896 #: modules/codec/x264.c:49
9897 msgid "Minimum GOP size"
9898 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9900 #: modules/codec/x264.c:50
9902 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9903 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9904 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9905 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9906 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9908 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9909 "frames, but do not start a new GOP."
9910 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9912 #: modules/codec/x264.c:59
9913 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9914 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9916 #: modules/codec/x264.c:60
9918 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9919 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9920 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9921 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9922 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9923 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9926 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9927 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9928 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9929 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9930 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9931 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9932 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9934 #: modules/codec/x264.c:71
9935 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9936 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9938 #: modules/codec/x264.c:72
9940 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9943 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9944 "nastavenia predvolené a nutné."
9946 #: modules/codec/x264.c:76
9947 msgid "B-frames between I and P"
9948 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9950 #: modules/codec/x264.c:77
9951 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9952 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9954 #: modules/codec/x264.c:80
9955 msgid "Adaptive B-frame decision"
9956 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9958 #: modules/codec/x264.c:81
9960 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9961 "possibly before an I-frame."
9963 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9964 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9966 #: modules/codec/x264.c:84
9967 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9968 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9970 #: modules/codec/x264.c:85
9972 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9973 "negative values cause less B-frames."
9975 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9976 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9979 #: modules/codec/x264.c:88
9980 msgid "Keep some B-frames as references"
9981 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9983 #: modules/codec/x264.c:89
9985 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9986 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9989 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9990 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9992 #: modules/codec/x264.c:93
9996 #: modules/codec/x264.c:94
9998 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9999 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10001 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10002 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10004 #: modules/codec/x264.c:98
10005 msgid "Number of reference frames"
10006 msgstr "Počet referenčných snímok"
10008 #: modules/codec/x264.c:99
10010 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10011 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10012 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10014 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10015 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10016 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10018 #: modules/codec/x264.c:104
10019 msgid "Skip loop filter"
10020 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10022 #: modules/codec/x264.c:105
10023 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10025 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10028 #: modules/codec/x264.c:107
10029 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10030 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10032 #: modules/codec/x264.c:108
10034 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10035 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10037 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10038 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10040 #: modules/codec/x264.c:112
10041 msgid "H.264 level"
10042 msgstr "Úroveň H.264"
10044 #: modules/codec/x264.c:113
10046 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10047 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10048 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10050 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10051 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10052 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10053 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10055 #: modules/codec/x264.c:122
10056 msgid "Interlaced mode"
10057 msgstr "Rozkladový mód"
10059 #: modules/codec/x264.c:123
10060 msgid "Pure-interlaced mode."
10061 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10063 #: modules/codec/x264.c:128
10065 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10067 #: modules/codec/x264.c:129
10069 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10070 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10072 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10073 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10074 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10075 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10078 #: modules/codec/x264.c:133
10079 msgid "Quality-based VBR"
10080 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10082 #: modules/codec/x264.c:134
10083 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10084 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10086 #: modules/codec/x264.c:136
10088 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10090 #: modules/codec/x264.c:137
10091 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10092 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10094 #: modules/codec/x264.c:140
10096 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10098 #: modules/codec/x264.c:141
10099 msgid "Maximum quantizer parameter."
10100 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10102 #: modules/codec/x264.c:143
10103 msgid "Max QP step"
10104 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10106 #: modules/codec/x264.c:144
10107 msgid "Max QP step between frames."
10108 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10110 #: modules/codec/x264.c:146
10111 msgid "Average bitrate tolerance"
10112 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10114 #: modules/codec/x264.c:147
10115 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10116 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10118 #: modules/codec/x264.c:150
10119 msgid "Max local bitrate"
10120 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10122 #: modules/codec/x264.c:151
10123 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10124 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10126 #: modules/codec/x264.c:153
10128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10130 #: modules/codec/x264.c:154
10131 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10133 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10136 #: modules/codec/x264.c:157
10137 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10138 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10140 #: modules/codec/x264.c:158
10142 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10145 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10146 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10148 #: modules/codec/x264.c:162
10149 msgid "QP factor between I and P"
10150 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10152 #: modules/codec/x264.c:163
10153 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10155 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10158 #: modules/codec/x264.c:166
10159 msgid "QP factor between P and B"
10160 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10162 #: modules/codec/x264.c:167
10163 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10165 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10168 #: modules/codec/x264.c:169
10169 msgid "QP difference between chroma and luma"
10170 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10172 #: modules/codec/x264.c:170
10173 msgid "QP difference between chroma and luma."
10174 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10176 #: modules/codec/x264.c:172
10177 msgid "Multipass ratecontrol"
10178 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10180 #: modules/codec/x264.c:173
10182 "Multipass ratecontrol:\n"
10183 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10184 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10185 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10187 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10188 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10189 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10190 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10192 #: modules/codec/x264.c:178
10193 msgid "QP curve compression"
10194 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10196 #: modules/codec/x264.c:179
10197 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10199 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10200 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10202 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10203 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10204 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10206 #: modules/codec/x264.c:182
10208 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10209 "blurs complexity."
10211 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10212 "sa skomprimuje krivka. "
10214 #: modules/codec/x264.c:186
10216 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10219 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10222 #: modules/codec/x264.c:191
10223 msgid "Partitions to consider"
10224 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10226 #: modules/codec/x264.c:192
10228 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10231 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10232 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10233 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10234 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10236 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10237 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10238 " - none : (žiadne)\n"
10239 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10240 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10241 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10242 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10243 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10245 #: modules/codec/x264.c:200
10246 msgid "Direct MV prediction mode"
10247 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10249 #: modules/codec/x264.c:201
10250 msgid "Direct MV prediction mode."
10251 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10253 #: modules/codec/x264.c:204
10254 msgid "Direct prediction size"
10255 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10257 #: modules/codec/x264.c:205
10259 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10261 " - -1: smallest possible according to level\n"
10263 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10265 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10267 #: modules/codec/x264.c:211
10268 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10269 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10271 #: modules/codec/x264.c:212
10272 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10273 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10275 #: modules/codec/x264.c:214
10276 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10277 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10279 #: modules/codec/x264.c:215
10281 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10283 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10284 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10285 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10287 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10288 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10289 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10290 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10291 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10294 #: modules/codec/x264.c:222
10295 msgid "Maximum motion vector search range"
10296 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10298 #: modules/codec/x264.c:223
10300 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10301 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10302 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10304 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10305 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10306 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10307 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10310 #: modules/codec/x264.c:228
10311 msgid "Maximum motion vector length"
10312 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10314 #: modules/codec/x264.c:229
10316 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10317 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10319 #: modules/codec/x264.c:234
10320 msgid "Minimum buffer space between threads"
10321 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10323 #: modules/codec/x264.c:235
10325 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10328 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10329 "podľa počtu vlákien."
10331 #: modules/codec/x264.c:239
10332 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10333 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10335 #: modules/codec/x264.c:243
10337 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10338 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10339 "quality). Range 1 to 7."
10341 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10342 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10343 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10345 #: modules/codec/x264.c:248
10347 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10348 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10349 "quality). Range 1 to 6."
10351 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10352 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10353 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10355 #: modules/codec/x264.c:253
10357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10359 "quality). Range 1 to 5."
10361 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10362 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10363 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10365 #: modules/codec/x264.c:258
10366 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10367 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10369 #: modules/codec/x264.c:259
10370 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10372 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10375 #: modules/codec/x264.c:262
10376 msgid "Decide references on a per partition basis"
10377 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10379 #: modules/codec/x264.c:263
10381 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10382 "as opposed to only one ref per macroblock."
10384 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10387 #: modules/codec/x264.c:267
10388 msgid "Chroma in motion estimation"
10389 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10391 #: modules/codec/x264.c:268
10392 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10394 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10396 #: modules/codec/x264.c:271
10397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10398 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10400 #: modules/codec/x264.c:272
10401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10402 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10404 #: modules/codec/x264.c:274
10405 msgid "Adaptive spatial transform size"
10406 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10408 #: modules/codec/x264.c:276
10409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10411 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10413 #: modules/codec/x264.c:278
10414 msgid "Trellis RD quantization"
10415 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10417 #: modules/codec/x264.c:279
10419 "Trellis RD quantization: \n"
10421 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10422 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10423 "This requires CABAC."
10425 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10426 " - 0: zablokovaná\n"
10427 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10428 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10429 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10431 #: modules/codec/x264.c:285
10432 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10433 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10435 #: modules/codec/x264.c:286
10436 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10437 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10439 #: modules/codec/x264.c:288
10440 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10441 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10443 #: modules/codec/x264.c:289
10445 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10446 "small single coefficient."
10448 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10451 #: modules/codec/x264.c:294
10453 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10456 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10458 #: modules/codec/x264.c:298
10459 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10460 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10462 #: modules/codec/x264.c:299
10463 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10465 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10466 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10468 #: modules/codec/x264.c:302
10469 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10470 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10472 #: modules/codec/x264.c:303
10473 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10475 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10476 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10478 #: modules/codec/x264.c:310
10479 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10480 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10482 #: modules/codec/x264.c:311
10483 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10485 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10487 #: modules/codec/x264.c:315
10488 msgid "CPU optimizations"
10489 msgstr "Optimalizácie procesora"
10491 #: modules/codec/x264.c:316
10492 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10493 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10495 #: modules/codec/x264.c:318
10496 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10497 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10499 #: modules/codec/x264.c:319
10500 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10501 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10503 #: modules/codec/x264.c:321
10504 msgid "PSNR computation"
10505 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10507 #: modules/codec/x264.c:322
10509 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10512 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10513 "kvalitu kódovania."
10515 #: modules/codec/x264.c:325
10516 msgid "SSIM computation"
10517 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10519 #: modules/codec/x264.c:326
10521 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10524 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10525 "kvalitu kódovania"
10527 #: modules/codec/x264.c:329
10531 #: modules/codec/x264.c:330
10532 msgid "Quiet mode."
10533 msgstr "Tichý mód. "
10535 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10539 msgstr "Štatistiky"
10541 #: modules/codec/x264.c:333
10542 msgid "Print stats for each frame."
10543 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10545 #: modules/codec/x264.c:336
10546 msgid "SPS and PPS id numbers"
10547 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10549 #: modules/codec/x264.c:337
10551 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10554 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10555 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10557 #: modules/codec/x264.c:341
10558 msgid "Access unit delimiters"
10559 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10561 #: modules/codec/x264.c:342
10562 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10563 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10565 #: modules/codec/x264.c:348
10569 #: modules/codec/x264.c:348
10573 #: modules/codec/x264.c:348
10577 #: modules/codec/x264.c:348
10581 #: modules/codec/x264.c:354
10585 #: modules/codec/x264.c:354
10589 #: modules/codec/x264.c:354
10593 #: modules/codec/x264.c:354
10597 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10599 msgstr "priestorový"
10601 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10605 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10606 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10610 #: modules/codec/x264.c:369
10611 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10612 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10614 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10615 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10616 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10618 #: modules/codec/zvbi.c:74
10619 msgid "Teletext page"
10620 msgstr "Teletextová stránka"
10622 #: modules/codec/zvbi.c:75
10623 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10625 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
10627 #: modules/codec/zvbi.c:78
10628 msgid "Text is always opaque"
10629 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
10631 #: modules/codec/zvbi.c:79
10632 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10634 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
10637 #: modules/codec/zvbi.c:82
10639 msgid "Teletext alignment"
10640 msgstr "Teletextová stránka"
10642 #: modules/codec/zvbi.c:84
10645 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10646 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10649 "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
10650 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
10653 #: modules/codec/zvbi.c:88
10655 msgid "Teletext text subtitles"
10656 msgstr "Titulky v teletexte"
10658 #: modules/codec/zvbi.c:89
10659 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10662 #: modules/codec/zvbi.c:98
10663 msgid "VBI and Teletext decoder"
10664 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
10666 #: modules/control/dbus.c:84
10670 #: modules/control/dbus.c:87
10671 msgid "D-Bus control interface"
10672 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10674 #: modules/control/gestures.c:77
10675 msgid "Motion threshold (10-100)"
10676 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10678 #: modules/control/gestures.c:79
10679 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10681 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10684 #: modules/control/gestures.c:81
10685 msgid "Trigger button"
10686 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10688 #: modules/control/gestures.c:83
10689 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10690 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10692 #: modules/control/gestures.c:87
10696 #: modules/control/gestures.c:90
10700 #: modules/control/gestures.c:98
10701 msgid "Mouse gestures control interface"
10702 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10704 #: modules/control/hotkeys.c:93
10705 msgid "Define playlist bookmarks."
10706 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10708 #: modules/control/hotkeys.c:96
10709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10711 msgstr "Horúce klávesy"
10713 #: modules/control/hotkeys.c:97
10714 msgid "Hotkeys management interface"
10715 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10717 #: modules/control/hotkeys.c:482
10719 msgid "Audio track: %s"
10720 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10722 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10724 msgid "Subtitle track: %s"
10725 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10727 #: modules/control/hotkeys.c:497
10731 #: modules/control/hotkeys.c:550
10733 msgid "Aspect ratio: %s"
10734 msgstr "Stranový pomer: %s"
10736 #: modules/control/hotkeys.c:576
10739 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:602
10743 msgid "Deinterlace mode: %s"
10744 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10746 #: modules/control/hotkeys.c:632
10748 msgid "Zoom mode: %s"
10749 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10751 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10753 msgid "Subtitle delay %i ms"
10754 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10756 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10758 msgid "Audio delay %i ms"
10759 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10761 #: modules/control/hotkeys.c:978
10763 msgid "Volume %d%%"
10764 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10766 #: modules/control/http/http.c:34
10767 msgid "Host address"
10768 msgstr "Host-adresa"
10770 #: modules/control/http/http.c:36
10772 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10773 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10774 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10776 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10777 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10778 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10780 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10781 msgid "Source directory"
10782 msgstr "Zdrojový priečinok"
10784 #: modules/control/http/http.c:42
10786 msgstr "Znaková sada"
10788 #: modules/control/http/http.c:44
10789 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10790 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10792 #: modules/control/http/http.c:45
10794 msgstr "Obslužné súbory"
10796 #: modules/control/http/http.c:47
10798 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10799 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10801 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10804 #: modules/control/http/http.c:49
10805 msgid "Export album art as /art."
10806 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
10808 #: modules/control/http/http.c:51
10810 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10813 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
10814 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
10816 #: modules/control/http/http.c:54
10817 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10818 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10820 #: modules/control/http/http.c:57
10821 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10822 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10824 #: modules/control/http/http.c:59
10825 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10826 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10828 #: modules/control/http/http.c:62
10829 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10830 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10832 #: modules/control/http/http.c:65
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10837 #: modules/control/http/http.c:66
10838 msgid "HTTP remote control interface"
10839 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10841 #: modules/control/http/http.c:76
10845 #: modules/control/lirc.c:36
10846 msgid "Change the lirc configuration file."
10847 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
10849 #: modules/control/lirc.c:38
10851 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10852 "users home directory."
10854 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
10855 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
10858 #: modules/control/lirc.c:61
10860 msgstr "Infračervené"
10862 #: modules/control/lirc.c:64
10863 msgid "Infrared remote control interface"
10864 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10866 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10867 #: modules/control/rc.c:1899
10868 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10869 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10871 #: modules/control/motion.c:65
10872 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10873 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10875 #: modules/control/motion.c:71
10879 #: modules/control/motion.c:73
10880 msgid "motion control interface"
10881 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10883 #: modules/control/netsync.c:63
10884 msgid "Act as master"
10885 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10887 #: modules/control/netsync.c:64
10888 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10890 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10892 #: modules/control/netsync.c:68
10893 msgid "Master client ip address"
10894 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10896 #: modules/control/netsync.c:69
10897 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10899 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10901 #: modules/control/netsync.c:73
10902 msgid "Network Sync"
10903 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10905 #: modules/control/ntservice.c:38
10906 msgid "Install Windows Service"
10907 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10909 #: modules/control/ntservice.c:40
10910 msgid "Install the Service and exit."
10911 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10913 #: modules/control/ntservice.c:41
10914 msgid "Uninstall Windows Service"
10915 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10917 #: modules/control/ntservice.c:43
10918 msgid "Uninstall the Service and exit."
10919 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10921 #: modules/control/ntservice.c:44
10922 msgid "Display name of the Service"
10923 msgstr "Zobraziť názov služby"
10925 #: modules/control/ntservice.c:46
10926 msgid "Change the display name of the Service."
10927 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10929 #: modules/control/ntservice.c:47
10930 msgid "Configuration options"
10931 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10933 #: modules/control/ntservice.c:49
10935 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10936 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10939 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10940 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10941 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10943 #: modules/control/ntservice.c:54
10945 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10946 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10947 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10949 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10950 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10951 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10952 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10954 #: modules/control/ntservice.c:60
10956 msgstr "Služba systému NT"
10958 #: modules/control/ntservice.c:61
10959 msgid "Windows Service interface"
10960 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10962 #: modules/control/rc.c:153
10963 msgid "Show stream position"
10964 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10966 #: modules/control/rc.c:154
10968 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10969 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10971 #: modules/control/rc.c:157
10973 msgstr "Fingované TTY"
10975 #: modules/control/rc.c:158
10976 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10977 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10979 #: modules/control/rc.c:160
10980 msgid "UNIX socket command input"
10981 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10983 #: modules/control/rc.c:161
10984 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10985 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10987 #: modules/control/rc.c:164
10988 msgid "TCP command input"
10989 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10991 #: modules/control/rc.c:165
10993 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10994 "port the interface will bind to."
10996 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10997 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10999 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11000 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11001 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11003 #: modules/control/rc.c:171
11005 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11006 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11007 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11009 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11010 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11011 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11012 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11014 #: modules/control/rc.c:178
11016 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11018 #: modules/control/rc.c:181
11019 msgid "Remote control interface"
11020 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11022 #: modules/control/rc.c:332
11023 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11025 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11026 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11028 #: modules/control/rc.c:808
11030 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11032 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11033 "prosim prikaz `help'"
11035 #: modules/control/rc.c:841
11036 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11037 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11039 #: modules/control/rc.c:843
11040 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11041 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11043 #: modules/control/rc.c:844
11044 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11045 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11047 #: modules/control/rc.c:845
11048 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11049 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11051 #: modules/control/rc.c:846
11052 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11053 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11055 #: modules/control/rc.c:847
11056 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11057 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11059 #: modules/control/rc.c:848
11060 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11061 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11063 #: modules/control/rc.c:849
11064 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11065 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11067 #: modules/control/rc.c:850
11068 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11069 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11071 #: modules/control/rc.c:851
11072 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11073 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11075 #: modules/control/rc.c:852
11077 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11078 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11080 #: modules/control/rc.c:853
11082 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11083 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11085 #: modules/control/rc.c:854
11087 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11088 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11090 #: modules/control/rc.c:855
11091 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11092 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11094 #: modules/control/rc.c:856
11095 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11096 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11098 #: modules/control/rc.c:857
11099 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11100 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11102 #: modules/control/rc.c:858
11103 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11104 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11106 #: modules/control/rc.c:859
11107 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11108 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11110 #: modules/control/rc.c:860
11111 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11112 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11114 #: modules/control/rc.c:861
11115 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11116 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11118 #: modules/control/rc.c:863
11119 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11121 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11124 #: modules/control/rc.c:864
11125 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11126 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11128 #: modules/control/rc.c:865
11129 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11130 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11132 #: modules/control/rc.c:866
11133 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11134 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11136 #: modules/control/rc.c:867
11137 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11138 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11140 #: modules/control/rc.c:868
11141 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11142 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11144 #: modules/control/rc.c:869
11145 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11146 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11148 #: modules/control/rc.c:870
11149 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11150 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11152 #: modules/control/rc.c:871
11153 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11154 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11156 #: modules/control/rc.c:872
11157 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11159 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11161 #: modules/control/rc.c:873
11162 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11163 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11165 #: modules/control/rc.c:874
11166 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11167 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11169 #: modules/control/rc.c:875
11170 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11171 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11173 #: modules/control/rc.c:877
11174 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11175 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11177 #: modules/control/rc.c:878
11178 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11179 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11181 #: modules/control/rc.c:879
11182 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11183 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11185 #: modules/control/rc.c:880
11186 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11187 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11189 #: modules/control/rc.c:881
11190 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11191 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11193 #: modules/control/rc.c:882
11194 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11195 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11197 #: modules/control/rc.c:883
11198 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11201 #: modules/control/rc.c:884
11202 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11203 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11205 #: modules/control/rc.c:885
11206 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11207 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11209 #: modules/control/rc.c:886
11210 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11211 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11213 #: modules/control/rc.c:887
11215 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11216 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11218 #: modules/control/rc.c:888
11219 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11220 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11222 #: modules/control/rc.c:889
11223 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11224 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11226 #: modules/control/rc.c:890
11227 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11228 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11230 #: modules/control/rc.c:895
11231 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11232 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11234 #: modules/control/rc.c:896
11235 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11236 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11238 #: modules/control/rc.c:897
11239 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11240 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11242 #: modules/control/rc.c:898
11243 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11244 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11246 #: modules/control/rc.c:899
11247 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11248 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11250 #: modules/control/rc.c:900
11251 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11252 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11254 #: modules/control/rc.c:901
11255 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11256 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11258 #: modules/control/rc.c:902
11259 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11260 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11262 #: modules/control/rc.c:904
11263 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11264 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11266 #: modules/control/rc.c:905
11267 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11268 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11270 #: modules/control/rc.c:906
11271 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11272 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11274 #: modules/control/rc.c:907
11275 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11276 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11278 #: modules/control/rc.c:908
11279 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11280 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11282 #: modules/control/rc.c:910
11283 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11284 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11286 #: modules/control/rc.c:911
11287 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11288 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11290 #: modules/control/rc.c:912
11291 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11292 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11294 #: modules/control/rc.c:913
11295 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11296 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11298 #: modules/control/rc.c:914
11299 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11300 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11302 #: modules/control/rc.c:915
11303 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11304 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11306 #: modules/control/rc.c:916
11307 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11308 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11310 #: modules/control/rc.c:917
11311 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11312 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11314 #: modules/control/rc.c:918
11315 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11316 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11318 #: modules/control/rc.c:919
11319 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11320 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11322 #: modules/control/rc.c:920
11323 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11324 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11326 #: modules/control/rc.c:921
11327 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11328 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11330 #: modules/control/rc.c:922
11331 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11332 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11334 #: modules/control/rc.c:923
11335 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11336 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11338 #: modules/control/rc.c:925
11340 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11341 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11343 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11344 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11346 #: modules/control/rc.c:929
11347 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11348 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11350 #: modules/control/rc.c:930
11351 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11352 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11354 #: modules/control/rc.c:931
11355 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11356 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11358 #: modules/control/rc.c:932
11359 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11360 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11362 #: modules/control/rc.c:934
11363 msgid "+----[ end of help ]"
11364 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11366 #: modules/control/rc.c:1044
11367 msgid "Press menu select or pause to continue."
