]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
check in updated po files
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
69 #: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:436
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtre"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
129 #: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Titulky/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
181 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:107
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Prístupové moduly"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
193 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
194 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Prístupové filtre"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
207 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
208 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxéry"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Video kodeky"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Audio kodeky"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Iné kodeky"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr ""
245 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
341 #: modules/services_discovery/sap.c:306
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:181
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Pokročilé"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr ""
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
434 msgid "Network"
435 msgstr "Sieť"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
488
489 #: include/vlc_interface.h:147
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Záložky..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "About VLC media player..."
546 msgstr "O programe VLC media player"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
563 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
564 msgid "Play"
565 msgstr "Prehrať"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Fetch information"
569 msgstr "Získať informácie"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Vymazať"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informácia"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Zoradiť"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
591 msgid "Add node"
592 msgstr "Pridať uzol"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Stream..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Uložiť..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Otvoriť priečinok..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Zopakovať všetko"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Opakovať jedenkrát"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgid "No repeat"
616 msgstr "Bez opakovania"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
620 msgid "Random"
621 msgstr "Náhodne"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 #, fuzzy
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Pridať do playlistu"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Pridať do knižnice médií"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Pridať súbor..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Pridať priečinok..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 msgid "Search"
659 msgstr "Hľadať"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Vyhľadávací filter"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Dodatočné zdroje"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
676 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Klonovať obrázok"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Konovať obrázok"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Zväčšenie"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
699 msgid "Waves"
700 msgstr "Vlny"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
703 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
704 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:103
707 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
708 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:105
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:107
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
723 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
724 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 msgid ""
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
730 msgstr ""
731 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
732 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 msgid ""
736 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
737 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
738 "settings."
739 msgstr ""
740 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
741 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772
773 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
774 msgid "Meta-information"
775 msgstr "Meta-Informácia"
776
777 #: include/vlc_meta.h:184
778 msgid "Codec Name"
779 msgstr "Názov kodeku"
780
781 #: include/vlc_meta.h:185
782 msgid "Codec Description"
783 msgstr "Popis kodeku"
784
785 #: include/vlc/vlc.h:587
786 msgid ""
787 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
788 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
789 "see the file named COPYING for details.\n"
790 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
791 msgstr ""
792 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
793 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
794 "Licencie;\n"
795 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
798 #: src/audio_output/filters.c:221
799 msgid "Audio filtering failed"
800 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
803 #: src/audio_output/filters.c:222
804 #, c-format
805 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
806 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
807
808 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
809 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
810 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
811 msgid "Disable"
812 msgstr "Zablokovať"
813
814 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
815 msgid "Spectrometer"
816 msgstr "Spectrometer"
817
818 #: src/audio_output/input.c:95
819 msgid "Scope"
820 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
821
822 #: src/audio_output/input.c:97
823 msgid "Spectrum"
824 msgstr "Spektrum"
825
826 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
829 msgid "Equalizer"
830 msgstr "Ekvalizér"
831
832 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
833 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
834 msgid "Audio filters"
835 msgstr "Filtre zvuku"
836
837 #: src/audio_output/input.c:178
838 msgid "Replay gain"
839 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
840
841 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
842 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
843 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Audio-kanály"
846
847 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
848 #: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
849 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
850 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
852 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
853 #: modules/codec/twolame.c:66
854 msgid "Stereo"
855 msgstr "Stereo"
856
857 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
858 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
861 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
864 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
866 msgid "Left"
867 msgstr "Vľavo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
870 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
873 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
876 #: modules/video_filter/rss.c:162
877 msgid "Right"
878 msgstr "Vpravo"
879
880 #: src/audio_output/output.c:131
881 msgid "Dolby Surround"
882 msgstr "Dolby Surround"
883
884 #: src/audio_output/output.c:143
885 msgid "Reverse stereo"
886 msgstr "Obrátené stereo"
887
888 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
889 #: src/playlist/loadsave.c:146
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Knižnica s médiami"
892
893 #: src/extras/getopt.c:633
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:658
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:663
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:710
914 #, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:714
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:740
924 #, c-format
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:743
929 #, c-format
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
934 #, c-format
935 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
936 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:820
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:838
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
947
948 #: src/input/control.c:310
949 #, c-format
950 msgid "Bookmark %i"
951 msgstr "Záložka %i"
952
953 #: src/input/decoder.c:106
954 msgid "No suitable decoder module for format"
955 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
956
957 #: src/input/decoder.c:107
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
961 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
962 msgstr ""
963 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
964 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
965
966 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
970 #: modules/stream_out/es.c:377
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
973
974 #: src/input/decoder.c:160
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
977
978 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
981
982 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
983 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
984 #: modules/access/cdda/info.c:1002
985 #, c-format
986 msgid "Track %i"
987 msgstr "Stopa %i"
988
989 #: src/input/es_out.c:655
990 #, c-format
991 msgid "%s [%s %d]"
992 msgstr "%s [%s %d]"
993
994 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
995 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
997 msgid "Program"
998 msgstr "Program"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1001 msgid "Closed captions 1"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1005 msgid "Closed captions 2"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1009 msgid "Closed captions 3"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1013 msgid "Closed captions 4"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Tok %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "Kodek"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Jazyk"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Typ"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanály"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2031
1050 #, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%u Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2037
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "bitov na vzorok"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
1059 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Dátový tok"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2043
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2054
1069 msgid "Resolution"
1070 msgstr "Rozlíšenie"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2060
1073 msgid "Display resolution"
1074 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1077 msgid "Frame rate"
1078 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2077
1081 msgid "Subtitle"
1082 msgstr "Titulky"
1083
1084 #: src/input/input.c:2270
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1087
1088 #: src/input/input.c:2271
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1093 "v súbore so záznamom."
1094
1095 #: src/input/input.c:2366
1096 msgid "Can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1098
1099 #: src/input/input.c:2367
1100 #, c-format
1101 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1104 "záznamom činnosti programu."
1105
1106 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1110 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1113 msgid "Title"
1114 msgstr "Titul"
1115
1116 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1117 msgid "Artist"
1118 msgstr "Herec"
1119
1120 #: src/input/meta.c:44
1121 msgid "Genre"
1122 msgstr "Žáner"
1123
1124 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1125 msgid "Copyright"
1126 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1127
1128 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1129 msgid "Album"
1130 msgstr "Album"
1131
1132 #: src/input/meta.c:47
1133 msgid "Track number"
1134 msgstr "Číslo stopy"
1135
1136 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1138 msgid "Description"
1139 msgstr "Popis"
1140
1141 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1142 msgid "Rating"
1143 msgstr "Hodnotenie"
1144
1145 #: src/input/meta.c:50
1146 msgid "Date"
1147 msgstr "Dátum"
1148
1149 #: src/input/meta.c:51
1150 msgid "Setting"
1151 msgstr "Nastavenie"
1152
1153 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1154 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1156 msgid "URL"
1157 msgstr "URL adresa"
1158
1159 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1160 msgid "Now Playing"
1161 msgstr "Práve sa prehráva"
1162
1163 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1164 msgid "Publisher"
1165 msgstr "Vydavateľ"
1166
1167 #: src/input/meta.c:56
1168 msgid "Encoded by"
1169 msgstr "Enkódoval"
1170
1171 #: src/input/meta.c:57
1172 msgid "Artwork URL"
1173 msgstr "URL diela"
1174
1175 #: src/input/meta.c:58
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "ID stopy"
1178
1179 #: src/input/var.c:118
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "Záložka"
1182
1183 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Programy"
1186
1187 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1191 msgid "Chapter"
1192 msgstr "Kapitola"
1193
1194 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1195 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1196 msgid "Navigation"
1197 msgstr "Navigácia"
1198
1199 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1201 msgid "Video Track"
1202 msgstr "Video-stopa"
1203
1204 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1206 msgid "Audio Track"
1207 msgstr "Zvuková stopa"
1208
1209 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Stopa s titulkami"
1213
1214 #: src/input/var.c:260
1215 msgid "Next title"
1216 msgstr "Ďalší titul"
1217
1218 #: src/input/var.c:265
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Predchádzajúci titul"
1221
1222 #: src/input/var.c:288
1223 #, c-format
1224 msgid "Title %i"
1225 msgstr "Titul %i"
1226
1227 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1228 #, c-format
1229 msgid "Chapter %i"
1230 msgstr "Kapitola %i"
1231
1232 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1233 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
1234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1235 msgid "Next chapter"
1236 msgstr "Ďalšia kapitola"
1237
1238 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
1240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1243
1244 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1245 #, c-format
1246 msgid "Media: %s"
1247 msgstr "Médium: %s"
1248
1249 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1250 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1257 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1259 msgid "Cancel"
1260 msgstr "Storno"
1261
1262 #: src/interface/interaction.c:361
1263 msgid "Ok"
1264 msgstr "OK"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:223
1267 msgid "Switch interface"
1268 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1271 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1272 msgid "Add Interface"
1273 msgstr "Pridať rozhranie"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:256
1276 msgid "Telnet Interface"
1277 msgstr "Rozhranie Telnet"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:259
1280 msgid "Web Interface"
1281 msgstr "Webové rozhranie"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:262
1284 msgid "Debug logging"
1285 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:265
1288 msgid "Mouse Gestures"
1289 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1290
1291 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
1292 #: src/modules/modules.c:2057
1293 msgid "C"
1294 msgstr "sk"
1295
1296 #: src/libvlc-common.c:298
1297 msgid "Help options"
1298 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1299
1300 #: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
1301 msgid "string"
1302 msgstr "príkaz"
1303
1304 #: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
1305 msgid "integer"
1306 msgstr "hodnota"
1307
1308 #: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
1309 msgid "float"
1310 msgstr "plávajúci"
1311
1312 #: src/libvlc-common.c:1567
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1315
1316 #: src/libvlc-common.c:1568
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1319
1320 #: src/libvlc-common.c:1833
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc-common.c:1834
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:1836
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1838
1336 #, c-format
1337 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1338 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1869
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1889
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1357 msgid "Auto"
1358 msgstr "Autom."
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:80
1361 msgid "American English"
1362 msgstr "Americká angličtina"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1365 msgid "Arabic"
1366 msgstr "Arabsky"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:82
1369 msgid "Brazilian Portuguese"
1370 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:83
1373 msgid "British English"
1374 msgstr "Britská angličtina"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1377 msgid "Catalan"
1378 msgstr "Katalánsky"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:85
1381 msgid "Chinese Traditional"
1382 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1385 msgid "Czech"
1386 msgstr "Česky"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1389 msgid "Danish"
1390 msgstr "Dánsky"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1393 msgid "Dutch"
1394 msgstr "Holandská nemčina"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1397 msgid "Finnish"
1398 msgstr "Fínsky"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1401 msgid "French"
1402 msgstr "Francúzsky"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:91
1405 msgid "Galician"
1406 msgstr "Španielčina"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1409 msgid "Georgian"
1410 msgstr "Gruzínsky"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1413 msgid "German"
1414 msgstr "Nemecky"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1417 msgid "Hebrew"
1418 msgstr "Hebrejsky"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1421 msgid "Hungarian"
1422 msgstr "Maďarsky"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1425 msgid "Italian"
1426 msgstr "Taliansky"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1429 msgid "Japanese"
1430 msgstr "Japonsky"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1433 msgid "Korean"
1434 msgstr "Kórejsky"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1437 msgid "Malay"
1438 msgstr "Malajsky"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:100
1441 msgid "Occitan"
1442 msgstr "Occitan"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1445 msgid "Persian"
1446 msgstr "Perzsky"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1449 msgid "Polish"
1450 msgstr "Poľsky"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1453 msgid "Romanian"
1454 msgstr "Rumunsky"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1457 msgid "Russian"
1458 msgstr "Rusky"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:105
1461 msgid "Simplified Chinese"
1462 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1465 msgid "Slovak"
1466 msgstr "Slovensky"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1469 msgid "Slovenian"
1470 msgstr "Slovinsky"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1473 msgid "Spanish"
1474 msgstr "Španielsky"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1477 msgid "Swedish"
1478 msgstr "Švédsky"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1481 msgid "Turkish"
1482 msgstr "Turecky"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:130
1485 msgid ""
1486 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1487 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1488 "related options."
1489 msgstr ""
1490 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1491 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1492 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:134
1495 msgid "Interface module"
1496 msgstr "Modul rozhrania"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:136
1499 msgid ""
1500 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best module available."
1502 msgstr ""
1503 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1504 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1507 msgid "Extra interface modules"
1508 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:142
1511 msgid ""
1512 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1513 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1514 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1515 "\", \"gestures\" ...)"
1516 msgstr ""
1517 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1518 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1519 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1520 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1521 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1522 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:149
1525 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1526 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:151
1529 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1530 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:153
1533 msgid ""
1534 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1535 "1=warnings, 2=debug)."
1536 msgstr ""
1537 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1538 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1539 "ladenie)"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:156
1542 msgid "Be quiet"
1543 msgstr "Tichý mód"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:158
1546 msgid "Turn off all warning and information messages."
1547 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:160
1550 msgid "Default stream"
1551 msgstr "Predvolený stream"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:162
1554 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1555 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:165
1558 msgid ""
1559 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1560 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1561 msgstr ""
1562 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1563 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:169
1566 msgid "Color messages"
1567 msgstr "Farebné správy"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:171
1570 msgid ""
1571 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1572 "needs Linux color support for this to work."
1573 msgstr ""
1574 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1575 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:174
1578 msgid "Show advanced options"
1579 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1582 msgid ""
1583 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1584 "available options, including those that most users should never touch."
1585 msgstr ""
1586 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1587 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1588 "nepoužije. "
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1591 msgid "Show interface with mouse"
1592 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:182
1595 msgid ""
1596 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1597 "edge of the screen in fullscreen mode."
1598 msgstr ""
1599 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1600 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:185
1603 msgid "Interface interaction"
1604 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:187
1607 msgid ""
1608 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1609 "user input is required."
1610 msgstr ""
1611 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1612 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:197
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1620 msgstr ""
1621 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1622 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1623 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1624 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:203
1627 msgid "Audio output module"
1628 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:205
1631 msgid ""
1632 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1633 "automatically select the best method available."
1634 msgstr ""
1635 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1636 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1639 #: modules/stream_out/display.c:36
1640 msgid "Enable audio"
1641 msgstr "Zapnúť zvuk"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1644 msgid ""
1645 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1646 "not take place, thus saving some processing power."
1647 msgstr ""
1648 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1649 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:214
1652 msgid "Force mono audio"
1653 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:215
1656 msgid "This will force a mono audio output."
1657 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:217
1660 msgid "Default audio volume"
1661 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:219
1664 msgid ""
1665 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1666 msgstr ""
1667 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1668 "1024. "
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:222
1671 msgid "Audio output saved volume"
1672 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:224
1675 msgid ""
1676 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1677 "should not change this option manually."
1678 msgstr ""
1679 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1680 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1681 "manuálne. "
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:227
1684 msgid "Audio output volume step"
1685 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:229
1688 msgid ""
1689 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1690 "0 to 1024."
1691 msgstr ""
1692 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1693 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:232
1696 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1697 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:234
1700 msgid ""
1701 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1702 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1703 msgstr ""
1704 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1705 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1706 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:238
1709 msgid "High quality audio resampling"
1710 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:240
1713 msgid ""
1714 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1715 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1716 "resampling algorithm will be used instead."
1717 msgstr ""
1718 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1719 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1720 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1721 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:245
1724 msgid "Audio desynchronization compensation"
1725 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:247
1728 msgid ""
1729 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1730 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1731 msgstr ""
1732 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1733 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1734 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:250
1737 msgid "Audio output channels mode"
1738 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:252
1741 msgid ""
1742 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1743 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1744 "played)."
1745 msgstr ""
1746 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1747 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1748 "prehrávania)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1751 msgid "Use S/PDIF when available"
1752 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:258
1755 msgid ""
1756 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1757 "audio stream being played."
1758 msgstr ""
1759 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1760 "pre započatím prehrávania."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1763 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1764 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:263
1767 msgid ""
1768 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1769 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1770 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1771 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1772 msgstr ""
1773 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1774 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1775 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1776 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1777 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1780 msgid "On"
1781 msgstr "Zapnuté"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1784 msgid "Off"
1785 msgstr "Vypnuté"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:274
1788 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1789 msgstr ""
1790 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1791 "spracovávanie zvuku."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:277
1794 msgid "Audio visualizations "
1795 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:279
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:283
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:285
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:287
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:289
1814 msgid ""
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1817 msgstr ""
1818 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1819 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:292
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:294
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr ""
1828 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1829 "zosilovaní zvuku"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:296
1832 msgid "Peak protection"
1833 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:298
1836 msgid "Protect against sound clipping"
1837 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1842 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1843 msgid "None"
1844 msgstr "Žiaden"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1847 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1848 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1849 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1852 msgid "Track"
1853 msgstr "Stopa"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:309
1856 msgid ""
1857 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1858 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1859 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1860 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1861 "options."
1862 msgstr ""
1863 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1864 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1865 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1866 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:315
1869 msgid "Video output module"
1870 msgstr "Modul video-výstupu"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:317
1873 msgid ""
1874 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1875 "automatically select the best method available."
1876 msgstr ""
1877 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1878 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1881 #: modules/stream_out/display.c:38
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "Zapnúť video"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:322
1886 msgid ""
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1889 msgstr ""
1890 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1891 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1896 msgid "Video width"
1897 msgstr "Šírka videa"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:327
1900 msgid ""
1901 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1902 "characteristics."
1903 msgstr ""
1904 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1905 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1910 msgid "Video height"
1911 msgstr "Výška videa"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:332
1914 msgid ""
1915 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1916 "video characteristics."
1917 msgstr ""
1918 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1919 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:335
1922 msgid "Video X coordinate"
1923 msgstr "Súradnica X videa"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:337
1926 msgid ""
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1928 "coordinate)."
1929 msgstr ""
1930 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:340
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "Súradnica Y videa"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:342
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ""
1941 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:345
1944 msgid "Video title"
1945 msgstr "Názov videa"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:347
1948 msgid ""
1949 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1950 "interface)."
1951 msgstr ""
1952 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1953 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:350
1956 msgid "Video alignment"
1957 msgstr "Zarovnanie videa"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:352
1960 msgid ""
1961 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1962 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1963 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1964 msgstr ""
1965 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1966 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1967 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1968 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1973 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1974 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1976 msgid "Center"
1977 msgstr "Vycentrovať"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1980 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1983 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1985 msgid "Top"
1986 msgstr "Hore"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1989 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1992 #: modules/video_filter/rss.c:162
1993 msgid "Bottom"
1994 msgstr "Dole"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1997 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2000 #: modules/video_filter/rss.c:163
2001 msgid "Top-Left"
2002 msgstr "Vľavo hore"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2005 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2006 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2008 #: modules/video_filter/rss.c:163
2009 msgid "Top-Right"
2010 msgstr "Vpravo hore"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2013 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2014 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2016 #: modules/video_filter/rss.c:163
2017 msgid "Bottom-Left"
2018 msgstr "Vľavo dole"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2021 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2022 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2024 #: modules/video_filter/rss.c:163
2025 msgid "Bottom-Right"
2026 msgstr "Vpravo dole"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:360
2029 msgid "Zoom video"
2030 msgstr "Priblížiť video"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:362
2033 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2034 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:364
2037 msgid "Grayscale video output"
2038 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:366
2041 msgid ""
2042 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2043 "save some processing power."
2044 msgstr ""
2045 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2046 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:369
2049 msgid "Embedded video"
2050 msgstr "Vstavané video"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:371
2053 msgid "Embed the video output in the main interface."
2054 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:373
2057 msgid "Fullscreen video output"
2058 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:375
2061 msgid "Start video in fullscreen mode"
2062 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:377
2065 msgid "Overlay video output"
2066 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:379
2069 msgid ""
2070 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2071 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2072 msgstr ""
2073 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2074 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2075 "hardvérovú akceleráciu videa."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:384
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:386
2087 msgid "Show media title on video."
2088 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:388
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:390
2095 msgid "Show video title for x miliseconds."
2096 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:392
2099 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 msgstr ""
2101 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:394
2104 msgid "Position of video title."
2105 msgstr "Pozícia názvu videa."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:396
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 msgstr ""
2110 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2111 "v strede dole). "
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:403
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2124 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:407
2127 msgid ""
2128 "Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
2129 "computer being suspended because of inactivity."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2133 msgid "Window decorations"
2134 msgstr "Dekorácie okna"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid ""
2138 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2139 "giving a \"minimal\" window."
2140 msgstr ""
2141 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2142 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:415
2145 msgid "Video output filter module"
2146 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:417
2149 msgid ""
2150 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2151 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2152 msgstr ""
2153 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2154 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2155 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2156 "nedostatkov."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:421
2159 msgid "Video filter module"
2160 msgstr "Modul video-filtra"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:423
2163 msgid ""
2164 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2165 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2166 msgstr ""
2167 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2168 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2169 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2170 "nedostatkov."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:427
2173 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2174 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:429
2177 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2178 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2181 msgid "Video snapshot file prefix"
2182 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:435
2185 msgid "Video snapshot format"
2186 msgstr "Formát snímky z videa"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:437
2189 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2190 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:439
2193 msgid "Display video snapshot preview"
2194 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:441
2197 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2198 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:443
2201 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2202 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:445
2205 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2206 msgstr ""
2207 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2208 "vytvorenia snímky."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:447
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Video snapshot width"
2213 msgstr "Video-snímky"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2219 "pixels."
2220 msgstr ""
2221 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2222 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:452
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Video snapshot height"
2227 msgstr "Výška video-plátna"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:454
2230 msgid ""
2231 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2232 "pixels."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:457
2236 msgid "Video cropping"
2237 msgstr "Vystrihnutie videa"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:459
2240 msgid ""
2241 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2242 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2243 msgstr ""
2244 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2245 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2246 "celkový stranový pomer obrázka."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:463
2249 msgid "Source aspect ratio"
2250 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:465
2253 msgid ""
2254 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2255 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2256 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2257 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2258 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2259 msgstr ""
2260 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2261 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2262 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2263 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2264 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2265 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2266 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:472
2269 msgid "Custom crop ratios list"
2270 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:474
2273 msgid ""
2274 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2275 "crop ratios list."
2276 msgstr ""
2277 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2278 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:477
2281 msgid "Custom aspect ratios list"
2282 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2287 "aspect ratio list."
2288 msgstr ""
2289 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2290 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:482
2293 msgid "Fix HDTV height"
2294 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2297 msgid ""
2298 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2299 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2300 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2301 msgstr ""
2302 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2303 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2304 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2305 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2308 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2309 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:491
2312 msgid ""
2313 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2314 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2315 "order to keep proportions."
2316 msgstr ""
2317 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2318 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2319 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2320 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2321 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:495
2324 msgid "Skip frames"
2325 msgstr "Preskočiť snímky"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:497
2328 msgid ""
2329 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2330 "computer is not powerful enough"
2331 msgstr ""
2332 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2333 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2334 "prehrávanie streamu."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:500
2337 msgid "Drop late frames"
2338 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:502
2341 msgid ""
2342 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2343 "intended display date)."
2344 msgstr ""
2345 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2346 "doručené neskoro."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:505
2349 msgid "Quiet synchro"
2350 msgstr "Tichá synchronizácia"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:507
2353 msgid ""
2354 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2355 "synchronization mechanism."
2356 msgstr ""
2357 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2358 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:516
2361 msgid ""
2362 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2363 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2364 "channel."
2365 msgstr ""
2366 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2367 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2368 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:521
2371 msgid ""
2372 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2373 "Restrictions Management measure."
2374 msgstr ""
2375 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2376 "obmedzení pre digitálny obsah."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid "Clock reference average counter"
2380 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:526
2383 msgid ""
2384 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2385 "to 10000."