11369 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11372 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11373 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11374 #: modules/control/rc.c:1875
11375 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11377 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11380 #: modules/control/rc.c:1375
11381 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11384 #: modules/control/rc.c:1386
11386 msgid "Playlist has only %d elements"
11387 msgstr "Playlist je prázdny!"
11389 #: modules/control/showintf.c:61
11393 #: modules/control/showintf.c:62
11394 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11395 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11397 #: modules/control/telnet.c:69
11401 #: modules/control/telnet.c:70
11403 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11404 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11405 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11407 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11408 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11409 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11410 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11412 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11413 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11414 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11421 #: modules/control/telnet.c:75
11423 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11426 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11427 "Predvolený port má číslo 4212."
11429 #: modules/control/telnet.c:79
11431 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11432 "default value is \"admin\"."
11434 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11435 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11437 #: modules/control/telnet.c:93
11438 msgid "VLM remote control interface"
11439 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11441 #: modules/demux/a52.c:44
11442 msgid "Raw A/52 demuxer"
11443 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11445 #: modules/demux/aiff.c:44
11446 msgid "AIFF demuxer"
11447 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11449 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11450 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11451 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11453 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11454 msgid "Could not demux ASF stream"
11455 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11457 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11458 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11459 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11461 #: modules/demux/au.c:45
11463 msgstr "Demuxér formátu AU"
11465 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11466 msgid "Force interleaved method"
11467 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11469 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11470 msgid "Force interleaved method."
11471 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11473 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11474 msgid "Force index creation"
11475 msgstr "Vytváranie indexu"
11477 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11479 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11480 "incomplete (not seekable)."
11482 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11483 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11485 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11489 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11491 msgstr "Vždy opraviť"
11493 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11495 msgstr "Nikdy neopravovať"
11497 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11498 msgid "AVI demuxer"
11499 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11505 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11507 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11508 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11510 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11511 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11513 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11517 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11518 msgid "Don't repair"
11519 msgstr "Neopravovať"
11521 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11522 msgid "Fixing AVI Index..."
11523 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11525 #: modules/demux/cdg.c:40
11527 msgid "CDG demuxer"
11528 msgstr "Demuxér OGG"
11530 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11531 msgid "Dump filename"
11532 msgstr "Výpis názvov súborov"
11534 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11535 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11536 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11538 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11539 msgid "Append to existing file"
11540 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11542 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11543 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11544 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11546 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11548 msgid "File dumper"
11549 msgstr "Analyzátor súboru"
11551 #: modules/demux/dts.c:40
11552 msgid "Raw DTS demuxer"
11553 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11555 #: modules/demux/flac.c:43
11556 msgid "FLAC demuxer"
11557 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11559 #: modules/demux/gme.cpp:50
11560 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11561 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11563 #: modules/demux/live555.cpp:61
11566 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11567 "should be set in millisecond units."
11569 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
11570 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11572 #: modules/demux/live555.cpp:64
11573 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11574 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11576 #: modules/demux/live555.cpp:65
11578 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11579 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11580 "cannot connect to normal RTSP servers."
11582 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11583 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11584 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11585 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11587 #: modules/demux/live555.cpp:69
11588 msgid "RTSP user name"
11589 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11591 #: modules/demux/live555.cpp:70
11593 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11595 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11597 #: modules/demux/live555.cpp:72
11598 msgid "RTSP password"
11599 msgstr "Heslo RTSP"
11601 #: modules/demux/live555.cpp:73
11602 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11603 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11605 #: modules/demux/live555.cpp:77
11606 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11607 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11609 #: modules/demux/live555.cpp:87
11610 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11611 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11613 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11615 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11616 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11618 #: modules/demux/live555.cpp:96
11619 msgid "Client port"
11620 msgstr "Port klienta"
11622 #: modules/demux/live555.cpp:97
11623 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11624 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11626 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11627 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11628 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11630 #: modules/demux/live555.cpp:102
11631 msgid "HTTP tunnel port"
11632 msgstr "Port HTTP tunelu"
11634 #: modules/demux/live555.cpp:103
11635 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11636 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11638 #: modules/demux/live555.cpp:482
11639 msgid "RTSP authentication"
11640 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11642 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11644 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11645 msgid "Frames per Second"
11646 msgstr "Snímky za sekundu"
11648 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11650 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11651 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11653 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11654 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11655 "(napríklad z kamery)."
11657 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11658 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11659 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11661 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11662 msgid "Matroska stream demuxer"
11663 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11665 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11666 msgid "Ordered chapters"
11667 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11670 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11671 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11673 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11674 msgid "Chapter codecs"
11675 msgstr "Kodeky kapitoly"
11677 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11678 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11679 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11681 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11682 msgid "Preload Directory"
11683 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11685 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11687 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11688 "for broken files)."
11690 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11691 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11693 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11694 msgid "Seek based on percent not time"
11695 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11697 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11698 msgid "Seek based on percent not time."
11699 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11701 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11702 msgid "Dummy Elements"
11703 msgstr "Poškodené elementy"
11705 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11706 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11708 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11709 "poškodených súboroch)."
11711 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11712 msgid "--- DVD Menu"
11713 msgstr "--- DVD Menu"
11715 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11716 msgid "First Played"
11717 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11719 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11720 msgid "Video Manager"
11721 msgstr "Video-manažér"
11723 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11724 msgid "----- Title"
11725 msgstr "----- Titul"
11727 #: modules/demux/mod.c:46
11728 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11729 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11731 #: modules/demux/mod.c:47
11732 msgid "Enable reverberation"
11733 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11735 #: modules/demux/mod.c:48
11736 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11737 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11739 #: modules/demux/mod.c:50
11740 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11742 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11744 #: modules/demux/mod.c:52
11745 msgid "Enable megabass mode"
11746 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11748 #: modules/demux/mod.c:53
11749 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11750 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11752 #: modules/demux/mod.c:55
11754 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11755 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11757 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11758 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11759 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11761 #: modules/demux/mod.c:58
11762 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11763 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11765 #: modules/demux/mod.c:60
11766 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11768 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11771 #: modules/demux/mod.c:65
11772 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11773 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11775 #: modules/demux/mod.c:73
11779 #: modules/demux/mod.c:76
11780 msgid "Reverberation level"
11781 msgstr "Intenzita ozveny"
11783 #: modules/demux/mod.c:78
11784 msgid "Reverberation delay"
11785 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11787 #: modules/demux/mod.c:80
11791 #: modules/demux/mod.c:83
11792 msgid "Mega bass level"
11793 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11795 #: modules/demux/mod.c:85
11796 msgid "Mega bass cutoff"
11797 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11799 #: modules/demux/mod.c:87
11803 #: modules/demux/mod.c:90
11804 msgid "Surround level"
11805 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11807 #: modules/demux/mod.c:92
11808 msgid "Surround delay (ms)"
11809 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11812 msgid "MP4 stream demuxer"
11813 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11815 #: modules/demux/mpc.c:53
11816 msgid "MusePack demuxer"
11817 msgstr "Demuxér MusePack"
11819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11820 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11821 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11823 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11824 msgid "H264 video demuxer"
11825 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11827 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11828 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11829 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11831 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11833 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11835 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11838 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11839 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11840 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11842 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11843 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11844 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11848 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11850 #: modules/demux/nsc.c:42
11851 msgid "Windows Media NSC metademux"
11852 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11854 #: modules/demux/nsv.c:44
11855 msgid "NullSoft demuxer"
11856 msgstr "Demuxér NullSoft"
11858 #: modules/demux/nuv.c:46
11859 msgid "Nuv demuxer"
11860 msgstr "Demuxér Nuv"
11862 #: modules/demux/ogg.c:46
11863 msgid "OGG demuxer"
11864 msgstr "Demuxér OGG"
11866 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11867 msgid "Google Video"
11868 msgstr "Google Video"
11870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11872 msgstr "Automatické spustenie"
11874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11876 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11879 msgid "Show shoutcast adult content"
11880 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11885 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11890 msgstr "Preskočiť reklamy"
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11894 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11895 "prevent adding them to the playlist."
11897 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11898 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11901 msgid "M3U playlist import"
11902 msgstr "Import M3U playlistu"
11904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11905 msgid "PLS playlist import"
11906 msgstr "Import PLS playlistu"
11908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11909 msgid "B4S playlist import"
11910 msgstr "Import B4S playlistu"
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11913 msgid "DVB playlist import"
11914 msgstr "Import DVB playlistu"
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11917 msgid "Podcast parser"
11918 msgstr "Analyzátor podcastov"
11920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11921 msgid "XSPF playlist import"
11922 msgstr "Import XSPF playlistu"
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11925 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11926 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11929 msgid "ASX playlist import"
11930 msgstr "Import ASX playlistu"
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11933 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11934 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11937 msgid "QuickTime Media Link importer"
11938 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11941 msgid "Google Video Playlist importer"
11942 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11945 msgid "Dummy ifo demux"
11946 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11950 msgid "Podcast Info"
11951 msgstr "Informácie o Podcaste"
11953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11954 msgid "Podcast Summary"
11955 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11958 msgid "Podcast Size"
11959 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11961 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11965 #: modules/demux/ps.c:38
11966 msgid "Trust MPEG timestamps"
11967 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11969 #: modules/demux/ps.c:39
11971 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11972 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11973 "calculate from the bitrate instead."
11975 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11976 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11977 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11978 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11980 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11981 msgid "MPEG-PS demuxer"
11982 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11984 #: modules/demux/pva.c:38
11985 msgid "PVA demuxer"
11986 msgstr "Demuxér PVA"
11988 #: modules/demux/rawdv.c:36
11990 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11992 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11993 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11995 #: modules/demux/rawdv.c:44
11996 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11997 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11999 #: modules/demux/rawvid.c:40
12000 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12002 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12005 #: modules/demux/rawvid.c:44
12006 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12007 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12009 #: modules/demux/rawvid.c:48
12010 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12011 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12013 #: modules/demux/rawvid.c:51
12014 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12015 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12017 #: modules/demux/rawvid.c:52
12018 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12019 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12021 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12022 msgid "Aspect ratio"
12023 msgstr "Stranový pomer"
12025 #: modules/demux/rawvid.c:56
12026 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12028 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12030 #: modules/demux/rawvid.c:60
12031 msgid "Raw video demuxer"
12032 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12034 #: modules/demux/real.c:41
12035 msgid "Real demuxer"
12036 msgstr "Demuxér Real"
12038 #: modules/demux/smf.c:36
12040 msgid "SMF demuxer"
12041 msgstr "Muxér pre formát ASF"
12043 #: modules/demux/subtitle.c:48
12044 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12046 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12047 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12049 #: modules/demux/subtitle.c:50
12051 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12052 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12054 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12055 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12057 #: modules/demux/subtitle.c:53
12059 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12060 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12061 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12063 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12064 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12065 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12066 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12068 #: modules/demux/subtitle.c:65
12069 msgid "Text subtitles parser"
12070 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12072 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12073 msgid "Frames per second"
12074 msgstr "Počet snímok / sek."
12076 #: modules/demux/subtitle.c:73
12077 msgid "Subtitles delay"
12078 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12080 #: modules/demux/subtitle.c:75
12081 msgid "Subtitles format"
12082 msgstr "Formát titulkov"
12084 #: modules/demux/ts.c:91
12088 #: modules/demux/ts.c:93
12089 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12091 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12093 #: modules/demux/ts.c:95
12094 msgid "Set id of ES to PID"
12095 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12097 #: modules/demux/ts.c:96
12099 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12100 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12101 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12103 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12104 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12105 "select=\"es=<pid>\"}'."
12107 #: modules/demux/ts.c:101
12108 msgid "Fast udp streaming"
12109 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12111 #: modules/demux/ts.c:103
12112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12114 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12115 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12117 #: modules/demux/ts.c:105
12118 msgid "MTU for out mode"
12119 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12121 #: modules/demux/ts.c:106
12122 msgid "MTU for out mode."
12123 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12125 #: modules/demux/ts.c:108
12129 #: modules/demux/ts.c:109
12130 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12131 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12133 #: modules/demux/ts.c:111
12134 msgid "Silent mode"
12137 #: modules/demux/ts.c:112
12138 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12139 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12141 #: modules/demux/ts.c:114
12142 msgid "CAPMT System ID"
12143 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12145 #: modules/demux/ts.c:115
12146 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12147 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12149 #: modules/demux/ts.c:117
12150 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12151 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12153 #: modules/demux/ts.c:118
12155 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12156 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12158 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12159 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12161 #: modules/demux/ts.c:122
12162 msgid "Filename of dump"
12163 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12165 #: modules/demux/ts.c:123
12166 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12167 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12169 #: modules/demux/ts.c:125
12173 #: modules/demux/ts.c:127
12175 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12178 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12179 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12181 #: modules/demux/ts.c:130
12182 msgid "Dump buffer size"
12183 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12185 #: modules/demux/ts.c:132
12187 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12188 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12190 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12191 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12193 #: modules/demux/ts.c:136
12194 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12195 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12197 #: modules/demux/ts.c:3314
12198 msgid "Teletext subtitles"
12199 msgstr "Titulky v teletexte"
12201 #: modules/demux/ts.c:3324
12202 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12203 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12205 #: modules/demux/ts.c:3419
12209 #: modules/demux/ts.c:3423
12210 msgid "4:3 subtitles"
12211 msgstr "Titulky 4:3"
12213 #: modules/demux/ts.c:3427
12214 msgid "16:9 subtitles"
12215 msgstr "Titulky 16:9"
12217 #: modules/demux/ts.c:3431
12218 msgid "2.21:1 subtitles"
12219 msgstr "Titulky 2.21:1"
12221 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12222 msgid "hearing impaired"
12223 msgstr "poškodený zvuk"
12225 #: modules/demux/ts.c:3439
12226 msgid "4:3 hearing impaired"
12227 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12229 #: modules/demux/ts.c:3443
12230 msgid "16:9 hearing impaired"
12231 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12233 #: modules/demux/ts.c:3447
12234 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12235 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12237 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12238 msgid "clean effects"
12239 msgstr "čistiace efekty"
12241 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12242 msgid "visual impaired commentary"
12243 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12245 #: modules/demux/tta.c:40
12246 msgid "TTA demuxer"
12247 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12249 #: modules/demux/ty.c:52
12253 #: modules/demux/ty.c:53
12254 msgid "TY Stream audio/video demux"
12255 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12257 #: modules/demux/vc1.c:39
12258 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12259 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12261 #: modules/demux/vc1.c:45
12262 msgid "VC1 video demuxer"
12263 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12265 #: modules/demux/vobsub.c:47
12266 msgid "Vobsub subtitles parser"
12267 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12269 #: modules/demux/voc.c:41
12270 msgid "VOC demuxer"
12271 msgstr "VOC demuxér"
12273 #: modules/demux/wav.c:40
12274 msgid "WAV demuxer"
12275 msgstr "WAV demuxér"
12277 #: modules/demux/xa.c:40
12279 msgstr "XA demuxér"
12281 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12282 msgid "Use DVD Menus"
12283 msgstr "Použiť menu DVD"
12285 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12286 msgid "BeOS standard API interface"
12287 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12290 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12291 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12306 msgid "Preferences"
12307 msgstr "Nastavenia"
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12314 msgstr "Hlásenia programu"
12316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12318 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12322 msgstr "Otvoriť súbor"
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12327 msgstr "Otvoriť disk"
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12330 msgid "Open Subtitles"
12331 msgstr "Otvoriť titulky"
12333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12337 msgstr "O programe"
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12341 msgstr "Predchádzajúci titul"
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12345 msgstr "Ďalší titul"
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12348 msgid "Go to Title"
12349 msgstr "Prejsť na titul"
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12352 msgid "Go to Chapter"
12353 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12366 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12369 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12377 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12384 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12385 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12388 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12389 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12391 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12392 msgid "Drop files to play"
12393 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12414 msgstr "Vybrať všetko"
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12417 msgid "Select None"
12418 msgstr "Nevybrať nič"
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12421 msgid "Sort Reverse"
12422 msgstr "Zoradiť reverzne"
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12425 msgid "Sort by Name"
12426 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12429 msgid "Sort by Path"
12430 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12438 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12444 msgstr "Odstrániť všetko"
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12474 msgstr "Predvolene"
12476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12477 msgid "Show Interface"
12478 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12493 msgid "Vertical Sync"
12494 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12497 msgid "Correct Aspect Ratio"
12498 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12501 msgid "Stay On Top"
12502 msgstr "Udržiavať navrchu"
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12505 msgid "Take Screen Shot"
12506 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12508 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12509 msgid "Framebuffer device"
12510 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
12512 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12513 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12515 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
12516 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
12518 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12519 msgid "Video aspect ratio"
12520 msgstr "Stranový pomer videa"
12522 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12523 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12525 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
12526 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
12528 #: modules/gui/fbosd.c:112
12529 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12532 #: modules/gui/fbosd.c:114
12534 msgid "Transparency of the image"
12535 msgstr "Priehľadnosť loga"
12537 #: modules/gui/fbosd.c:115
12540 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12541 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12543 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
12545 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12546 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12550 #: modules/gui/fbosd.c:120
12551 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12554 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12555 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12556 msgid "X coordinate"
12557 msgstr "Súradnica X"
12559 #: modules/gui/fbosd.c:123
12561 msgid "X coordinate of the rendered image"
12562 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
12564 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12565 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12566 msgid "Y coordinate"
12567 msgstr "Súradnica Y"
12569 #: modules/gui/fbosd.c:126
12571 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12572 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
12574 #: modules/gui/fbosd.c:130
12577 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12581 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
12582 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
12583 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
12585 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12586 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12587 #: modules/video_filter/rss.c:137
12589 msgstr "Nepriehľadnosť"
12591 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12593 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12596 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
12597 "bude úplne nepriehľadný."