2386 msgstr ""
2387 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2388 "10000."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:529
2391 msgid "Clock synchronisation"
2392 msgstr "Časová synchronizácia"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:531
2395 msgid ""
2396 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2397 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2398 msgstr ""
2399 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2400 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2401 "stream zo siete prehráva trhane."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2404 msgid "Network synchronisation"
2405 msgstr "Synchronizácia siete"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:536
2408 msgid ""
2409 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2410 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2411 msgstr ""
2412 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2413 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2414 "Synchronizácia siete."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
2417 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2420 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2421 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
2425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2427 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2428 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2429 msgid "Default"
2430 msgstr "Predvolený"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
2437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2440 msgid "Enable"
2441 msgstr "Aktivovať"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2444 msgid "UDP port"
2445 msgstr "UDP port"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:546
2448 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2449 msgstr ""
2450 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2451 "hodnota je 1234."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:548
2454 msgid "MTU of the network interface"
2455 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:550
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2461 "over the network (in bytes)."
2462 msgstr ""
2463 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2464 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2467 msgid "Hop limit (TTL)"
2468 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:557
2471 msgid ""
2472 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2473 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2474 "in default)."
2475 msgstr ""
2476 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2477 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2478 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:561
2481 msgid "Multicast output interface"
2482 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:563
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr ""
2487 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2488 "smerovaciu tabuľku."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:565
2491 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2492 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:567
2495 msgid ""
2496 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2497 "table."
2498 msgstr ""
2499 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2500 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:570
2503 msgid "DiffServ Code Point"
2504 msgstr "DiffServ bod kódu"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:571
2507 msgid ""
2508 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2509 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2510 msgstr ""
2511 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2512 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2513 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:577
2516 msgid ""
2517 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2518 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2519 msgstr ""
2520 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2521 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2522 "stream)."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:583
2525 msgid ""
2526 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2527 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2528 "(like DVB streams for example)."
2529 msgstr ""
2530 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2531 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2532 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2536 msgid "Audio track"
2537 msgstr "Zvuková stopa"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:591
2540 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2545 msgid "Subtitles track"
2546 msgstr "Stopa s titulkami"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:596
2549 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:599
2553 msgid "Audio language"
2554 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:601
2557 msgid ""
2558 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2559 "letter country code)."
2560 msgstr ""
2561 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2562 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:604
2565 msgid "Subtitle language"
2566 msgstr "Jazyk titulkov"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:606
2569 msgid ""
2570 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2571 "letter country code)."
2572 msgstr ""
2573 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2574 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:610
2577 msgid "Audio track ID"
2578 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:612
2581 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2582 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:614
2585 msgid "Subtitles track ID"
2586 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:616
2589 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2590 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:618
2593 msgid "Input repetitions"
2594 msgstr "Opakovania vstupu"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:620
2597 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2598 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:622
2601 msgid "Start time"
2602 msgstr "Čas spustenia"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:624
2605 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2606 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:626
2609 msgid "Stop time"
2610 msgstr "Čas zastavenia"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:628
2613 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2614 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:630
2617 msgid "Run time"
2618 msgstr "Run time"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:632
2621 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2622 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:634
2625 msgid "Input list"
2626 msgstr "Zoznam vstupov"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:636
2629 msgid ""
2630 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2631 "together after the normal one."
2632 msgstr ""
2633 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2634 "položiek zoznamu použite čiarku."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:639
2637 msgid "Input slave (experimental)"
2638 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:641
2641 msgid ""
2642 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2643 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2644 "inputs."
2645 msgstr ""
2646 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2647 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2648 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2649 "znakom '#' ."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:645
2652 msgid "Bookmarks list for a stream"
2653 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:647
2656 msgid ""
2657 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2658 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2659 "{...}\""
2660 msgstr ""
2661 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2662 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2663 "offset},{...}\""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:653
2666 msgid ""
2667 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2668 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2669 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2670 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2671 msgstr ""
2672 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2673 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2674 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2675 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:659
2678 msgid "Force subtitle position"
2679 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:661
2682 msgid ""
2683 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2684 "over the movie. Try several positions."
2685 msgstr ""
2686 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2687 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:664
2690 msgid "Enable sub-pictures"
2691 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:666
2694 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2695 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
2698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2699 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2700 msgid "On Screen Display"
2701 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:670
2704 msgid ""
2705 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2706 "Display)."
2707 msgstr ""
2708 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2709 "sa nazýva aj OSD. "
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:673
2712 msgid "Text rendering module"
2713 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:675
2716 msgid ""
2717 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2718 "instance."
2719 msgstr ""
2720 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2721 "môžete použiť aj modul svg."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:677
2724 msgid "Subpictures filter module"
2725 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:679
2728 msgid ""
2729 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2730 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2731 msgstr ""
2732 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2733 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2734 "logo alebo iné texty...). "
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:682
2737 msgid "Autodetect subtitle files"
2738 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:684
2741 msgid ""
2742 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2743 "(based on the filename of the movie)."
2744 msgstr ""
2745 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2746 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:687
2749 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2750 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:689
2753 msgid ""
2754 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2755 "Options are:\n"
2756 "0 = no subtitles autodetected\n"
2757 "1 = any subtitle file\n"
2758 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2759 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2760 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2761 msgstr ""
2762 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2763 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2764 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2765 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2766 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2767 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2768 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2769 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2770 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2771 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2774 msgid "Subtitle autodetection paths"
2775 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:699
2778 msgid ""
2779 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2780 "found in the current directory."
2781 msgstr ""
2782 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2783 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:702
2786 msgid "Use subtitle file"
2787 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:704
2790 msgid ""
2791 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2792 "subtitle file."
2793 msgstr ""
2794 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2795 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2796 "súbor načítať manuálne. "
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:707
2799 msgid "DVD device"
2800 msgstr "Jednotka DVD"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:710
2803 msgid ""
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2806 msgstr ""
2807 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2808 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:714
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:717
2815 msgid "VCD device"
2816 msgstr "Mechanika pre VCD"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:720
2819 msgid ""
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2822 msgstr ""
2823 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2824 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2825 "ROM."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:724
2828 msgid "This is the default VCD device to use."
2829 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:727
2832 msgid "Audio CD device"
2833 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:730
2836 msgid ""
2837 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2838 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2839 msgstr ""
2840 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2841 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:734
2844 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2845 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2849 msgid "Force IPv6"
2850 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:739
2853 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2854 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:741
2857 msgid "Force IPv4"
2858 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:743
2861 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2862 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:745
2865 msgid "TCP connection timeout"
2866 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:747
2869 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2870 msgstr ""
2871 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2874 msgid "SOCKS server"
2875 msgstr "SOCKS server"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid ""
2879 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2880 "used for all TCP connections"
2881 msgstr ""
2882 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2883 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:754
2886 msgid "SOCKS user name"
2887 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:756
2890 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2891 msgstr ""
2892 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2893 "prístup na SOCKS proxy-server."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:758
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:760
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr ""
2902 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2903 "server."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:762
2906 msgid "Title metadata"
2907 msgstr "Metadáta názvu"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:764
2910 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2911 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:766
2914 msgid "Author metadata"
2915 msgstr "Metadáta autora"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:768
2918 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2919 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:770
2922 msgid "Artist metadata"
2923 msgstr "Metadáta hercov"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:772
2926 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2927 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:774
2930 msgid "Genre metadata"
2931 msgstr "Metadáta žánru"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:776
2934 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2935 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:778
2938 msgid "Copyright metadata"
2939 msgstr "Metadáta autorských práv"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:780
2942 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2943 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:782
2946 msgid "Description metadata"
2947 msgstr "Metadáta popisu"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:784
2950 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2951 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:786
2954 msgid "Date metadata"
2955 msgstr "Metadáta dátumu"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:788
2958 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2959 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:790
2962 msgid "URL metadata"
2963 msgstr "Metadáta URL"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:792
2966 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2967 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:796
2970 msgid ""
2971 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2972 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2973 "can break playback of all your streams."
2974 msgstr ""
2975 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2976 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2977 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2978 "akýchkoľvek streamov."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:800
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:802
2985 msgid ""
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2989 msgstr ""
2990 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2991 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2992 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2993 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2994 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:807
2997 msgid "Preferred encoders list"
2998 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:809
3001 msgid ""
3002 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3003 msgstr ""
3004 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:812
3007 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3008 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:814
3011 msgid ""
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3014 msgstr ""
3015 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3016 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3017 "obidva."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:823
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3022 "subsystem."
3023 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:826
3026 msgid "Default stream output chain"
3027 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:828
3030 msgid ""
3031 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3032 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3033 "all streams."
3034 msgstr ""
3035 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3036 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3037 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:832
3040 msgid "Enable streaming of all ES"
3041 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:834
3044 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3045 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:836
3048 msgid "Display while streaming"
3049 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:838
3052 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3053 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:840
3056 msgid "Enable video stream output"
3057 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:842
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3065 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:845
3068 msgid "Enable audio stream output"
3069 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:847
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3076 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3077 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:850
3080 msgid "Enable SPU stream output"
3081 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:852
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3089 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:855
3092 msgid "Keep stream output open"
3093 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:857
3096 msgid ""
3097 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3098 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3099 "specified)"
3100 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:861
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:863
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 msgstr ""
3112 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
3113 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid ""
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3122 msgstr ""
3123 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3124 "paketizéry."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:871
3127 msgid "Mux module"
3128 msgstr "Muxovací modul"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:873
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:875
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Modul \"Access-output\""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:877
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:879
3143 msgid "Control SAP flow"
3144 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:881
3147 msgid ""
3148 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3149 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3150 msgstr ""
3151 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:885
3154 msgid "SAP announcement interval"
3155 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:887
3158 msgid ""
3159 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3160 "between SAP announcements."
3161 msgstr ""
3162 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3163 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:896
3166 msgid ""
3167 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3168 "always leave all these enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3171 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3172 "zapnuté."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:899
3175 msgid "Enable FPU support"
3176 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:901
3179 msgid ""
3180 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3181 "advantage of it."
3182 msgstr ""
3183 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3184 "dokáže túto jednotku využiť."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:904
3187 msgid "Enable CPU MMX support"
3188 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:906
3191 msgid ""
3192 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3193 "of them."
3194 msgstr ""
3195 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3196 "funkciu využiť."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:909
3199 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3200 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:911
3203 msgid ""
3204 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3205 "advantage of them."
3206 msgstr ""
3207 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3208 "funkciu využiť."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:914
3211 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3212 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:916
3215 msgid ""
3216 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3218 msgstr ""
3219 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3220 "funkciu využiť."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:919
3223 msgid "Enable CPU SSE support"
3224 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:921
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3232 "funkciu využiť."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:924
3235 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3236 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:926
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3241 "of them."
3242 msgstr ""
3243 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3244 "funkciu využiť."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:929
3247 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3248 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:931
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3256 "funkciu využiť."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:936
3259 msgid ""
3260 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3261 "you really know what you are doing."
3262 msgstr ""
3263 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3264 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:939
3267 msgid "Memory copy module"
3268 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:941
3271 msgid ""
3272 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3273 "select the fastest one supported by your hardware."
3274 msgstr ""
3275 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3276 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:944
3279 msgid "Access module"
3280 msgstr "Prístupový modul"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:946
3283 msgid ""
3284 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3285 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3286 "option unless you really know what you are doing."
3287 msgstr ""
3288 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3289 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3290 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3291 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:950
3294 msgid "Access filter module"
3295 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:952
3298 msgid ""
3299 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3300 "used for instance for timeshifting."
3301 msgstr ""
3302 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3303 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:955
3306 msgid "Demux module"
3307 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:957
3310 msgid ""
3311 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3312 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3313 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3314 "you really know what you are doing."
3315 msgstr ""
3316 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3317 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3318 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3319 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3320 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:962
3323 msgid "Allow real-time priority"
3324 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:964
3327 msgid ""
3328 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3329 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3330 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3331 "only activate this if you know what you're doing."
3332 msgstr ""
3333 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3334 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3335 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3336 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:970
3339 msgid "Adjust VLC priority"
3340 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:972
3343 msgid ""
3344 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3345 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3346 "VLC instances."
3347 msgstr ""
3348 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3349 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3350 "voči iným spusteným programom"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:976
3353 msgid "Minimize number of threads"
3354 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:978
3357 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3358 msgstr ""
3359 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:980
3362 msgid "Modules search path"
3363 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:982
3366 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3367 msgstr ""
3368 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3369 "prídavné moduly pre program VLC."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:984
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:986
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:988
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:990
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3385 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:992
3388 msgid "Collect statistics"
3389 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:994
3392 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3393 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:996
3396 msgid "Run as daemon process"
3397 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3401 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1000
3404 msgid "Write process id to file"
3405 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1002
3408 msgid "Writes process id into specified file."
3409 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1004
3412 msgid "Log to file"
3413 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1006
3416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3417 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1008
3420 msgid "Log to syslog"
3421 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1010
3424 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3425 msgstr ""
3426 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3427 "systémoch UNIX)."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "Allow only one running instance"
3431 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1014
3434 msgid ""
3435 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3436 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3437 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3438 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3439 "running instance or enqueue it."
3440 msgstr ""
3441 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3442 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3443 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3444 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3445 "sa len zaradí do playlistu."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1022
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3452 "This option will allow you to play the file with the already running "
3453 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3454 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3455 msgstr ""
3456 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3457 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3458 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3459 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3460 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3461 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "VLC is started from file association"
3465 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1032
3468 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3469 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1035
3472 msgid "One instance when started from file"
3473 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1037
3476 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3477 msgstr ""
3478 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3479 "inštancia programu."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1039
3482 msgid "Increase the priority of the process"
3483 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1041
3486 msgid ""
3487 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3488 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3489 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3490 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3491 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3492 "machine."
3493 msgstr ""
3494 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3495 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3496 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3497 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3498 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3499 "reštartovaním počítača."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1049
3502 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3503 msgstr ""
3504 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3505 "playlistu."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1051
3508 msgid ""
3509 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3510 "playing current item."
3511 msgstr ""
3512 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3513 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3514 "aktuálnej položky."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1060
3517 msgid ""
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "overridden in the playlist dialog box."
3520 msgstr ""
3521 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3522 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1063
3525 msgid "Automatically preparse files"
3526 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1065
3529 msgid ""
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3531 "metadata)."
3532 msgstr ""
3533 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3534 "zobrazované pri prehrávaní."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1068
3537 msgid "Album art policy"
3538 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1070
3541 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3542 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1076
3545 msgid "Manual download only"
3546 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1077
3549 msgid "When track starts playing"
3550 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1078
3553 msgid "As soon as track is added"
3554 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1080
3557 msgid "Services discovery modules"
3558 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1082
3561 msgid ""
3562 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3563 "Typical values are sap, hal, ..."
3564 msgstr ""
3565 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3566 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1085
3569 msgid "Play files randomly forever"
3570 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1087
3573 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 msgstr ""
3575 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3576 "ho neukončíte."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1091
3579 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3580 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1093
3583 msgid "Repeat current item"
3584 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1095
3587 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3588 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1097
3591 msgid "Play and stop"
3592 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1099
3595 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3596 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1101
3599 msgid "Play and exit"
3600 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1103
3603 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3604 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1105
3607 msgid "Use media library"
3608 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1107
3611 msgid ""
3612 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3613 "VLC."
3614 msgstr ""
3615 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1110
3618 msgid "Use playlist tree"
3619 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1112
3622 msgid ""
3623 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3624 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3625 "needed."
3626 msgstr ""
3627 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3628 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3629 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3630 "bude potrebné."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1116
3633 msgid "Always"
3634 msgstr "Vždy"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1116
3637 msgid "Never"
3638 msgstr "Nikdy"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1125
3641 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3642 msgstr ""
3643 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3644 "VLC."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
3647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
3653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3654 msgid "Fullscreen"
3655 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1129
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3659 msgstr ""
3660 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3661 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1130
3664 msgid "Leave fullscreen"
3665 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1131
3668 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3669 msgstr ""
3670 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3671 "režimu."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1132
3674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3676 msgid "Play/Pause"
3677 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1133
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 msgstr ""
3682 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3683 "spustenie prehrávania"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1134
3686 msgid "Pause only"
3687 msgstr "Len pozastaviť"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1135
3690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3691 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1136
3694 msgid "Play only"
3695 msgstr "Len prehrať"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1137
3698 msgid "Select the hotkey to use to play."
3699 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
3704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3705 msgid "Faster"
3706 msgstr "Rýchlejšie"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1139
3709 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3710 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
3715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3716 msgid "Slower"
3717 msgstr "Pomalšie"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1141
3720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
3729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3733 msgid "Next"
3734 msgstr "Ďalej"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1143
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 msgstr ""
3739 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3740 "zaradený v playliste"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3750 msgid "Previous"
3751 msgstr "Dozadu"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1145
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3755 msgstr ""
3756 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3757 "súboru v playliste"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
3764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3771 msgid "Stop"
3772 msgstr "Stop"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1147
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3782 #: modules/video_filter/rss.c:188
3783 msgid "Position"
3784 msgstr "Pozícia"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1149
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1151
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1153
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 msgstr ""
3797 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3798 "späť."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1154
3801 msgid "Short backwards jump"
3802 msgstr "Krátky skok späť"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1156
3805 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3806 msgstr ""
3807 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1157
3810 msgid "Medium backwards jump"
3811 msgstr "Väčší skok späť"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1159
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3815 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1160
3818 msgid "Long backwards jump"
3819 msgstr "Dlhý skok späť"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1162
3822 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3823 msgstr ""
3824 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1164
3827 msgid "Very short forward jump"
3828 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1166
3831 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3832 msgstr ""
3833 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1167
3836 msgid "Short forward jump"
3837 msgstr "Krátky skok dopredu"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1169
3840 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3841 msgstr ""
3842 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1170
3845 msgid "Medium forward jump"
3846 msgstr "Väčší skok dopredu"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1172
3849 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3850 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1173
3853 msgid "Long forward jump"
3854 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1175
3857 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3858 msgstr ""
3859 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3860 "kus."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1177
3863 msgid "Very short jump length"
3864 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1178
3867 msgid "Very short jump length, in seconds."
3868 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1179
3871 msgid "Short jump length"
3872 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1180
3875 msgid "Short jump length, in seconds."
3876 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1181
3879 msgid "Medium jump length"
3880 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1182
3883 msgid "Medium jump length, in seconds."
3884 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1183
3887 msgid "Long jump length"
3888 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1184
3891 msgid "Long jump length, in seconds."
3892 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
3895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
3897 msgid "Quit"
3898 msgstr "Koniec"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1187
3901 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3902 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1188
3905 msgid "Navigate up"
3906 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1189
3909 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3910 msgstr ""
3911 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1190
3914 msgid "Navigate down"
3915 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1191
3918 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1192
3923 msgid "Navigate left"
3924 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1193
3927 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3928 msgstr ""
3929 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1194
3932 msgid "Navigate right"
3933 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1195
3936 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3937 msgstr ""
3938 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3939 "doprava."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1196
3942 msgid "Activate"
3943 msgstr "Aktivovať"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1197
3946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3947 msgstr ""
3948 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3949 "menu DVD."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1198
3952 msgid "Go to the DVD menu"
3953 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1199
3956 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3957 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1200
3960 msgid "Select previous DVD title"
3961 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1201
3964 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3965 msgstr ""
3966 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1202
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1203
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr ""
3975 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1204
3978 msgid "Select prev DVD chapter"
3979 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1205
3982 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3983 msgstr ""
3984 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3985 "kapitoly v DVD"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1206
3988 msgid "Select next DVD chapter"
3989 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1207
3992 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3993 msgstr ""
3994 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1208
3997 msgid "Volume up"
3998 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1209
4001 msgid "Select the key to increase audio volume."
4002 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1210
4005 msgid "Volume down"
4006 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1211
4009 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4010 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
4013 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4014 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
4016 msgid "Mute"
4017 msgstr "Stlmiť"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1213
4020 msgid "Select the key to mute audio."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1214
4024 msgid "Subtitle delay up"
4025 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1215
4028 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4029 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1216
4032 msgid "Subtitle delay down"
4033 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1217
4036 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4037 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1218
4040 msgid "Audio delay up"
4041 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1219
4044 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4045 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1220
4048 msgid "Audio delay down"
4049 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1221
4052 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4053 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1222
4056 msgid "Play playlist bookmark 1"
4057 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1223
4060 msgid "Play playlist bookmark 2"
4061 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1224
4064 msgid "Play playlist bookmark 3"
4065 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1225
4068 msgid "Play playlist bookmark 4"
4069 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1226
4072 msgid "Play playlist bookmark 5"
4073 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1227
4076 msgid "Play playlist bookmark 6"
4077 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1228
4080 msgid "Play playlist bookmark 7"
4081 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1229
4084 msgid "Play playlist bookmark 8"
4085 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1230
4088 msgid "Play playlist bookmark 9"
4089 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1231
4092 msgid "Play playlist bookmark 10"
4093 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1232
4096 msgid "Select the key to play this bookmark."
4097 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1233
4100 msgid "Set playlist bookmark 1"
4101 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1234
4104 msgid "Set playlist bookmark 2"
4105 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1235
4108 msgid "Set playlist bookmark 3"
4109 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1236
4112 msgid "Set playlist bookmark 4"
4113 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1237
4116 msgid "Set playlist bookmark 5"
4117 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1238
4120 msgid "Set playlist bookmark 6"
4121 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1239
4124 msgid "Set playlist bookmark 7"
4125 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1240
4128 msgid "Set playlist bookmark 8"
4129 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1241
4132 msgid "Set playlist bookmark 9"
4133 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1242
4136 msgid "Set playlist bookmark 10"
4137 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1243
4140 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4141 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
4144 msgid "Playlist bookmark 1"
4145 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
4148 msgid "Playlist bookmark 2"
4149 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
4152 msgid "Playlist bookmark 3"
4153 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
4156 msgid "Playlist bookmark 4"
4157 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
4160 msgid "Playlist bookmark 5"
4161 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
4164 msgid "Playlist bookmark 6"
4165 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
4168 msgid "Playlist bookmark 7"
4169 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
4172 msgid "Playlist bookmark 8"
4173 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
4176 msgid "Playlist bookmark 9"
4177 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
4180 msgid "Playlist bookmark 10"
4181 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1256
4184 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4185 msgstr ""
4186 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4187 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4188 "kliknutím."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1258
4191 msgid "Go back in browsing history"
4192 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1259
4195 msgid ""
4196 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4197 "history."
4198 msgstr ""
4199 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4200 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1260
4203 msgid "Go forward in browsing history"
4204 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1261
4207 msgid ""
4208 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4209 "history."
4210 msgstr ""
4211 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4212 "ktoré si chcete prehliadať."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1263
4215 msgid "Cycle audio track"
4216 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1264
4219 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4220 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1265
4223 msgid "Cycle subtitle track"
4224 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1266
4227 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4228 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1267
4231 msgid "Cycle source aspect ratio"
4232 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1268
4235 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4236 msgstr ""
4237 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4238 "videa"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1269
4241 msgid "Cycle video crop"
4242 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1270
4245 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4246 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1271
4249 msgid "Cycle deinterlace modes"
4250 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1272
4253 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4254 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1273
4257 msgid "Show interface"
4258 msgstr "Zobraziť rohranie"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1274
4261 msgid "Raise the interface above all other windows."
4262 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1275
4265 msgid "Hide interface"
4266 msgstr "Skryť rozhranie"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1276
4269 msgid "Lower the interface below all other windows."
4270 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1277
4273 msgid "Take video snapshot"
4274 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1278
4277 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4278 msgstr ""
4279 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
4282 #: modules/access_filter/record.c:52
4283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
4284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4285 msgid "Record"
4286 msgstr "Nahrať"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1281
4289 msgid "Record access filter start/stop."
4290 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
4293 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4294 msgid "Dump"
4295 msgstr "Analyzovať"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1283
4298 msgid "Media dump access filter trigger."
4299 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1285
4302 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4303 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1286
4306 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4307 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1289
4310 msgid "Toggle random playlist playback"
4311 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
4314 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4315 msgid "Zoom"
4316 msgstr "Priblížiť"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
4319 msgid "Un-Zoom"
4320 msgstr "Oddialiť"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
4323 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4327 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4328 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4331 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4335 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4336 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4339 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4343 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4344 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4347 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4351 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4352 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1317
4355 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4356 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1319
4359 msgid ""
4360 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4361 "output for the time being."
4362 msgstr ""
4363 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4364 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1322
4367 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4368 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1323
4371 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4372 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1324
4375 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4376 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1325
4379 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4380 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1326
4383 msgid "Highlight widget on the right"
4384 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1328
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4388 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1329
4391 msgid "Highlight widget on the left"
4392 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1331
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4396 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1332
4399 msgid "Highlight widget on top"
4400 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1334
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4404 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1335
4407 msgid "Highlight widget below"
4408 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1337
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4412 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1338
4415 msgid "Select current widget"
4416 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1340
4419 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4420 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1343
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4426 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4427 "in the playlist.\n"
4428 "The first item specified will be played first.\n"
4429 "\n"
4430 "Options-styles:\n"
4431 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4432 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4433 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4434 "            and that overrides previous settings.\n"
4435 "\n"
4436 "Stream MRL syntax:\n"
4437 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4438 "option=value ...]\n"
4439 "\n"
4440 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4441 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4442 "\n"
4443 "URL syntax:\n"
4444 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4445 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4446 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4447 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4448 "  screen://                      Screen capture\n"
4449 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4450 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4451 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4452 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4453 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4454 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4455 "certain time\n"
4456 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4457 msgstr ""
4458 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4459 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4460 "zaradia do playlistu.\n"
4461 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4462 "\n"
4463 "Nastavenia štýlov:\n"
4464 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4465 "programu.\n"
4466 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4467 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4468 "            and that overrides previous settings.\n"
4469 "\n"
4470 "Stream MRL syntax:\n"
4471 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4472 "option=value ...]\n"
4473 "\n"
4474 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4475 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4476 "\n"
4477 "URL syntax:\n"
4478 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4479 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4480 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4481 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4482 "  screen://                      Screen capture\n"
4483 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4484 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4485 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4486 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4487 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4488 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4489 "certain time\n"
4490 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
4493 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4495 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4496 msgid "Snapshot"
4497 msgstr "Snímka"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1493
4500 msgid "Window properties"
4501 msgstr "Vlastnosti okna"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1536
4504 msgid "Subpictures"
4505 msgstr "Sub-obrázky"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4508 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4511 msgid "Subtitles"
4512 msgstr "Titulky"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
4515 msgid "Overlays"
4516 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1568
4519 msgid "France"
4520 msgstr "Francúzsky"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1570
4523 msgid "Track settings"
4524 msgstr "Nastavenia stopy"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1592
4527 msgid "Playback control"
4528 msgstr "Kontrola prehrávania"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1609
4531 msgid "Default devices"
4532 msgstr "Predvolené zariadenia"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1618
4535 msgid "Network settings"
4536 msgstr "Nastavenia siete"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1630
4539 msgid "Socks proxy"
4540 msgstr "Socks proxy"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1639
4543 msgid "Metadata"
4544 msgstr "Meta-dáta"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1669
4547 msgid "Decoders"
4548 msgstr "Dekodéry"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
4551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4552 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4556 msgid "Input"
4557 msgstr "Vstup"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1716
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4561 msgid "VLM"
4562 msgstr "VLM"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1749
4565 msgid "CPU"
4566 msgstr "Procesor (CPU)"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1771
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Špeciálne moduly"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1777
4573 msgid "Plugins"
4574 msgstr "Prídavné moduly"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1785
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Nastavenia výkonu"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1932
4581 msgid "Hot keys"
4582 msgstr "Horúce klávesy"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2296
4585 msgid "Jump sizes"
4586 msgstr "Veľkosti skoku"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2375
4589 msgid "main program"
4590 msgstr "hlavný program"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2385
4593 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4594 msgstr ""
4595 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4596 "advanced)"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2391
4599 msgid ""
4600 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4601 "--help-verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4604 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2396
4607 msgid "print help for the advanced options"
4608 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2401
4611 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4612 msgstr ""
4613 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4614 "programu"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2407
4617 msgid "print a list of available modules"
4618 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2412
4621 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4622 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2418
4625 msgid ""
4626 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4627 "verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4630 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2423
4633 msgid "save the current command line options in the config"
4634 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2428
4637 msgid "reset the current config to the default values"
4638 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2433
4641 msgid "use alternate config file"
4642 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2438
4645 msgid "resets the current plugins cache"
4646 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2443
4649 msgid "print version information"
4650 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4651
4652 #: src/modules/configuration.c:1285
4653 msgid "boolean"
4654 msgstr "Hodnota boolean"
4655
4656 #: src/modules/configuration.c:1296
4657 msgid "key"
4658 msgstr "kľúč"
4659
4660 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4661 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4662 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4663 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4664 #: modules/access/bda/bda.c:152
4665 msgid "Undefined"
4666 msgstr "Nedefinované"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:38
4669 msgid "Afar"
4670 msgstr " Afar"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:39
4673 msgid "Abkhazian"
4674 msgstr "Abcházsky"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:40
4677 msgid "Afrikaans"
4678 msgstr "Africky"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:41
4681 msgid "Albanian"
4682 msgstr "Albánsky"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:42
4685 msgid "Amharic"
4686 msgstr " Amharic"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:44
4689 msgid "Armenian"
4690 msgstr "Arménsky"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:45
4693 msgid "Assamese"
4694 msgstr " Assamese"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:46
4697 msgid "Avestan"
4698 msgstr " Avestan"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:47
4701 msgid "Aymara"
4702 msgstr " Aymara"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:48
4705 msgid "Azerbaijani"
4706 msgstr "Azerbajdžansky"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:49
4709 msgid "Bashkir"
4710 msgstr " Bashkir"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:50
4713 msgid "Basque"
4714 msgstr "Baskicky"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:51
4717 msgid "Belarusian"
4718 msgstr "Bielorusky"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:52
4721 msgid "Bengali"
4722 msgstr "Bengálsky"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:53
4725 msgid "Bihari"
4726 msgstr " Bihari"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:54
4729 msgid "Bislama"
4730 msgstr " Bislama"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:55
4733 msgid "Bosnian"
4734 msgstr "Bosniansky"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:56
4737 msgid "Breton"
4738 msgstr "Bretónsky"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:57
4741 msgid "Bulgarian"
4742 msgstr "Bulharsky"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:58
4745 msgid "Burmese"
4746 msgstr " Burmese"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:60
4749 msgid "Chamorro"
4750 msgstr " Chamorro"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:61
4753 msgid "Chechen"
4754 msgstr "Čečensky"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:62
4757 msgid "Chinese"
4758 msgstr "Čínsky"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:63
4761 msgid "Church Slavic"
4762 msgstr "Church Slavic"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:64
4765 msgid "Chuvash"
4766 msgstr " Chuvash"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:65
4769 msgid "Cornish"
4770 msgstr " Cornish"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:66
4773 msgid "Corsican"
4774 msgstr "Korzicky"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:70
4777 msgid "Dzongkha"
4778 msgstr " Dzongkha"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:71
4781 msgid "English"
4782 msgstr "Anglicky"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:72
4785 msgid "Esperanto"
4786 msgstr "Esperanto"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:73
4789 msgid "Estonian"
4790 msgstr "Estónsky"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:74
4793 msgid "Faroese"
4794 msgstr " Faroese"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:75
4797 msgid "Fijian"
4798 msgstr " Fijian"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:78
4801 msgid "Frisian"
4802 msgstr "Frízsky"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:81
4805 msgid "Gaelic (Scots)"
4806 msgstr "Škótsky"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:82
4809 msgid "Irish"
4810 msgstr "Írsky"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:83
4813 msgid "Gallegan"
4814 msgstr " Gallegan"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:84
4817 msgid "Manx"
4818 msgstr " Manx"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:85
4821 msgid "Greek, Modern ()"
4822 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:86
4825 msgid "Guarani"
4826 msgstr " Guarani"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:87
4829 msgid "Gujarati"
4830 msgstr " Gujarati"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:89
4833 msgid "Herero"
4834 msgstr " Herero"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:90
4837 msgid "Hindi"
4838 msgstr " Hindi"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:91
4841 msgid "Hiri Motu"
4842 msgstr " Hiri Motu"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:93
4845 msgid "Icelandic"
4846 msgstr "Islandsky"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:94
4849 msgid "Inuktitut"
4850 msgstr " Inuktitut"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:95
4853 msgid "Interlingue"
4854 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:96
4857 msgid "Interlingua"
4858 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:97
4861 msgid "Indonesian"
4862 msgstr "Indonézsky"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:98
4865 msgid "Inupiaq"
4866 msgstr " Inupiaq"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:100
4869 msgid "Javanese"
4870 msgstr " Javanese"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:102
4873 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4874 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:103
4877 msgid "Kannada"
4878 msgstr "Kannada"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:104
4881 msgid "Kashmiri"
4882 msgstr " Kashmiri"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:105
4885 msgid "Kazakh"
4886 msgstr "Kazašsky"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:106
4889 msgid "Khmer"
4890 msgstr " kmérov"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:107
4893 msgid "Kikuyu"
4894 msgstr " Kikuyu"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:108
4897 msgid "Kinyarwanda"
4898 msgstr " Kinyarwanda"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:109
4901 msgid "Kirghiz"
4902 msgstr "Kirgizsky"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:110
4905 msgid "Komi"
4906 msgstr " Komi"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:112
4909 msgid "Kuanyama"
4910 msgstr " Kuanyama"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:113
4913 msgid "Kurdish"
4914 msgstr "Kurdsky"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:114
4917 msgid "Lao"
4918 msgstr " Lao"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:115
4921 msgid "Latin"
4922 msgstr "Latinsky"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:116
4925 msgid "Latvian"
4926 msgstr "Lotyšsky"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:117
4929 msgid "Lingala"
4930 msgstr " Lingala"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:118
4933 msgid "Lithuanian"
4934 msgstr "Litovsky"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:119
4937 msgid "Letzeburgesch"
4938 msgstr "Luxembursky"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:120
4941 msgid "Macedonian"
4942 msgstr "Macedónsky"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:121
4945 msgid "Marshall"
4946 msgstr " Marshall"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:122
4949 msgid "Malayalam"
4950 msgstr " Malayalam"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:123
4953 msgid "Maori"
4954 msgstr "Maori"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:124
4957 msgid "Marathi"
4958 msgstr " Marathi"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:126
4961 msgid "Malagasy"
4962 msgstr " Malagasy"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:127
4965 msgid "Maltese"
4966 msgstr " Maltese"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:128
4969 msgid "Moldavian"
4970 msgstr "Moldavsky"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:129
4973 msgid "Mongolian"
4974 msgstr "Mongolsky"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:130
4977 msgid "Nauru"
4978 msgstr "Nauru"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:131
4981 msgid "Navajo"
4982 msgstr "Navajo"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:132
4985 msgid "Ndebele, South"
4986 msgstr " Ndebele, juh"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:133
4989 msgid "Ndebele, North"
4990 msgstr " Ndebele, sever"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:134
4993 msgid "Ndonga"
4994 msgstr " Ndonga"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:135
4997 msgid "Nepali"
4998 msgstr "Nepálsky"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:136
5001 msgid "Norwegian"
5002 msgstr "Nórsky"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:137
5005 msgid "Norwegian Nynorsk"
5006 msgstr "Nórsky (sever)"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:138
5009 msgid "Norwegian Bokmaal"
5010 msgstr "Nórsky (juh)"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:139
5013 msgid "Chichewa; Nyanja"
5014 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:140
5017 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5018 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:141
5021 msgid "Oriya"
5022 msgstr " Oriya"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:142
5025 msgid "Oromo"
5026 msgstr " Oromo"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:144
5029 msgid "Ossetian; Ossetic"
5030 msgstr "Osetsky"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:145
5033 msgid "Panjabi"
5034 msgstr "Panjabi"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:147
5037 msgid "Pali"
5038 msgstr " Pali"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:149
5041 msgid "Portuguese"
5042 msgstr "Portugalsky"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:150
5045 msgid "Pushto"
5046 msgstr " Pushto"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:151
5049 msgid "Quechua"
5050 msgstr " Quechua"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:152
5053 msgid "Original audio"
5054 msgstr "Originálny zvuk"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:153
5057 msgid "Raeto-Romance"
5058 msgstr "Rétorománsky"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:155
5061 msgid "Rundi"
5062 msgstr " Rundi"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:157
5065 msgid "Sango"
5066 msgstr " Sango"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:158
5069 msgid "Sanskrit"
5070 msgstr "Sanskrit"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:159
5073 msgid "Serbian"
5074 msgstr "Srbsky"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:160
5077 msgid "Croatian"
5078 msgstr "Chorvátsky"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:161
5081 msgid "Sinhalese"
5082 msgstr "Sinhalese"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:164
5085 msgid "Northern Sami"
5086 msgstr "Severná Samoa"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:165
5089 msgid "Samoan"
5090 msgstr "Samoa"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:166
5093 msgid "Shona"
5094 msgstr "Shona"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:167
5097 msgid "Sindhi"
5098 msgstr "Sindhi"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:168
5101 msgid "Somali"
5102 msgstr "Somali"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:169
5105 msgid "Sotho, Southern"
5106 msgstr "Sotho, južné"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:171
5109 msgid "Sardinian"
5110 msgstr "Sardínia"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:172
5113 msgid "Swati"
5114 msgstr "Swati"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:173
5117 msgid "Sundanese"
5118 msgstr "Sudánsky"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:174
5121 msgid "Swahili"
5122 msgstr "Swahilsky"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:176
5125 msgid "Tahitian"
5126 msgstr "Tahitsky"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:177
5129 msgid "Tamil"
5130 msgstr "Tamilsky"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:178
5133 msgid "Tatar"
5134 msgstr "Tatársky"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:179
5137 msgid "Telugu"
5138 msgstr "Telugu"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:180
5141 msgid "Tajik"
5142 msgstr "Tajik"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:181
5145 msgid "Tagalog"
5146 msgstr "Tagalog"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:182
5149 msgid "Thai"
5150 msgstr "Thajsky"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:183
5153 msgid "Tibetan"
5154 msgstr "Tibetsky"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:184
5157 msgid "Tigrinya"
5158 msgstr "Tigrinya"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:185
5161 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5162 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:186
5165 msgid "Tswana"
5166 msgstr "Tswana"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:187
5169 msgid "Tsonga"
5170 msgstr "Tsonga"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:189
5173 msgid "Turkmen"
5174 msgstr "Turkménsky"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:190
5177 msgid "Twi"
5178 msgstr "Twi"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:191
5181 msgid "Uighur"
5182 msgstr "Uighur"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:192
5185 msgid "Ukrainian"
5186 msgstr "Ukrajinsky"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5189 msgid "Urdu"
5190 msgstr "Urdu"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5193 msgid "Uzbek"
5194 msgstr "Uzbecky"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5197 msgid "Vietnamese"
5198 msgstr "Vietnamsky"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:196
5201 msgid "Volapuk"
5202 msgstr "Volapuk"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:197
5205 msgid "Welsh"
5206 msgstr "Welsh"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:198
5209 msgid "Wolof"
5210 msgstr "Wolof"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:199
5213 msgid "Xhosa"
5214 msgstr "Xhosa"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:200
5217 msgid "Yiddish"
5218 msgstr "Jidiš"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:201
5221 msgid "Yoruba"
5222 msgstr "Yoruba"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:202
5225 msgid "Zhuang"
5226 msgstr "Zhuang"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:203
5229 msgid "Zulu"
5230 msgstr "Zulu"
5231
5232 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5233 msgid "Unknown"
5234 msgstr "Neznámy"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5238 msgid "Deinterlace"
5239 msgstr "Rozkladať"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5242 msgid "Discard"
5243 msgstr "Vyraďovať"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5246 msgid "Blend"
5247 msgstr "Premiešavať"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5250 msgid "Mean"
5251 msgstr "Stredná úroveň"
5252
5253 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5254 msgid "Bob"
5255 msgstr "Bob"
5256
5257 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5258 msgid "Linear"
5259 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5260
5261 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5262 msgid "1:4 Quarter"
5263 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5264
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5266 msgid "1:2 Half"
5267 msgstr "1:2 (polovica)"
5268
5269 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5270 msgid "1:1 Original"
5271 msgstr "1:1 (Originál)"
5272
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5274 msgid "2:1 Double"
5275 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5276
5277 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5278 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5279 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5280 msgid "Crop"
5281 msgstr "Vystrihnúť"
5282
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5284 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5285 msgid "Aspect-ratio"
5286 msgstr "Stranový pomer"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5290 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5291 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5292 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5293 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5294 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5295 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5296 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5297 #: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
5298 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5299 msgid "Caching value in ms"
5300 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5303 msgid ""
5304 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5305 msgstr ""
5306 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5307 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5311 msgid "Adapter card to tune"
5312 msgstr "Karta adaptéra"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5315 msgid ""
5316 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5317 "n>=0."
5318 msgstr ""
5319 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5320 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5323 msgid "Device number to use on adapter"
5324 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5327 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5328 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5329 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5330 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5333 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5334 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:55
5337 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5338 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5341 msgid "Inversion mode"
5342 msgstr "Inverzný mód"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5345 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5346 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5349 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5350 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5353 msgid ""
5354 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5355 "disable this feature if you experience some trouble."
5356 msgstr ""
5357 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5358 "preverovanie radšej zablokujte."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5361 msgid "Budget mode"
5362 msgstr "Mód \"budget\""
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5365 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5366 msgstr ""
5367 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5368 "karty."
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:75
5371 msgid "Network Identifier"
5372 msgstr "Nastavenia siete"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5375 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5376 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5379 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5380 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5383 msgid "LNB voltage"
5384 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5387 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5388 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5391 msgid "High LNB voltage"
5392 msgstr "Veľké napätie LNB"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5395 msgid ""
5396 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5397 "supported by all frontends."
5398 msgstr ""
5399 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5400 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5403 msgid "22 kHz tone"
5404 msgstr "22 kHz tón"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5407 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5408 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5411 msgid "Transponder FEC"
5412 msgstr "FEC transpondéra"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5415 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5416 msgstr ""
5417 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5418 "prenose) [9=automaticky]."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5421 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5422 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5426 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:99
5429 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5430 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5433 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5434 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:102
5437 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5438 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5441 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5442 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:106
5445 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5446 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5449 msgid "Modulation type"
5450 msgstr "Typ modulácie"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:110
5453 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5454 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:113
5457 msgid "16"
5458 msgstr "16"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:113
5461 msgid "32"
5462 msgstr "32"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:114
5465 msgid "64"
5466 msgstr "64"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:114
5469 msgid "128"
5470 msgstr "128"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5473 msgid "256"
5474 msgstr "256"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5477 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:118
5481 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5485 msgid "1/2"
5486 msgstr "1/2"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5489 msgid "2/3"
5490 msgstr "2/3"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5493 msgid "3/4"
5494 msgstr "3/4"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5497 msgid "5/6"
5498 msgstr "5/6"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5501 msgid "7/8"
5502 msgstr "7/8"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5505 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5506 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:125
5509 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5510 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5513 msgid "Terrestrial bandwidth"
5514 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5517 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5518 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:134
5521 msgid "6 MHz"
5522 msgstr "6 MHz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:135
5525 msgid "7 MHz"
5526 msgstr "7 MHz"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:135
5529 msgid "8 MHz"
5530 msgstr "8 MHz"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5533 msgid "Terrestrial guard interval"
5534 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:138
5537 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5538 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:140
5541 msgid "1/4"
5542 msgstr "1/4"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:140
5545 msgid "1/8"
5546 msgstr "1/8"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:141
5549 msgid "1/16"
5550 msgstr "16"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:141
5553 msgid "1/32"
5554 msgstr "32"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5557 msgid "Terrestrial transmission mode"
5558 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:144
5561 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5562 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:146
5565 msgid "2k"
5566 msgstr "2k"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:147
5569 msgid "8k"
5570 msgstr "8k"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5573 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5574 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:150
5577 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5578 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:152
5581 msgid "1"
5582 msgstr "1"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:153
5585 msgid "2"
5586 msgstr "2"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:153
5589 msgid "4"
5590 msgstr "4"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:156
5593 msgid "Satellite Azimuth"
5594 msgstr "Azimut družice"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:157
5597 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5598 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:158
5601 msgid "Satellite Elevation"
5602 msgstr "Elevácia družice"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:159
5605 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5606 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:160
5609 msgid "Satellite Longitude"
5610 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:162
5613 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5614 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:163
5617 msgid "Satellite Polarisation"
5618 msgstr "Polarizácia družice"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:164
5621 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5622 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:166
5625 msgid "Horizontal"
5626 msgstr "Horizontálne"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:166
5629 msgid "Vertical"
5630 msgstr "Vertikálne"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:167
5633 msgid "Circular Left"
5634 msgstr "Otočiť doľava"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:167
5637 msgid "Circular Right"
5638 msgstr "Otočiť doprava"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5641 msgid "DVB"
5642 msgstr "DVB"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:171
5645 msgid "DirectShow DVB input"
5646 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5647
5648 #: modules/access/cdda/access.c:286
5649 msgid "CD reading failed"
5650 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5651
5652 #: modules/access/cdda/access.c:287
5653 #, c-format
5654 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5655 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:60
5658 msgid ""
5659 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5660 "milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5665 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5666 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5668 msgid "Audio CD"
5669 msgstr "Audio CD"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:65
5672 msgid "Audio CD input"
5673 msgstr "Vstup Audio CD"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:71
5676 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5677 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:83
5680 msgid "CDDB Server"
5681 msgstr "CDDB Server"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:83
5684 msgid "Address of the CDDB server to use."
5685 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:86
5688 msgid "CDDB port"
5689 msgstr "port CDDB"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:86
5692 msgid "CDDB Server port to use."
5693 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5694
5695 #: modules/access/cdda.c:440
5696 msgid "Audio CD - Track "
5697 msgstr "Audio CD - Stopa"
5698
5699 #: modules/access/cdda.c:457
5700 #, c-format
5701 msgid "Audio CD - Track %i"
5702 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5705 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5706 msgid "none"
5707 msgstr "žiaden"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5710 msgid "overlap"
5711 msgstr "prekrývanie"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5714 msgid "full"
5715 msgstr "plné"
5716
5717 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5718 msgid ""
5719 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5720 "meta info          1\n"
5721 "events             2\n"
5722 "MRL                4\n"
5723 "external call      8\n"
5724 "all calls (0x10)  16\n"
5725 "LSN       (0x20)  32\n"
5726 "seek      (0x40)  64\n"
5727 "libcdio   (0x80) 128\n"
5728 "libcddb  (0x100) 256\n"
5729 msgstr ""
5730 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5731 "meta info          1\n"
5732 "udalosti             2\n"
5733 "MRL                4\n"
5734 "externé volanie      8\n"
5735 "všetky volania (0x10)  16\n"
5736 "LSN       (0x20)  32\n"
5737 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5738 "libcdio   (0x80) 128\n"
5739 "libcddb  (0x100) 256\n"
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5742 msgid ""
5743 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5744 "units."