12599 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12600 #: modules/video_filter/rss.c:141
12601 msgid "Font size, pixels"
12602 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
12604 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12605 #: modules/video_filter/rss.c:142
12606 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12608 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
12611 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12612 #: modules/video_filter/rss.c:146
12614 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12617 "(red + green), #FFFFFF = white"
12619 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
12620 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
12621 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
12622 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
12623 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
12625 #: modules/gui/fbosd.c:148
12626 msgid "Clear overlay framebuffer"
12629 #: modules/gui/fbosd.c:149
12631 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12632 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12636 #: modules/gui/fbosd.c:153
12638 msgid "Render text or image"
12639 msgstr "Konovať obrázok"
12641 #: modules/gui/fbosd.c:154
12642 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12645 #: modules/gui/fbosd.c:157
12647 msgid "Display on overlay framebuffer"
12648 msgstr "Zobrazené snímky"
12650 #: modules/gui/fbosd.c:158
12652 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12655 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12656 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12657 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12661 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12662 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12663 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12667 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12668 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12669 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12671 msgstr "Strieborná"
12673 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12674 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12675 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12679 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12680 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12681 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12683 msgstr "Tmavohnedá"
12685 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12686 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12687 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12688 #: modules/video_filter/rss.c:62
12692 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12693 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12694 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12695 #: modules/video_filter/rss.c:63
12697 msgstr "Staro-ružová"
12699 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12700 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12701 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12702 #: modules/video_filter/rss.c:63
12706 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12707 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12708 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12710 msgstr "Olivovo-zelená"
12712 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12713 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12714 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12718 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12719 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12720 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12722 msgstr "Čajovníková zelená"
12724 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12725 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12726 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12727 #: modules/video_filter/rss.c:64
12731 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12732 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12733 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12737 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12738 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12739 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12741 msgstr "Námornícka modrá"
12743 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12744 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12745 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12746 #: modules/video_filter/rss.c:64
12750 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12751 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12752 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12753 #: modules/video_filter/rss.c:65
12757 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12758 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12759 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12760 #: modules/video_filter/rss.c:194
12764 #: modules/gui/fbosd.c:214
12769 #: modules/gui/fbosd.c:219
12771 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12772 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
12774 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12775 msgid "About VLC media player"
12776 msgstr "O programe VLC media player"
12778 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12780 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12781 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12783 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12785 msgid "Compiled by %s"
12786 msgstr "Kompiloval: %s"
12788 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12789 msgid "VLC was brought to you by:"
12792 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12794 msgid "VLC media player Help"
12795 msgstr "VLC media player"
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12804 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12818 #: modules/video_filter/extract.c:68
12820 msgstr "Extrahovať"
12822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12836 msgstr "Žiaden vstup"
12838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12840 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12842 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12843 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12846 msgid "Input has changed"
12847 msgstr "Vstup sa zmenil"
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12851 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12852 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12854 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12855 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12860 msgid "Invalid selection"
12861 msgstr "Nesprávny výber"
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12864 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12865 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12869 msgid "No input found"
12870 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12873 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12875 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12876 "prehrávanie dátového toku."
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12879 msgid "Jump To Time"
12880 msgstr "Preskočiť na čas"
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12886 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12887 msgid "Jump to time"
12888 msgstr "Preskočiť na čas"
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12892 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12897 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12903 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12909 msgstr "Opakovať všetko"
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12914 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12916 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12919 msgstr "Polovičná veľkosť"
12921 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12923 msgid "Normal Size"
12924 msgstr "Normálna veľkosť"
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12928 msgid "Double Size"
12929 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12933 msgid "Float on Top"
12934 msgstr "Plávať navrchu"
12936 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12938 msgid "Fit to Screen"
12939 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12941 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12942 msgid "Step Forward"
12943 msgstr "Krok vpred"
12945 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12946 msgid "Step Backward"
12947 msgstr "Krok dozadu"
12949 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12955 msgid "Fast Forward"
12956 msgstr "Rýchle dopredu"
12958 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12967 msgstr "Pozastaviť"
12969 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12973 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12974 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12975 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12977 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12978 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12980 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12981 "predvolených nastavení"
12983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12985 msgstr "Predzosilnenie"
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12988 msgid "Extended controls"
12989 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12993 msgid "Video filters"
12994 msgstr "Video-filtre"
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12997 msgid "Image adjustment"
12998 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13001 msgid "Shows more information about the available video filters."
13002 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13014 msgid "Psychedelic"
13015 msgstr "Psychedelic"
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13018 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13023 msgid "General editing filters"
13024 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13027 msgid "Distortion filters"
13028 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13035 msgid "Adds motion blurring to the image"
13036 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13039 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13040 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13043 msgid "Image cropping"
13044 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13047 msgid "Crops a defined part of the image"
13048 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13051 msgid "Invert colors"
13052 msgstr "Invertovať farby"
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13055 msgid "Inverts the colors of the image"
13056 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13059 #: modules/video_filter/transform.c:67
13060 msgid "Transformation"
13061 msgstr "Transformácia"
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13064 msgid "Rotates or flips the image"
13065 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13068 msgid "Interactive Zoom"
13069 msgstr "Interaktívne približovanie"
13071 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13072 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13073 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13075 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13076 msgid "Volume normalization"
13077 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13080 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13081 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13084 msgid "Headphone virtualization"
13085 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13087 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13088 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13090 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13091 "použití slúchadiel."
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13094 msgid "Maximum level"
13095 msgstr "Maximálna úroveň"
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13099 msgid "Restore Defaults"
13100 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13116 msgstr "Nepriehľadnosť"
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13119 msgid "About the video filters"
13120 msgstr "O video-filtroch"
13122 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13124 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13125 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13126 "subsections of Video/Filters.\n"
13127 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13128 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13130 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13132 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13134 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13135 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13137 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13138 msgid "(no item is being played)"
13139 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13143 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13156 msgid "Remaining time: %i seconds"
13157 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13160 msgid "Errors and Warnings"
13161 msgstr "Chyby a upozornenia"
13163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13168 msgid "Show Details"
13169 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13172 msgid "VLC - Controller"
13173 msgstr "Kontrolér VLC"
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13185 msgid "VLC media player"
13186 msgstr "VLC media player"
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13190 msgid "Open CrashLog..."
13191 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13194 msgid "Check for Update..."
13195 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13198 msgid "Preferences..."
13199 msgstr "Nastavenia..."
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13210 msgid "Hide Others"
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13215 msgstr "Zobraziť všetko"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13219 msgstr "Ukončiť program VLC"
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13226 msgid "Open File..."
13227 msgstr "Otvoriť súbor..."
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13230 msgid "Quick Open File..."
13231 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13234 msgid "Open Disc..."
13235 msgstr "Otvoriť disk..."
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13238 msgid "Open Network..."
13239 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13242 msgid "Open Recent"
13243 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13247 msgstr "Vyčistiť menu"
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13250 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13251 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13255 msgstr "Vystrihnúť"
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13267 msgstr "Prehrávanie"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13271 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13274 msgid "Volume Down"
13275 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13278 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13279 msgid "Video Device"
13280 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13283 msgid "Minimize Window"
13284 msgstr "Minimalizovať okno"
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13287 msgid "Close Window"
13288 msgstr "Zatvoriť okno"
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13292 msgid "Controller..."
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13297 msgid "Equalizer..."
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13302 msgid "Extended Controls..."
13303 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13307 msgid "Playlist..."
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13312 msgid "Errors and Warnings..."
13313 msgstr "Chyby a upozornenia"
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13316 msgid "Bring All to Front"
13317 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13326 msgid "VLC media player Help..."
13327 msgstr "VLC media player"
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13331 msgid "ReadMe / FAQ..."
13332 msgstr "Súbor ReadMe..."
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13336 msgid "Online Documentation..."
13337 msgstr "Dokumentácia online"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13341 msgid "VideoLAN Website..."
13342 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13346 msgid "Make a donation..."
13347 msgstr "Podporte vývoj programu"
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13351 msgid "Online Forum..."
13352 msgstr "Fórum online"
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13356 msgid "Media Information"
13357 msgstr "Informácia o médiu"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13360 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13364 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13369 msgid "Volume: %d%%"
13370 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13373 msgid "No CrashLog found"
13374 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13377 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13379 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
13381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13382 msgid "Embedded video output"
13383 msgstr "Integrovaný video-výstup"
13385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13387 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13388 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
13390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13391 msgid "Video device"
13392 msgstr "Video-zariadenie"
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13396 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13397 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13400 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
13401 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13406 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13407 "is fully transparent."
13409 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
13410 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13413 msgid "Stretch video to fill window"
13414 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13418 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13419 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13421 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
13422 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13425 msgid "Black screens in fullscreen"
13426 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13429 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13431 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
13432 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13435 msgid "Use as Desktop Background"
13436 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13440 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13441 "with in this mode."
13443 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
13445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13446 msgid "Show Fullscreen controller"
13447 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13450 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13451 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
13453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13454 msgid "Remember wizard options"
13455 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
13457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13458 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13459 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
13461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13462 msgid "Auto-playback of new items"
13463 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
13465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13466 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13467 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
13469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13470 msgid "Mac OS X interface"
13471 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13474 msgid "Quartz video"
13475 msgstr "Video Quartz"
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13478 msgid "Open Source"
13479 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13482 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13483 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13497 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13504 msgstr "Prehľadávať..."
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13507 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13508 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13512 msgid "No DVD menus"
13513 msgstr "Bez DVD menu"
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13516 msgid "VIDEO_TS directory"
13517 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13525 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13535 msgid "UDP/RTP Multicast"
13536 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13539 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13540 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13544 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13545 msgid "Allow timeshifting"
13546 msgstr "Povoliť časový posun"
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13549 msgid "Load subtitles file:"
13550 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13554 msgid "Settings..."
13555 msgstr "Nastavenia..."
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13558 msgid "Override parametters"
13559 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13563 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13564 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13566 msgstr "Oneskorenie"
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13570 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13573 msgid "Subtitles encoding"
13574 msgstr "Znaková sada titulkov"
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13578 msgstr "Veľkosť písma"
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13581 msgid "Subtitles alignment"
13582 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13585 msgid "Font Properties"
13586 msgstr "Nastavenia písma"
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13589 msgid "Subtitle File"
13590 msgstr "Súbor s titulkami"
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13594 msgid "No %@s found"
13595 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13598 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13599 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13602 msgid "Retrieving Channel Info..."
13603 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13606 msgid "Streaming/Saving:"
13607 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13609 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13610 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13611 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13613 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13614 msgid "Display the stream locally"
13615 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13617 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13624 msgid "Dump raw input"
13625 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13629 msgid "Encapsulation Method"
13630 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13634 msgid "Transcoding options"
13635 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13644 msgid "Bitrate (kb/s)"
13645 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13653 msgid "Stream Announcing"
13654 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13656 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13658 msgid "SAP announce"
13659 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13662 msgid "RTSP announce"
13663 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13665 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13666 msgid "HTTP announce"
13667 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13669 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13670 msgid "Export SDP as file"
13671 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13673 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13674 msgid "Channel Name"
13675 msgstr "Názov kanála"
13677 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13679 msgstr "URL adresa pre SDP"
13681 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13683 msgstr "Uložiť súbor"
13685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13687 msgid "Information"
13688 msgstr "Informácia"
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13698 #: modules/mux/asf.c:49
13702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13703 msgid "Advanced Information"
13704 msgstr "Rozšírená informácia"
13706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13707 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13708 msgid "Read at media"
13709 msgstr "Načítané z média"
13711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13712 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13713 msgid "Input bitrate"
13714 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13717 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13719 msgstr "Demuxované"
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13723 msgid "Stream bitrate"
13724 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13728 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13729 msgid "Decoded blocks"
13730 msgstr "Dekódované bloky"
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13733 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13734 msgid "Displayed frames"
13735 msgstr "Zobrazené snímky"
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13738 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13739 msgid "Lost frames"
13740 msgstr "Stratené snímky"
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13743 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13748 msgstr "Streamovanie"
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13752 msgid "Sent packets"
13753 msgstr "Poslané pakety"
13755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13756 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13758 msgstr "Poslané byty"
13760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13762 msgstr "Rýchlosť posielania"
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13765 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13766 msgid "Played buffers"
13767 msgstr "Prehrané buffery"
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13770 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13771 msgid "Lost buffers"
13772 msgstr "Stratené buffery"
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13775 msgid "Save Playlist..."
13776 msgstr "Uložiť playlist..."
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13779 msgid "Expand Node"
13780 msgstr "Rozbaliť uzol"
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13783 msgid "Get Stream Information"
13784 msgstr "Získať info o streame"
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13787 msgid "Sort Node by Name"
13788 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13791 msgid "Sort Node by Author"
13792 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13796 msgid "No items in the playlist"
13797 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13800 msgid "Search in Playlist"
13801 msgstr "Hľadať v playliste"
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13804 msgid "Add Folder to Playlist"
13805 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13808 msgid "File Format:"
13809 msgstr "Formát súboru:"
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13812 msgid "Extended M3U"
13813 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13816 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13817 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13821 msgid "%i items in the playlist"
13822 msgstr "%i položiek v playliste"
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13825 msgid "1 item in the playlist"
13826 msgstr "1 položka v playliste"
13828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13829 msgid "Save Playlist"
13830 msgstr "Uložiť playlist"
13832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13837 msgid "Please enter a name for the new node."
13838 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13841 msgid "Empty Folder"
13842 msgstr "Prázdny priečinok"
13844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13847 msgstr "Obnoviť všetko"
13849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13851 msgid "Reset Preferences"
13852 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13856 msgstr "Pokračovať"
13858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13860 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13861 "Are you sure you want to continue?"
13863 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13864 "Naozaj chcete pokračovať?"
13866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13867 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13869 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13870 "\"Pokročilé nastavenia\""
13872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13874 msgid "Select a directory"
13875 msgstr "Vyberte si priečinok"
13877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13878 msgid "Select a file"
13879 msgstr "Vyberte si súbor"
13881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13886 msgid "Subpicture Filters"
13887 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13898 msgid "Save settings"
13899 msgstr "Uložiť nastavenia"
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13930 msgid "Opaqueness:"
13931 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13934 msgid "(in pixels)"
13935 msgstr "(v pixeloch)"
13937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13943 msgstr "Časový limit:"
13945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13950 msgid "Not Available"
13951 msgstr "Nedostupné"
13953 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13954 msgid "Check for Updates"
13955 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13957 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13958 msgid "Download now"
13959 msgstr "Stiahnuť teraz"
13961 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13962 msgid "Automatically check for updates"
13963 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13965 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13966 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13968 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13970 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13971 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13972 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13974 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13978 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13982 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13983 msgid "Checking for Updates..."
13984 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13986 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13988 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13989 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13991 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13992 msgid "This version of VLC is outdated."
13993 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13995 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13996 msgid "This version of VLC is the latest available."
13997 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14000 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14002 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14005 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14007 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14011 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14014 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14018 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14019 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14022 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14023 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14026 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14027 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14031 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14034 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14035 "súbormi typu MPEG TS)"
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14038 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14040 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14043 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14045 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14049 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14051 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14056 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14059 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14060 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14063 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14065 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14071 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14073 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14078 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14079 "ASF, OGG and RAW)"
14081 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14082 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14086 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14088 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14092 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14094 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14099 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14101 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14105 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14106 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14109 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14111 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14114 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14116 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14122 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14123 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14126 msgid "MPEG Program Stream"
14127 msgstr "Programový stream MPEG"
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14130 msgid "MPEG Transport Stream"
14131 msgstr "Transportný stream MPEG"
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14134 msgid "MPEG 1 Format"
14135 msgstr "Formát MPEG 1"
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14139 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14140 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14141 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14142 "at http://yourip:8080 by default."
14144 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14145 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14146 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14147 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14148 "vašaipadresa:8080. "
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14152 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14153 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14154 "generally the most compatible"
14156 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14157 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14158 "vyššiu kompatibilitu."
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14162 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14163 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14164 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14165 "at mms://yourip:8080 by default."
14167 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14168 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14169 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14170 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14171 "vašaipadresa:8080. "
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14175 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14176 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14177 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14178 "encapsulated in HTTP)."
14180 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14181 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14182 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14183 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14184 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14188 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14189 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14192 msgid "Use this to stream to a single computer."
14194 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14198 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14199 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14200 "address beginning with 239.255."
14202 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14203 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14204 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14208 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14209 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14210 "but it won't work over the Internet."
14212 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14213 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14214 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14218 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14221 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14222 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14226 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14227 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14228 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14230 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14231 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14232 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14233 "hlavičky protokolu RTP."
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14244 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14245 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14248 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14250 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14259 msgstr "Viac informácií"
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14263 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14264 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14265 "access to more features."
14267 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
14268 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
14269 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
14270 "podrobnejšie nastavenia."
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14275 msgid "Stream to network"
14276 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14280 msgid "Transcode/Save to file"
14281 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14284 msgid "Choose input"
14285 msgstr "Zvoľte si vstup"
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14288 msgid "Choose here your input stream."
14289 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14294 msgid "Select a stream"
14295 msgstr "Vybrať stream"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14299 msgid "Existing playlist item"
14300 msgstr "Existujúca položka playlistu"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14309 msgid "Partial Extract"
14310 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14314 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14315 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14316 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14318 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
14319 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
14320 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
14321 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
14322 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14335 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14337 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14341 msgid "Destination"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14346 msgid "Streaming method"
14347 msgstr "Streamovať pomocou"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14350 msgid "Address of the computer to stream to."
14351 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14354 msgid "UDP Unicast"
14355 msgstr "UDP Unicast"
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14358 msgid "UDP Multicast"
14359 msgstr "UDP Multicast"
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14363 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14365 msgstr "Prekódovať"
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14369 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14370 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14372 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
14373 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14377 msgid "Transcode audio"
14378 msgstr "Prekódovať audio"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14382 msgid "Transcode video"
14383 msgstr "Prekódovať video"
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14387 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14390 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14395 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14398 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14403 msgid "Encapsulation format"
14404 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14408 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14409 "previously chosen settings all formats won't be available."
14411 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
14412 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
14413 "predchádzajúcich nastavení."
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14417 msgid "Additional streaming options"
14418 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14421 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14423 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14430 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14431 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14436 msgid "SAP Announce"
14437 msgstr "Oznam cez SAP"
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14441 msgid "Local playback"
14442 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14445 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14446 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14450 msgid "Additional transcode options"
14451 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14454 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14456 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14457 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14461 msgid "Select the file to save to"
14462 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14466 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14467 "the receiving user as they become part of the image."
14469 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14470 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14474 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14477 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14478 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14485 msgid "Encap. format"
14486 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14490 msgid "Input stream"
14491 msgstr "Vstupný stream"
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14494 msgid "Save file to"
14495 msgstr "Uložiť súbor do"
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14498 msgid "Include subtitles"
14499 msgstr "Vložiť titulky"
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14502 msgid "No input selected"
14503 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14507 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14509 "Choose one before going to the next page."
14511 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14513 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14516 msgid "No valid destination"
14517 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14521 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14524 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14525 "and the help texts in this window."
14527 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14530 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14531 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14535 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14536 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14538 "Correct your selection and try again."
14540 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14541 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14543 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14546 msgid "Select the directory to save to"
14547 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14550 msgid "No folder selected"
14551 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14554 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14555 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14559 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14562 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14563 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14566 msgid "No file selected"
14567 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14570 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14571 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14575 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14577 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14578 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14587 msgstr "%i položiek"
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14601 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14602 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14606 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14609 msgid "This allows to stream on a network."
14610 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14614 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14615 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14616 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14617 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14619 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14620 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14621 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14622 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14623 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14626 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14628 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14629 "informácií, kliknite naň."
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14632 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14634 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14635 "informácií, kliknite naň."
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14639 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14640 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14641 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14642 "leave this setting to 1."
14644 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14645 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14646 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14647 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14651 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14652 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14653 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14654 "extra interface.\n"
14655 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14656 "name will be used."
14658 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14659 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14660 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14661 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14662 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14663 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14664 "sa použije predvolený názov."