5745 msgstr ""
5746 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5747 "milisekundách."
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5750 msgid ""
5751 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5752 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5753 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5754 "25 blocks per access."
5755 msgstr ""
5756 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5757 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5758 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5759 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5762 msgid ""
5763 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5764 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5765 "   %a : The artist (for the album)\n"
5766 "   %A : The album information\n"
5767 "   %C : Category\n"
5768 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5769 "   %I : CDDB disk ID\n"
5770 "   %G : Genre\n"
5771 "   %M : The current MRL\n"
5772 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5773 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5774 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5775 "   %T : The track number\n"
5776 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5777 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5778 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5779 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5780 "   %% : a % \n"
5781 msgstr ""
5782 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5783 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5784 "sú: \n"
5785 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5786 "%A : Informácia o albume\n"
5787 "   %C : Kategória\n"
5788 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5789 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5790 "   %G : Žáner\n"
5791 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5792 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5793 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5794 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5795 "   %T : Číslo stopy\n"
5796 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5797 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5798 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5799 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5800 "   %% : a % \n"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5803 msgid ""
5804 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5805 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5806 "   %M : The current MRL\n"
5807 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5808 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5809 "   %T : The track number\n"
5810 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5811 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5812 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5813 "   %% : a % \n"
5814 msgstr ""
5815 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5816 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5817 "sú: \n"
5818 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5819 "%A : Informácia o albume\n"
5820 "   %C : Kategória\n"
5821 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5822 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5823 "   %G : Žáner\n"
5824 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5825 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5826 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5827 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5828 "   %T : Číslo stopy\n"
5829 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5830 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5831 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5832 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5833 "   %% : a % \n"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5836 msgid "Enable CD paranoia?"
5837 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5840 msgid ""
5841 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5842 "none: no paranoia - fastest.\n"
5843 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5844 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5845 msgstr ""
5846 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5847 "Paranoia. \n"
5848 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5849 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5850 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5851 "môže spomaliť). \n"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5854 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5855 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5858 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5859 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5862 msgid "Audio Compact Disc"
5863 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5866 msgid "Additional debug"
5867 msgstr "Dodatočné ladenie"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5870 msgid "Caching value in microseconds"
5871 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5874 msgid "Number of blocks per CD read"
5875 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5879 msgstr ""
5880 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5881 "z CDDB databázy)"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5884 msgid "Use CD audio controls and output?"
5885 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5888 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5889 msgstr ""
5890 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5891 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5894 msgid "Do CD-Text lookups?"
5895 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5898 msgid "If set, get CD-Text information"
5899 msgstr ""
5900 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5903 msgid "Use Navigation-style playback?"
5904 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5907 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5908 msgstr ""
5909 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5910 "playliste."
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5913 msgid "CDDB"
5914 msgstr "CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5917 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5918 msgstr ""
5919 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5920 "CDDB databázy)"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5923 msgid "CDDB lookups"
5924 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5927 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5928 msgstr ""
5929 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5930 "CDDB protokolu"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5933 msgid "CDDB server"
5934 msgstr "CDDB server"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5937 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5938 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5941 msgid "CDDB server port"
5942 msgstr "Port servera CDDB"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5945 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5946 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5949 msgid "email address reported to CDDB server"
5950 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5953 msgid "Cache CDDB lookups?"
5954 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5955
5956 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5957 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5958 msgstr ""
5959 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5960 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5963 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5964 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5965
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5967 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5968 msgstr ""
5969 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5970 "protokolu."
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5973 msgid "CDDB server timeout"
5974 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5977 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5978 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5981 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5982 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5985 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5986 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5989 msgid ""
5990 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5991 "are available"
5992 msgstr ""
5993 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5994 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5995 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5996
5997 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5998 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
6000 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6001 msgid "Disc"
6002 msgstr "Disk"
6003
6004 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6006 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6007 msgid "Duration"
6008 msgstr "Trvanie"
6009
6010 #: modules/access/cdda/info.c:334
6011 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6012 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6013
6014 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6015 msgid "Tracks"
6016 msgstr "Stopy"
6017
6018 #: modules/access/cdda/info.c:401
6019 msgid "MRL"
6020 msgstr "MRL"
6021
6022 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6023 msgid "Track Number"
6024 msgstr "Číslo stopy"
6025
6026 #: modules/access/dc1394.c:62
6027 msgid "dc1394 input"
6028 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6029
6030 #: modules/access/directory.c:70
6031 msgid "Subdirectory behavior"
6032 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6033
6034 #: modules/access/directory.c:72
6035 msgid ""
6036 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6037 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6038 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6039 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6040 msgstr ""
6041 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6042 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6043 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6044 "prehrávaní.\n"
6045
6046 #: modules/access/directory.c:78
6047 msgid "collapse"
6048 msgstr "zbaliť"
6049
6050 #: modules/access/directory.c:79
6051 msgid "expand"
6052 msgstr "rozbaliť"
6053
6054 #: modules/access/directory.c:81
6055 msgid "Ignored extensions"
6056 msgstr "Ignorované prípony"
6057
6058 #: modules/access/directory.c:83
6059 msgid ""
6060 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6061 "directory.\n"
6062 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6063 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6064 msgstr ""
6065 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6066 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6067 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6068
6069 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6070 msgid "Directory"
6071 msgstr "Priečinok"
6072
6073 #: modules/access/directory.c:92
6074 msgid "Standard filesystem directory input"
6075 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6078 msgid "Cable"
6079 msgstr "Káblový"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6082 msgid "Antenna"
6083 msgstr "Anténny"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6086 msgid "TV"
6087 msgstr "TV"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6090 msgid "FM radio"
6091 msgstr "FM rádio"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6094 msgid "AM radio"
6095 msgstr "AM rádio"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6098 msgid "DSS"
6099 msgstr "DSS"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6102 msgid ""
6103 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6104 "millisecondss."
6105 msgstr ""
6106 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6107 "v milisekundách."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6110 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6111 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6112 msgid "Video device name"
6113 msgstr "Názov video-zariadenia"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6116 msgid ""
6117 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything, the default device will be used."
6119 msgstr ""
6120 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6121 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
6124 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6126 msgid "Audio device name"
6127 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6130 msgid ""
6131 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6132 "don't specify anything, the default device will be used. "
6133 msgstr ""
6134 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6135 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6138 msgid "Video size"
6139 msgstr "Veľkosť videa"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6142 msgid ""
6143 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6144 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6145 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6146 msgstr ""
6147 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6148 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6149 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
6152 #: modules/access/v4l.c:84
6153 msgid "Video input chroma format"
6154 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6157 msgid ""
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6159 "(default), RV24, etc.)"
6160 msgstr ""
6161 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6162 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6163 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6166 msgid "Video input frame rate"
6167 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6170 msgid ""
6171 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6172 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6173 msgstr ""
6174 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6175 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6176 "59.94, alebo iné)."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6179 msgid "Device properties"
6180 msgstr "Nastavenia jednotky"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6183 msgid ""
6184 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6185 msgstr ""
6186 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6187 "jednotky."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6190 msgid "Tuner properties"
6191 msgstr "Nastavenia tunera"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6194 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6195 msgstr ""
6196 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6197 "kanály)."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6200 msgid "Tuner TV Channel"
6201 msgstr "Kanál TV tunera"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6204 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6205 msgstr ""
6206 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6209 msgid "Tuner country code"
6210 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6213 msgid ""
6214 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6215 "mapping (0 means default)."
6216 msgstr ""
6217 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6218 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6221 msgid "Tuner input type"
6222 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6225 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6226 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6229 msgid "Video input pin"
6230 msgstr "Pin video-vstupu"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6233 msgid ""
6234 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6235 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6236 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6237 "will not be changed."
6238 msgstr ""
6239 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6240 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6241 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6242 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6243 "nastavenia nebudú zmenené."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6246 msgid "Audio input pin"
6247 msgstr "Pin audio-vstupu"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6250 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6251 msgstr ""
6252 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6253 "\"video-vstup\"."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Pin video-výstupu"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6261 msgstr ""
6262 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6263 "sekcii \"video vstup\"."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6266 msgid "Audio output pin"
6267 msgstr "Pin audio-výstupu"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6270 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6271 msgstr ""
6272 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6273 "sekcii \"video-vstup\""
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6276 msgid "AM Tuner mode"
6277 msgstr "AM mód"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6280 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6281 msgstr ""
6282 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6283 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6286 msgid "DirectShow"
6287 msgstr "DirectShow"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6290 msgid "DirectShow input"
6291 msgstr "Vstup DirectShow"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6294 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6295 msgid "Refresh list"
6296 msgstr "Obnoviť zoznam"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6300 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6301 msgid "Configure"
6302 msgstr "Konfigurovať"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6305 msgid "Capturing failed"
6306 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6312 msgstr ""
6313 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6314 "nie je podporovaný."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6317 #, c-format
6318 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6319 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:127
6322 msgid "Modulation type for front-end device."
6323 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:148
6326 msgid "HTTP Host address"
6327 msgstr "HTTP host-adresa"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:150
6330 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6331 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:152
6334 msgid "HTTP user name"
6335 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:154
6338 msgid ""
6339 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6340 msgstr ""
6341 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6342 "HTTP server."
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:157
6345 msgid "HTTP password"
6346 msgstr "HTTP - heslo"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:159
6349 msgid ""
6350 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6351 msgstr ""
6352 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:162
6355 msgid "HTTP ACL"
6356 msgstr "HTTP ACL"
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:164
6359 msgid ""
6360 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6361 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6362 msgstr ""
6363 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6364 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6365 "interný HTTP server."
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6368 #: modules/control/http/http.c:53
6369 msgid "Certificate file"
6370 msgstr "Súbor s certifikátom"
6371
6372 #: modules/access/dvb/access.c:169
6373 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6374 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6377 #: modules/control/http/http.c:56
6378 msgid "Private key file"
6379 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:173
6382 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6383 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6386 #: modules/control/http/http.c:58
6387 msgid "Root CA file"
6388 msgstr "Hlavný CA súbor"
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:176
6391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6392 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6395 #: modules/control/http/http.c:61
6396 msgid "CRL file"
6397 msgstr "CRL súbor"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:180
6400 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6401 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:184
6404 msgid "DVB input with v4l2 support"
6405 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:236
6408 msgid "HTTP server"
6409 msgstr "HTTP server"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:727
6412 msgid "Input syntax is deprecated"
6413 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:728
6416 msgid ""
6417 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6418 "the new syntax."
6419 msgstr ""
6420 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6421 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:774
6424 msgid "Illegal Polarization"
6425 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:775
6428 #, c-format
6429 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6430 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6431
6432 #: modules/access/dv.c:68
6433 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6434 msgstr ""
6435 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6436 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6437
6438 #: modules/access/dv.c:72
6439 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6440 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6441
6442 #: modules/access/dv.c:73
6443 msgid "dv"
6444 msgstr "dv"
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6447 msgid "DVD angle"
6448 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6451 msgid "Default DVD angle."
6452 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6455 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6458 "milisekundách."
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:70
6461 msgid "Start directly in menu"
6462 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:72
6465 msgid ""
6466 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6467 "useless warning introductions."
6468 msgstr ""
6469 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6470 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:81
6473 msgid "DVD with menus"
6474 msgstr "DVD s menu"
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:82
6477 msgid "DVDnav Input"
6478 msgstr "Vstup DVDnav"
6479
6480 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6481 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6482 msgid "Playback failure"
6483 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:299
6486 msgid ""
6487 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6488 msgstr ""
6489 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6490 "a nie je možné ho dekryptovať."
6491
6492 #: modules/access/dvdread.c:65
6493 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6494 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:67
6497 msgid ""
6498 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6499 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6500 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6501 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6502 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6503 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6504 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6505 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6506 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6507 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6508 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6509 "The default method is: key."
6510 msgstr ""
6511 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6512 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6513 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6514 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6515 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6516 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6517 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6518 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6519 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6520 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6521 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6522 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6523 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6524 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6525
6526 #: modules/access/dvdread.c:83
6527 msgid "title"
6528 msgstr "Titul"
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:83
6531 msgid "Key"
6532 msgstr "Kľúč"
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:89
6535 msgid "DVD without menus"
6536 msgstr "DVD bez menu"
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:90
6539 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6540 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6541
6542 #: modules/access/dvdread.c:235
6543 #, c-format
6544 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6545 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:494
6548 #, c-format
6549 msgid "DVDRead could not read block %d."
6550 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:556
6553 #, c-format
6554 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6555 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6556
6557 #: modules/access/eyetv.c:44
6558 msgid "EyeTV access module"
6559 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6560
6561 #: modules/access/fake.c:40
6562 msgid ""
6563 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6564 msgstr ""
6565 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6566 "sa nastavuje v milisekundách."
6567
6568 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
6569 #: modules/access/v4l.c:135
6570 msgid "Framerate"
6571 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6572
6573 #: modules/access/fake.c:44
6574 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6575 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6576
6577 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6579 msgid "ID"
6580 msgstr "ID"
6581
6582 #: modules/access/fake.c:47
6583 msgid ""
6584 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6585 "(default 0)."
6586 msgstr ""
6587 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6588 "je 0)."
6589
6590 #: modules/access/fake.c:49
6591 msgid "Duration in ms"
6592 msgstr "Trvanie v ms"
6593
6594 #: modules/access/fake.c:51
6595 msgid ""
6596 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6597 "meaning that the stream is unlimited)."
6598 msgstr ""
6599 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6600 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6601
6602 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6603 msgid "Fake"
6604 msgstr "Fingované kodeky"
6605
6606 #: modules/access/fake.c:56
6607 msgid "Fake input"
6608 msgstr "Fingovaný vstup"
6609
6610 #: modules/access/file.c:79
6611 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6612 msgstr ""
6613 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6614 "milisekundách."
6615
6616 #: modules/access/file.c:81
6617 msgid "Concatenate with additional files"
6618 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6619
6620 #: modules/access/file.c:83
6621 msgid ""
6622 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6623 "a comma-separated list of files."
6624 msgstr ""
6625 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6626 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6627
6628 #: modules/access/file.c:87
6629 msgid "File input"
6630 msgstr "Vstup súboru"
6631
6632 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6633 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6634 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6636 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6637 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6642 msgid "File"
6643 msgstr "Súbor"
6644
6645 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6646 #: modules/access/file.c:449
6647 msgid "File reading failed"
6648 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6649
6650 #: modules/access/file.c:282
6651 #, fuzzy
6652 msgid "VLC could not read file."
6653 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6654
6655 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6656 #, c-format
6657 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6658 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6659
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6661 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6662 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6663
6664 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6665 msgid ""
6666 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6667 "seconds."
6668 msgstr ""
6669 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6670 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6671
6672 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6673 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
6674 msgid "Bandwidth"
6675 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6676
6677 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6678 msgid "Bandwidth limiter"
6679 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6680
6681 #: modules/access_filter/dump.c:37
6682 msgid "Force use of dump module"
6683 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6684
6685 #: modules/access_filter/dump.c:38
6686 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6687 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6688
6689 #: modules/access_filter/dump.c:41
6690 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6691 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6692
6693 #: modules/access_filter/dump.c:42
6694 msgid ""
6695 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6696 "megabyte were performed."
6697 msgstr ""
6698 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6699 "zadali."
6700
6701 #: modules/access_filter/record.c:43
6702 msgid "Record directory"
6703 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6704
6705 #: modules/access_filter/record.c:45
6706 msgid "Directory where the record will be stored."
6707 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6708
6709 #: modules/access_filter/record.c:321
6710 msgid "Recording"
6711 msgstr "Nahrávanie"
6712
6713 #: modules/access_filter/record.c:323
6714 msgid "Recording done"
6715 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6716
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6718 msgid "Timeshift granularity"
6719 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6722 msgid ""
6723 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6724 "timeshifted streams."
6725 msgstr ""
6726 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6727 "posunuté streamy."
6728
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6730 msgid "Timeshift directory"
6731 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6732
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6734 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6735 msgstr ""
6736 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6737 "posun."
6738
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6740 msgid "Force use of the timeshift module"
6741 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6742
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6744 msgid ""
6745 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6746 "control pace or pause."
6747 msgstr ""
6748 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6749 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6750
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6753 msgid "Timeshift"
6754 msgstr "Časový posun"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:54
6757 msgid ""
6758 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6761 "milisekundách."
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:56
6764 msgid "FTP user name"
6765 msgstr "Meno užívateľa"
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6768 msgid "User name that will be used for the connection."
6769 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:59
6772 msgid "FTP password"
6773 msgstr "Heslo pre FTP server"
6774
6775 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6776 msgid "Password that will be used for the connection."
6777 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:62
6780 msgid "FTP account"
6781 msgstr "FTP účet"
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:63
6784 msgid "Account that will be used for the connection."
6785 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:68
6788 msgid "FTP input"
6789 msgstr "Vstup FTP"
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:85
6792 msgid "FTP upload output"
6793 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6796 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6797 msgid "Network interaction failed"
6798 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:130
6801 msgid "VLC could not connect with the given server."
6802 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:140
6805 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6806 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6807
6808 #: modules/access/ftp.c:201
6809 msgid "Your account was rejected."
6810 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:211
6813 msgid "Your password was rejected."
6814 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6815
6816 #: modules/access/ftp.c:219
6817 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6818 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6819
6820 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6821 msgid ""
6822 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6825 "milisekundách."
6826
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6828 msgid "GnomeVFS input"
6829 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6830
6831 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6832 msgid "HTTP proxy"
6833 msgstr "HTTP proxy"
6834
6835 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6836 msgid ""
6837 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6838 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6839 "tried."
6840 msgstr ""
6841 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6842 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6843 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6844
6845 #: modules/access/http.c:56
6846 msgid ""
6847 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6850 "milisekundách."
6851
6852 #: modules/access/http.c:59
6853 msgid "HTTP user agent"
6854 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6855
6856 #: modules/access/http.c:60
6857 msgid "User agent that will be used for the connection."
6858 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6859
6860 #: modules/access/http.c:63
6861 msgid "Auto re-connect"
6862 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6863
6864 #: modules/access/http.c:65
6865 msgid ""
6866 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6867 msgstr ""
6868 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6869 "pokračovať v streamovaní."
6870
6871 #: modules/access/http.c:68
6872 msgid "Continuous stream"
6873 msgstr "Kontinuálny stream"
6874
6875 #: modules/access/http.c:69
6876 msgid ""
6877 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6878 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6879 "other types of HTTP streams."
6880 msgstr ""
6881 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6882 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6883 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6884
6885 #: modules/access/http.c:75
6886 msgid "HTTP input"
6887 msgstr "Vstup HTTP"
6888
6889 #: modules/access/http.c:77
6890 msgid "HTTP(S)"
6891 msgstr "HTTP(S)"
6892
6893 #: modules/access/http.c:295
6894 msgid "HTTP authentication"
6895 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6896
6897 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6898 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6899 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6900
6901 #: modules/access/jack.c:59
6902 msgid ""
6903 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6904 "milliseconds."
6905 msgstr ""
6906 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6907 "milisekundách). "
6908
6909 #: modules/access/jack.c:61
6910 msgid "Pace"
6911 msgstr "Krokovať"
6912
6913 #: modules/access/jack.c:63
6914 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6915 msgstr ""
6916 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6917
6918 #: modules/access/jack.c:64
6919 msgid "Auto Connection"
6920 msgstr "Automatické pripojenie"
6921
6922 #: modules/access/jack.c:66
6923 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6924 msgstr ""
6925 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6926
6927 #: modules/access/jack.c:69
6928 msgid "JACK audio input"
6929 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6930
6931 #: modules/access/jack.c:71
6932 msgid "JACK Input"
6933 msgstr "Vstup JACK"
6934
6935 #: modules/access/mms/mms.c:47
6936 msgid ""
6937 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6938 msgstr ""
6939 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6940 "milisekundách."
6941
6942 #: modules/access/mms/mms.c:50
6943 msgid "Force selection of all streams"
6944 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6945
6946 #: modules/access/mms/mms.c:52
6947 msgid ""
6948 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6949 "You can choose to select all of them."
6950 msgstr ""
6951 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6952 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6953
6954 #: modules/access/mms/mms.c:55
6955 msgid "Maximum bitrate"
6956 msgstr "Maximálny dátový tok"
6957
6958 #: modules/access/mms/mms.c:57
6959 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6960 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:67
6963 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6964 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6965
6966 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6967 msgid "Dummy stream output"
6968 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6969
6970 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6971 msgid "Dummy"
6972 msgstr "Fingovaný"
6973
6974 #: modules/access_output/file.c:61
6975 msgid "Append to file"
6976 msgstr "Pripojiť k súboru"
6977
6978 #: modules/access_output/file.c:62
6979 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6980 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6981
6982 #: modules/access_output/file.c:66
6983 msgid "File stream output"
6984 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6985
6986 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6988 msgid "Username"
6989 msgstr "Meno užívateľa"
6990
6991 #: modules/access_output/http.c:61
6992 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6993 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6994
6995 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6998 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6999 msgid "Password"
7000 msgstr "Heslo"
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:64
7003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7004 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:66
7007 msgid "Mime"
7008 msgstr "MIME typ"
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:67
7011 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7012 msgstr ""
7013 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7014 "detekovaný automaticky)."
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:70
7017 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7018 msgstr ""
7019 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7020 "protokolu HTTPS."
7021
7022 #: modules/access_output/http.c:73
7023 msgid ""
7024 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7025 "empty if you don't have one."
7026 msgstr ""
7027 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7028 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7029 "políčko prázdne. "
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:77
7032 msgid ""
7033 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7034 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7035 msgstr ""
7036 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7037 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7038
7039 #: modules/access_output/http.c:82
7040 msgid ""
7041 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7042 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7043 msgstr ""
7044 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7045 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:85
7048 msgid "Advertise with Bonjour"
7049 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:86
7052 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7053 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:90
7056 msgid "HTTP stream output"
7057 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:58
7060 msgid "Stream name"
7061 msgstr "Názov streamu"
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:59
7064 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7065 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:62
7068 msgid "Stream description"
7069 msgstr "Popis streamu"
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:63
7072 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7073 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:66
7076 msgid "Stream MP3"
7077 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:67
7080 msgid ""
7081 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7082 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7083 "shoutcast/icecast server."
7084 msgstr ""
7085 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7086 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7087 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7088 "icecast."
7089
7090 #: modules/access_output/shout.c:76
7091 msgid "Genre description"
7092 msgstr "Popis žánru"
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:77
7095 msgid "Genre of the content. "
7096 msgstr "Žáner obsahu."
7097
7098 #: modules/access_output/shout.c:79
7099 msgid "URL description"
7100 msgstr "Popis URL adresy"
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:80
7103 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7104 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:87
7107 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7108 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7109
7110 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
7111 #: modules/access/v4l.c:121
7112 msgid "Samplerate"
7113 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7114
7115 #: modules/access_output/shout.c:90
7116 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7117 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7118
7119 #: modules/access_output/shout.c:92
7120 msgid "Number of channels"
7121 msgstr "Počet kanálov"
7122
7123 #: modules/access_output/shout.c:93
7124 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7125 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:95
7128 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7129 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7130
7131 #: modules/access_output/shout.c:96
7132 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7133 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:98
7136 msgid "Stream public"
7137 msgstr "Verejný stream"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:99
7140 msgid ""
7141 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7142 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7143 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7144 msgstr ""
7145 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7146 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7147 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7148 "streamovanie vo formáte Ogg."
7149
7150 #: modules/access_output/shout.c:105
7151 msgid "IceCAST output"
7152 msgstr "Výstup IceCAST"
7153
7154 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7155 #: modules/demux/live555.cpp:59
7156 msgid "Caching value (ms)"
7157 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7158
7159 #: modules/access_output/udp.c:64
7160 msgid ""
7161 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7162 "milliseconds."
7163 msgstr ""
7164 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7165 "milisekundách."
7166
7167 #: modules/access_output/udp.c:67
7168 msgid "Group packets"
7169 msgstr "Skupinové pakety"
7170
7171 #: modules/access_output/udp.c:68
7172 msgid ""
7173 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7174 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7175 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7176 msgstr ""
7177 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7178 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7179 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7180
7181 #: modules/access_output/udp.c:73
7182 msgid "Automatic multicast streaming"
7183 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7184
7185 #: modules/access_output/udp.c:74
7186 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7187 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7188
7189 #: modules/access_output/udp.c:78
7190 msgid "UDP stream output"
7191 msgstr "Výstup streamu UDP"
7192
7193 #: modules/access/pvr.c:57
7194 msgid ""
7195 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7196 "milliseconds."
7197 msgstr ""
7198 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7199 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7204 msgid "Device"
7205 msgstr "Jednotka"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:61
7208 msgid "PVR video device"
7209 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:63
7212 msgid "Radio device"
7213 msgstr "Rádio"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:64
7216 msgid "PVR radio device"
7217 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7220 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
7221 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
7222 msgid "Norm"
7223 msgstr "Norma"
7224
7225 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7226 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7227 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
7231 msgid "Width"
7232 msgstr "Šírka"
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:71
7235 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7236 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
7239 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
7240 msgid "Height"
7241 msgstr "Výška"
7242
7243 #: modules/access/pvr.c:75
7244 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7245 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7246
7247 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7248 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
7249 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
7250 msgid "Frequency"
7251 msgstr "Frekvencia"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7254 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7255 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
7258 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7259 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:85
7262 msgid "Key interval"
7263 msgstr "Kľúčový interval"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:86
7266 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7267 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:88
7270 msgid "B Frames"
7271 msgstr "B Snímky"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:89
7274 msgid ""
7275 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7276 "number of B-Frames."
7277 msgstr ""
7278 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7279 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:93
7282 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7283 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:95
7286 msgid "Bitrate peak"
7287 msgstr "Špička dátového toku"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:96
7290 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7291 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:98
7294 msgid "Bitrate mode"
7295 msgstr "Mód dátového toku"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:99
7298 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7299 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:101
7302 msgid "Audio bitmask"
7303 msgstr "Bitová maska zvuku"
7304
7305 #: modules/access/pvr.c:102
7306 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7307 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7310 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7311 msgid "Volume"
7312 msgstr "Hlasitosť"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:106
7315 msgid "Audio volume (0-65535)."
7316 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7319 msgid "Channel"
7320 msgstr "Kanál"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:109
7323 msgid ""
7324 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7325 msgstr ""
7326 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7327 "Video)"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7330 msgid "Automatic"
7331 msgstr "Autom."
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7334 msgid "SECAM"
7335 msgstr "SECAM"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7338 msgid "PAL"
7339 msgstr "PAL"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
7342 msgid "NTSC"
7343 msgstr "NTSC"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:118
7346 msgid "vbr"
7347 msgstr "vbr"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:118
7350 msgid "cbr"
7351 msgstr "cbr"
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:123
7354 msgid "PVR"
7355 msgstr "PVR"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:124
7358 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7359 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7360
7361 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7362 msgid ""
7363 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7364 msgstr ""
7365 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7366 "milisekundách."
7367
7368 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7369 msgid "Real RTSP"
7370 msgstr "Reálne RTSP"
7371
7372 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7373 msgid "Connection failed"
7374 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7375
7376 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7377 #, c-format
7378 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7379 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7380
7381 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7382 msgid "Session failed"
7383 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7384
7385 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7386 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7387 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7388
7389 #: modules/access/screen/screen.c:36
7390 msgid ""
7391 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7392 msgstr ""
7393 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7394 "milisekundách."
7395
7396 #: modules/access/screen/screen.c:40
7397 msgid "Desired frame rate for the capture."
7398 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7399
7400 #: modules/access/screen/screen.c:43
7401 msgid "Capture fragment size"
7402 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7403
7404 #: modules/access/screen/screen.c:45
7405 msgid ""
7406 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7407 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7408 msgstr ""
7409 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7410 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7411 "je zablokovaná)."
7412
7413 #: modules/access/screen/screen.c:59
7414 msgid "Screen Input"
7415 msgstr "Obrazový vstup"
7416
7417 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7418 msgid "Screen"
7419 msgstr "Obrazovka"
7420
7421 #: modules/access/smb.c:61
7422 msgid ""
7423 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7424 msgstr ""
7425 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7426 "milisekundách."
7427
7428 #: modules/access/smb.c:63
7429 msgid "SMB user name"
7430 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7431
7432 #: modules/access/smb.c:66
7433 msgid "SMB password"
7434 msgstr "Heslo pre SMB"
7435
7436 #: modules/access/smb.c:69
7437 msgid "SMB domain"
7438 msgstr "Doména SMB"
7439
7440 #: modules/access/smb.c:70
7441 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7442 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7443
7444 #: modules/access/smb.c:75
7445 msgid "SMB input"
7446 msgstr "Vstup SMB"
7447
7448 #: modules/access/tcp.c:38
7449 msgid ""
7450 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7451 msgstr ""
7452 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7453 "milisekundách."
7454
7455 #: modules/access/tcp.c:45
7456 msgid "TCP"
7457 msgstr "TCP"
7458
7459 #: modules/access/tcp.c:46
7460 msgid "TCP input"
7461 msgstr "TCP vstup"
7462
7463 #: modules/access/udp.c:60
7464 msgid ""
7465 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7466 msgstr ""
7467 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7468 "milisekundách."
7469
7470 #: modules/access/udp.c:63
7471 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7472 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7473
7474 #: modules/access/udp.c:65
7475 msgid ""
7476 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7477 "time specified here (in milliseconds)."
7478 msgstr ""
7479 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7480 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7481 "udávajte v milisekundách)."
7482
7483 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7484 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7485 msgid "UDP/RTP"
7486 msgstr "UDP/RTP"
7487
7488 #: modules/access/udp.c:73
7489 msgid "UDP/RTP input"
7490 msgstr "vstup UDP/RTP"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7495 msgid "Device name"
7496 msgstr "Označenie jednotky"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:64
7499 msgid ""
7500 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7501 "be used."
7502 msgstr ""
7503 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7504 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
7507 msgid ""
7508 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7509 "device will be used."
7510 msgstr ""
7511 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7512 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7515 #: modules/stream_out/standard.c:84
7516 msgid "Standard"
7517 msgstr "Štandardné"
7518
7519 #: modules/access/v4l2.c:72
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7522 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:75
7525 #, fuzzy
7526 msgid ""
7527 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7528 "I420, RV24, etc.)"
7529 msgstr ""
7530 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7531 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:79
7534 msgid ""
7535 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7536 msgstr ""
7537 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7538 "kompozitný, 2 = svideo)."
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:81
7541 msgid "IO Method"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:83
7545 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
7549 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7550 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:92
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7556 "48000)"
7557 msgstr ""
7558 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7559 "22050, 44100)."
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:95
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7565 msgstr ""
7566 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7567 "milisekundách."
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:112
7570 #, fuzzy
7571 msgid "READ"
7572 msgstr "RA"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:112
7575 msgid "MMAP"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:112
7579 msgid "USERPTR"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:115
7583 msgid "Video4Linux2"
7584 msgstr "Video4Linux2"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:116
7587 msgid "Video4Linux2 input"
7588 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7589
7590 #: modules/access/v4l.c:74
7591 msgid ""
7592 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7593 msgstr ""
7594 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7595 "milisekundách."
7596
7597 #: modules/access/v4l.c:78
7598 msgid ""
7599 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7600 "device will be used."
7601 msgstr ""
7602 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7603 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7604
7605 #: modules/access/v4l.c:86
7606 msgid ""
7607 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7608 "(default), RV24, etc.)"
7609 msgstr ""
7610 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7611 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7612
7613 #: modules/access/v4l.c:93
7614 msgid ""
7615 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7616 msgstr ""
7617 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7618
7619 #: modules/access/v4l.c:98
7620 msgid "Audio Channel"
7621 msgstr "Audio-kanál"
7622
7623 #: modules/access/v4l.c:100
7624 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7625 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7626
7627 #: modules/access/v4l.c:102
7628 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7629 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7630
7631 #: modules/access/v4l.c:105
7632 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7633 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7634
7635 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7638 msgid "Brightness"
7639 msgstr "Jas"
7640
7641 #: modules/access/v4l.c:109
7642 msgid "Brightness of the video input."
7643 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7644
7645 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7648 msgid "Hue"
7649 msgstr "Farebný odtieň"
7650
7651 #: modules/access/v4l.c:112
7652 msgid "Hue of the video input."
7653 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7654
7655 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7659 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7660 #: modules/video_filter/rss.c:145
7661 msgid "Color"
7662 msgstr "Farba"
7663
7664 #: modules/access/v4l.c:115
7665 msgid "Color of the video input."
7666 msgstr "Farba video-vstupu"
7667
7668 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7671 msgid "Contrast"
7672 msgstr "Kontrast"
7673
7674 #: modules/access/v4l.c:118
7675 msgid "Contrast of the video input."
7676 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7677
7678 #: modules/access/v4l.c:119
7679 msgid "Tuner"
7680 msgstr "Tuner"
7681
7682 #: modules/access/v4l.c:120
7683 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7684 msgstr "Používaný tuner."
7685
7686 #: modules/access/v4l.c:123
7687 msgid ""
7688 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7689 msgstr ""
7690 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7691 "22050, 44100)."
7692
7693 #: modules/access/v4l.c:127
7694 msgid "MJPEG"
7695 msgstr "MJPEG"
7696
7697 #: modules/access/v4l.c:129
7698 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7699 msgstr ""
7700 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7701
7702 #: modules/access/v4l.c:130
7703 msgid "Decimation"
7704 msgstr "Oslabenie"
7705
7706 #: modules/access/v4l.c:132
7707 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7708 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7709
7710 #: modules/access/v4l.c:133
7711 msgid "Quality"
7712 msgstr "Kvalita"
7713
7714 #: modules/access/v4l.c:134
7715 msgid "Quality of the stream."
7716 msgstr "Kvalita streamu."
7717
7718 #: modules/access/v4l.c:145
7719 msgid "Video4Linux"
7720 msgstr "Video4Linux"
7721
7722 #: modules/access/v4l.c:146
7723 msgid "Video4Linux input"
7724 msgstr "Vstup Video4Linux"
7725
7726 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7727 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7728 msgstr ""
7729 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7730 "milisekundách."
7731
7732 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7733 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7735 msgid "VCD"
7736 msgstr "VCD"
7737
7738 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7739 msgid "VCD input"
7740 msgstr "Vstup VCD"
7741
7742 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7743 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7744 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7747 msgid "The above message had unknown log level"
7748 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7751 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7752 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7755 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7757 msgid "Entry"
7758 msgstr "Záznam"
7759
7760 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7761 msgid "Segments"
7762 msgstr "Segmenty"
7763
7764 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7765 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7766 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7767 msgid "Segment"
7768 msgstr "Segment"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7771 msgid "LID"
7772 msgstr "LID"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7775 msgid "VCD Format"
7776 msgstr "Formát VCD"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7779 msgid "Application"
7780 msgstr "Program"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7783 msgid "Preparer"
7784 msgstr "Zostavovateľ"
7785
7786 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7787 msgid "Vol #"
7788 msgstr "Hlasitosť #"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7791 msgid "Vol max #"
7792 msgstr "Max. hlasitosť #"
7793
7794 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7795 msgid "Volume Set"
7796 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7797
7798 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7799 msgid "System Id"
7800 msgstr "Systémové ID"
7801
7802 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7803 msgid "Entries"
7804 msgstr "Záznamy"
7805
7806 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7807 msgid "First Entry Point"
7808 msgstr "Prvý vstupný bod"
7809
7810 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7811 msgid "Last Entry Point"
7812 msgstr "Posledný vstupný bod"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7815 msgid "Track size (in sectors)"
7816 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7820 msgid "type"
7821 msgstr "typ"
7822
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7824 msgid "end"
7825 msgstr "koniec"
7826
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7828 msgid "play list"
7829 msgstr "playlist"
7830
7831 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7832 msgid "extended selection list"
7833 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7836 msgid "selection list"
7837 msgstr "Zoznam výberu"
7838
7839 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7840 msgid "unknown type"
7841 msgstr "neznámy typ"
7842
7843 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7844 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7845 msgid "List ID"
7846 msgstr "ID zoznamu"
7847
7848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7849 msgid "(Super) Video CD"
7850 msgstr "(Super) Video CD"
7851
7852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7853 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7854 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7855
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7857 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7858 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7859
7860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7861 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7862 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7863
7864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7865 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7866 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7867
7868 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7869 msgid "Use playback control?"
7870 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7871
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7873 msgid ""
7874 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7875 "tracks."
7876 msgstr ""
7877 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7878 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7879
7880 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7881 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7882 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7883
7884 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7885 msgid ""
7886 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7887 "entry."
7888 msgstr ""
7889 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7890 "dĺžka záznamu."
7891
7892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7893 msgid "Show extended VCD info?"
7894 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7895
7896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7897 msgid ""
7898 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7899 "for example playback control navigation."
7900 msgstr ""
7901 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7902 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7903
7904 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7905 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7906 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7907
7908 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7909 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7910 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7913 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7914 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7917 msgid "Dolby Surround decoder"
7918 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7921 msgid ""
7922 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7923 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7924 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7925 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7926 "It works with any source format from mono to 7.1."
7927 msgstr ""
7928 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7929 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7930 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7931 "unavujúce. \n"
7932 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7935 msgid "Characteristic dimension"
7936 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7939 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7940 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7943 msgid "Compensate delay"
7944 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7945
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7947 msgid ""
7948 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7949 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7950 "case, turn this on to compensate."
7951 msgstr ""
7952 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7953 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7956 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7957 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7960 msgid ""
7961 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7962 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7963 msgstr ""
7964 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7965 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7969 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7970 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7971
7972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7973 msgid "Headphone effect"
7974 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7977 msgid "Use downmix algorithme."
7978 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7981 msgid ""
7982 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7983 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7984 "speakers."
7985 msgstr ""
7986 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7987 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7988 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7989 "v izbe plnej reproduktorov."
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7992 msgid "Select channel to keep"
7993 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7996 msgid ""
7997 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7998 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7999 msgstr ""
8000 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8001 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8002 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8005 msgid "Left rear"
8006 msgstr "Ľavý zadný"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8009 msgid "Right rear"
8010 msgstr "Pravý zadný"
8011
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8013 msgid "Left front"
8014 msgstr "Ľavý predný"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8017 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8018 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8021 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8022 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8025 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8026 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8029 msgid "A/52 dynamic range compression"
8030 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8034 msgid ""
8035 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8036 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8037 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8038 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8039 msgstr ""
8040 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8041 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8042 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8043 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8046 msgid "Enable internal upmixing"
8047 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8050 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8051 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8052
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8055 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8056 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8059 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8060 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8063 msgid "DTS dynamic range compression"
8064 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8068 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8069 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8070
8071 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8072 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8073 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8074
8075 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8076 msgid "Fixed point audio format conversions"
8077 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8078
8079 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8080 msgid "Floating-point audio format conversions"
8081 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8082
8083 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8085 msgid "MPEG audio decoder"
8086 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8089 msgid "Equalizer preset"
8090 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8093 msgid "Preset to use for the equalizer."
8094 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8097 msgid "Bands gain"
8098 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8099
8100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8101 msgid ""
8102 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8103 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8104 "2 0\"."
8105 msgstr ""
8106 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8107 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8108 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8111 msgid "Two pass"
8112 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8115 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8116 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8119 msgid "Global gain"
8120 msgstr "Celkové zosilnenie"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8123 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8124 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8127 msgid "Equalizer with 10 bands"
8128 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 msgid "Flat"
8132 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8136 msgid "Classical"
8137 msgstr "Klasická hudba"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8140 msgid "Club"
8141 msgstr "Klub"
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8145 msgid "Dance"
8146 msgstr "Dance"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8149 msgid "Full bass"
8150 msgstr "Maximum basov"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8153 msgid "Full bass and treble"
8154 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8157 msgid "Full treble"
8158 msgstr "Maximálne výšky"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8161 msgid "Headphones"
8162 msgstr "Slúchadlá"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 msgid "Large Hall"
8166 msgstr "Veľká hala"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8169 msgid "Live"
8170 msgstr "Živá hudba"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8173 msgid "Party"
8174 msgstr "Párty"
8175
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8178 msgid "Pop"
8179 msgstr "Pop"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8183 msgid "Reggae"
8184 msgstr "Reggae"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8188 msgid "Rock"
8189 msgstr "Rock"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8193 msgid "Ska"
8194 msgstr "Ska"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8197 msgid "Soft"
8198 msgstr "Soft"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8201 msgid "Soft rock"
8202 msgstr "Soft rock"
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8206 msgid "Techno"
8207 msgstr "Techno"
8208
8209 #: modules/audio_filter/format.c:200
8210 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8211 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8212
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8214 msgid "Number of audio buffers"
8215 msgstr "Počet audio-bufferov"
8216
8217 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8218 msgid ""
8219 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8220 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8221 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8222 msgstr ""
8223 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8224 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8225 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8226
8227 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8228 msgid "Max level"
8229 msgstr "Max. úroveň"
8230
8231 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8232 msgid ""
8233 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8234 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8235 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8236 msgstr ""
8237 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8238 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8239 "- 10."
8240
8241 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8243 msgid "Volume normalizer"
8244 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8247 msgid "Parametric Equalizer"
8248 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8251 msgid "Low freq (Hz)"
8252 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8255 msgid "Low freq gain (dB)"
8256 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8259 msgid "High freq (Hz)"
8260 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8263 msgid "High freq gain (dB)"
8264 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8267 msgid "Freq 1 (Hz)"
8268 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8271 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8272 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8275 msgid "Freq 1 Q"
8276 msgstr "Frekv. 1 Q"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8279 msgid "Freq 2 (Hz)"
8280 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8283 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8284 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8285
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8287 msgid "Freq 2 Q"
8288 msgstr "Frekv. 2 Q"
8289
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8291 msgid "Freq 3 (Hz)"
8292 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8293
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8295 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8296 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8297
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8299 msgid "Freq 3 Q"
8300 msgstr "Frekv. 3 Q"
8301
8302 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8303 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8304 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8305
8306 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8307 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8308 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8309 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8310
8311 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8312 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8313 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8314
8315 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8316 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8317 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8318
8319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8321 #, fuzzy
8322 msgid "spatializer"
8323 msgstr "priestorový"
8324
8325 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8326 msgid "Float32 audio mixer"
8327 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8328
8329 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8330 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8331 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8332
8333 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8334 msgid "Trivial audio mixer"
8335 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8336
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8338 msgid "default"
8339 msgstr "predvolené"
8340
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8342 msgid "ALSA audio output"
8343 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8344
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8346 msgid "ALSA Device Name"
8347 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8348
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8351 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8352 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8353 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8354 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8355 msgid "Audio Device"
8356 msgstr "Zvukové zariadenie"
8357
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8359 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8360 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8361 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8362 msgid "Mono"
8363 msgstr "Mono"
8364
8365 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8366 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8367 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8368 msgid "2 Front 2 Rear"
8369 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8370
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8372 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8373 msgid "A/52 over S/PDIF"
8374 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8375
8376 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8377 msgid "No Audio Device"
8378 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8379
8380 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8381 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8382 msgstr ""
8383 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8384 "\"."
8385
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8388 msgid "Audio output failed"
8389 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8390
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8392 #, c-format
8393 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8394 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8397 #, c-format
8398 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8399 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8400
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:950
8402 msgid "Unknown soundcard"
8403 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8404
8405 #: modules/audio_output/arts.c:61
8406 msgid "aRts audio output"
8407 msgstr "aRts audio-výstup"
8408
8409 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8410 msgid ""
8411 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8412 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8413 "playback."
8414 msgstr ""
8415 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8416 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8417
8418 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8419 msgid "HAL AudioUnit output"
8420 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8421
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8423 msgid ""
8424 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8425 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8428 msgid "Audio device is not configured"
8429 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8430
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8432 msgid ""
8433 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8434 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8435 msgstr ""
8436 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8437 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8438 "nastaví stereo-mód."
8439
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8441 #, c-format
8442 msgid "%s (Encoded Output)"
8443 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8444
8445 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8446 msgid "Output device"
8447 msgstr "Výstupné zariadenie"
8448
8449 #: modules/audio_output/directx.c:204
8450 msgid ""
8451 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8452 "default device appears as 0 AND another number)."
8453 msgstr ""
8454 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8455 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8456 "len začína číslicou 0)."
8457
8458 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8459 msgid "Use float32 output"
8460 msgstr "Použiť výstup float32"
8461
8462 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8463 msgid ""
8464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8466 msgstr ""
8467 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8468 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:212
8471 msgid "DirectX audio output"
8472 msgstr "DirectX audio-výstup"
8473
8474 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8475 msgid "3 Front 2 Rear"
8476 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8477
8478 #: modules/audio_output/esd.c:65
8479 msgid "EsounD audio output"
8480 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8481
8482 #: modules/audio_output/esd.c:68
8483 msgid "Esound server"
8484 msgstr "Server Esound"
8485
8486 #: modules/audio_output/file.c:77
8487 msgid "Output format"
8488 msgstr "Výstupný formát"
8489
8490 #: modules/audio_output/file.c:78
8491 msgid ""
8492 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8493 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8494 msgstr ""
8495 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8496 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8497
8498 #: modules/audio_output/file.c:81
8499 msgid "Number of output channels"
8500 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8501
8502 #: modules/audio_output/file.c:82
8503 msgid ""
8504 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8505 "restrict the number of channels here."
8506 msgstr ""
8507 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8508 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8509
8510 #: modules/audio_output/file.c:85
8511 msgid "Add WAVE header"
8512 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8513
8514 #: modules/audio_output/file.c:86
8515 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8516 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8517
8518 #: modules/audio_output/file.c:103
8519 msgid "Output file"
8520 msgstr "Výstupný súbor"
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:104
8523 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8524 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:107
8527 msgid "File audio output"
8528 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8529
8530 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8531 msgid "Roku HD1000 audio output"
8532 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8533
8534 #: modules/audio_output/jack.c:63
8535 msgid "Automatically connect to writable clients"
8536 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8537
8538 #: modules/audio_output/jack.c:65
8539 msgid ""
8540 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8541 "writable JACK clients found."
8542 msgstr ""
8543 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8544 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8545
8546 #: modules/audio_output/jack.c:69
8547 msgid "Connect to clients matching"
8548 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8549
8550 #: modules/audio_output/jack.c:71
8551 msgid ""
8552 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8553 "regular expression will be considered for connection."
8554 msgstr ""
8555 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8556 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8557
8558 #: modules/audio_output/jack.c:79
8559 msgid "JACK audio output"
8560 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8561
8562 #: modules/audio_output/oss.c:97
8563 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8564 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8565
8566 #: modules/audio_output/oss.c:99
8567 msgid ""
8568 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8569 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8570 "drivers, then you need to enable this option."
8571 msgstr ""
8572 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8573 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8574 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8575 "skúste aktivovať túto voľbu."