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14668 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14671 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14674 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14675 "streamovať súčasne. \n"
14677 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14678 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14679 "vykonávajú postupne. "
14681 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14683 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14684 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14687 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14690 #: modules/gui/ncurses.c:103
14691 msgid "Filebrowser starting point"
14692 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14694 #: modules/gui/ncurses.c:105
14696 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14697 "show you initially."
14699 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14700 "súborov ncursers."
14702 #: modules/gui/ncurses.c:110
14703 msgid "Ncurses interface"
14704 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14706 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14707 msgid "Autoplay selected file"
14708 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14710 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14711 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14712 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14714 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14715 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14716 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14718 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14722 msgstr "Názov súboru"
14724 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14725 msgid "Permissions"
14726 msgstr "Oprávnenia"
14728 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14732 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14736 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14740 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14754 msgid "Add to Playlist"
14755 msgstr "Pridať do playlistu"
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14821 msgstr "Prekódovať:"
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14847 msgstr "Frekvencia:"
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14850 msgid "Samplerate:"
14851 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14870 msgid "Decimation:"
14871 msgstr "Desatinnosť:"
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14934 msgid "Video Codec:"
14935 msgstr "Video-kodek:"
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14966 msgid "Video Bitrate:"
14967 msgstr "Dátový tok videa:"
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14970 msgid "Bitrate Tolerance:"
14971 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14974 msgid "Keyframe Interval:"
14975 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14978 msgid "Audio Codec:"
14979 msgstr "Audio-kodek:"
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14982 msgid "Deinterlace:"
14983 msgstr "Rozkladanie:"
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14998 msgid "Time To Live (TTL):"
14999 msgstr "Time To Live (TTL):"
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15010 msgid "localhost.localdomain"
15011 msgstr "localhost.localdomain"
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15015 msgstr "239.0.0.42"
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15082 msgid "Audio Bitrate :"
15083 msgstr "Bitrate zvuku:"
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15086 msgid "SAP Announce:"
15087 msgstr "Oznam SAP:"
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15090 msgid "SLP Announce:"
15091 msgstr "Oznam SLP:"
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15094 msgid "Announce Channel:"
15095 msgstr "Kanál pre oznamy:"
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15100 msgstr "Aktualizovať"
15102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15120 msgstr "Nastavenie"
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15124 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15125 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15126 "org/copyleft/gpl.html)."
15128 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
15129 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
15130 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15133 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15134 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15137 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15138 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
15140 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15142 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15143 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
15145 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15146 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15147 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
15149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15152 msgstr "Predzosilnenie\n"
15154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15159 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15160 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15161 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
15163 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15165 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15166 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15168 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
15169 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
15171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15173 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15174 " Played and streamed info are shown."
15176 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
15177 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
15179 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15180 msgid "Sent bitrates"
15181 msgstr "Poslať dátové toky"
15183 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15184 msgid "Current visualization:"
15185 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
15187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15194 msgid "Frame by Frame"
15195 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
15197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15198 msgid "Take a snapshot"
15199 msgstr "Vytvoriť snímok"
15201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15202 msgid "Show playlist"
15203 msgstr "Zobraziť playlist"
15205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15206 msgid "Extended Settings"
15207 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15210 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15216 msgid "Previous track"
15217 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15222 msgstr "Ďalšia stopa"
15224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15225 msgid "Revert to normal play speed"
15228 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15229 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15230 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
15232 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15234 msgid "File names:"
15235 msgstr "Názvy súborov:"
15237 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15241 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15243 msgid "Open subtitles file"
15244 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
15246 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15248 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15249 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15251 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15258 msgid "Selected ports :"
15259 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15265 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15267 msgid "Input caching :"
15268 msgstr "Vstup sa zmenil"
15270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15272 msgid "Use VLC pace"
15273 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
15275 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15277 msgid "Auto connnection"
15278 msgstr "Automatické pripojenie"
15280 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15281 msgid "Radio device name"
15282 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
15284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15285 msgid "Video Device Name "
15286 msgstr "Názov video-zariadenia"
15288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15289 msgid "Audio Device Name "
15290 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15294 msgid "Update List"
15295 msgstr "Zoznam aktualizácií"
15297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15302 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15304 msgid "Transponder symbol rate"
15305 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
15307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15308 msgid "Select File"
15309 msgstr "Vyberte si súbor"
15311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15312 msgid "Select Directory"
15313 msgstr "Vyberte si priečinok"
15315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15316 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15317 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
15319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15332 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
15334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15335 msgid "Hotkey for "
15336 msgstr "Klávesová skratka pre"
15338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15339 msgid "Press the new keys for "
15340 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15343 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15344 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
15346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15347 msgid "Input and Codecs"
15348 msgstr "Vstup a kodeky"
15350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15351 msgid "Input & Codecs settings"
15352 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15356 "If this propriety is blank, then you have\n"
15357 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15358 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15362 msgid "Interface settings"
15363 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15366 msgid "Subtitles & OSD settings"
15367 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
15369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15371 msgid "Configure Hotkeys"
15372 msgstr "Konfigurovať"
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15399 msgid "Hide future errors"
15400 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15403 msgid "Adjustments and Effects"
15404 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15407 msgid "Graphic Equalizer"
15408 msgstr "Grafický ekvalizér"
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15412 msgid "Audio Effects"
15413 msgstr "Audio kodeky"
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15416 msgid "Video Adjustments and Effects"
15417 msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15421 msgstr "Prejsť na čas"
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15443 msgid "Go to time:"
15444 msgstr "Prejsť na čas"
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15448 msgid "Information about VLC media player."
15449 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15453 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15454 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15455 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15456 "works on many platforms.\n"
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15461 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15466 msgid "Compiled by "
15467 msgstr "Kompiloval:"
15469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15471 msgid "Based on SVN revision: "
15472 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15476 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15477 "read the distribution tab.\n"
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15483 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15484 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15485 "provide the best software."
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15489 msgid "General Info"
15490 msgstr "Všeobecné informácie"
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15498 msgstr "Poďakovanie"
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15501 msgid "Distribution License"
15502 msgstr "Distribučná licencia"
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15509 msgid "Media information"
15510 msgstr "Informácia o médiu"
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15514 msgstr "&Všeobecné"
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15517 msgid "&Extra Metadata"
15518 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15521 msgid "&Codec Details"
15522 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15526 msgid "&Statistics"
15527 msgstr "Štatistiky"
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15530 msgid "&Save Metadata"
15531 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15535 msgstr "Umiestnenie:"
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15538 msgid "&Save as..."
15539 msgstr "Uložiť &ako..."
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15542 msgid "Verbosity Level"
15543 msgstr "Komunikatívnosť"
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15546 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15547 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15551 "Cannot write file %1:\n"
15554 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15570 msgid "Capture &Device"
15571 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15589 msgstr "&Konvertovať"
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15592 msgid "&Convert / Save"
15593 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15607 msgid "&Reset Preferences"
15608 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15613 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15614 "Are you sure you want to continue?"
15616 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15617 "Naozaj chcete pokračovať?"
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15620 msgid "Open directory"
15621 msgstr "Otvoriť priečinok"
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15624 msgid "Open playlist file"
15625 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15628 msgid "Choose a filename to save playlist"
15629 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15632 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15633 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15636 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15637 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15640 msgid "Media Files"
15641 msgstr "Súbory s médiami"
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15644 msgid "Video Files"
15645 msgstr "Súbory s videom"
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15648 msgid "Audio Files"
15649 msgstr "Zvukové súbory"
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15652 msgid "Playlist Files"
15653 msgstr "Súbory s playlistom"
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15656 msgid "Subtitles Files"
15657 msgstr "Súbory s titulkami"
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15661 msgstr "Všetky súbory"
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15665 "Stream output string.\n"
15666 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15667 " but you can update it manually."
15669 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15670 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15671 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15676 msgstr "Uložiť súbor"
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15679 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15707 msgid "Time Control"
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15711 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15715 msgid "Day/Month/Year :"
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15721 msgstr "Zopakovať všetko"
15723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15724 msgid "Control menu for the player"
15725 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15728 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15730 msgstr "Pozastavené"
15732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15755 msgstr "Prehrávanie"
15757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15763 msgid "&Open File..."
15764 msgstr "Otvoriť súbor..."
15766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15768 msgid "Open &Disc..."
15769 msgstr "Otvoriť &disk..."
15771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15772 msgid "Open &Network..."
15773 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15777 msgid "Open &Capture Device..."
15778 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15781 msgid "&Streaming..."
15782 msgstr "S&tream..."
15784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15785 msgid "Conve&rt / Save..."
15786 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15793 msgid "Show Playlist"
15794 msgstr "Zobraziť playlist"
15796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15797 msgid "Undock from interface"
15798 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15810 msgid "Add Interfaces"
15811 msgstr "Pridať rozhranie"
15813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15815 msgid "Minimal View..."
15816 msgstr "Minimálne rozhranie"
15818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15823 msgid "Advanced controls"
15824 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15827 msgid "Visualizations selector"
15828 msgstr "Výber vizualizácií"
15830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15831 msgid "Switch to skins"
15832 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15844 msgid "Open &File..."
15845 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15849 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15850 msgstr "Skryť VLC media player"
15852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15853 msgid "Show VLC media player"
15854 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15857 msgid "&Open Media"
15858 msgstr "&Otvoriť médium"
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15867 msgid "Always show video area"
15868 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15873 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15875 "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu video-"
15876 "stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
15878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15880 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15881 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15886 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15887 "preferences dialog."
15889 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15894 msgid "Systray icon"
15895 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15900 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15903 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15904 "základnými ovládacími prvkami."
15906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15908 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15909 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15914 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15917 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15921 msgid "Show playing item name in window title"
15922 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15925 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15926 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15930 msgid "Path to use in openfile dialog"
15931 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
15933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15934 msgid "Show notification popup on track change"
15937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15939 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15940 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15947 msgid "Advanced options"
15948 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15952 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15953 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15957 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15958 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
15960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15962 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15963 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15968 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15969 msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
15971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15973 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15974 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15977 "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
15978 "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: 32; "
15981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15983 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15984 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
15986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15987 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15991 msgid "Activate the new updates notification"
15994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15996 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16001 msgid "Qt interface"
16002 msgstr "Rozhranie QT"
16004 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16008 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16010 msgstr "Prednastavené"
16012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16013 msgid "Select the capture device type"
16014 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
16016 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16017 msgid "Capture Mode"
16018 msgstr "Mód zachytávania"
16020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16023 msgstr "Vlastnosti"
16025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16026 msgid "Card Selection"
16027 msgstr "Výber karty"
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16030 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16031 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16035 msgid "Advanced options..."
16036 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16039 msgid "Disc selection"
16040 msgstr "Výber disku"
16042 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16043 msgid "Select the device"
16044 msgstr "Vyberte si zariadenie"
16046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16047 msgid "Disk device"
16048 msgstr "Disková jednotka"
16050 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16051 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16052 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16055 msgid "No DVD Menus"
16056 msgstr "Bez DVD menu"
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16059 msgid "Starting position"
16060 msgstr "Štartovacia pozícia"
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16063 msgid "Audio and Subtitles"
16064 msgstr "Audio a titulky"
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16067 msgid "Choose one or more media file to open"
16068 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
16070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16071 msgid "Add a subtitle file"
16072 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
16074 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16075 msgid "Use a sub&titles file"
16076 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16080 msgstr "Zarovnanie:"
16082 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16083 msgid "Select the subtitle file"
16084 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16087 msgid "Network Protocol"
16088 msgstr "Sieťový protokol"
16090 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16091 msgid "Set the protocol for the URL"
16092 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16098 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16099 msgid "Set the port used"
16100 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
16102 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16104 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16105 "with or without the protocol."
16107 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
16108 "s alebo bez udania protokolu."
16110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16111 msgid "Show extended options"
16112 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16114 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16115 msgid "Show &more options"
16116 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16120 msgstr "Čas spustenia"
16122 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16123 msgid "Change the start time for the media"
16124 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
16126 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16129 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16131 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16132 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16133 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16136 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16137 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
16139 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16141 msgstr "Prispôsobiť"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16144 msgid "Extra media"
16145 msgstr "Extra médium"
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16148 msgid "Select the file"
16149 msgstr "Vyberte si súbor"
16151 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16152 msgid "Change the caching for the media"
16153 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
16155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16156 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16157 msgid "Podcast URLs list"
16158 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16161 msgid "Stream Output"
16162 msgstr "Výstup streamu"
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16171 msgid "Play locally"
16172 msgstr "Prehrávať lokálne"
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16175 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16179 msgid "Prefer UDP over RTP"
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16184 msgid "Mount Point"
16187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16189 msgid "Login:pass:"
16190 msgstr "Prihlasovacie meno:"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16198 msgid "Encapsulation"
16199 msgstr "Zapuzdrovanie"
16201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16203 msgid "Video Codec"
16204 msgstr "Video-kodek:"
16206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16208 msgid "Audio Codec"
16209 msgstr "Audio-kodek:"
16211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16212 msgid "Overlay subtitles on the video"
16213 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16218 msgstr "Názov skupiny"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16221 msgid "Stream all elementary streams"
16222 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16225 msgid "Generated stream output string"
16226 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16229 msgid "General Audio"
16230 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16233 msgid "Preferred audio language"
16234 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16237 msgid "Default volume"
16238 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16245 msgid "Headphone surround effect"
16246 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16249 msgid "Visualisation"
16250 msgstr "Vizualizácia"
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16257 msgid "Disk Devices"
16258 msgstr "Diskové jednotky"
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16261 msgid "Disk Device"
16262 msgstr "Disková jednotka"
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16265 msgid "Server Default Port"
16266 msgstr "Predvolený port servera"
16268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16270 msgstr "HTTP proxy"
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16274 msgid "Default caching level"
16275 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
16277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16278 msgid "Codecs / Muxers"
16279 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16282 msgid "Post-Processing Quality"
16283 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16286 msgid "Repair AVI files"
16287 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16290 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16291 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16294 msgid "Access Filter"
16295 msgstr "Prístupový filter"
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16298 msgid "Default Interface"
16299 msgstr "Predvolené rozhranie"
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16303 msgstr "Súbor so vzhľadom"
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16306 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16307 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16315 msgid "Always display the video"
16316 msgstr "Vždy zobrazovať video"
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16323 msgid "Allow only one instance"
16324 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
16326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16327 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16329 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16333 msgid "Interface / Network Interaction"
16334 msgstr "Interakcia z rozhrania"
16336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16338 msgid "Album art download policy"
16339 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16342 msgid "Activate update notifier"
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16348 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16350 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
16351 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16355 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16358 msgid "Subtitles languages"
16359 msgstr "Jazyk titulkov"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16362 msgid "Subtitles preferred language"
16363 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16366 msgid "Default Encoding"
16367 msgstr "Predvolené enkódovanie"
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16370 msgid "Display Settings"
16371 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16374 #: modules/video_output/opengl.c:168
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16380 msgstr "Farba písma"
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16393 msgid "Accelerated video output"
16394 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16397 msgid "Skip Frames"
16398 msgstr "Preskočiť snímky"
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16409 msgid "Display Device"
16410 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16413 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16414 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16417 msgid "Video snapshots"
16418 msgstr "Video-snímky"
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16429 msgid "Sequential numbering"
16430 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16433 msgid "Edit settings"
16434 msgstr "Upraviť nastavenia"
16436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16441 msgid "Run manually"
16442 msgstr "Spustiť manuálne"
16444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16445 msgid "Setup schedule"
16446 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
16448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16449 msgid "Run on schedule"
16450 msgstr "Spustiť úlohu"
16452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16462 msgstr "Predchádzajúce"
16464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16466 msgstr "Pridať vstup"
16468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16470 msgstr "Upraviť vstup"
16472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16474 msgstr "Vyčistiť zoznam"
16476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16478 msgstr "Transformovať"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16482 msgstr "Zaostrenie"
16484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16489 msgid "Image adjust"
16490 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16493 msgid "Brightness threshold"
16494 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16498 msgstr "Farebná zábava"
16500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16501 msgid "Color extraction"
16502 msgstr "Extrakcia farieb"
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16505 msgid "Color invert"
16506 msgstr "Invertovať farby"
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16509 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16510 msgid "Color threshold"
16511 msgstr "Hranica farby"
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16518 msgid "Some random name"
16519 msgstr "Náhodný názov"
16521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16530 msgid "Puzzle game"
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16535 msgstr "Čierna dlaždica"
16537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16540 msgstr "StĺpceHlasitosť"
16542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16548 msgid "Image modification"
16549 msgstr "Modifikácia obrázka"
16551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16552 msgid "Water effect"
16553 msgstr "Efekt vody"
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16556 #: modules/video_filter/noise.c:48
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16561 msgid "Motion detect"
16562 msgstr "Detekcia pohybu"
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16565 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16566 msgid "Motion blur"
16567 msgstr "Motion blur"
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16578 msgid "Find a name"
16579 msgstr "Nájsť názov"
16581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16583 msgstr "Vymazanie loga"
16585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16594 msgid "Number of clones"
16595 msgstr "Počet klonov"
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16602 msgid "Find one here too"
16603 msgstr "Nájsť jednu aj tu"
16605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16607 msgstr "Pridať text"
16609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16611 msgstr "Pridať logo"
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16614 msgid "Transparency"
16615 msgstr "Priehľadnosť"
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16618 msgid "Advanced video filter controls"
16619 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
16621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16622 msgid "Subpicture filters"
16623 msgstr "Filtre pre podobrázky"
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16626 msgid "Vout filters"
16627 msgstr "Filtre výstupného videa"
16629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16635 msgid "VLM configurator"
16636 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
16638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16639 msgid "Open a skin file"
16640 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
16642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16643 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16644 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
16646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16648 msgid "Open playlist"
16649 msgstr "Otvoriť playlist"
16651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16653 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16656 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
16659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16661 msgid "Save playlist"
16662 msgstr "Uložiť playlist"
16664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16665 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16666 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16669 msgid "Skin to use"
16670 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
16672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16673 msgid "Path to the skin to use."
16674 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
16676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16677 msgid "Config of last used skin"
16678 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
16680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16682 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16683 "automatically, do not touch it."
16685 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
16686 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
16688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16690 msgid "Show a systray icon for VLC"
16691 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
16693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16696 msgid "Show VLC on the taskbar"
16697 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
16699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16700 msgid "Enable transparency effects"
16701 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
16703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16705 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16706 "when moving windows does not behave correctly."
16708 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
16709 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
16712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16714 msgid "Use a skinned playlist"
16715 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
16717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16718 msgid "Skinnable Interface"
16719 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
16721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16722 msgid "Skins loader demux"
16723 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
16725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16726 msgid "Select skin"
16727 msgstr "Vybrať vzhľad"
16729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16730 msgid "Open skin..."
16731 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
16733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16736 "(WinCE interface)\n"
16740 "(Rozhranie WinCE)\n"
16743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16745 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16748 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16753 msgstr "Kompilátor:"
16755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16757 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16758 "http://www.videolan.org/"
16760 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16761 "http://www.videolan.org/"
16763 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16767 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16769 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16772 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16777 msgid "Choose directory"
16778 msgstr "Vybrať priečinok"
16780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16782 msgid "Choose file"
16783 msgstr "Vybrať súbor"
16785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16786 msgid "Embed video in interface"
16787 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16791 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16793 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16796 msgid "WinCE interface module"
16797 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16799 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16800 msgid "WinCE dialogs provider"
16801 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16804 msgid "Edit bookmark"
16805 msgstr "Upraviť záložku"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16826 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16827 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16830 msgid "Removes the selected bookmarks"
16831 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16834 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16835 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16838 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16839 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16843 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16844 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16845 "between these bookmarks"
16847 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16848 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16849 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16852 msgid "You must select two bookmarks"
16853 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16858 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16863 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16865 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16866 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16870 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16871 "bookmarks to keep the same input."
16873 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16874 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16878 msgid "Input has changed "
16879 msgstr "Vstup sa zmenil"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16883 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16884 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16887 msgid "Stream and Media Info"
16888 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16891 msgid "Advanced information"
16892 msgstr "Doplnková informácia"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16896 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16898 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16909 msgid "Don't show further errors"
16910 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16913 msgid "Playlist item info"
16914 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16917 msgid "Save &As..."
16918 msgstr "Uložiť &ako..."
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16921 msgid "Save Messages As..."
16922 msgstr "Uložiť správy ako..."
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16926 msgstr "Nastavenia:"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16931 msgstr "Otvoriť..."
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16934 msgid "Stream/Save"
16935 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16938 msgid "Use VLC as a stream server"
16940 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16943 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16944 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16948 msgstr "Prispôsobiť:"
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16952 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16953 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16956 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16957 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16961 msgid "Use a subtitles file"
16962 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16965 msgid "Use an external subtitles file."
16966 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16969 msgid "Advanced Settings..."
16970 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16977 msgid "DVD (menus)"
16978 msgstr "DVD (menu)"
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16985 msgid "Probe Disc(s)"
16986 msgstr "Preveriť disk(y)"
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16990 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16991 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16992 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16993 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16994 "parameter ranges are set based on media we find."
16996 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16997 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16998 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16999 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
17000 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
17001 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17004 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17005 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17012 msgid "DVD device to use"
17013 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17017 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17018 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17020 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17021 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17022 "vložené nejaké Video-CD."
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17026 msgid "CD-ROM device to use"
17027 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17031 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17032 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17034 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17035 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17036 "vložené nejaké Audio-CD."
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17039 msgid "Title number."
17040 msgstr "Číslo titulu."
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17044 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17045 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17048 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
17049 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
17050 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17054 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17056 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
17057 "očíslované od 0 po 7."
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17060 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17061 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17064 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17065 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17068 msgid "Track number."
17069 msgstr "Číslo stopy."
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17073 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17074 "subtitle will be shown."
17076 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
17077 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17081 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17083 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17088 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17089 "given, then all tracks are played."
17091 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
17092 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17095 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17097 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17104 msgid "&Simple Add File..."
17105 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17108 msgid "Add &Directory..."
17109 msgstr "Pridať &priečinok..."
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17112 msgid "&Add URL..."
17113 msgstr "Pridať &URL adresu..."
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17116 msgid "Services Discovery"
17117 msgstr "Zisťovacie moduly"
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17120 msgid "&Open Playlist..."
17121 msgstr "&Otvoriť playlist..."
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17124 msgid "&Save Playlist..."
17125 msgstr "&Uložiť playlist..."
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17128 msgid "Sort by &Title"
17129 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17132 msgid "&Reverse Sort by Title"
17133 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17156 msgid "&View items"
17157 msgstr "&Zobraziť položky"
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17160 msgid "Play this Branch"
17161 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17166 msgstr "Analyzovať v predstihu"
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17169 msgid "Sort this Branch"
17170 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17179 msgstr "Pridať uzol"
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17184 msgid "%i items in playlist"
17185 msgstr "%i položiek v playliste"
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17188 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17193 msgid "XSPF playlist"
17194 msgstr "XSPF playlist"
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17197 msgid "Playlist is empty"
17198 msgstr "Playlist je prázdny!"
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17202 msgstr "Uloženie nie je možné"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17206 #: modules/misc/win32text.c:74
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17212 msgstr "Jedna úroveň"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17215 msgid "Please enter node name"
17216 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17236 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17237 "\" can be modified."
17239 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
17240 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17243 msgid "Stream output MRL"
17244 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17252 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17253 "by adjusting the stream settings."
17255 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
17256 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17263 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17272 msgid "Channel name"
17273 msgstr "Názov kanála"
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17276 msgid "Select all elementary streams"
17277 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17280 msgid "Video codec"
17281 msgstr "Kodek pre video"
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17284 msgid "Audio codec"
17285 msgstr "Kodek pre zvuk"
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17288 msgid "Subtitles codec"
17289 msgstr "Kodek pre titulky"
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17292 msgid "Subtitles overlay"
17293 msgstr "Prekrývanie titulkov"
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17296 msgid "Subtitle options"
17297 msgstr "Vlastnosti titulkov"
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17300 msgid "Subtitles file"
17301 msgstr "Súbor s titulkami"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17305 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17308 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
17309 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17312 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17313 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17317 msgstr "Otvoriť súbor"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17321 msgstr "Aktualizácie"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17324 msgid "Check for updates"
17325 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17330 "Available updates and related downloads.\n"
17331 "(Double click on a file to download it)\n"
17334 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
17335 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17338 msgid "Save file..."
17339 msgstr "Uložiť súbor..."
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17343 msgstr "Vysielanie"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17350 msgid "Load Configuration"
17351 msgstr "Načítať konfiguráciu"
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17354 msgid "Save Configuration"
17355 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17358 msgid "New broadcast"
17359 msgstr "Nové vysielanie"
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17380 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17382 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
17383 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17386 msgid "Use this to stream on a network."
17387 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17390 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17391 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17395 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17396 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17398 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
17399 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
17400 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17404 msgid "Use this to stream on a network"
17405 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17409 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17410 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17412 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17413 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17415 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
17416 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
17417 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
17419 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
17420 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
17421 "sieťových streamov..."
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17424 msgid "You must choose a stream"
17425 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17428 msgid "Unable to find playlist"
17429 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17433 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17434 "ending times (in seconds).\n"
17436 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17437 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17439 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
17440 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
17441 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
17442 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17446 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17447 "the container format, proceed to the next page."
17449 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
17450 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17453 msgid "Transcode video (if available)"
17454 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17458 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17461 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
17462 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17466 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17469 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
17470 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17473 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17474 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17477 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17478 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17481 msgid "Please enter an address"
17482 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17486 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17487 "choices, some formats might not be available."
17489 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
17490 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17493 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17494 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17497 msgid "You must choose a file to save to"
17498 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17501 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17502 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17506 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17507 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17508 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17511 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17512 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17513 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17514 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17518 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17519 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17520 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17521 "extra interface.\n"
17522 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17523 "default name will be used."
17525 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
17526 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
17527 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
17528 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
17529 "rozhranie pre SAP). \n"
17530 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
17531 "nezadáte, použije sa predvolený."
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17534 msgid "More information"
17535 msgstr "Viac informácií"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17538 msgid "Save to file"
17539 msgstr "Uložiť do súboru"
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17542 msgid "Transcode audio (if available)"
17543 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
17545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17547 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17548 "correlated their movement will be."
17550 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
17551 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
17553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17554 msgid "Creates several clones of the image"
17555 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
17557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17559 msgstr "Skreslenie"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17562 msgid "Adds distortion effects"
17563 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
17565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17566 msgid "Image inversion"
17567 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
17569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17571 msgstr "Rozmazanie"
17573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17578 msgid "Magnifies part of the image"
17579 msgstr "Zväčší časť obrázka"
17581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17586 msgid "Turns the image into a puzzle"
17587 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17590 msgid "Video Options"
17591 msgstr "Vlastnosti videa"
17593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17594 msgid "Aspect Ratio"
17595 msgstr "Stranový pomer"
17597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17598 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17599 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
17601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17603 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17604 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17606 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
17607 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
17609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17610 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17612 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17616 msgstr "Plynulosť:"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17628 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17629 "these settings to take effect.\n"
17631 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17632 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17633 "Video Filter Module inside the preferences."
17635 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
17636 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
17638 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
17639 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
17640 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
17643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17644 msgid "More Information"
17645 msgstr "Viac informácií"
17647 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17653 msgstr "Prehráva sa"
17655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17656 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17657 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
17659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17660 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17661 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
17663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17664 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17665 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
17667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17668 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17669 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
17671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17672 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17673 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
17675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17676 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17677 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
17679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17680 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17681 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
17683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17684 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17685 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17688 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17689 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17692 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17693 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17696 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17697 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17700 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17701 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17704 msgid "VideoLAN's Website"
17705 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17708 msgid "Online Help"
17709 msgstr "Online pomocník"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17713 msgstr "O programe..."
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17716 msgid "Check for Updates..."
17717 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17726 msgstr "&Nastavenia"
17728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17729 msgid "&Navigation"
17730 msgstr "&Navigácia"
17732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17734 msgid "Embedded playlist"
17735 msgstr "Integrovaný playlist"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17738 msgid "Previous playlist item"
17739 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17742 msgid "Next playlist item"
17743 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17746 msgid "Play slower"
17747 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17750 msgid "Play faster"
17751 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17754 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17755 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17758 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17759 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17762 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17763 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17767 " (wxWidgets interface)\n"
17770 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17776 "http://www.videolan.org/\n"
17779 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17780 "http://www.videolan.org/\n"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17789 msgid "Show/Hide Interface"
17790 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17793 msgid "Open D&irectory..."
17794 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17797 msgid "Open &Network Stream..."
17798 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17801 msgid "Media &Info..."
17802 msgstr "&Informácie o médiu..."
17804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17805 msgid "&Messages..."
17806 msgstr "&Hlásenia programu..."
17808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17809 msgid "&Preferences..."
17810 msgstr "&Nastavenia..."
17812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17813 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17815 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17818 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17819 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17823 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17826 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17830 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17832 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17835 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17837 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17840 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17842 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17845 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17847 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17850 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17852 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17853 "formátom MPEG TS)"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17856 msgid "RTP Unicast"
17857 msgstr "Unicast RTP"
17859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17860 msgid "Stream to a single computer."
17861 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17864 msgid "RTP Multicast"
17865 msgstr "Multicast RTP"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17869 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17870 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17871 "work over the Internet."
17873 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17874 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17879 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17880 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17883 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17884 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17885 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17889 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17890 "needs to send the stream several times."
17892 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17893 "sa stream musí odosielať viackrát."
17895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17897 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17898 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17899 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17900 "at http://yourip:8080 by default."
17902 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17903 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17904 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17905 "http://vašaip:8080. "
17907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17908 msgid "Bookmarks dialog"
17909 msgstr "Dialóg záložiek"
17911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17912 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17913 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17916 msgid "Extended GUI"
17917 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17921 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17923 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17924 "filtre videa...) pri spustení programu."
17926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17928 msgstr "Panel úloh"
17930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17931 msgid "Minimal interface"
17932 msgstr "Minimálne rozhranie"
17934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17935 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17937 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17940 msgid "Size to video"
17941 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17944 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17946 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17949 msgid "Show labels in toolbar"
17950 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17953 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17954 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17957 msgid "Playlist view"
17958 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17962 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17963 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17964 "with less features). You can select which one will be available on the "
17965 "toolbar (or both)."
17967 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17968 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17969 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17970 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17971 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17975 msgstr "Integrovaný"
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17982 msgid "wxWidgets interface module"
17983 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17986 msgid "last config"
17987 msgstr "Posledná konfigurácia"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17990 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17991 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17993 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17997 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17998 msgid "Folder meta data"
17999 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18006 msgid "Classic rock"
18007 msgstr "Klasický rock"
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18059 msgstr "Industrial"
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18062 msgid "Alternative"
18063 msgstr "Alternative"
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18066 msgid "Death metal"
18067 msgstr "Death metal"
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18075 msgstr "Soundtrack"
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18078 msgid "Euro-Techno"
18079 msgstr "Euro-Techno"
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18106 msgid "Instrumental"
18107 msgstr "Instrumental"
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18119 msgstr "Hudba z hry"
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18123 msgstr "Zvukový klip"
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18130 msgid "Alternative rock"
18131 msgstr "Alternatívny rock"
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18151 msgstr "Meditatatívna hudba"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18154 msgid "Instrumental pop"
18155 msgstr "Inštrumentálny pop"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18158 msgid "Instrumental rock"
18159 msgstr "Inštrumentálny rock"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18174 msgid "Techno-Industrial"
18175 msgstr "Techno-Industrial"
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18179 msgstr "Elektronická hudba"
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18194 msgid "Southern rock"
18195 msgstr "Southern rock"
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18214 msgid "Christian rap"
18215 msgstr "Christian rap"
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18226 msgid "Native American"
18227 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18278 msgid "Rock & roll"
18279 msgstr "Rock & roll"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18285 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18286 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18287 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18290 msgid "MusicBrainz"
18291 msgstr "MusicBrainz"
18293 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18294 msgid "MusicBrainz meta data"
18295 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18298 msgid "The username of your last.fm account"
18299 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18302 msgid "The password of your last.fm account"
18303 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18306 msgid "Audioscrobbler"
18307 msgstr "Audioscrobbler"
18309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18310 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18314 msgid "Last.fm username not set"
18315 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18319 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18321 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18323 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18324 "potom program VLC reštartujte. \n"
18325 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
18327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18328 msgid "last.fm: Authentication failed"
18331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18334 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18336 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
18338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18339 msgid "Dummy image chroma format"
18340 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18344 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18345 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18347 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18348 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18349 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18352 msgid "Save raw codec data"
18353 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18357 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18360 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18361 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18365 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18366 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18367 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18369 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18370 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18371 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18372 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18375 msgid "Dummy interface function"
18376 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18379 msgid "Dummy Interface"
18380 msgstr "Fingované rozhranie"
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18383 msgid "Dummy access function"
18384 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18387 msgid "Dummy demux function"
18388 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18391 msgid "Dummy decoder"
18392 msgstr "Fingovaný dekodér"
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18395 msgid "Dummy decoder function"
18396 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18399 msgid "Dummy encoder function"
18400 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18403 msgid "Dummy audio output function"
18404 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18407 msgid "Dummy video output function"
18408 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18411 msgid "Dummy Video output"
18412 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18415 msgid "Dummy font renderer function"
18416 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18418 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18419 msgid "Filename for the font you want to use"
18420 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18422 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18423 msgid "Font size in pixels"
18424 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18426 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18428 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18429 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18432 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18433 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18436 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18438 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18439 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18441 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18442 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18444 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18445 msgid "Text default color"
18446 msgstr "Predvolená farba textu"
18448 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18450 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18451 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18452 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18453 "(red + green), #FFFFFF = white"
18455 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18456 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18457 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18458 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18459 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18461 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18462 msgid "Relative font size"
18463 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18465 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18467 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18468 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18470 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18471 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18474 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18478 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18482 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18486 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18490 #: modules/misc/freetype.c:129
18491 msgid "Use YUVP renderer"
18492 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18494 #: modules/misc/freetype.c:130
18496 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18497 "you want to encode into DVB subtitles"
18499 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18500 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18501 "aj titulky v DVB-streame."
18503 #: modules/misc/freetype.c:132
18504 msgid "Font Effect"
18505 msgstr "Efekt písma"
18507 #: modules/misc/freetype.c:133
18509 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18512 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18514 #: modules/misc/freetype.c:141
18518 #: modules/misc/freetype.c:141
18520 msgstr "Podčiarknuté"
18522 #: modules/misc/freetype.c:142
18523 msgid "Fat Outline"
18524 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18526 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18527 msgid "Text renderer"
18528 msgstr "Zobrazovač textov"
18530 #: modules/misc/freetype.c:155
18531 msgid "Freetype2 font renderer"
18532 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18534 #: modules/misc/gnutls.c:65
18535 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18536 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18538 #: modules/misc/gnutls.c:67
18540 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18541 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18543 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18544 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18545 "zadávajte v sekundách."
18547 #: modules/misc/gnutls.c:70
18548 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18549 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18551 #: modules/misc/gnutls.c:72
18553 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18555 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18558 #: modules/misc/gnutls.c:77
18559 msgid "GnuTLS transport layer security"
18562 #: modules/misc/gnutls.c:87
18564 msgid "GnuTLS server"
18565 msgstr "HTTP server"
18567 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18568 msgid "Gtk+ GUI helper"
18569 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18571 #: modules/misc/inhibit.c:61
18573 msgid "Power Management Inhibiter"
18574 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
18576 #: modules/misc/logger.c:119
18578 msgstr "Formát záznamu"
18580 #: modules/misc/logger.c:121
18582 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18583 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18585 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18586 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18587 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18589 #: modules/misc/logger.c:125
18591 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18594 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18595 "predvolený) alebo \"html\"."
18597 #: modules/misc/logger.c:130
18599 msgstr "Zaznamenávanie"
18601 #: modules/misc/logger.c:131
18602 msgid "File logging"
18603 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18605 #: modules/misc/logger.c:137
18606 msgid "Log filename"
18607 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18609 #: modules/misc/logger.c:137
18610 msgid "Specify the log filename."
18611 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18613 #: modules/misc/logger.c:142
18614 msgid "RRD output file"
18615 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18617 #: modules/misc/logger.c:143
18618 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18619 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18621 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18623 msgid "Lua interface"
18624 msgstr "Rozhranie QT"
18626 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18628 msgid "Lua interface module to load"
18629 msgstr "Extra moduly rozhrania"
18631 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18633 msgid "Lua inteface configuration"
18634 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18636 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18638 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18639 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18642 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18646 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18648 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18649 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18651 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18656 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18658 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18659 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18661 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18662 msgid "Lua Playlist"
18663 msgstr "Playlist Lua"
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18666 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18667 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18669 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18671 msgid "Lua Interface Module"
18672 msgstr "Modul rozhrania"
18674 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18675 msgid "AltiVec memcpy"
18676 msgstr "AltiVec memcpy"
18678 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18679 msgid "libc memcpy"
18680 msgstr "libc memcpy"
18682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18683 msgid "3D Now! memcpy"
18684 msgstr "3D Now! memcpy"
18686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18688 msgstr "MMX memcpy"
18690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18691 msgid "MMX EXT memcpy"
18692 msgstr "MMX EXT memcpy"
18694 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18698 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18700 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18701 "notifications are sent locally."
18703 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
18704 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
18706 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18707 msgid "Growl password on the Growl server."
18708 msgstr "Heslo pre Growl server."
18710 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18711 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18712 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
18714 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18715 msgid "Growl Notification Plugin"
18716 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
18718 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18719 msgid "Title format string"
18720 msgstr "Formát príkazu Title"
18722 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18724 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18725 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18727 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
18728 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
18730 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18731 msgid "MSN Now-Playing"
18732 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
18734 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18735 msgid "Timeout (ms)"
18736 msgstr "Časový limit (v ms)"
18738 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18739 msgid "How long the notification will be displayed "
18740 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
18742 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18746 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18747 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18748 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18750 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18753 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18754 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18755 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18756 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18757 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18758 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18759 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18761 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
18762 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
18763 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
18764 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
18765 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
18766 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
18767 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
18768 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
18769 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
18772 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18773 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18776 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18777 msgid "Flip vertical position"
18778 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18781 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18782 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18784 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18785 msgid "Vertical offset"
18786 msgstr "Vertikálny offset"
18788 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18790 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18791 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18793 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18794 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18797 msgid "Shadow offset"
18798 msgstr "Offset tieňa"
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18802 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18804 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18806 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18807 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18808 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18810 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18811 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18812 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18815 msgid "XOSD interface"
18816 msgstr "Rozhranie XOSD"
18818 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18819 msgid "M3U playlist exporter"
18820 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18822 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18823 msgid "Old playlist exporter"
18824 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18826 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18827 msgid "XSPF playlist export"
18828 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18830 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18831 msgid "HAL devices detection"
18832 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18834 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18835 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18836 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18838 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18840 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18841 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18843 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18844 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18847 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18848 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18849 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18851 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18855 #: modules/misc/quartztext.c:80
18856 msgid "Mac Text renderer"
18857 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18859 #: modules/misc/quartztext.c:81
18860 msgid "Quartz font renderer"
18861 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18863 #: modules/misc/rtsp.c:49
18864 msgid "RTSP host address"
18865 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18867 #: modules/misc/rtsp.c:51
18869 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18870 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18871 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18872 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18874 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18875 "chcete prijímať príkazy. \n"
18876 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18877 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18879 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18880 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18881 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18883 #: modules/misc/rtsp.c:56
18884 msgid "Maximum number of connections"
18885 msgstr "Maximálny počet spojení"
18887 #: modules/misc/rtsp.c:57
18889 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18890 "0 means no limit."
18892 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18893 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18895 #: modules/misc/rtsp.c:60
18896 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18897 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18899 #: modules/misc/rtsp.c:62
18900 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18901 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18903 #: modules/misc/rtsp.c:64
18905 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18906 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18907 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18908 "The default is 5."
18910 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18911 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18912 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18913 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18914 "Predvolená hodnota je 5."