8576
8577 #: modules/audio_output/oss.c:105
8578 msgid "UNIX OSS audio output"
8579 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8580
8581 #: modules/audio_output/oss.c:110
8582 msgid "OSS DSP device"
8583 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8584
8585 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8586 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8587 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8588
8589 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8590 msgid "PORTAUDIO audio output"
8591 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8592
8593 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8594 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8595 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8596
8597 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8598 msgid "Win32 waveOut extension output"
8599 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8600
8601 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8602 msgid "5.1"
8603 msgstr "5.1"
8604
8605 #: modules/codec/a52.c:93
8606 msgid "A/52 parser"
8607 msgstr "Analyzátor A/52"
8608
8609 #: modules/codec/a52.c:100
8610 msgid "A/52 audio packetizer"
8611 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8612
8613 #: modules/codec/adpcm.c:43
8614 msgid "ADPCM audio decoder"
8615 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8616
8617 #: modules/codec/araw.c:44
8618 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8619 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8620
8621 #: modules/codec/araw.c:53
8622 msgid "Raw audio encoder"
8623 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8624
8625 #: modules/codec/cc.c:57
8626 msgid "CC 608/708"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/cc.c:58
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Closed Captions decoder"
8632 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8633
8634 #: modules/codec/cdg.c:81
8635 #, fuzzy
8636 msgid "CDG video decoder"
8637 msgstr "Video-dekodér PNG"
8638
8639 #: modules/codec/cinepak.c:38
8640 msgid "Cinepak video decoder"
8641 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8642
8643 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8644 msgid "CMML annotations decoder"
8645 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8646
8647 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8648 msgid "CVD subtitle decoder"
8649 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8650
8651 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8652 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8653 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8654
8655 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8656 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8657 msgid "Encoding quality"
8658 msgstr "Kvalita kódovania"
8659
8660 #: modules/codec/dirac.c:69
8661 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8662 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8663
8664 #: modules/codec/dirac.c:74
8665 msgid "Dirac video decoder"
8666 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8667
8668 #: modules/codec/dirac.c:80
8669 msgid "Dirac video encoder"
8670 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8671
8672 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8673 msgid "DirectMedia Object decoder"
8674 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8675
8676 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8677 msgid "DirectMedia Object encoder"
8678 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8679
8680 #: modules/codec/dts.c:95
8681 msgid "DTS parser"
8682 msgstr "Analyzátor DTS"
8683
8684 #: modules/codec/dts.c:100
8685 msgid "DTS audio packetizer"
8686 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8687
8688 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8689 msgid "Decoding X coordinate"
8690 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8691
8692 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8693 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8694 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8695
8696 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8697 msgid "Decoding Y coordinate"
8698 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8699
8700 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8701 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8702 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8703
8704 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8705 msgid "Subpicture position"
8706 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8707
8708 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8709 msgid ""
8710 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8712 "g. 6=top-right)."
8713 msgstr ""
8714 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8715 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8716 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8717
8718 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8719 msgid "Encoding X coordinate"
8720 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8721
8722 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8723 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8724 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8725
8726 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8727 msgid "Encoding Y coordinate"
8728 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8729
8730 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8731 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8732 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8733
8734 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8735 msgid "DVB subtitles decoder"
8736 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8737
8738 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8739 msgid "DVB subtitles encoder"
8740 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8741
8742 #: modules/codec/faad.c:39
8743 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8744 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8745
8746 #: modules/codec/faad.c:339
8747 msgid "AAC extension"
8748 msgstr "Prípona AAC"
8749
8750 #: modules/codec/faad.c:343
8751 #, c-format
8752 msgid "%d Hz"
8753 msgstr "%d Hz"
8754
8755 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8756 #: modules/video_output/image.c:81
8757 msgid "Image file"
8758 msgstr "Súbor s obrázkom"
8759
8760 #: modules/codec/fake.c:50
8761 msgid "Path of the image file for fake input."
8762 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8763
8764 #: modules/codec/fake.c:51
8765 msgid "Reload image file"
8766 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8767
8768 #: modules/codec/fake.c:53
8769 msgid "Reload image file every n seconds."
8770 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8771
8772 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8773 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8774 msgid "Output video width."
8775 msgstr "Šírka výstupného videa."
8776
8777 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8778 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8779 msgid "Output video height."
8780 msgstr "Výška výstupného videa."
8781
8782 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8783 msgid "Keep aspect ratio"
8784 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8785
8786 #: modules/codec/fake.c:62
8787 msgid "Consider width and height as maximum values."
8788 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8789
8790 #: modules/codec/fake.c:63
8791 msgid "Background aspect ratio"
8792 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8793
8794 #: modules/codec/fake.c:65
8795 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8796 msgstr ""
8797 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8798 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8799
8800 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8801 msgid "Deinterlace video"
8802 msgstr "Rozkladať video"
8803
8804 #: modules/codec/fake.c:68
8805 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8806 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8807
8808 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8809 msgid "Deinterlace module"
8810 msgstr "Rozkladový modul"
8811
8812 #: modules/codec/fake.c:71
8813 msgid "Deinterlace module to use."
8814 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8815
8816 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8817 msgid "Chroma used."
8818 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8819
8820 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8821 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8822 msgstr ""
8823 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8824 "zadaná hodnota I420."
8825
8826 #: modules/codec/fake.c:85
8827 msgid "Fake video decoder"
8828 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8831 #, c-format
8832 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8833 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8836 #, c-format
8837 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8838 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8839
8840 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8841 #, c-format
8842 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8843 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8846 msgid "VLC could not open the encoder."
8847 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8850 msgid "Non-ref"
8851 msgstr "Nereferenčný"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8854 msgid "Bidir"
8855 msgstr "Obojsmerný"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8858 msgid "Non-key"
8859 msgstr "Bez kľúča"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8862 msgid "All"
8863 msgstr "Všetky"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8866 msgid "rd"
8867 msgstr "rd"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8870 msgid "bits"
8871 msgstr "bitov"
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8874 msgid "simple"
8875 msgstr "jednoduchá"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8878 msgid "Fast bilinear"
8879 msgstr "Rýchle bilineárne"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8882 msgid "Bilinear"
8883 msgstr "Bilineárne"
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8886 msgid "Bicubic (good quality)"
8887 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8890 msgid "Experimental"
8891 msgstr "Experimentálne"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8894 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8895 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8898 msgid "Area"
8899 msgstr "Oblasť"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8902 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8903 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8906 msgid "Gauss"
8907 msgstr "Gauss"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8910 msgid "SincR"
8911 msgstr "SincR"
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8914 msgid "Lanczos"
8915 msgstr "Lanczos"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8918 msgid "Bicubic spline"
8919 msgstr "Bikubická splajna"
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8922 msgid ""
8923 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8924 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8925 "MJPEG and other codecs"
8926 msgstr ""
8927 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8928 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8929 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8932 msgid ""
8933 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8934 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8937 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8938 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8941 msgid "Decoding"
8942 msgstr "Dekódovanie"
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8946 msgid "Encoding"
8947 msgstr "Kódovanie"
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8950 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8951 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8954 msgid "FFmpeg demuxer"
8955 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8958 msgid "FFmpeg muxer"
8959 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8962 msgid "Video scaling filter"
8963 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8966 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8967 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8970 msgid "FFmpeg video filter"
8971 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8974 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8975 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8978 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8979 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8982 msgid "Direct rendering"
8983 msgstr "Priame renderovanie"
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8986 msgid "Error resilience"
8987 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8990 msgid ""
8991 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8992 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8993 "can produce a lot of errors.\n"
8994 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8995 msgstr ""
8996 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8997 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8998 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8999 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9000 "chýb)."
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9003 msgid "Workaround bugs"
9004 msgstr "Chyby prostredia"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9007 msgid ""
9008 "Try to fix some bugs:\n"
9009 "1  autodetect\n"
9010 "2  old msmpeg4\n"
9011 "4  xvid interlaced\n"
9012 "8  ump4 \n"
9013 "16 no padding\n"
9014 "32 ac vlc\n"
9015 "64 Qpel chroma.\n"
9016 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9017 "\", enter 40."
9018 msgstr ""
9019 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9020 "1 detekovať automaticky \n"
9021 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9022 "4  prekladaný formát xvid \n"
9023 "8  ump4 \n"
9024 "16 bez vypĺňania\n"
9025 "32 ac vlc\n"
9026 "64 Qpel chroma.\n"
9027 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9028 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9029 "+8."
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9032 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9033 msgid "Hurry up"
9034 msgstr "Zrýchliť"
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9037 msgid ""
9038 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9039 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9040 msgstr ""
9041 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9042 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9043 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9044 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9047 msgid "Skip frame (default=0)"
9048 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9051 msgid ""
9052 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9053 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9054 msgstr ""
9055 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9056 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9057 "snímky)."
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9060 msgid "Skip idct (default=0)"
9061 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9064 msgid ""
9065 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9066 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9067 msgstr ""
9068 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9069 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9070 "snímky)."
9071
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9073 msgid "Post processing quality"
9074 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9077 msgid ""
9078 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9079 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9080 "looking pictures."
9081 msgstr ""
9082 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9083 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9084 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9085
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9087 msgid "Debug mask"
9088 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9089
9090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9091 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9092 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9093
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9095 msgid "Visualize motion vectors"
9096 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9099 msgid ""
9100 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9101 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9102 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9103 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9104 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9105 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9106 msgstr ""
9107 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9108 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9109 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9110 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9111 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9112 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9113 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9116 msgid "Low resolution decoding"
9117 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9120 msgid ""
9121 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9122 "processing power"
9123 msgstr ""
9124 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9125 "menej systémových prostriedkov"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9128 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9129 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9132 msgid ""
9133 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9134 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9135 msgstr ""
9136 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9137 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9140 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9141 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9144 msgid ""
9145 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9146 "<option>...]]...\n"
9147 "long form example:\n"
9148 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9149 "short form example:\n"
9150 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9151 "more examples:\n"
9152 "tn:64:128:256\n"
9153 "Filters                        Options\n"
9154 "short  long name       short   long option     Description\n"
9155 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9156 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9157 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9158 "disabled\n"
9159 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9160 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9161 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9162 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9163 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9164 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9165 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9166 "1\n"
9167 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9168 "1\n"
9169 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9170 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9171 "contrast\n"
9172 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9173 "(0..255)\n"
9174 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9175 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9176 "deinterlace\n"
9177 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9178 "deinterlacer\n"
9179 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9180 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9181 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9182 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9183 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9184 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9185 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9186 msgstr ""
9187 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9188 "<nastavenie>...]]...\n"
9189 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9190 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9191 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9192 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9193 "Ďalšie príklady:\n"
9194 "tn:64:128:256\n"
9195 "Filtre                        Nastavenia\n"
9196 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9197 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9198 "procesora\n"
9199 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9200 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9201 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9202 "deblokovací filter\n"
9203 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9204 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9205 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9206 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9207 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9208 "tieto\n"
9209 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9210 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9211 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9212 "filter\n"
9213 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9214 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9215 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9216 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9217 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9218 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9219 "kontrast\n"
9220 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9221 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9222 "premiešavania\n"
9223 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9224 "rozkladanie\n"
9225 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9226 "rozkladanie\n"
9227 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9228 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9229 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9230 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9231 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9232 "šumu\n"
9233 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9234 "lepšie filtrovanie\n"
9235 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9236
9237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9238 msgid "Ratio of key frames"
9239 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9242 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9243 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9246 msgid "Ratio of B frames"
9247 msgstr "Pomer B snímok"
9248
9249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9250 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9251 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9252
9253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9254 msgid "Video bitrate tolerance"
9255 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9256
9257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9258 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9259 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9262 msgid "Interlaced encoding"
9263 msgstr "Prekladané kódovanie"
9264
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9266 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9267 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9270 msgid "Interlaced motion estimation"
9271 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9272
9273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9274 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9275 msgstr ""
9276 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9277 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9280 msgid "Pre-motion estimation"
9281 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9282
9283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9284 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9285 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9286
9287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9288 msgid "Strict rate control"
9289 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9290
9291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9292 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9293 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9294
9295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9296 msgid "Rate control buffer size"
9297 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9298
9299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9300 msgid ""
9301 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9302 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9303 msgstr ""
9304 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9305 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9306 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9307
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9310 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9311
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9314 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9315
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9317 msgid "I quantization factor"
9318 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9319
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9321 msgid ""
9322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9323 "same qscale for I and P frames)."
9324 msgstr ""
9325 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9326 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9327
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9329 #: modules/demux/mod.c:70
9330 msgid "Noise reduction"
9331 msgstr "Redukcia šumu"
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9334 msgid ""
9335 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9336 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9337 msgstr ""
9338 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9339 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9342 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9343 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9346 msgid ""
9347 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9348 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9349 "standard MPEG2 decoders."
9350 msgstr ""
9351 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9352 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9353 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9356 msgid "Quality level"
9357 msgstr "Úroveň kvality"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9360 msgid ""
9361 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9362 "encoding very much)."
9363 msgstr ""
9364 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9365 "kódovanie značne spomaliť)."
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9368 msgid ""
9369 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9370 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9371 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9372 "to ease the encoder's task."
9373 msgstr ""
9374 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9375 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9376 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9377 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9378 "hranica redukcie šumu. "
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9381 msgid "Minimum video quantizer scale"
9382 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9385 msgid "Minimum video quantizer scale."
9386 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9389 msgid "Maximum video quantizer scale"
9390 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9393 msgid "Maximum video quantizer scale."
9394 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9397 msgid "Trellis quantization"
9398 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9401 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9402 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9403
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9405 msgid "Fixed quantizer scale"
9406 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9407
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9409 msgid ""
9410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9411 "255.0)."
9412 msgstr ""
9413 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9414 "0.01 do 255.0)."
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9417 msgid "Strict standard compliance"
9418 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9421 msgid ""
9422 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9423 msgstr ""
9424 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9425 "hodnota: -1,0,1)."
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9428 msgid "Luminance masking"
9429 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9432 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9433 msgstr ""
9434 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9435 "je 0.0)."
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9438 msgid "Darkness masking"
9439 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9442 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9443 msgstr ""
9444 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9445 "je: 0.0)."
9446
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9448 msgid "Motion masking"
9449 msgstr "Maskovanie pohybu"
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9452 msgid ""
9453 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9454 "(default: 0.0)."
9455 msgstr ""
9456 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9457 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9460 msgid "Border masking"
9461 msgstr "Maskovanie okraja"
9462
9463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9464 msgid ""
9465 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9466 "0.0)."
9467 msgstr ""
9468 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9469 "hodnota je 0.0)."
9470
9471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9472 msgid "Luminance elimination"
9473 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9474
9475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9476 msgid ""
9477 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9478 "The H264 specification recommends -4."
9479 msgstr ""
9480 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9481 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9482 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9483
9484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9485 msgid "Chrominance elimination"
9486 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9487
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9489 msgid ""
9490 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9491 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9492 msgstr ""
9493 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9494 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9495 "hodnotu číslo 7."
9496
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9498 msgid "Scaling mode"
9499 msgstr "Škálovací mód"
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9502 msgid "Scaling mode to use."
9503 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9506 msgid "Ffmpeg mux"
9507 msgstr "FFmpeg mux"
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9510 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9511 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9514 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9515 msgid "Post processing"
9516 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9517
9518 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9519 msgid "1 (Lowest)"
9520 msgstr "1 (Najmenej)"
9521
9522 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9523 msgid "6 (Highest)"
9524 msgstr "6 (Najviac)"
9525
9526 #: modules/codec/flac.c:179
9527 msgid "Flac audio decoder"
9528 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9529
9530 #: modules/codec/flac.c:184
9531 msgid "Flac audio encoder"
9532 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9533
9534 #: modules/codec/flac.c:190
9535 msgid "Flac audio packetizer"
9536 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9537
9538 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9539 msgid "Sound fonts (required)"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9543 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9547 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9551 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9552 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9553
9554 #: modules/codec/lpcm.c:83
9555 msgid "Linear PCM audio decoder"
9556 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9557
9558 #: modules/codec/lpcm.c:88
9559 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9560 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9561
9562 #: modules/codec/mash.cpp:66
9563 msgid "Video decoder using openmash"
9564 msgstr "Video-dekodér"
9565
9566 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9567 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9568 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9569
9570 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9571 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9572 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9573
9574 #: modules/codec/png.c:54
9575 msgid "PNG video decoder"
9576 msgstr "Video-dekodér PNG"
9577
9578 #: modules/codec/quicktime.c:63
9579 msgid "QuickTime library decoder"
9580 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9581
9582 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9583 msgid "Pseudo raw video decoder"
9584 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9585
9586 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9587 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9588 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9589
9590 #: modules/codec/realaudio.c:60
9591 msgid "RealAudio library decoder"
9592 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9593
9594 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9595 msgid "SDL Image decoder"
9596 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
9597
9598 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9599 msgid "SDL_image video decoder"
9600 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9601
9602 #: modules/codec/speex.c:110
9603 msgid "Speex audio decoder"
9604 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9605
9606 #: modules/codec/speex.c:115
9607 msgid "Speex audio packetizer"
9608 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9609
9610 #: modules/codec/speex.c:120
9611 msgid "Speex audio encoder"
9612 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9613
9614 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9615 msgid "Speex comment"
9616 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9617
9618 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9619 msgid "Mode"
9620 msgstr "Mód"
9621
9622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9623 msgid "DVD subtitles decoder"
9624 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9625
9626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9627 msgid "DVD subtitles packetizer"
9628 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9629
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9631 msgid "Subtitles text encoding"
9632 msgstr "Používaná znaková sada"
9633
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9636 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9637
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9639 msgid "Subtitles justification"
9640 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9641
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9643 msgid "Set the justification of subtitles"
9644 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9645
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9647 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9648 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9649
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9651 msgid ""
9652 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9653 msgstr ""
9654 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9655
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9657 msgid "Formatted Subtitles"
9658 msgstr "Formátované titulky"
9659
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9661 msgid ""
9662 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9663 "but you can choose to disable all formatting."
9664 msgstr ""
9665 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9666 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9667 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9668
9669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9670 msgid "Text subtitles decoder"
9671 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9672
9673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9674 msgid ""
9675 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9676 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9677 msgstr ""
9678 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9679 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9680
9681 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9682 msgid ""
9683 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9684 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9688 #, fuzzy
9689 msgid "T.140 text encoder"
9690 msgstr "Zobrazovač textov"
9691
9692 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9693 msgid "Enable debug"
9694 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9695
9696 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9697 msgid ""
9698 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9699 "calls                 1\n"
9700 "packet assembly info  2\n"
9701 msgstr ""
9702 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9703 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9704 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9705
9706 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9708 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9709
9710 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9711 msgid "SVCD subtitles"
9712 msgstr "Titulky na SVCD"
9713
9714 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9715 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9716 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9717
9718 #: modules/codec/tarkin.c:75
9719 msgid "Tarkin decoder module"
9720 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9721
9722 #: modules/codec/telx.c:50
9723 msgid "Override page"
9724 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9725
9726 #: modules/codec/telx.c:51
9727 msgid ""
9728 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9729 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9730 "usually 888 or 889)."
9731 msgstr ""
9732 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9733 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9734 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9735
9736 #: modules/codec/telx.c:56
9737 msgid "Ignore subtitle flag"
9738 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9739
9740 #: modules/codec/telx.c:57
9741 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9742 msgstr ""
9743 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9744 "nezobrazujú."
9745
9746 #: modules/codec/telx.c:60
9747 msgid "Workaround for France"
9748 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9749
9750 #: modules/codec/telx.c:61
9751 msgid ""
9752 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9753 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9754 "your subtitles don't appear."
9755 msgstr ""
9756 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9757 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9758 "zistenie dostupnosti titulkov."
9759
9760 #: modules/codec/telx.c:67
9761 msgid "Teletext subtitles decoder"
9762 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9763
9764 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9765 msgid ""
9766 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9767 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9768 msgstr ""
9769 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9770 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9771 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9772
9773 #: modules/codec/theora.c:99
9774 msgid "Theora video decoder"
9775 msgstr "Video-dekodér Theora"
9776
9777 #: modules/codec/theora.c:105
9778 msgid "Theora video packetizer"
9779 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9780
9781 #: modules/codec/theora.c:110
9782 msgid "Theora video encoder"
9783 msgstr "Video-enkodér Theora"
9784
9785 #: modules/codec/theora.c:510
9786 msgid "Theora comment"
9787 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9788
9789 #: modules/codec/twolame.c:52
9790 msgid ""
9791 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9792 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9793 msgstr ""
9794 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9795 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9796 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9797 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9798
9799 #: modules/codec/twolame.c:55
9800 msgid "Stereo mode"
9801 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9802
9803 #: modules/codec/twolame.c:56
9804 msgid "Handling mode for stereo streams"
9805 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9806
9807 #: modules/codec/twolame.c:57
9808 msgid "VBR mode"
9809 msgstr "VBR-mód"
9810
9811 #: modules/codec/twolame.c:59
9812 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9813 msgstr ""
9814 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9815 "dátový tok (CBR)."
9816
9817 #: modules/codec/twolame.c:60
9818 msgid "Psycho-acoustic model"
9819 msgstr "Psycho-akustický model"
9820
9821 #: modules/codec/twolame.c:62
9822 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9823 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9824
9825 #: modules/codec/twolame.c:66
9826 msgid "Dual mono"
9827 msgstr "Duálne mono"
9828
9829 #: modules/codec/twolame.c:66
9830 msgid "Joint stereo"
9831 msgstr "Joint stereo"
9832
9833 #: modules/codec/twolame.c:71
9834 msgid "Libtwolame audio encoder"
9835 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9836
9837 #: modules/codec/vorbis.c:172
9838 msgid "Maximum encoding bitrate"
9839 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9840
9841 #: modules/codec/vorbis.c:174
9842 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9843 msgstr ""
9844 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9845 "streamovacích programoch. "
9846
9847 #: modules/codec/vorbis.c:175
9848 msgid "Minimum encoding bitrate"
9849 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9850
9851 #: modules/codec/vorbis.c:177
9852 msgid ""
9853 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9854 "channel."
9855 msgstr ""
9856 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9857 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9858
9859 #: modules/codec/vorbis.c:178
9860 msgid "CBR encoding"
9861 msgstr "Kódovanie CBR"
9862
9863 #: modules/codec/vorbis.c:180
9864 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9865 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9866
9867 #: modules/codec/vorbis.c:184
9868 msgid "Vorbis audio decoder"
9869 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9870
9871 #: modules/codec/vorbis.c:195
9872 msgid "Vorbis audio packetizer"
9873 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9874
9875 #: modules/codec/vorbis.c:202
9876 msgid "Vorbis audio encoder"
9877 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9878
9879 #: modules/codec/vorbis.c:644
9880 msgid "Vorbis comment"
9881 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:44
9884 msgid "Maximum GOP size"
9885 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:45
9888 msgid ""
9889 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9890 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9891 msgstr ""
9892 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9893 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9894 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:49
9897 msgid "Minimum GOP size"
9898 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:50
9901 msgid ""
9902 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9903 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9904 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9905 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9906 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9907 "the IDR-frame. \n"
9908 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9909 "frames, but do not start a new GOP."
9910 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:59
9913 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9914 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:60
9917 msgid ""
9918 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9919 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9920 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9921 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9922 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9923 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9924 "1 to 100."
9925 msgstr ""
9926 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9927 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9928 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9929 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9930 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9931 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9932 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:71
9935 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9936 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:72
9939 msgid ""
9940 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9941 "threading."
9942 msgstr ""
9943 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9944 "nastavenia predvolené a nutné."
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:76
9947 msgid "B-frames between I and P"
9948 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:77
9951 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9952 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:80
9955 msgid "Adaptive B-frame decision"
9956 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9957
9958 #: modules/codec/x264.c:81
9959 msgid ""
9960 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9961 "possibly before an I-frame."
9962 msgstr ""
9963 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9964 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:84
9967 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9968 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:85
9971 msgid ""
9972 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9973 "negative values cause less B-frames."
9974 msgstr ""
9975 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9976 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9977 "snímok sa zníži."