18916 #: modules/misc/rtsp.c:70
18920 #: modules/misc/rtsp.c:71
18921 msgid "RTSP VoD server"
18922 msgstr "RTSP VoD server"
18924 #: modules/misc/screensaver.c:85
18925 msgid "X Screensaver disabler"
18926 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18928 #: modules/misc/svg.c:65
18929 msgid "SVG template file"
18930 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18932 #: modules/misc/svg.c:66
18934 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18936 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18937 "automatické konvertovanie príkazov"
18939 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18940 msgid "C module that does nothing"
18941 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18943 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18944 msgid "Miscellaneous stress tests"
18945 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18947 #: modules/misc/win32text.c:88
18948 msgid "Win32 font renderer"
18949 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18951 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18952 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18953 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18955 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18956 msgid "Simple XML Parser"
18957 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18959 #: modules/mux/asf.c:48
18960 msgid "Title to put in ASF comments."
18961 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18963 #: modules/mux/asf.c:50
18964 msgid "Author to put in ASF comments."
18965 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18967 #: modules/mux/asf.c:52
18968 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18970 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18972 #: modules/mux/asf.c:53
18976 #: modules/mux/asf.c:54
18977 msgid "Comment to put in ASF comments."
18978 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18980 #: modules/mux/asf.c:56
18981 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18982 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18984 #: modules/mux/asf.c:57
18985 msgid "Packet Size"
18986 msgstr "Veľkosť paketu"
18988 #: modules/mux/asf.c:58
18989 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18990 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18992 #: modules/mux/asf.c:61
18994 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18996 #: modules/mux/asf.c:539
18997 msgid "Unknown Video"
18998 msgstr "Neznáme video"
19000 #: modules/mux/avi.c:42
19002 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19004 #: modules/mux/dummy.c:40
19005 msgid "Dummy/Raw muxer"
19006 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19008 #: modules/mux/mp4.c:44
19009 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19010 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19012 #: modules/mux/mp4.c:46
19014 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19015 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19018 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19019 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19022 #: modules/mux/mp4.c:56
19023 msgid "MP4/MOV muxer"
19024 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19027 msgid "DTS delay (ms)"
19028 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19032 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19033 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19034 "inside the client decoder."
19036 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19037 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19038 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19041 msgid "PES maximum size"
19042 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19045 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19047 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19048 "vytváraní MPEG PS streamov."
19050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19052 msgstr "Muxér pre formát PS"
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19060 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19062 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19069 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19070 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19077 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19078 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19085 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19086 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19093 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19094 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19101 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19102 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19105 msgid "PMT Program numbers"
19106 msgstr "Číslo programu PMT"
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19110 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19113 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19114 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19115 "elementárneho streamu\"."
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19118 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19119 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19123 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19126 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19127 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19128 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19131 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19132 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19136 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19139 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19140 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19141 "elementárneho streamu\"."
19143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19144 msgid "Set PID to ID of ES"
19145 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19149 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19150 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19152 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19153 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19154 "identifikátory PID."
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19157 msgid "Data alignment"
19158 msgstr "Zrovnanie dát"
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19162 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19163 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19165 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19166 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19167 "aj problémy s kompatibilitou."
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19170 msgid "Shaping delay (ms)"
19171 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19175 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19176 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19177 "especially for reference frames."
19179 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19180 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19181 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19182 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19185 msgid "Use keyframes"
19186 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19190 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19191 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19192 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19193 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19194 "the biggest frames in the stream."
19196 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19197 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19198 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19201 msgid "PCR delay (ms)"
19202 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19206 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19207 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19209 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19210 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19211 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19214 msgid "Minimum B (deprecated)"
19215 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19218 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19219 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19222 msgid "Maximum B (deprecated)"
19223 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19227 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19228 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19229 "inside the client decoder."
19231 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19232 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19233 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19236 msgid "Crypt audio"
19237 msgstr "Kryptovať zvuk"
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19240 msgid "Crypt audio using CSA"
19241 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19244 msgid "Crypt video"
19245 msgstr "Kryptovať video"
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19248 msgid "Crypt video using CSA"
19249 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19257 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19259 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19260 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19263 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19264 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19268 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19269 "header from the value before encrypting."
19271 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19275 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19276 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19278 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19279 msgid "Multipart JPEG muxer"
19280 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19282 #: modules/mux/ogg.c:47
19283 msgid "Ogg/OGM muxer"
19284 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19286 #: modules/mux/wav.c:41
19288 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19290 #: modules/packetizer/copy.c:42
19291 msgid "Copy packetizer"
19292 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19294 #: modules/packetizer/h264.c:48
19295 msgid "H.264 video packetizer"
19296 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19298 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19299 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19300 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19302 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19303 msgid "MPEG4 video packetizer"
19304 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19307 msgid "Sync on Intra Frame"
19308 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19312 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19313 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19315 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19316 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19317 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19319 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19320 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19321 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19323 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19324 msgid "VC-1 packetizer"
19325 msgstr "Paketizér VC-1"
19327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19328 msgid "Bonjour services"
19329 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19331 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19333 msgstr "Funkcia Bonjour"
19335 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19336 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19337 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19339 msgstr "Zariadenia"
19341 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19342 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19344 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19347 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19348 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19353 msgid "SAP multicast address"
19354 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19359 "However, you can specify a specific address."
19361 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19362 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19363 "zadať úplne inú adresu."
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19370 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19371 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19378 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19379 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19382 msgid "IPv6 SAP scope"
19383 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19386 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19387 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19390 msgid "SAP timeout (seconds)"
19391 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19395 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19396 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19399 msgid "Try to parse the announce"
19400 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19404 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19405 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19407 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19408 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19409 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19411 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19412 msgid "SAP Strict mode"
19413 msgstr "Exaktný mód SAP"
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19417 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19420 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19424 msgid "Use SAP cache"
19425 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19429 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19430 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19432 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19433 "potom rýchlejšie spustí."
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19437 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19440 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19441 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19444 msgid "SAP Announcements"
19445 msgstr "Oznamy SAP"
19447 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19448 msgid "SDP Descriptions parser"
19449 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19451 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19455 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19459 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19461 msgstr "Používateľ"
19463 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19464 msgid "Shoutcast radio listings"
19465 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19467 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19468 msgid "Shoutcast TV listings"
19469 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19471 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19472 msgid "Shoutcast TV"
19473 msgstr "TV so shoutcastom"
19475 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19476 msgid "Shoutcast Radio"
19477 msgstr "Rádio Shoutcast"
19479 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19480 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19481 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19483 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19484 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19485 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19487 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19489 msgstr "Autom. vymazanie"
19491 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19492 msgid "Automatically add/delete input streams"
19493 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19495 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19497 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19498 "this stream later."
19500 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19501 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19503 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19505 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19506 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19507 "need to raise caching values."
19509 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19510 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19511 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19518 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19520 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19521 "IDs bridge_in will register."
19523 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19524 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19532 msgid "Bridge stream output"
19533 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19535 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19537 msgstr "Výstup Bridge"
19539 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19541 msgstr "Vstup Bridge"
19543 #: modules/stream_out/description.c:47
19544 msgid "Description stream output"
19545 msgstr "Popis výstupu streamu"
19547 #: modules/stream_out/display.c:37
19548 msgid "Enable/disable audio rendering."
19549 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19551 #: modules/stream_out/display.c:39
19552 msgid "Enable/disable video rendering."
19553 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19555 #: modules/stream_out/display.c:41
19556 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19557 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19559 #: modules/stream_out/display.c:50
19560 msgid "Display stream output"
19561 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19563 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19564 msgid "Duplicate stream output"
19565 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19567 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19568 msgid "Output access method"
19569 msgstr "Metóda výstupu"
19571 #: modules/stream_out/es.c:38
19572 msgid "This is the default output access method that will be used."
19573 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19575 #: modules/stream_out/es.c:40
19576 msgid "Audio output access method"
19577 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19579 #: modules/stream_out/es.c:42
19580 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19581 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
19583 #: modules/stream_out/es.c:43
19584 msgid "Video output access method"
19585 msgstr "Metóda výstupu videa"
19587 #: modules/stream_out/es.c:45
19588 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19589 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
19591 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19592 msgid "Output muxer"
19593 msgstr "Výstupný muxér"
19595 #: modules/stream_out/es.c:49
19596 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19597 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
19599 #: modules/stream_out/es.c:50
19600 msgid "Audio output muxer"
19601 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
19603 #: modules/stream_out/es.c:52
19604 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19605 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
19607 #: modules/stream_out/es.c:53
19608 msgid "Video output muxer"
19609 msgstr "Muxér video-výstupu"
19611 #: modules/stream_out/es.c:55
19612 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19613 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
19615 #: modules/stream_out/es.c:57
19617 msgstr "Výstupná URL adresa"
19619 #: modules/stream_out/es.c:59
19620 msgid "This is the default output URI."
19621 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
19623 #: modules/stream_out/es.c:60
19624 msgid "Audio output URL"
19625 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
19627 #: modules/stream_out/es.c:62
19628 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19629 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
19631 #: modules/stream_out/es.c:63
19632 msgid "Video output URL"
19633 msgstr "Výstupná URL pre video"
19635 #: modules/stream_out/es.c:65
19636 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19637 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
19639 #: modules/stream_out/es.c:74
19640 msgid "Elementary stream output"
19641 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
19643 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19645 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19647 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
19650 #: modules/stream_out/gather.c:39
19651 msgid "Gathering stream output"
19652 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19655 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19656 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19659 msgid "Sample aspect ratio"
19660 msgstr "Stranový pomer vzorky"
19662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19663 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19664 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
19666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19667 msgid "Video filter"
19668 msgstr "Filter videa"
19670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19671 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19672 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19675 msgid "Image chroma"
19676 msgstr "Obrázok chroma"
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19680 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19681 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19683 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
19684 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19687 msgid "Mosaic bridge"
19688 msgstr "Mozaikový bridge"
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19691 msgid "Mosaic bridge stream output"
19692 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
19694 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19695 msgid "This is the output URL that will be used."
19696 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
19698 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19702 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19704 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19705 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19706 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19707 "SDP to be announced via SAP."
19709 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
19710 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
19711 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
19712 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19718 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19720 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19721 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19723 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
19724 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
19726 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19727 msgid "Session name"
19728 msgstr "Názov relácie"
19730 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19732 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19734 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19737 msgid "Session descriptipn"
19738 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19740 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19742 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19743 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19745 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19746 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19749 msgid "Session URL"
19750 msgstr "URL adresa relácie"
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19754 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19755 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19756 "(Session Descriptor)."
19758 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19759 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19760 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19762 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19763 msgid "Session email"
19764 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19768 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19769 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19771 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19772 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19775 msgid "Session phone number"
19776 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19780 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19781 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19783 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19784 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19787 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19788 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19792 msgstr "Audio port"
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19796 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19797 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19801 msgstr "Video port"
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19805 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19806 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19810 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19811 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19814 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19815 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19816 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19819 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19824 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19830 msgid "DCCP transport"
19833 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19834 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19839 msgid "TCP transport"
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19843 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19848 msgid "UDP-Lite transport"
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19852 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19859 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19860 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19862 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19863 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19866 msgid "RTP stream output"
19867 msgstr "Výstup RTP streamu"
19869 #: modules/stream_out/standard.c:39
19870 msgid "Output method to use for the stream."
19871 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19873 #: modules/stream_out/standard.c:42
19874 msgid "Muxer to use for the stream."
19875 msgstr "Muxér použitý v streame."
19877 #: modules/stream_out/standard.c:43
19878 msgid "Output destination"
19879 msgstr "Cieľ výstupu"
19881 #: modules/stream_out/standard.c:45
19882 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19883 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19885 #: modules/stream_out/standard.c:48
19887 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19888 "you choose to use SAP."
19890 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19891 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19893 #: modules/stream_out/standard.c:51
19894 msgid "Session groupname"
19895 msgstr "Skupinový názov relácie"
19897 #: modules/stream_out/standard.c:53
19899 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19900 "if you choose to use SAP."
19902 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19903 "vysielaných cez SAP."
19905 #: modules/stream_out/standard.c:75
19906 msgid "SAP announcing"
19907 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19909 #: modules/stream_out/standard.c:76
19910 msgid "Announce this session with SAP."
19911 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19913 #: modules/stream_out/standard.c:85
19914 msgid "Standard stream output"
19915 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19917 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19921 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19922 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19923 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19925 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19929 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19930 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19932 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19934 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19935 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19936 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19938 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19939 msgid "Command UDP port"
19940 msgstr "Príkazový port UDP"
19942 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19943 msgid "UDP port to listen to for commands."
19944 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19946 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19950 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19951 msgid "Initial command to execute."
19952 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19954 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19956 msgstr "Veľkosť GOP"
19958 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19959 msgid "Number of P frames between two I frames."
19960 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19962 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19963 msgid "Quantizer scale"
19964 msgstr "Mierka kvantizéra"
19966 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19967 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19968 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19970 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19972 msgstr "Stlmiť zvuk"
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19975 msgid "Mute audio when command is not 0."
19976 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19979 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19980 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19982 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19983 msgid "Video encoder"
19984 msgstr "Enkodér videa"
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19988 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19991 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19992 "jeho nastavenia)."
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19995 msgid "Destination video codec"
19996 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19999 msgid "This is the video codec that will be used."
20000 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20003 msgid "Video bitrate"
20004 msgstr "Dátový tok videa"
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20007 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20008 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20011 msgid "Video scaling"
20012 msgstr "Mierka videa"
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20015 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20016 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20019 msgid "Video frame-rate"
20020 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20023 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20024 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20027 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20028 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20031 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20032 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20035 msgid "Maximum video width"
20036 msgstr "Maximálna šírka videa"
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20039 msgid "Maximum output video width."
20040 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20042 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20043 msgid "Maximum video height"
20044 msgstr "Maximálna výška videa"
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20047 msgid "Maximum output video height."
20048 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20052 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20053 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20055 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20056 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20057 "chcete aplikovať."
20059 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20060 msgid "Video crop (top)"
20061 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
20063 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20064 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20065 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20068 msgid "Video crop (left)"
20069 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20072 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20073 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20076 msgid "Video crop (bottom)"
20077 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20080 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20081 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20084 msgid "Video crop (right)"
20085 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20088 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20089 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20092 msgid "Video padding (top)"
20093 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20096 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20097 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20100 msgid "Video padding (left)"
20101 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20104 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20105 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20108 msgid "Video padding (bottom)"
20109 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20112 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20113 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20116 msgid "Video padding (right)"
20117 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20120 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20121 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20124 msgid "Video canvas width"
20125 msgstr "Šírka video-plátna"
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20128 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20130 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20131 "špecifikovanú šírku."
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20134 msgid "Video canvas height"
20135 msgstr "Výška video-plátna"
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20138 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20140 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20141 "špecifikovanú výšku."
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20144 msgid "Video canvas aspect ratio"
20145 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20149 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20152 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
20153 "podľa toho, akú má video veľkosť."
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20156 msgid "Audio encoder"
20157 msgstr "Enkodér zvuku"
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20161 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20164 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20167 msgid "Destination audio codec"
20168 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20171 msgid "This is the audio codec that will be used."
20172 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20175 msgid "Audio bitrate"
20176 msgstr "Dátový tok zvuku"
20178 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20179 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20180 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20183 msgid "Audio sample rate"
20184 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20188 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20190 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20194 msgid "Audio channels"
20195 msgstr "Audio-kanály"
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20198 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20199 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20202 msgid "Audio filter"
20203 msgstr "Filter zvuku"
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20207 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20208 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20210 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20211 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20212 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20215 msgid "Subtitles encoder"
20216 msgstr "Enkodér titulkov"
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20220 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20223 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20224 "ktorý si tu zvolíte."
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20227 msgid "Destination subtitles codec"
20228 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20231 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20232 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20236 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20237 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20238 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20239 "of subpicture modules"
20241 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20242 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20243 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20244 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20253 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20255 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20258 msgid "Number of threads"
20259 msgstr "Počet vlákien"
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20262 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20263 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20265 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20266 msgid "High priority"
20267 msgstr "Vysoká priorita"
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20271 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20272 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20275 msgid "Synchronise on audio track"
20276 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20281 "on the audio track."
20283 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20284 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20288 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20291 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20292 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20295 msgid "Transcode stream output"
20296 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20299 msgid "Overlays/Subtitles"
20300 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20302 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20303 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20304 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20306 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20308 msgid "Conversions from "
20309 msgstr "Konverzie z"
20311 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20312 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20313 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20315 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20316 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20317 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20319 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20320 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20321 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20323 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20324 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20325 msgid "MMX conversions from "
20326 msgstr "MMX konverzie z"
20328 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20329 msgid "SSE2 conversions from "
20330 msgstr "SSE2 konverzie z"
20332 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20333 msgid "AltiVec conversions from "
20334 msgstr "Konverzie Altivec z"
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20338 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20339 "threshold value will be the brighness defined below."
20341 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20342 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20343 "definovaná vyššie."
20345 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20346 msgid "Image contrast (0-2)"
20347 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20349 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20350 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20351 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20353 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20354 msgid "Image hue (0-360)"
20355 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20357 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20358 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20360 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20361 "Predvolená hodnota je 0."
20363 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20364 msgid "Image saturation (0-3)"
20365 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20367 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20368 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20370 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20371 "3, predvolená je 1."
20373 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20374 msgid "Image brightness (0-2)"
20375 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20377 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20378 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20380 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20383 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20384 msgid "Image gamma (0-10)"
20385 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20387 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20388 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20390 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20391 "10, predvolená je 1."
20393 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20394 msgid "Image properties filter"
20395 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20397 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20398 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20399 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20401 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20402 msgid "Transparency mask"
20403 msgstr "Maska priehľadnosti"
20405 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20406 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20408 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20409 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20411 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20412 msgid "Alpha mask video filter"
20413 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20415 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20417 msgstr "Alfa-maska"
20419 #: modules/video_filter/blend.c:95
20420 msgid "Video pictures blending"
20421 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20425 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20426 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20427 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20430 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
20431 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
20432 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
20433 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
20434 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
20437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20438 msgid "Bluescreen U value"
20439 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
20441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20443 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20444 "Defaults to 120 for blue."
20446 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20447 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
20449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20450 msgid "Bluescreen V value"
20451 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
20453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20455 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20456 "Defaults to 90 for blue."
20458 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20459 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
20461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20462 msgid "Bluescreen U tolerance"
20463 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
20465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20467 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20468 "value between 10 and 20 seems sensible."
20470 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
20471 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20474 msgid "Bluescreen V tolerance"
20475 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
20477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20479 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20480 "value between 10 and 20 seems sensible."
20482 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
20483 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20486 msgid "Bluescreen video filter"
20487 msgstr "Video-filter Bluescreen"
20489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20491 msgstr "Bluescreen"
20493 #: modules/video_filter/clone.c:54
20494 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20495 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
20497 #: modules/video_filter/clone.c:57
20498 msgid "Video output modules"
20499 msgstr "Moduly video-výstupu"
20501 #: modules/video_filter/clone.c:58
20503 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20504 "separated list of modules."
20506 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
20507 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
20509 #: modules/video_filter/clone.c:64
20510 msgid "Clone video filter"
20511 msgstr "Klonovať video-filter"
20513 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20515 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20516 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20517 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20518 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20520 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
20521 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
20522 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
20523 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
20524 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
20526 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20527 msgid "Color threshold filter"
20528 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
20530 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20531 msgid "Saturaton threshold"
20532 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
20534 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20535 msgid "Similarity threshold"
20536 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
20538 #: modules/video_filter/crop.c:68
20539 msgid "Crop geometry (pixels)"
20540 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
20542 #: modules/video_filter/crop.c:69
20544 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20545 "<left offset> + <top offset>."
20547 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
20548 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
20550 #: modules/video_filter/crop.c:71
20551 msgid "Automatic cropping"
20552 msgstr "Automatické obstrihnutie"
20554 #: modules/video_filter/crop.c:72
20555 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20556 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
20558 #: modules/video_filter/crop.c:75
20559 msgid "Ratio max (x 1000)"
20560 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
20562 #: modules/video_filter/crop.c:76
20564 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20565 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20568 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
20569 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20571 #: modules/video_filter/crop.c:78
20572 msgid "Manual ratio"
20573 msgstr "Manuálna rýchlosť"
20575 #: modules/video_filter/crop.c:79
20576 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20578 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20580 #: modules/video_filter/crop.c:81
20581 msgid "Number of images for change"
20582 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
20584 #: modules/video_filter/crop.c:82
20586 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20587 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20590 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
20591 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
20592 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
20594 #: modules/video_filter/crop.c:84
20595 msgid "Number of lines for change"
20596 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
20598 #: modules/video_filter/crop.c:85
20600 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20601 "that ratio changed and trigger recrop."