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:88
9980 msgid "Keep some B-frames as references"
9981 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:89
9984 msgid ""
9985 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9986 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9987 "appropriately."
9988 msgstr ""
9989 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9990 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:93
9993 msgid "CABAC"
9994 msgstr "CABAC"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:94
9997 msgid ""
9998 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9999 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10000 msgstr ""
10001 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10002 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:98
10005 msgid "Number of reference frames"
10006 msgstr "Počet referenčných snímok"
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:99
10009 msgid ""
10010 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10011 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10012 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10013 msgstr ""
10014 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10015 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10016 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:104
10019 msgid "Skip loop filter"
10020 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:105
10023 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10024 msgstr ""
10025 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10026 "kvalita videa)."
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:107
10029 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10030 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:108
10033 msgid ""
10034 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10035 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10036 msgstr ""
10037 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10038 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:112
10041 msgid "H.264 level"
10042 msgstr "Úroveň H.264"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:113
10045 msgid ""
10046 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10047 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10048 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10049 msgstr ""
10050 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10051 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10052 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10053 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:122
10056 msgid "Interlaced mode"
10057 msgstr "Rozkladový mód"
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:123
10060 msgid "Pure-interlaced mode."
10061 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:128
10064 msgid "Set QP"
10065 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:129
10068 msgid ""
10069 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10070 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10071 msgstr ""
10072 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10073 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10074 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10075 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10076 "- 51."
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:133
10079 msgid "Quality-based VBR"
10080 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:134
10083 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10084 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:136
10087 msgid "Min QP"
10088 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:137
10091 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10092 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:140
10095 msgid "Max QP"
10096 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:141
10099 msgid "Maximum quantizer parameter."
10100 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:143
10103 msgid "Max QP step"
10104 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:144
10107 msgid "Max QP step between frames."
10108 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:146
10111 msgid "Average bitrate tolerance"
10112 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:147
10115 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10116 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:150
10119 msgid "Max local bitrate"
10120 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:151
10123 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10124 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:153
10127 msgid "VBV buffer"
10128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:154
10131 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10132 msgstr ""
10133 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10134 "kilobitoch)."
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:157
10137 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10138 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:158
10141 msgid ""
10142 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10143 "0.0 to 1.0."
10144 msgstr ""
10145 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10146 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:162
10149 msgid "QP factor between I and P"
10150 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:163
10153 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10154 msgstr ""
10155 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10156 "1.0 - 2.0."
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:166
10159 msgid "QP factor between P and B"
10160 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:167
10163 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10164 msgstr ""
10165 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10166 "1.0 - 2.0."
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:169
10169 msgid "QP difference between chroma and luma"
10170 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:170
10173 msgid "QP difference between chroma and luma."
10174 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:172
10177 msgid "Multipass ratecontrol"
10178 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:173
10181 msgid ""
10182 "Multipass ratecontrol:\n"
10183 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10184 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10185 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10186 msgstr ""
10187 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10188 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10189 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10190 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:178
10193 msgid "QP curve compression"
10194 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:179
10197 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10198 msgstr ""
10199 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10200 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10203 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10204 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:182
10207 msgid ""
10208 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10209 "blurs complexity."
10210 msgstr ""
10211 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10212 "sa skomprimuje krivka. "
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:186
10215 msgid ""
10216 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10217 "quants."
10218 msgstr ""
10219 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10220 "krivky."
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:191
10223 msgid "Partitions to consider"
10224 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:192
10227 msgid ""
10228 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10229 " - none  : \n"
10230 " - fast  : i4x4\n"
10231 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10232 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10233 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10234 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10235 msgstr ""
10236 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10237 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10238 " - none  : (žiadne)\n"
10239 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10240 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10241 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10242 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10243 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:200
10246 msgid "Direct MV prediction mode"
10247 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:201
10250 msgid "Direct MV prediction mode."
10251 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:204
10254 msgid "Direct prediction size"
10255 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:205
10258 msgid ""
10259 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10260 " -  1: 8x8\n"
10261 " - -1: smallest possible according to level\n"
10262 msgstr ""
10263 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10264 " -  1: 8x8\n"
10265 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:211
10268 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10269 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:212
10272 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10273 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:214
10276 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10277 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:215
10280 msgid ""
10281 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10282 "(fast)\n"
10283 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10284 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10285 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10286 msgstr ""
10287 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10288 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10289 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10290 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10291 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10292 "testovanie).\n"
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:222
10295 msgid "Maximum motion vector search range"
10296 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:223
10299 msgid ""
10300 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10301 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10302 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10303 msgstr ""
10304 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10305 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10306 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10307 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10308 "je 0-64."
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:228
10311 msgid "Maximum motion vector length"
10312 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:229
10315 msgid ""
10316 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10317 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:234
10320 msgid "Minimum buffer space between threads"
10321 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:235
10324 msgid ""
10325 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10326 "threads."
10327 msgstr ""
10328 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10329 "podľa počtu vlákien."
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:239
10332 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10333 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:243
10336 msgid ""
10337 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10338 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10339 "quality). Range 1 to 7."
10340 msgstr ""
10341 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10342 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10343 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:248
10346 msgid ""
10347 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10348 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10349 "quality). Range 1 to 6."
10350 msgstr ""
10351 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10352 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10353 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:253
10356 msgid ""
10357 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10358 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10359 "quality). Range 1 to 5."
10360 msgstr ""
10361 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10362 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10363 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:258
10366 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10367 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:259
10370 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10371 msgstr ""
10372 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10373 "(alebo novší)."
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:262
10376 msgid "Decide references on a per partition basis"
10377 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:263
10380 msgid ""
10381 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10382 "as opposed to only one ref per macroblock."
10383 msgstr ""
10384 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10385 "16x8. "
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:267
10388 msgid "Chroma in motion estimation"
10389 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:268
10392 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10393 msgstr ""
10394 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:271
10397 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10398 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:272
10401 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10402 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:274
10405 msgid "Adaptive spatial transform size"
10406 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:276
10409 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10410 msgstr ""
10411 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:278
10414 msgid "Trellis RD quantization"
10415 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:279
10418 msgid ""
10419 "Trellis RD quantization: \n"
10420 " - 0: disabled\n"
10421 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10422 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10423 "This requires CABAC."
10424 msgstr ""
10425 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10426 " - 0: zablokovaná\n"
10427 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10428 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10429 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:285
10432 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10433 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:286
10436 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10437 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:288
10440 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10441 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:289
10444 msgid ""
10445 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10446 "small single coefficient."
10447 msgstr ""
10448 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10449 "malý koeficient."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:294
10452 msgid ""
10453 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10454 "a useful range."
10455 msgstr ""
10456 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:298
10459 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10460 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:299
10463 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10464 msgstr ""
10465 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10466 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:302
10469 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10470 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:303
10473 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10474 msgstr ""
10475 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10476 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:310
10479 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10480 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:311
10483 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10484 msgstr ""
10485 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:315
10488 msgid "CPU optimizations"
10489 msgstr "Optimalizácie procesora"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:316
10492 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10493 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:318
10496 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10497 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:319
10500 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10501 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:321
10504 msgid "PSNR computation"
10505 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:322
10508 msgid ""
10509 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10510 "quality."
10511 msgstr ""
10512 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10513 "kvalitu kódovania."
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:325
10516 msgid "SSIM computation"
10517 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:326
10520 msgid ""
10521 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10522 "quality."
10523 msgstr ""
10524 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10525 "kvalitu kódovania"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:329
10528 msgid "Quiet mode"
10529 msgstr "Tichý mód"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:330
10532 msgid "Quiet mode."
10533 msgstr "Tichý mód. "
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10538 msgid "Statistics"
10539 msgstr "Štatistiky"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:333
10542 msgid "Print stats for each frame."
10543 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:336
10546 msgid "SPS and PPS id numbers"
10547 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:337
10550 msgid ""
10551 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10552 "settings."
10553 msgstr ""
10554 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10555 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:341
10558 msgid "Access unit delimiters"
10559 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:342
10562 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10563 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:348
10566 msgid "dia"
10567 msgstr "dia"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:348
10570 msgid "hex"
10571 msgstr "hex"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:348
10574 msgid "umh"
10575 msgstr "umh"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:348
10578 msgid "esa"
10579 msgstr "esa"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:354
10582 msgid "fast"
10583 msgstr "rýchlo"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:354
10586 msgid "normal"
10587 msgstr "normálne"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:354
10590 msgid "slow"
10591 msgstr "pomaly"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:354
10594 msgid "all"
10595 msgstr "všetky"
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10598 msgid "spatial"
10599 msgstr "priestorový"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10602 msgid "temporal"
10603 msgstr "dočasný"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10606 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10607 msgid "auto"
10608 msgstr "autom."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:369
10611 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10612 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10613
10614 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10615 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10616 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10617
10618 #: modules/codec/zvbi.c:74
10619 msgid "Teletext page"
10620 msgstr "Teletextová stránka"
10621
10622 #: modules/codec/zvbi.c:75
10623 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10624 msgstr ""
10625 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
10626
10627 #: modules/codec/zvbi.c:78
10628 msgid "Text is always opaque"
10629 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
10630
10631 #: modules/codec/zvbi.c:79
10632 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10633 msgstr ""
10634 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
10635 "priehľadný."
10636
10637 #: modules/codec/zvbi.c:82
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Teletext alignment"
10640 msgstr "Teletextová stránka"
10641
10642 #: modules/codec/zvbi.c:84
10643 #, fuzzy
10644 msgid ""
10645 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10646 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10647 "6 = top-right)."
10648 msgstr ""
10649 "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
10650 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
10651 "6=vpravo-hore)."
10652
10653 #: modules/codec/zvbi.c:88
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Teletext text subtitles"
10656 msgstr "Titulky v teletexte"
10657
10658 #: modules/codec/zvbi.c:89
10659 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/zvbi.c:98
10663 msgid "VBI and Teletext decoder"
10664 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
10665
10666 #: modules/control/dbus.c:84
10667 msgid "dbus"
10668 msgstr "dbus"
10669
10670 #: modules/control/dbus.c:87
10671 msgid "D-Bus control interface"
10672 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10673
10674 #: modules/control/gestures.c:77
10675 msgid "Motion threshold (10-100)"
10676 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10677
10678 #: modules/control/gestures.c:79
10679 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10680 msgstr ""
10681 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10682 "myši."
10683
10684 #: modules/control/gestures.c:81
10685 msgid "Trigger button"
10686 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10687
10688 #: modules/control/gestures.c:83
10689 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10690 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10691
10692 #: modules/control/gestures.c:87
10693 msgid "Middle"
10694 msgstr "Stredný"
10695
10696 #: modules/control/gestures.c:90
10697 msgid "Gestures"
10698 msgstr "Gestá"
10699
10700 #: modules/control/gestures.c:98
10701 msgid "Mouse gestures control interface"
10702 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10703
10704 #: modules/control/hotkeys.c:93
10705 msgid "Define playlist bookmarks."
10706 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10707
10708 #: modules/control/hotkeys.c:96
10709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10710 msgid "Hotkeys"
10711 msgstr "Horúce klávesy"
10712
10713 #: modules/control/hotkeys.c:97
10714 msgid "Hotkeys management interface"
10715 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10716
10717 #: modules/control/hotkeys.c:482
10718 #, c-format
10719 msgid "Audio track: %s"
10720 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10721
10722 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10723 #, c-format
10724 msgid "Subtitle track: %s"
10725 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10726
10727 #: modules/control/hotkeys.c:497
10728 msgid "N/A"
10729 msgstr "N/A"
10730
10731 #: modules/control/hotkeys.c:550
10732 #, c-format
10733 msgid "Aspect ratio: %s"
10734 msgstr "Stranový pomer: %s"
10735
10736 #: modules/control/hotkeys.c:576
10737 #, c-format
10738 msgid "Crop: %s"
10739 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10740
10741 #: modules/control/hotkeys.c:602
10742 #, c-format
10743 msgid "Deinterlace mode: %s"
10744 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10745
10746 #: modules/control/hotkeys.c:632
10747 #, c-format
10748 msgid "Zoom mode: %s"
10749 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10750
10751 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10752 #, c-format
10753 msgid "Subtitle delay %i ms"
10754 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10755
10756 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10757 #, c-format
10758 msgid "Audio delay %i ms"
10759 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10760
10761 #: modules/control/hotkeys.c:978
10762 #, c-format
10763 msgid "Volume %d%%"
10764 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10765
10766 #: modules/control/http/http.c:34
10767 msgid "Host address"
10768 msgstr "Host-adresa"
10769
10770 #: modules/control/http/http.c:36
10771 msgid ""
10772 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10773 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10774 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10775 msgstr ""
10776 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10777 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10778 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10779
10780 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10781 msgid "Source directory"
10782 msgstr "Zdrojový priečinok"
10783
10784 #: modules/control/http/http.c:42
10785 msgid "Charset"
10786 msgstr "Znaková sada"
10787
10788 #: modules/control/http/http.c:44
10789 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10790 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10791
10792 #: modules/control/http/http.c:45
10793 msgid "Handlers"
10794 msgstr "Obslužné súbory"
10795
10796 #: modules/control/http/http.c:47
10797 msgid ""
10798 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10799 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10800 msgstr ""
10801 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10802 "bin/perl)."
10803
10804 #: modules/control/http/http.c:49
10805 msgid "Export album art as /art."
10806 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
10807
10808 #: modules/control/http/http.c:51
10809 msgid ""
10810 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10811 "id=<id> URLs."
10812 msgstr ""
10813 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
10814 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
10815
10816 #: modules/control/http/http.c:54
10817 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10818 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10819
10820 #: modules/control/http/http.c:57
10821 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10822 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10823
10824 #: modules/control/http/http.c:59
10825 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10826 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10827
10828 #: modules/control/http/http.c:62
10829 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10830 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10831
10832 #: modules/control/http/http.c:65
10833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10834 msgid "HTTP"
10835 msgstr "HTTP"
10836
10837 #: modules/control/http/http.c:66
10838 msgid "HTTP remote control interface"
10839 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10840
10841 #: modules/control/http/http.c:76
10842 msgid "HTTP SSL"
10843 msgstr "HTTP SSL"
10844
10845 #: modules/control/lirc.c:36
10846 msgid "Change the lirc configuration file."
10847 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
10848
10849 #: modules/control/lirc.c:38
10850 msgid ""
10851 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10852 "users home directory."
10853 msgstr ""
10854 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
10855 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
10856 "užívateľa."
10857
10858 #: modules/control/lirc.c:61
10859 msgid "Infrared"
10860 msgstr "Infračervené"
10861
10862 #: modules/control/lirc.c:64
10863 msgid "Infrared remote control interface"
10864 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10865
10866 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10867 #: modules/control/rc.c:1899
10868 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10869 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10870
10871 #: modules/control/motion.c:65
10872 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10873 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10874
10875 #: modules/control/motion.c:71
10876 msgid "motion"
10877 msgstr "pohyb"
10878
10879 #: modules/control/motion.c:73
10880 msgid "motion control interface"
10881 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10882
10883 #: modules/control/netsync.c:63
10884 msgid "Act as master"
10885 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10886
10887 #: modules/control/netsync.c:64
10888 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10889 msgstr ""
10890 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10891
10892 #: modules/control/netsync.c:68
10893 msgid "Master client ip address"
10894 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10895
10896 #: modules/control/netsync.c:69
10897 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10898 msgstr ""
10899 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10900
10901 #: modules/control/netsync.c:73
10902 msgid "Network Sync"
10903 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10904
10905 #: modules/control/ntservice.c:38
10906 msgid "Install Windows Service"
10907 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10908
10909 #: modules/control/ntservice.c:40
10910 msgid "Install the Service and exit."
10911 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10912
10913 #: modules/control/ntservice.c:41
10914 msgid "Uninstall Windows Service"
10915 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10916
10917 #: modules/control/ntservice.c:43
10918 msgid "Uninstall the Service and exit."
10919 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10920
10921 #: modules/control/ntservice.c:44
10922 msgid "Display name of the Service"
10923 msgstr "Zobraziť názov služby"
10924
10925 #: modules/control/ntservice.c:46
10926 msgid "Change the display name of the Service."
10927 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10928
10929 #: modules/control/ntservice.c:47
10930 msgid "Configuration options"
10931 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10932
10933 #: modules/control/ntservice.c:49
10934 msgid ""
10935 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10936 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10937 "configured."
10938 msgstr ""
10939 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10940 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10941 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10942
10943 #: modules/control/ntservice.c:54
10944 msgid ""
10945 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10946 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10947 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10948 msgstr ""
10949 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10950 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10951 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10952 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10953
10954 #: modules/control/ntservice.c:60
10955 msgid "NT Service"
10956 msgstr "Služba systému NT"
10957
10958 #: modules/control/ntservice.c:61
10959 msgid "Windows Service interface"
10960 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:153
10963 msgid "Show stream position"
10964 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10965
10966 #: modules/control/rc.c:154
10967 msgid ""
10968 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10969 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10970
10971 #: modules/control/rc.c:157
10972 msgid "Fake TTY"
10973 msgstr "Fingované TTY"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:158
10976 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10977 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10978
10979 #: modules/control/rc.c:160
10980 msgid "UNIX socket command input"
10981 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10982
10983 #: modules/control/rc.c:161
10984 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10985 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10986
10987 #: modules/control/rc.c:164
10988 msgid "TCP command input"
10989 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:165
10992 msgid ""
10993 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10994 "port the interface will bind to."
10995 msgstr ""
10996 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10997 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10998
10999 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11000 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11001 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11002
11003 #: modules/control/rc.c:171
11004 msgid ""
11005 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11006 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11007 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11008 msgstr ""
11009 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11010 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11011 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11012 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11013
11014 #: modules/control/rc.c:178
11015 msgid "RC"
11016 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11017
11018 #: modules/control/rc.c:181
11019 msgid "Remote control interface"
11020 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11021
11022 #: modules/control/rc.c:332
11023 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11024 msgstr ""
11025 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11026 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11027
11028 #: modules/control/rc.c:808
11029 #, c-format
11030 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11031 msgstr ""
11032 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11033 "prosim prikaz `help'"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:841
11036 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11037 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11038
11039 #: modules/control/rc.c:843
11040 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11041 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11042
11043 #: modules/control/rc.c:844
11044 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11045 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11046
11047 #: modules/control/rc.c:845
11048 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11049 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:846
11052 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11053 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:847
11056 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11057 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11058
11059 #: modules/control/rc.c:848
11060 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11061 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11062
11063 #: modules/control/rc.c:849
11064 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11065 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:850
11068 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11069 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:851
11072 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11073 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:852
11076 #, fuzzy
11077 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11078 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:853
11081 #, fuzzy
11082 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11083 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:854
11086 #, fuzzy
11087 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11088 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:855
11091 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11092 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:856
11095 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11096 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:857
11099 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11100 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11101
11102 #: modules/control/rc.c:858
11103 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11104 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11105
11106 #: modules/control/rc.c:859
11107 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11108 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:860
11111 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11112 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:861
11115 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11116 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11117
11118 #: modules/control/rc.c:863
11119 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11120 msgstr ""
11121 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11122 "`seek 12'"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:864
11125 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11126 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:865
11129 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11130 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:866
11133 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11134 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11135
11136 #: modules/control/rc.c:867
11137 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11138 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11139
11140 #: modules/control/rc.c:868
11141 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11142 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:869
11145 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11146 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11147
11148 #: modules/control/rc.c:870
11149 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11150 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:871
11153 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11154 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11155
11156 #: modules/control/rc.c:872
11157 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11158 msgstr ""
11159 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11160
11161 #: modules/control/rc.c:873
11162 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11163 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11164
11165 #: modules/control/rc.c:874
11166 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11167 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:875
11170 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11171 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:877
11174 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11175 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:878
11178 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11179 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:879
11182 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11183 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:880
11186 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11187 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:881
11190 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11191 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11192
11193 #: modules/control/rc.c:882
11194 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11195 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11196
11197 #: modules/control/rc.c:883
11198 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11200
11201 #: modules/control/rc.c:884
11202 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11203 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:885
11206 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11207 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:886
11210 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11211 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:887
11214 #, fuzzy
11215 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11216 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:888
11219 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11220 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:889
11223 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11224 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11225
11226 #: modules/control/rc.c:890
11227 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11228 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:895
11231 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11232 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:896
11235 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11236 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:897
11239 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11240 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11241
11242 #: modules/control/rc.c:898
11243 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11244 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11245
11246 #: modules/control/rc.c:899
11247 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11248 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:900
11251 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11252 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:901
11255 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11256 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:902
11259 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11260 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11261
11262 #: modules/control/rc.c:904
11263 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11264 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11265
11266 #: modules/control/rc.c:905
11267 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11268 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:906
11271 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11272 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:907
11275 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11276 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:908
11279 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11280 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11281
11282 #: modules/control/rc.c:910
11283 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11284 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11285
11286 #: modules/control/rc.c:911
11287 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11288 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:912
11291 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11292 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:913
11295 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11296 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:914
11299 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11300 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11301
11302 #: modules/control/rc.c:915
11303 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11304 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11305
11306 #: modules/control/rc.c:916
11307 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11308 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:917
11311 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11312 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:918
11315 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11316 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:919
11319 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11320 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:920
11323 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11324 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11325
11326 #: modules/control/rc.c:921
11327 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11328 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11329
11330 #: modules/control/rc.c:922
11331 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11332 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:923
11335 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11336 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:925
11339 msgid ""
11340 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11341 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11342 msgstr ""
11343 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11344 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:929
11347 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11348 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:930
11351 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11352 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:931
11355 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11356 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:932
11359 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11360 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:934
11363 msgid "+----[ end of help ]"
11364 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:1044
11367 msgid "Press menu select or pause to continue."
11368 msgstr ""
11369 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11370 "prehrávania."
11371
11372 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11373 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11374 #: modules/control/rc.c:1875
11375 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11376 msgstr ""
11377 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11378 "prehrávania."
11379
11380 #: modules/control/rc.c:1375
11381 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/control/rc.c:1386
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Playlist has only %d elements"
11387 msgstr "Playlist je prázdny!"
11388
11389 #: modules/control/showintf.c:61
11390 msgid "Threshold"
11391 msgstr "Prah"
11392
11393 #: modules/control/showintf.c:62
11394 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11395 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11396
11397 #: modules/control/telnet.c:69
11398 msgid "Host"
11399 msgstr "Host"
11400
11401 #: modules/control/telnet.c:70
11402 msgid ""
11403 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11404 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11405 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11406 msgstr ""
11407 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11408 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11409 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11410 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11411
11412 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11413 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11414 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11418 msgid "Port"
11419 msgstr "Port"
11420
11421 #: modules/control/telnet.c:75
11422 msgid ""
11423 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11424 "4212."
11425 msgstr ""
11426 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11427 "Predvolený port má číslo 4212."
11428
11429 #: modules/control/telnet.c:79
11430 msgid ""
11431 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11432 "default value is \"admin\"."
11433 msgstr ""
11434 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11435 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11436
11437 #: modules/control/telnet.c:93
11438 msgid "VLM remote control interface"
11439 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11440
11441 #: modules/demux/a52.c:44
11442 msgid "Raw A/52 demuxer"
11443 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11444
11445 #: modules/demux/aiff.c:44
11446 msgid "AIFF demuxer"
11447 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11448
11449 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11450 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11451 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11452
11453 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11454 msgid "Could not demux ASF stream"
11455 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11456
11457 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11458 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11459 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11460
11461 #: modules/demux/au.c:45
11462 msgid "AU demuxer"
11463 msgstr "Demuxér formátu AU"
11464
11465 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11466 msgid "Force interleaved method"
11467 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11468
11469 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11470 msgid "Force interleaved method."