20603 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
20604 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
20606 #: modules/video_filter/crop.c:87
20607 msgid "Number of non black pixels "
20608 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
20610 #: modules/video_filter/crop.c:88
20612 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20614 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
20617 #: modules/video_filter/crop.c:91
20618 msgid "Skip percentage (%)"
20619 msgstr "Percento preskočenia (%)"
20621 #: modules/video_filter/crop.c:92
20623 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20624 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20626 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
20627 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
20628 "nechať automaticky vystrihnúť."
20630 #: modules/video_filter/crop.c:94
20631 msgid "Luminance threshold "
20632 msgstr "Hranica jasu"
20634 #: modules/video_filter/crop.c:95
20635 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20637 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
20639 #: modules/video_filter/crop.c:99
20640 msgid "Crop video filter"
20641 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
20643 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20644 msgid "Cropping failed"
20645 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
20647 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20648 msgid "VLC could not open the video output module."
20649 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
20651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20652 msgid "Deinterlace mode"
20653 msgstr "Mód rozkladania"
20655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20658 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
20660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20661 msgid "Streaming deinterlace mode"
20662 msgstr "Mód rozkladania streamu"
20664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20665 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20666 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
20668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20669 msgid "Deinterlacing video filter"
20670 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
20672 #: modules/video_filter/erase.c:49
20674 msgstr "Maska obrázku"
20676 #: modules/video_filter/erase.c:50
20677 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20679 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
20682 #: modules/video_filter/erase.c:53
20683 msgid "X coordinate of the mask."
20684 msgstr "Súradnica X masky."
20686 #: modules/video_filter/erase.c:55
20687 msgid "Y coordinate of the mask."
20688 msgstr "Súradnica Y masky."
20690 #: modules/video_filter/erase.c:60
20691 msgid "Erase video filter"
20692 msgstr "Vymazať video-filter"
20694 #: modules/video_filter/erase.c:61
20698 #: modules/video_filter/extract.c:56
20699 msgid "RGB component to extract"
20700 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20702 #: modules/video_filter/extract.c:57
20703 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20704 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
20706 #: modules/video_filter/extract.c:67
20707 msgid "Extract RGB component video filter"
20708 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
20710 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20711 msgid "video-filter-event"
20712 msgstr "udalosť-video-filtra"
20714 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20715 msgid "Gaussian's std deviation"
20716 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
20718 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20720 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20721 "to 3*sigma away in any direction."
20723 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
20724 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
20727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20728 msgid "Gaussian blur video filter"
20729 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
20731 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20732 msgid "Gaussian Blur"
20733 msgstr "Gaussian Blur"
20735 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20736 msgid "Distort mode"
20737 msgstr "Skresľovací mód"
20739 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20740 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20742 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
20745 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20746 msgid "Gradient image type"
20747 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20749 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20751 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20754 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20755 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20757 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20758 msgid "Apply cartoon effect"
20759 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20761 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20762 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20764 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20765 "\"gradient\" a \"edge\"."
20767 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20771 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20775 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20776 msgid "Gradient video filter"
20777 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20779 #: modules/video_filter/grain.c:47
20780 msgid "Grain video filter"
20781 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
20783 #: modules/video_filter/grain.c:48
20787 #: modules/video_filter/invert.c:45
20788 msgid "Invert video filter"
20789 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20791 #: modules/video_filter/invert.c:46
20792 msgid "Color inversion"
20793 msgstr "Inverzia farieb"
20795 #: modules/video_filter/logo.c:66
20796 msgid "Logo filenames"
20797 msgstr "Názvy súborov s logom"
20799 #: modules/video_filter/logo.c:67
20801 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20802 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20803 "simply enter its filename."
20805 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20806 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20809 #: modules/video_filter/logo.c:70
20810 msgid "Logo animation # of loops"
20811 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20813 #: modules/video_filter/logo.c:71
20814 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20816 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20818 #: modules/video_filter/logo.c:73
20819 msgid "Logo individual image time in ms"
20820 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20822 #: modules/video_filter/logo.c:74
20823 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20824 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20826 #: modules/video_filter/logo.c:77
20827 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20828 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20830 #: modules/video_filter/logo.c:80
20831 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20832 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20834 #: modules/video_filter/logo.c:82
20835 msgid "Transparency of the logo"
20836 msgstr "Priehľadnosť loga"
20838 #: modules/video_filter/logo.c:83
20840 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20843 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20845 #: modules/video_filter/logo.c:85
20846 msgid "Logo position"
20847 msgstr "Pozícia loga"
20849 #: modules/video_filter/logo.c:87
20851 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20852 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20854 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20855 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20858 #: modules/video_filter/logo.c:99
20859 msgid "Logo video filter"
20860 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20862 #: modules/video_filter/logo.c:101
20863 msgid "Logo overlay"
20864 msgstr "Prekrývanie loga"
20866 #: modules/video_filter/logo.c:122
20867 msgid "Logo sub filter"
20868 msgstr "Podfiltre pre logo"
20870 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20871 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20872 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20874 #: modules/video_filter/marq.c:80
20876 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20877 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20878 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20879 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20880 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20881 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20882 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20883 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20884 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20886 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20887 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20888 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20889 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20890 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20891 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20892 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20893 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20894 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20897 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20901 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20902 msgid "X offset, from the left screen edge."
20903 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20905 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20909 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20910 msgid "Y offset, down from the top."
20911 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20913 #: modules/video_filter/marq.c:99
20915 msgstr "Časový limit"
20917 #: modules/video_filter/marq.c:100
20919 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20920 "(remains forever)."
20922 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20923 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20925 #: modules/video_filter/marq.c:116
20926 msgid "Marquee position"
20927 msgstr "Pozícia značky"
20929 #: modules/video_filter/marq.c:118
20931 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20935 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20936 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20937 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20939 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20943 #: modules/video_filter/marq.c:161
20944 msgid "Marquee display"
20945 msgstr "Zobrazenie značky"
20947 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20949 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20950 "opaque (default)."
20952 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20953 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20954 "je predvolené nastavenie)."
20956 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20957 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20958 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20960 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20961 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20962 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20964 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20965 msgid "Top left corner X coordinate"
20966 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20968 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20969 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20970 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20973 msgid "Top left corner Y coordinate"
20974 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20976 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20977 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20978 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20980 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20981 msgid "Border width"
20982 msgstr "Šírka okraja"
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20985 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20986 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20988 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20989 msgid "Border height"
20990 msgstr "Výška okraja"
20992 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20993 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20994 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20996 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20997 msgid "Mosaic alignment"
20998 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
21000 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21002 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21006 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
21007 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
21008 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21010 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21011 msgid "Positioning method"
21012 msgstr "Metóda pozicovania"
21014 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21016 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21017 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21018 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21020 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
21021 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
21022 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
21023 "pre každý obrázok."
21025 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21026 #: modules/video_filter/wall.c:55
21027 msgid "Number of rows"
21028 msgstr "Počet riadkov"
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21032 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21035 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
21036 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
21038 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21039 #: modules/video_filter/wall.c:51
21040 msgid "Number of columns"
21041 msgstr "Počet stĺpcov"
21043 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21045 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21046 "set to \"fixed\"."
21048 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
21049 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
21051 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21052 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21053 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
21055 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21056 msgid "Keep original size"
21057 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21060 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21061 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21064 msgid "Elements order"
21065 msgstr "Poradie elementov"
21067 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21069 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21070 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21073 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
21074 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
21075 "\"mosaic-bridge\"."
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21078 msgid "Offsets in order"
21079 msgstr "Súradnice v poradí"
21081 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21083 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21084 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21085 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21087 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
21088 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
21089 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
21091 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21093 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21094 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21097 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
21098 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
21099 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
21101 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21105 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21109 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21110 msgid "Mosaic video sub filter"
21111 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
21113 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21117 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21118 msgid "Blur factor (1-127)"
21119 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
21121 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21122 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21123 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
21125 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21126 msgid "Motion blur filter"
21127 msgstr "Filter Motion blur"
21129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21130 msgid "Motion detect video filter"
21131 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
21133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21134 msgid "Motion Detect"
21135 msgstr "Detekcia pohybu"
21137 #: modules/video_filter/noise.c:47
21138 msgid "Noise video filter"
21139 msgstr "Video-filter šumu"
21141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21142 msgid "OpenCV face detection example filter"
21143 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
21145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21146 msgid "OpenCV example"
21147 msgstr "Príklad OpenCV"
21149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21150 msgid "Haar cascade filename"
21151 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
21153 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21154 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21155 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21158 msgid "Use input chroma unaltered"
21159 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21162 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21163 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
21165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21170 msgid "Don't display any video"
21171 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21174 msgid "Display the input video"
21175 msgstr "Zobraziť vstupné video"
21177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21178 msgid "Display the processed video"
21179 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
21181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21182 msgid "Show only errors"
21183 msgstr "Zobrazovať len chyby"
21185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21186 msgid "Show errors and warnings"
21187 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
21189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21190 msgid "Show everything including debug messages"
21191 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
21193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21194 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21195 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
21197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21202 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21203 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
21205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21207 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21209 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
21211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21212 msgid "OpenCV filter chroma"
21213 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
21215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21217 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21219 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
21222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21223 msgid "Wrapper filter output"
21224 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
21226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21227 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21228 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
21230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21231 msgid "Wrapper filter verbosity"
21232 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
21234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21235 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21236 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
21238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21239 msgid "OpenCV internal filter name"
21240 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
21242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21243 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21244 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
21246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21247 msgid "Configuration file"
21248 msgstr "Konfiguračný súbor"
21250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21251 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21252 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
21254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21255 msgid "Path to OSD menu images"
21256 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
21258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21260 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21261 "configuration file."
21263 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
21264 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
21266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21267 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21268 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
21270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21271 msgid "Menu position"
21272 msgstr "Pozícia menu"
21274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21276 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21280 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
21281 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
21282 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21285 msgid "Menu timeout"
21286 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
21288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21290 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21291 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21294 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
21295 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
21296 "počas zadaného časového limitu. "
21298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21299 msgid "Menu update interval"
21300 msgstr "Interval aktualizácie menu"
21302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21304 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21305 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21306 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21307 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21309 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
21310 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
21311 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
21312 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
21313 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
21315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21316 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21317 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
21319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21321 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21322 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21323 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21324 "is fully transparent (value 0)."
21326 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
21327 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
21328 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
21329 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
21331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21332 msgid "On Screen Display menu"
21333 msgstr "On Screen Display menu"
21335 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21337 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21338 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21340 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21341 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21342 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21344 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21345 msgid "Active windows"
21346 msgstr "Aktívne okná"
21348 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21349 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21351 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21352 "používajú všetky okná."
21354 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21355 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21356 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
21358 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21362 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21363 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21364 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
21366 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21368 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21369 "misalignment due to autoratio control)"
21371 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
21372 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
21373 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
21375 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21376 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21377 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
21379 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21380 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21381 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21384 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21385 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21388 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21390 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
21393 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21394 msgid "Attenuation"
21395 msgstr "Zoslabenie"
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21399 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21400 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21402 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
21403 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21406 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21407 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21410 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21411 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21414 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21415 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21418 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21419 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21422 msgid "Attenuation, end (in %)"
21423 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
21425 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21426 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21427 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21430 msgid "middle position (in %)"
21431 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21435 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21438 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21442 msgid "Gamma (Red) correction"
21443 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21447 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21449 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
21452 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21453 msgid "Gamma (Green) correction"
21454 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21458 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21460 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
21461 "alebo U komponent)"
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21464 msgid "Gamma (Blue) correction"
21465 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21469 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21471 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
21474 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21475 msgid "Black Crush for Red"
21476 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
21478 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21479 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21481 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21484 msgid "Black Crush for Green"
21485 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21488 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21490 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21493 msgid "Black Crush for Blue"
21494 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
21496 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21497 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21499 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21502 msgid "White Crush for Red"
21503 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
21505 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21508 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21511 msgid "White Crush for Green"
21512 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21514 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21515 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21517 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21520 msgid "White Crush for Blue"
21521 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21524 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21525 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21528 msgid "Black Level for Red"
21529 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21532 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21534 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21538 msgid "Black Level for Green"
21539 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21544 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21548 msgid "Black Level for Blue"
21549 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21552 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21554 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21558 msgid "White Level for Red"
21559 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21562 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21564 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21568 msgid "White Level for Green"
21569 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21572 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21574 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21578 msgid "White Level for Blue"
21579 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21582 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21584 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21588 msgid "Xinerama option"
21589 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21592 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21593 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
21595 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21596 msgid "Psychedelic video filter"
21597 msgstr "Video-filter Psychedelic"
21599 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21600 msgid "Number of puzzle rows"
21601 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
21603 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21604 msgid "Number of puzzle columns"
21605 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
21607 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21608 msgid "Make one tile a black slot"
21609 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
21611 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21613 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21615 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
21618 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21619 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21620 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
21622 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21623 msgid "Ripple video filter"
21624 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
21626 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21627 msgid "Angle in degrees"
21628 msgstr "Uhol v stupňoch"
21630 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21631 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21632 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
21634 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21635 msgid "Rotate video filter"
21636 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
21638 #: modules/video_filter/rss.c:120
21640 msgstr "Pole URL adries"
21642 #: modules/video_filter/rss.c:121
21643 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21644 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
21646 #: modules/video_filter/rss.c:122
21647 msgid "Speed of feeds"
21648 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
21650 #: modules/video_filter/rss.c:123
21651 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21653 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
21654 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
21656 #: modules/video_filter/rss.c:124
21658 msgstr "Maximálna dĺžka"
21660 #: modules/video_filter/rss.c:125
21661 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21662 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
21664 #: modules/video_filter/rss.c:127
21665 msgid "Refresh time"
21666 msgstr "Čas obnovenia"
21668 #: modules/video_filter/rss.c:128
21670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21671 "feeds are never updated."
21673 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
21674 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
21676 #: modules/video_filter/rss.c:130
21677 msgid "Feed images"
21678 msgstr "Obrazy polí"
21680 #: modules/video_filter/rss.c:131
21681 msgid "Display feed images if available."
21682 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
21684 #: modules/video_filter/rss.c:138
21686 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21689 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
21690 "bude úplne nepriehľadný."
21692 #: modules/video_filter/rss.c:151
21693 msgid "Text position"
21694 msgstr "Pozícia textu"
21696 #: modules/video_filter/rss.c:153
21698 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21699 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21702 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
21703 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21704 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21706 #: modules/video_filter/rss.c:157
21707 msgid "Title display mode"
21708 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
21710 #: modules/video_filter/rss.c:158
21712 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21713 "images are enabled, 1 otherwise."
21715 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
21716 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
21718 #: modules/video_filter/rss.c:173
21720 msgstr "Nezobrazovať"
21722 #: modules/video_filter/rss.c:173
21723 msgid "Always visible"
21724 msgstr "Vždy viditeľné"
21726 #: modules/video_filter/rss.c:173
21727 msgid "Scroll with feed"
21728 msgstr "Rolovať s poľom"
21730 #: modules/video_filter/rss.c:213
21731 msgid "RSS and Atom feed display"
21732 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21734 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21735 msgid "RV32 conversion filter"
21736 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21738 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21740 msgid "Seam Carving video filter"
21741 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21743 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21745 msgid "Seam Carvinf"
21746 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21748 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21749 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21750 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21752 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21753 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21755 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21757 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21758 msgid "Augment contrast between contours."
21759 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21761 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21762 msgid "Sharpen video filter"
21763 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21765 #: modules/video_filter/transform.c:55
21766 msgid "Transform type"
21767 msgstr "Typ transformácie"
21769 #: modules/video_filter/transform.c:56
21770 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21772 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21773 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21775 #: modules/video_filter/transform.c:59
21776 msgid "Rotate by 90 degrees"
21777 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21779 #: modules/video_filter/transform.c:60
21780 msgid "Rotate by 180 degrees"
21781 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21783 #: modules/video_filter/transform.c:60
21784 msgid "Rotate by 270 degrees"
21785 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21787 #: modules/video_filter/transform.c:61
21788 msgid "Flip horizontally"
21789 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21791 #: modules/video_filter/transform.c:61
21792 msgid "Flip vertically"
21793 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21795 #: modules/video_filter/transform.c:66
21796 msgid "Video transformation filter"
21797 msgstr "Transformačný filter videa"
21799 #: modules/video_filter/wall.c:52
21800 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21801 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21803 #: modules/video_filter/wall.c:56
21804 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21805 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21807 #: modules/video_filter/wall.c:60
21808 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21810 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21811 "používajú všetky okná."
21813 #: modules/video_filter/wall.c:63
21814 msgid "Element aspect ratio"
21815 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21817 #: modules/video_filter/wall.c:64
21818 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21819 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21821 #: modules/video_filter/wall.c:70
21822 msgid "Wall video filter"
21823 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21825 #: modules/video_filter/wall.c:71
21827 msgstr "Obrazová stena"
21829 #: modules/video_filter/wave.c:48
21830 msgid "Wave video filter"
21831 msgstr "Video filter Wave"
21833 #: modules/video_output/aa.c:53
21837 #: modules/video_output/aa.c:56
21838 msgid "ASCII-art video output"
21839 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21841 #: modules/video_output/caca.c:78
21842 msgid "Color ASCII art video output"
21843 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21845 #: modules/video_output/directfb.c:67
21846 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21847 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21849 #: modules/video_output/fb.c:70
21850 msgid "Run fb on current tty."
21851 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
21853 #: modules/video_output/fb.c:72
21855 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21856 "handling with caution)"
21858 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
21859 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
21861 #: modules/video_output/fb.c:83
21863 msgid "Framebuffer resolution to use."
21864 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21866 #: modules/video_output/fb.c:85
21868 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21869 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21872 #: modules/video_output/fb.c:101
21873 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21874 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21876 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21877 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21878 msgid "X11 display"
21879 msgstr "Displej X11"
21881 #: modules/video_output/ggi.c:56
21883 "X11 hardware display to use.\n"
21884 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21886 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21887 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21890 #: modules/video_output/glide.c:62
21891 msgid "3dfx Glide video output"
21892 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21894 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21895 msgid "HD1000 video output"
21896 msgstr "Video-výstup HD1000"
21898 #: modules/video_output/image.c:48
21899 msgid "Image format"
21900 msgstr "Formát obrázka"
21902 #: modules/video_output/image.c:49
21903 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21904 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21906 #: modules/video_output/image.c:51
21907 msgid "Image width"
21908 msgstr "Šírka obrázka"
21910 #: modules/video_output/image.c:52
21912 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21915 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21916 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21918 #: modules/video_output/image.c:56
21919 msgid "Image height"
21920 msgstr "Výška obrázka"
21922 #: modules/video_output/image.c:57
21924 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21925 "video characteristics."
21927 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21928 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21930 #: modules/video_output/image.c:61
21931 msgid "Recording ratio"
21932 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21934 #: modules/video_output/image.c:62
21936 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21938 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21939 "troch obrázkov nahrá jeden."
21941 #: modules/video_output/image.c:65
21942 msgid "Filename prefix"
21943 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21945 #: modules/video_output/image.c:66
21947 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21948 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21950 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21951 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21953 #: modules/video_output/image.c:70
21954 msgid "Always write to the same file"
21955 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21957 #: modules/video_output/image.c:71
21959 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21960 "this case, the number is not appended to the filename."
21962 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21963 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21965 #: modules/video_output/image.c:82
21966 msgid "Image video output"
21967 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21969 #: modules/video_output/mga.c:57
21970 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21971 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21974 msgid "DirectX 3D video output"
21975 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21977 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21978 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21979 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21981 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21983 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21984 "doesn't have any effect when using overlays."
21986 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21987 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21989 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21990 msgid "Use video buffers in system memory"
21991 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21993 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21995 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21996 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21997 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21998 "doesn't have any effect when using overlays."
22001 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22002 msgid "Use triple buffering for overlays"
22003 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
22005 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22007 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22008 "better video quality (no flickering)."
22010 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
22011 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
22014 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22015 msgid "Name of desired display device"
22016 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
22018 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22020 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22021 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22022 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22024 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
22025 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
22026 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
22028 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22029 msgid "Enable wallpaper mode "
22030 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
22032 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22034 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22035 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22036 "desktop must not already have a wallpaper."
22038 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
22039 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
22040 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
22043 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22044 msgid "DirectX video output"
22045 msgstr "Výstup DirectX video"
22047 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22051 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22052 msgid "OpenGL video output"
22053 msgstr "Video-výstup OpenGL"
22055 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22056 msgid "Windows GAPI video output"
22057 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
22059 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22060 msgid "Windows GDI video output"
22061 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
22063 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22067 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22068 msgid "Transparent Cube"
22069 msgstr "Priesvitná kocka"
22071 #: modules/video_output/opengl.c:121
22075 #: modules/video_output/opengl.c:121
22079 #: modules/video_output/opengl.c:121
22083 #: modules/video_output/opengl.c:121
22085 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
22087 #: modules/video_output/opengl.c:121
22089 msgstr "SQUARER (štvorec)"
22091 #: modules/video_output/opengl.c:121
22095 #: modules/video_output/opengl.c:121
22099 #: modules/video_output/opengl.c:121
22103 #: modules/video_output/opengl.c:121
22107 #: modules/video_output/opengl.c:149
22108 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22109 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
22111 #: modules/video_output/opengl.c:150
22112 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22114 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
22117 #: modules/video_output/opengl.c:151
22118 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22119 msgstr "Polomer valca OpenGL"
22121 #: modules/video_output/opengl.c:152
22122 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22123 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
22125 #: modules/video_output/opengl.c:153
22126 msgid "Point of view x-coordinate"
22127 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
22129 #: modules/video_output/opengl.c:154
22130 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22132 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22135 #: modules/video_output/opengl.c:156
22136 msgid "Point of view y-coordinate"
22137 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
22139 #: modules/video_output/opengl.c:157
22140 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22142 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22145 #: modules/video_output/opengl.c:159
22146 msgid "Point of view z-coordinate"
22147 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
22149 #: modules/video_output/opengl.c:160
22150 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22152 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22155 #: modules/video_output/opengl.c:163
22157 msgid "OpenGL Provider"
22158 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22160 #: modules/video_output/opengl.c:164
22161 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22164 #: modules/video_output/opengl.c:165
22165 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22166 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
22168 #: modules/video_output/opengl.c:166
22169 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22170 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
22172 #: modules/video_output/opengl.c:170
22173 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22174 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
22176 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22177 msgid "QT Embedded display"
22178 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
22180 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22182 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22183 "the DISPLAY environment variable."
22185 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
22186 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
22188 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22189 msgid "QT Embedded video output"
22190 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
22192 #: modules/video_output/sdl.c:99
22193 msgid "SDL chroma format"
22194 msgstr "SDL chroma-formát"
22196 #: modules/video_output/sdl.c:101
22198 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22199 "improve performances by using the most efficient one."
22201 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
22202 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22204 #: modules/video_output/sdl.c:111
22205 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22206 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
22208 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22209 msgid "Snapshot width"
22210 msgstr "Šírka screenshotu"
22212 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22213 msgid "Width of the snapshot image."
22214 msgstr "Šírka screenshotu."
22216 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22217 msgid "Snapshot height"
22218 msgstr "Výška screenshotu"
22220 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22221 msgid "Height of the snapshot image."
22222 msgstr "Výška screenshotu."
22224 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22228 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22230 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22232 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
22235 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22236 msgid "Cache size (number of images)"
22237 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
22239 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22240 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22242 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
22244 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22245 msgid "Snapshot module"
22246 msgstr "Snímací modul"
22248 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22249 msgid "SVGAlib video output"
22250 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
22252 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22253 msgid "XVideo adaptor number"
22254 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
22256 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22258 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22259 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22261 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
22262 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22265 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22267 msgid "Alternate fullscreen method"
22268 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
22270 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22273 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22275 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22276 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22277 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22278 "show on top of the video."
22280 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
22281 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
22282 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
22283 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
22284 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
22285 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
22286 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
22288 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22291 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22292 "DISPLAY environment variable."
22294 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22295 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22297 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22299 msgid "Screen for fullscreen mode."
22300 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
22302 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22305 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22306 "1 for the second."
22308 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22309 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22310 "zadajte hodnotu 1."
22312 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22313 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22314 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22316 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22318 msgid "Use shared memory"
22319 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22321 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22323 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22325 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
22327 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22328 msgid "X11 video output"
22329 msgstr "Video-výstup X11"
22331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22333 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22334 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22336 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
22337 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
22339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22340 msgid "XVimage chroma format"
22341 msgstr "XVimage chroma-formát"
22343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22345 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22346 "to improve performances by using the most efficient one."
22348 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
22349 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22352 msgid "XVideo extension video output"
22353 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
22355 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22356 msgid "XVMC adaptor number"
22357 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22361 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22362 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22364 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
22365 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22369 msgid "X11 display name"
22370 msgstr "Názov displeja X11"
22372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22374 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22375 "the value of the DISPLAY environment variable."
22377 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22378 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22381 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22382 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
22384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22386 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22387 "0 for first screen, 1 for the second."
22389 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22390 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22391 "zadajte hodnotu 1."
22393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22394 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22395 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
22397 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22398 msgid "You can choose the crop style to apply."
22399 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
22401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22402 msgid "XVMC extension video output"
22403 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
22405 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22406 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22407 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
22409 #: modules/visualization/goom.c:56
22410 msgid "Goom display width"
22413 #: modules/visualization/goom.c:57
22414 msgid "Goom display height"
22417 #: modules/visualization/goom.c:58
22419 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22420 "will be prettier but more CPU intensive)."
22422 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
22423 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
22426 #: modules/visualization/goom.c:61
22427 msgid "Goom animation speed"
22428 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
22430 #: modules/visualization/goom.c:62
22432 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22434 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
22437 #: modules/visualization/goom.c:68
22441 #: modules/visualization/goom.c:69
22442 msgid "Goom effect"
22443 msgstr "Efekt Goom"
22445 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22446 msgid "Effects list"
22447 msgstr "Zoznam efektov"
22449 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22451 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22452 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22454 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
22455 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
22457 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22458 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22459 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
22461 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22462 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22463 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
22465 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22466 msgid "Number of bands"
22467 msgstr "Počet pásiem"
22469 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22470 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22472 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
22475 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22476 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22477 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
22479 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22480 msgid "Band separator"
22481 msgstr "Oddeľovač pásiem"
22483 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22484 msgid "Number of blank pixels between bands."
22485 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
22487 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22488 msgid "Amplification"
22489 msgstr "Zosilnenie"
22491 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22492 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22493 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
22495 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22496 msgid "Enable peaks"
22497 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
22499 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22500 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22501 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
22503 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22504 msgid "Enable original graphic spectrum"
22505 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
22507 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22508 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22509 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
22511 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22512 msgid "Enable bands"
22513 msgstr "Zapnúť pásma"
22515 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22516 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22517 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
22519 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22520 msgid "Enable base"
22521 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
22523 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22524 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22525 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
22527 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22528 msgid "Base pixel radius"
22529 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22532 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22534 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
22536 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22537 msgid "Spectral sections"
22538 msgstr "Spektrálne sekcie"
22540 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22541 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22542 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
22544 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22545 msgid "Peak height"
22546 msgstr "Výška vrcholov"
22548 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22549 msgid "Total pixel height of the peak items."
22550 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
22552 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22553 msgid "Peak extra width"
22554 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
22556 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22557 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22558 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
22560 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22561 msgid "V-plane color"
22562 msgstr "Farba roviny V"
22564 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22565 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22566 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
22568 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22569 msgid "Number of stars"
22570 msgstr "Počet hviezdičiek"
22572 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22573 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22574 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
22576 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22578 msgstr "Vizualizátor"
22580 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22581 msgid "Visualizer filter"
22582 msgstr "Filter vizualizátora"
22584 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22585 msgid "Spectrum analyser"
22586 msgstr "Spektrálny analyzátor"
22588 #~ msgid "No random"
22589 #~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
22591 #~ msgid "Normal rate"
22592 #~ msgstr "Normálna rýchlosť"
22595 #~ msgstr "Manažovať"
22600 #~ msgid "Dock playlist"
22601 #~ msgstr "Pripevniť playlist"
22604 #~ msgid "VLM front-end"
22605 #~ msgstr "Ľavý predný"
22607 #~ msgid "OSS Device"
22608 #~ msgstr "OSS zariadenie"
22610 #~ msgid "DirectX Device"
22611 #~ msgstr "Zariadenie DirectX"
22613 #~ msgid "Alsa Device"
22614 #~ msgstr "Zariadenie Alsa"
22616 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22617 #~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
22619 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22620 #~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
22623 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22624 #~ "approved Certification Authority)."
22626 #~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
22627 #~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
22629 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22630 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
22632 #~ msgid "Raw write"
22633 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
22636 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22637 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22640 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
22641 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
22643 #~ msgid "RTCP Sender Report"
22644 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
22646 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
22647 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
22649 #~ msgid "RTCP destination port number"
22650 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
22652 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22653 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
22655 #~ msgid "UDP-Lite"
22656 #~ msgstr "UDP-Lite"
22658 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22659 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
22661 #~ msgid "Checksum coverage"
22662 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
22664 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22665 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
22667 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22668 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
22671 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22672 #~ "truncated packets are found"
22674 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
22675 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
22676 #~ "alebo poškodené pakety."
22678 #~ msgid "goto is deprecated"
22679 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
22681 #~ msgid "Replay Gain type"
22682 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
22685 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22686 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22688 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
22689 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
22690 #~ "zosilnenie chcete používať."
22692 #~ msgid "Report a Bug"
22693 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
22696 #~ msgstr "Licencia"
22698 #~ msgid "Use DVD menus"
22699 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
22701 #~ msgid "Preferences / Settings"
22702 #~ msgstr "Nastavenia"
22705 #~ msgstr "&Štatistiky"
22707 #~ msgid "Open Directory..."
22708 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
22710 #~ msgid "Interfaces"
22711 #~ msgstr "Rozhrania"
22713 #~ msgid "Hide Menus..."
22714 #~ msgstr "Skryť menu"
22716 #~ msgid "Show columns"
22717 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
22719 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
22721 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
22722 #~ "zobrazovať kužeľ."
22724 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22725 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22727 #~ msgid "path to use in file dialog"
22728 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
22730 #~ msgid "Transcoding"
22731 #~ msgstr "Prekódovať"
22734 #~ msgstr "&Zobraziť"
22736 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22737 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
22739 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22740 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
22742 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22743 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
22746 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22747 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22749 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
22750 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
22751 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
22753 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22754 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
22757 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22758 #~ "requested host name."
22760 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
22761 #~ "požadovanému názvu."
22763 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22764 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
22766 #~ msgid "Multipart separator string"
22767 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
22770 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22771 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22773 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
22774 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
22775 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
22776 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
22777 #~ "preklade: moja hranica)"
22779 #~ msgid "SAP sessions"
22780 #~ msgstr "Sesie SAP"
22782 #~ msgid "Session description"
22783 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
22786 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22787 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22789 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
22790 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
22792 #~ msgid "Album/movie/show title"
22793 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
22795 #~ msgid "Track number/position in set"
22796 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
22798 #~ msgid "Track number/Position"
22799 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
22813 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
22814 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
22816 #~ msgid "(no title)"
22817 #~ msgstr "(bez názvu)"
22819 #~ msgid "(no artist)"
22820 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
22822 #~ msgid "(no album)"
22823 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
22825 #~ msgid "no artist"
22826 #~ msgstr "bez udania umelca"
22828 #~ msgid "no album"
22829 #~ msgstr "bez udania albumu"
22832 #~ msgstr "Podcast"
22838 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22839 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
22842 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22843 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22844 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22846 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
22847 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
22848 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
22849 #~ "však občas nastávajú problémy."
22851 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22853 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
22857 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22858 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22859 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22860 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22861 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22863 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
22864 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
22865 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
22866 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
22867 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
22878 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22879 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22881 #~ msgid "Video portal url converter"
22882 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
22885 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22886 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22888 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
22889 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
22890 #~ "Vašich jednotkách."
22892 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22893 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
22895 #~ msgid "Sound Files"
22896 #~ msgstr "Zvukový klip"
22898 #~ msgid "Growl server"
22899 #~ msgstr "Growl server"
22901 #~ msgid "Growl password"
22904 #~ msgid "Growl UDP port"
22905 #~ msgstr "Growl UDP port"
22908 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22909 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22910 #~ "relative font size. "
22912 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
22913 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
22914 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
22916 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22917 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22919 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22920 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
22922 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22923 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
22925 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22926 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
22928 #~ msgid "Halve sample rate"
22929 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
22931 #~ msgid "Video monitoring filter"
22932 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22934 #~ msgid "Video Monitor"
22935 #~ msgstr "Filter videa"
22937 #~ msgid "Statistics input file"
22938 #~ msgstr "Štatistiky"
22940 #~ msgid "Statistics output file"
22941 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
22943 #~ msgid "&Disc..."
22944 #~ msgstr "&Disk..."
22946 #~ msgid "&Network..."
22947 #~ msgstr "&Sieť..."
22949 #~ msgid "Play the selected stream"
22950 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
22952 #~ msgid "Language 0x%x"
22953 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
22955 #~ msgid "Open skin"
22956 #~ msgstr "Otvoriť skin"
22958 #~ msgid "All files"
22959 #~ msgstr "Všetky súbory"
22961 #~ msgid "Add file"
22962 #~ msgstr "Pridať súbor"
22964 #~ msgid "Open a File"
22965 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
22967 #~ msgid "Open file..."
22968 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
22970 #~ msgid "Network stream..."
22971 #~ msgstr "Sieťový stream"
22973 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22974 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
22976 #~ msgid "Video filters settings"
22977 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
22979 #~ msgid "CDDB Artist"
22980 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
22982 #~ msgid "CDDB Category"
22983 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
22985 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22986 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
22988 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22989 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
22991 #~ msgid "CDDB Genre"
22992 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
22994 #~ msgid "CDDB Year"
22995 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
22997 #~ msgid "CDDB Title"
22998 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
23000 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23001 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
23003 #~ msgid "CD-Text Composer"
23004 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
23006 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23007 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
23009 #~ msgid "CD-Text Genre"
23010 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
23012 #~ msgid "CD-Text Message"
23013 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
23015 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23016 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
23018 #~ msgid "CD-Text Performer"
23019 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
23021 #~ msgid "CD-Text Title"
23022 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
23024 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23025 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
23027 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23028 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
23030 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23031 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
23033 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23034 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23036 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23037 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23040 #~ msgstr "Konzola"
23042 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23043 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
23045 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23047 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
23048 #~ "na smerovaciu tabuľku."
23050 #~ msgid "By category"
23051 #~ msgstr "Podľa kategórie"
23053 #~ msgid "Manually added"
23054 #~ msgstr "Manuálne pridané"
23056 #~ msgid "All items, unsorted"
23057 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
23060 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23061 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23062 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23063 #~ "settings will not be changed."
23065 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
23066 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
23067 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
23068 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
23069 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
23072 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23073 #~ "timeshifted streams."
23075 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
23076 #~ "posunuté streamy."
23078 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23079 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
23082 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23083 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23084 #~ "the icecast server."
23086 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
23087 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
23088 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
23090 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23091 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
23093 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23094 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
23096 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23097 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
23099 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23100 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
23102 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23103 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
23105 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23106 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
23108 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23109 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
23111 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23112 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
23114 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23115 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23117 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23118 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23120 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23121 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
23123 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23124 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
23126 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23127 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
23129 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23130 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
23132 #~ msgid "Corba control"
23133 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23135 #~ msgid "Reactivity"
23136 #~ msgstr "Reaktivita"
23139 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23140 #~ "appears to be a sensible value."
23142 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
23143 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
23145 #~ msgid "corba control module"
23146 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23148 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23149 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
23151 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23152 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
23154 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23155 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
23157 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23158 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
23160 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23161 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
23163 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23164 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
23166 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23167 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
23169 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23170 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
23172 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23173 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
23175 #~ msgid "Playlist metademux"
23176 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
23178 #~ msgid "Segment filename"
23179 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
23181 #~ msgid "Muxing application"
23182 #~ msgstr "Muxovací program"
23184 #~ msgid "Writing application"
23185 #~ msgstr "Zapisovací program"
23187 #~ msgid "Listeners"
23188 #~ msgstr "Poslucháči"
23190 #~ msgid "Native playlist import"
23191 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
23193 #~ msgid "Podcast Link"
23194 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
23196 #~ msgid "Podcast Copyright"
23197 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
23199 #~ msgid "Podcast Category"
23200 #~ msgstr "Kategória podcastu"
23202 #~ msgid "Podcast Keywords"
23203 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
23205 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23206 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
23208 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23209 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
23211 #~ msgid "Podcast Author"
23212 #~ msgstr "Autor podcastu"
23214 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23215 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
23217 #~ msgid "Podcast Duration"
23218 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
23220 #~ msgid "Podcast Type"
23221 #~ msgstr "Typ podcastu"
23223 #~ msgid "Mime type"
23224 #~ msgstr "Mime-typ"
23227 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23228 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23229 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23230 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23231 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23233 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
23235 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
23236 #~ "Video/Filtre.\n"
23237 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
23238 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
23241 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23244 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
23246 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23248 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
23251 #~ msgid "Open Messages Window"
23252 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
23255 #~ msgstr "Odmietnuť"
23257 #~ msgid "Do not display further errors"
23258 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
23260 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23261 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
23264 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23265 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23267 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
23268 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
23270 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23271 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
23273 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23274 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
23276 #~ msgid "M3U file"
23277 #~ msgstr "Súbor M3U"
23279 #~ msgid "Sorted by Artist"
23280 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
23282 #~ msgid "Sorted by Album"
23283 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
23285 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23286 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
23288 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23289 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
23291 #~ msgid "Playlist stress tests"
23292 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
23294 #~ msgid "DAAP shares"
23295 #~ msgstr "Diely DAAP"
23297 #~ msgid "DAAP access"
23298 #~ msgstr "Prístup DAAP"
23300 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23301 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
23303 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23304 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
23306 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23307 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
23310 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23311 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23313 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
23314 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
23316 #~ msgid "Distort video filter"
23317 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
23319 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23321 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23323 #~ msgid "Marquee text to display."
23324 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
23327 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23328 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23331 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
23332 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
23333 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
23335 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23336 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
23338 #~ msgid "History parameter"
23339 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
23341 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23342 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
23344 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23345 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
23348 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23349 #~ "minute, %S = second)."
23351 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
23352 #~ "minúta, %S = sekunda)."
23354 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23355 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
23357 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23358 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23360 #~ msgid "Time overlay"
23361 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
23363 #~ msgid "Time display sub filter"
23364 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
23366 #~ msgid "Standard Play"
23367 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
23369 #~ msgid "Vertical border width"
23370 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
23373 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23376 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
23378 #~ msgid "Horizontal border width"
23379 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
23388 #~ msgstr "Slovensky"
23390 #~ msgid "Stream information"
23391 #~ msgstr "Informácia o streame"
23393 #~ msgid "Justification"
23394 #~ msgstr "Zosilnenie"
23396 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23397 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
23399 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23402 #~ msgid "Connecting..."
23403 #~ msgstr "Nastavenia:"
23405 #~ msgid "Filters (v2)"
23406 #~ msgstr "Filtre (v2)"
23409 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23410 #~ "from being calculated (for speed)."
23411 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
23413 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23414 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
23416 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23417 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
23419 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23420 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
23425 #~ msgid "Extra Audio File"
23426 #~ msgstr "Filtre zvuku"
23428 #~ msgid "Media File"
23429 #~ msgstr "Médium: %s"
23431 #~ msgid "Download when asked"
23432 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
23437 #~ msgid "geometry"
23438 #~ msgstr "Spectrometer"
23441 #~ msgstr " Amharic"
23444 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
23446 #~ msgid "QPushButton"
23447 #~ msgstr " Pushto"
23450 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
23453 #~ msgstr "Podčiarknuté"
23455 #~ msgid "orientation"
23456 #~ msgstr "Viac informácií"
23458 #~ msgid "QGroupBox"
23459 #~ msgstr "Skupina"
23464 #~ msgid "checkable"
23467 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23468 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"