11471 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11472
11473 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11474 msgid "Force index creation"
11475 msgstr "Vytváranie indexu"
11476
11477 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11478 msgid ""
11479 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11480 "incomplete (not seekable)."
11481 msgstr ""
11482 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11483 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11484
11485 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11486 msgid "Ask"
11487 msgstr "Spýtať sa"
11488
11489 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11490 msgid "Always fix"
11491 msgstr "Vždy opraviť"
11492
11493 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11494 msgid "Never fix"
11495 msgstr "Nikdy neopravovať"
11496
11497 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11498 msgid "AVI demuxer"
11499 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11500
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11502 msgid "AVI Index"
11503 msgstr "Index AVI"
11504
11505 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11506 msgid ""
11507 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11508 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11509 msgstr ""
11510 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11511 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11512
11513 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11514 msgid "Repair"
11515 msgstr "Opraviť"
11516
11517 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11518 msgid "Don't repair"
11519 msgstr "Neopravovať"
11520
11521 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11522 msgid "Fixing AVI Index..."
11523 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11524
11525 #: modules/demux/cdg.c:40
11526 #, fuzzy
11527 msgid "CDG demuxer"
11528 msgstr "Demuxér OGG"
11529
11530 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11531 msgid "Dump filename"
11532 msgstr "Výpis názvov súborov"
11533
11534 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11535 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11536 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11537
11538 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11539 msgid "Append to existing file"
11540 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11541
11542 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11543 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11544 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11545
11546 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11547 #, fuzzy
11548 msgid "File dumper"
11549 msgstr "Analyzátor súboru"
11550
11551 #: modules/demux/dts.c:40
11552 msgid "Raw DTS demuxer"
11553 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11554
11555 #: modules/demux/flac.c:43
11556 msgid "FLAC demuxer"
11557 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11558
11559 #: modules/demux/gme.cpp:50
11560 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11561 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11562
11563 #: modules/demux/live555.cpp:61
11564 #, fuzzy
11565 msgid ""
11566 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11567 "should be set in millisecond units."
11568 msgstr ""
11569 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
11570 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11571
11572 #: modules/demux/live555.cpp:64
11573 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11574 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11575
11576 #: modules/demux/live555.cpp:65
11577 msgid ""
11578 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11579 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11580 "cannot connect to normal RTSP servers."
11581 msgstr ""
11582 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11583 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11584 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11585 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11586
11587 #: modules/demux/live555.cpp:69
11588 msgid "RTSP user name"
11589 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11590
11591 #: modules/demux/live555.cpp:70
11592 msgid ""
11593 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11594 "connection."
11595 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11596
11597 #: modules/demux/live555.cpp:72
11598 msgid "RTSP password"
11599 msgstr "Heslo RTSP"
11600
11601 #: modules/demux/live555.cpp:73
11602 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11603 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11604
11605 #: modules/demux/live555.cpp:77
11606 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11607 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11608
11609 #: modules/demux/live555.cpp:87
11610 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11611 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11612
11613 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11615 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11616 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11617
11618 #: modules/demux/live555.cpp:96
11619 msgid "Client port"
11620 msgstr "Port klienta"
11621
11622 #: modules/demux/live555.cpp:97
11623 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11624 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11625
11626 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11627 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11628 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11629
11630 #: modules/demux/live555.cpp:102
11631 msgid "HTTP tunnel port"
11632 msgstr "Port HTTP tunelu"
11633
11634 #: modules/demux/live555.cpp:103
11635 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11636 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11637
11638 #: modules/demux/live555.cpp:482
11639 msgid "RTSP authentication"
11640 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11641
11642 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11644 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11645 msgid "Frames per Second"
11646 msgstr "Snímky za sekundu"
11647
11648 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11649 msgid ""
11650 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11651 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11652 msgstr ""
11653 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11654 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11655 "(napríklad z kamery)."
11656
11657 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11658 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11659 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11660
11661 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11662 msgid "Matroska stream demuxer"
11663 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11664
11665 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11666 msgid "Ordered chapters"
11667 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11668
11669 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11670 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11671 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11672
11673 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11674 msgid "Chapter codecs"
11675 msgstr "Kodeky kapitoly"
11676
11677 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11678 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11679 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11680
11681 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11682 msgid "Preload Directory"
11683 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11684
11685 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11686 msgid ""
11687 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11688 "for broken files)."
11689 msgstr ""
11690 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11691 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11692
11693 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11694 msgid "Seek based on percent not time"
11695 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11696
11697 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11698 msgid "Seek based on percent not time."
11699 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11700
11701 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11702 msgid "Dummy Elements"
11703 msgstr "Poškodené elementy"
11704
11705 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11706 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11707 msgstr ""
11708 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11709 "poškodených súboroch)."
11710
11711 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11712 msgid "---  DVD Menu"
11713 msgstr "---  DVD Menu"
11714
11715 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11716 msgid "First Played"
11717 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11718
11719 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11720 msgid "Video Manager"
11721 msgstr "Video-manažér"
11722
11723 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11724 msgid "----- Title"
11725 msgstr "----- Titul"
11726
11727 #: modules/demux/mod.c:46
11728 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11729 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11730
11731 #: modules/demux/mod.c:47
11732 msgid "Enable reverberation"
11733 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11734
11735 #: modules/demux/mod.c:48
11736 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11737 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11738
11739 #: modules/demux/mod.c:50
11740 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11741 msgstr ""
11742 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11743
11744 #: modules/demux/mod.c:52
11745 msgid "Enable megabass mode"
11746 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11747
11748 #: modules/demux/mod.c:53
11749 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11750 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11751
11752 #: modules/demux/mod.c:55
11753 msgid ""
11754 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11755 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11756 msgstr ""
11757 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11758 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11759 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11760
11761 #: modules/demux/mod.c:58
11762 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11763 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11764
11765 #: modules/demux/mod.c:60
11766 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11767 msgstr ""
11768 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11769 "40 ms."
11770
11771 #: modules/demux/mod.c:65
11772 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11773 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11774
11775 #: modules/demux/mod.c:73
11776 msgid "Reverb"
11777 msgstr "Ozvena"
11778
11779 #: modules/demux/mod.c:76
11780 msgid "Reverberation level"
11781 msgstr "Intenzita ozveny"
11782
11783 #: modules/demux/mod.c:78
11784 msgid "Reverberation delay"
11785 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11786
11787 #: modules/demux/mod.c:80
11788 msgid "Mega bass"
11789 msgstr "Mega bass"
11790
11791 #: modules/demux/mod.c:83
11792 msgid "Mega bass level"
11793 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11794
11795 #: modules/demux/mod.c:85
11796 msgid "Mega bass cutoff"
11797 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11798
11799 #: modules/demux/mod.c:87
11800 msgid "Surround"
11801 msgstr "Surround"
11802
11803 #: modules/demux/mod.c:90
11804 msgid "Surround level"
11805 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11806
11807 #: modules/demux/mod.c:92
11808 msgid "Surround delay (ms)"
11809 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11810
11811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11812 msgid "MP4 stream demuxer"
11813 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11814
11815 #: modules/demux/mpc.c:53
11816 msgid "MusePack demuxer"
11817 msgstr "Demuxér MusePack"
11818
11819 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11820 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11821 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11822
11823 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11824 msgid "H264 video demuxer"
11825 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11826
11827 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11828 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11829 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11830
11831 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11832 msgid ""
11833 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11834 msgstr ""
11835 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11836 "formáte MPEG4."
11837
11838 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11839 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11840 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11841
11842 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11843 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11844 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11845
11846 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11847 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11848 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11849
11850 #: modules/demux/nsc.c:42
11851 msgid "Windows Media NSC metademux"
11852 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11853
11854 #: modules/demux/nsv.c:44
11855 msgid "NullSoft demuxer"
11856 msgstr "Demuxér NullSoft"
11857
11858 #: modules/demux/nuv.c:46
11859 msgid "Nuv demuxer"
11860 msgstr "Demuxér Nuv"
11861
11862 #: modules/demux/ogg.c:46
11863 msgid "OGG demuxer"
11864 msgstr "Demuxér OGG"
11865
11866 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11867 msgid "Google Video"
11868 msgstr "Google Video"
11869
11870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11871 msgid "Auto start"
11872 msgstr "Automatické spustenie"
11873
11874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11875 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11876 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11877
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11879 msgid "Show shoutcast adult content"
11880 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11881
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11883 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11884 msgstr ""
11885 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11886 "podľa NC17."
11887
11888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11889 msgid "Skip ads"
11890 msgstr "Preskočiť reklamy"
11891
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11893 msgid ""
11894 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11895 "prevent adding them to the playlist."
11896 msgstr ""
11897 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11898 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11899
11900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11901 msgid "M3U playlist import"
11902 msgstr "Import M3U playlistu"
11903
11904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11905 msgid "PLS playlist import"
11906 msgstr "Import PLS playlistu"
11907
11908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11909 msgid "B4S playlist import"
11910 msgstr "Import B4S playlistu"
11911
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11913 msgid "DVB playlist import"
11914 msgstr "Import DVB playlistu"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11917 msgid "Podcast parser"
11918 msgstr "Analyzátor podcastov"
11919
11920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11921 msgid "XSPF playlist import"
11922 msgstr "Import XSPF playlistu"
11923
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11925 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11926 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11927
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11929 msgid "ASX playlist import"
11930 msgstr "Import ASX playlistu"
11931
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11933 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11934 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11935
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11937 msgid "QuickTime Media Link importer"
11938 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11939
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11941 msgid "Google Video Playlist importer"
11942 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11943
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11945 msgid "Dummy ifo demux"
11946 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11947
11948 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11950 msgid "Podcast Info"
11951 msgstr "Informácie o Podcaste"
11952
11953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11954 msgid "Podcast Summary"
11955 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11956
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11958 msgid "Podcast Size"
11959 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11960
11961 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11962 msgid "Shoutcast"
11963 msgstr "Shoutcast"
11964
11965 #: modules/demux/ps.c:38
11966 msgid "Trust MPEG timestamps"
11967 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11968
11969 #: modules/demux/ps.c:39
11970 msgid ""
11971 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11972 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11973 "calculate from the bitrate instead."
11974 msgstr ""
11975 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11976 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11977 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11978 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11979
11980 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11981 msgid "MPEG-PS demuxer"
11982 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11983
11984 #: modules/demux/pva.c:38
11985 msgid "PVA demuxer"
11986 msgstr "Demuxér PVA"
11987
11988 #: modules/demux/rawdv.c:36
11989 msgid ""
11990 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11991 msgstr ""
11992 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11993 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11994
11995 #: modules/demux/rawdv.c:44
11996 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11997 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11998
11999 #: modules/demux/rawvid.c:40
12000 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12001 msgstr ""
12002 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12003 "formáte raw."
12004
12005 #: modules/demux/rawvid.c:44
12006 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12007 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12008
12009 #: modules/demux/rawvid.c:48
12010 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12011 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12012
12013 #: modules/demux/rawvid.c:51
12014 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12015 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12016
12017 #: modules/demux/rawvid.c:52
12018 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12019 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12020
12021 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12022 msgid "Aspect ratio"
12023 msgstr "Stranový pomer"
12024
12025 #: modules/demux/rawvid.c:56
12026 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12027 msgstr ""
12028 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12029
12030 #: modules/demux/rawvid.c:60
12031 msgid "Raw video demuxer"
12032 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12033
12034 #: modules/demux/real.c:41
12035 msgid "Real demuxer"
12036 msgstr "Demuxér Real"
12037
12038 #: modules/demux/smf.c:36
12039 #, fuzzy
12040 msgid "SMF demuxer"
12041 msgstr "Muxér pre formát ASF"
12042
12043 #: modules/demux/subtitle.c:48
12044 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12045 msgstr ""
12046 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12047 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12048
12049 #: modules/demux/subtitle.c:50
12050 msgid ""
12051 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12052 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12053 msgstr ""
12054 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12055 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12056
12057 #: modules/demux/subtitle.c:53
12058 msgid ""
12059 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12060 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12061 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12062 msgstr ""
12063 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
12064 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12065 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12066 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12067
12068 #: modules/demux/subtitle.c:65
12069 msgid "Text subtitles parser"
12070 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12071
12072 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12073 msgid "Frames per second"
12074 msgstr "Počet snímok / sek."
12075
12076 #: modules/demux/subtitle.c:73
12077 msgid "Subtitles delay"
12078 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12079
12080 #: modules/demux/subtitle.c:75
12081 msgid "Subtitles format"
12082 msgstr "Formát titulkov"
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:91
12085 msgid "Extra PMT"
12086 msgstr "Extra PMT"
12087
12088 #: modules/demux/ts.c:93
12089 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12090 msgstr ""
12091 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12092
12093 #: modules/demux/ts.c:95
12094 msgid "Set id of ES to PID"
12095 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12096
12097 #: modules/demux/ts.c:96
12098 msgid ""
12099 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12100 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12101 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12102 msgstr ""
12103 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12104 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12105 "select=\"es=<pid>\"}'."
12106
12107 #: modules/demux/ts.c:101
12108 msgid "Fast udp streaming"
12109 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12110
12111 #: modules/demux/ts.c:103
12112 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12113 msgstr ""
12114 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12115 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:105
12118 msgid "MTU for out mode"
12119 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:106
12122 msgid "MTU for out mode."
12123 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:108
12126 msgid "CSA ck"
12127 msgstr "CSA ck"
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:109
12130 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12131 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:111
12134 msgid "Silent mode"
12135 msgstr "Tichý mód"
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:112
12138 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12139 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:114
12142 msgid "CAPMT System ID"
12143 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:115
12146 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12147 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:117
12150 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12151 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12152
12153 #: modules/demux/ts.c:118
12154 msgid ""
12155 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12156 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12157 msgstr ""
12158 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12159 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12160
12161 #: modules/demux/ts.c:122
12162 msgid "Filename of dump"
12163 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12164
12165 #: modules/demux/ts.c:123
12166 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12167 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12168
12169 #: modules/demux/ts.c:125
12170 msgid "Append"
12171 msgstr "Pripojiť"
12172
12173 #: modules/demux/ts.c:127
12174 msgid ""
12175 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12176 "be overwritten."
12177 msgstr ""
12178 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12179 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12180
12181 #: modules/demux/ts.c:130
12182 msgid "Dump buffer size"
12183 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12184
12185 #: modules/demux/ts.c:132
12186 msgid ""
12187 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12188 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12189 msgstr ""
12190 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12191 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12192
12193 #: modules/demux/ts.c:136
12194 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12195 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12196
12197 #: modules/demux/ts.c:3314
12198 msgid "Teletext subtitles"
12199 msgstr "Titulky v teletexte"
12200
12201 #: modules/demux/ts.c:3324
12202 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12203 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12204
12205 #: modules/demux/ts.c:3419
12206 msgid "subtitles"
12207 msgstr "titulky"
12208
12209 #: modules/demux/ts.c:3423
12210 msgid "4:3 subtitles"
12211 msgstr "Titulky 4:3"
12212
12213 #: modules/demux/ts.c:3427
12214 msgid "16:9 subtitles"
12215 msgstr "Titulky 16:9"
12216
12217 #: modules/demux/ts.c:3431
12218 msgid "2.21:1 subtitles"
12219 msgstr "Titulky 2.21:1"
12220
12221 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12222 msgid "hearing impaired"
12223 msgstr "poškodený zvuk"
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:3439
12226 msgid "4:3 hearing impaired"
12227 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12228
12229 #: modules/demux/ts.c:3443
12230 msgid "16:9 hearing impaired"
12231 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12232
12233 #: modules/demux/ts.c:3447
12234 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12235 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12238 msgid "clean effects"
12239 msgstr "čistiace efekty"
12240
12241 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12242 msgid "visual impaired commentary"
12243 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12244
12245 #: modules/demux/tta.c:40
12246 msgid "TTA demuxer"
12247 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12248
12249 #: modules/demux/ty.c:52
12250 msgid "TY"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/ty.c:53
12254 msgid "TY Stream audio/video demux"
12255 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12256
12257 #: modules/demux/vc1.c:39
12258 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12259 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12260
12261 #: modules/demux/vc1.c:45
12262 msgid "VC1 video demuxer"
12263 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12264
12265 #: modules/demux/vobsub.c:47
12266 msgid "Vobsub subtitles parser"
12267 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12268
12269 #: modules/demux/voc.c:41
12270 msgid "VOC demuxer"
12271 msgstr "VOC demuxér"
12272
12273 #: modules/demux/wav.c:40
12274 msgid "WAV demuxer"
12275 msgstr "WAV demuxér"
12276
12277 #: modules/demux/xa.c:40
12278 msgid "XA demuxer"
12279 msgstr "XA demuxér"
12280
12281 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12282 msgid "Use DVD Menus"
12283 msgstr "Použiť menu DVD"
12284
12285 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12286 msgid "BeOS standard API interface"
12287 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12288
12289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12290 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12291 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12292
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12295 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12299 msgid "Open"
12300 msgstr "Otvoriť"
12301
12302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12306 msgid "Preferences"
12307 msgstr "Nastavenia"
12308
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12311 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12313 msgid "Messages"
12314 msgstr "Hlásenia programu"
12315
12316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12318 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12321 msgid "Open File"
12322 msgstr "Otvoriť súbor"
12323
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12326 msgid "Open Disc"
12327 msgstr "Otvoriť disk"
12328
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12330 msgid "Open Subtitles"
12331 msgstr "Otvoriť titulky"
12332
12333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12336 msgid "About"
12337 msgstr "O programe"
12338
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12340 msgid "Prev Title"
12341 msgstr "Predchádzajúci titul"
12342
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12344 msgid "Next Title"
12345 msgstr "Ďalší titul"
12346
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12348 msgid "Go to Title"
12349 msgstr "Prejsť na titul"
12350
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12352 msgid "Go to Chapter"
12353 msgstr "Prejsť na kapitolu"
12354
12355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12356 msgid "Speed"
12357 msgstr "Rýchlosť"
12358
12359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12360 msgid "Window"
12361 msgstr "Okno"
12362
12363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12366 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12369 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12377 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12380 msgid "OK"
12381 msgstr "OK"
12382
12383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12384 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12385 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12386
12387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12388 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12389 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12390
12391 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12392 msgid "Drop files to play"
12393 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12394
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12396 msgid "playlist"
12397 msgstr "playlist"
12398
12399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12401 msgid "Close"
12402 msgstr "Zatvoriť"
12403
12404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12408 msgid "Edit"
12409 msgstr "Úpravy"
12410
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12413 msgid "Select All"
12414 msgstr "Vybrať všetko"
12415
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12417 msgid "Select None"
12418 msgstr "Nevybrať nič"
12419
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12421 msgid "Sort Reverse"
12422 msgstr "Zoradiť reverzne"
12423
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12425 msgid "Sort by Name"
12426 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12427
12428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12429 msgid "Sort by Path"
12430 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12431
12432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12433 msgid "Randomize"
12434 msgstr "Náhodne"
12435
12436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12438 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12439 msgid "Remove"
12440 msgstr "Odstrániť"
12441
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12443 msgid "Remove All"
12444 msgstr "Odstrániť všetko"
12445
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12447 msgid "View"
12448 msgstr "Zobraziť"
12449
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12451 msgid "Path"
12452 msgstr "Cesta"
12453
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12460 msgid "Name"
12461 msgstr "Názov"
12462
12463 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12464 msgid "Apply"
12465 msgstr "Použiť"
12466
12467 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12469 msgid "Save"
12470 msgstr "Uložiť"
12471
12472 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12473 msgid "Defaults"
12474 msgstr "Predvolene"
12475
12476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12477 msgid "Show Interface"
12478 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12479
12480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12481 msgid "50%"
12482 msgstr "50%"
12483
12484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12485 msgid "100%"
12486 msgstr "100%"
12487
12488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12489 msgid "200%"
12490 msgstr "200%"
12491
12492 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12493 msgid "Vertical Sync"
12494 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12495
12496 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12497 msgid "Correct Aspect Ratio"
12498 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12499
12500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12501 msgid "Stay On Top"
12502 msgstr "Udržiavať navrchu"
12503
12504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12505 msgid "Take Screen Shot"
12506 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12507
12508 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12509 msgid "Framebuffer device"
12510 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
12511
12512 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12513 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12514 msgstr ""
12515 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
12516 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
12517
12518 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12519 msgid "Video aspect ratio"
12520 msgstr "Stranový pomer videa"
12521
12522 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12523 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12524 msgstr ""
12525 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
12526 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
12527
12528 #: modules/gui/fbosd.c:112
12529 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/fbosd.c:114
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Transparency of the image"
12535 msgstr "Priehľadnosť loga"
12536
12537 #: modules/gui/fbosd.c:115
12538 #, fuzzy
12539 msgid ""
12540 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12541 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12542 msgstr ""
12543 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
12544
12545 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12546 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12547 msgid "Text"
12548 msgstr "Text"
12549
12550 #: modules/gui/fbosd.c:120
12551 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12555 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12556 msgid "X coordinate"
12557 msgstr "Súradnica X"
12558
12559 #: modules/gui/fbosd.c:123
12560 #, fuzzy
12561 msgid "X coordinate of the rendered image"
12562 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
12563
12564 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12565 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12566 msgid "Y coordinate"
12567 msgstr "Súradnica Y"
12568
12569 #: modules/gui/fbosd.c:126
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12572 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
12573
12574 #: modules/gui/fbosd.c:130
12575 #, fuzzy
12576 msgid ""
12577 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12579 "g. 6=top-right)."
12580 msgstr ""
12581 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
12582 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
12583 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
12584
12585 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12586 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12587 #: modules/video_filter/rss.c:137
12588 msgid "Opacity"
12589 msgstr "Nepriehľadnosť"
12590
12591 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12592 msgid ""
12593 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12594 "totally opaque. "
12595 msgstr ""
12596 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
12597 "bude úplne nepriehľadný."
12598
12599 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12600 #: modules/video_filter/rss.c:141
12601 msgid "Font size, pixels"
12602 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
12603
12604 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12605 #: modules/video_filter/rss.c:142
12606 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12607 msgstr ""
12608 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
12609 "písmo)."
12610
12611 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12612 #: modules/video_filter/rss.c:146
12613 msgid ""
12614 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12617 "(red + green), #FFFFFF = white"
12618 msgstr ""
12619 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
12620 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
12621 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
12622 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
12623 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
12624
12625 #: modules/gui/fbosd.c:148
12626 msgid "Clear overlay framebuffer"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/fbosd.c:149
12630 msgid ""
12631 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12632 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12633 "the cache."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/fbosd.c:153
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Render text or image"
12639 msgstr "Konovať obrázok"
12640
12641 #: modules/gui/fbosd.c:154
12642 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/fbosd.c:157
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Display on overlay framebuffer"
12648 msgstr "Zobrazené snímky"
12649
12650 #: modules/gui/fbosd.c:158
12651 msgid ""
12652 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12656 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12657 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12658 msgid "Black"
12659 msgstr "Čierna"
12660
12661 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12662 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12663 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12664 msgid "Gray"
12665 msgstr "Šedá"
12666
12667 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12668 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12669 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12670 msgid "Silver"
12671 msgstr "Strieborná"
12672
12673 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12674 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12675 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12676 msgid "White"
12677 msgstr "Biela"
12678
12679 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12680 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12681 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12682 msgid "Maroon"
12683 msgstr "Tmavohnedá"
12684
12685 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12686 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12687 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12688 #: modules/video_filter/rss.c:62
12689 msgid "Red"
12690 msgstr "Červená"
12691
12692 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12693 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12694 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12695 #: modules/video_filter/rss.c:63
12696 msgid "Fuchsia"
12697 msgstr "Staro-ružová"
12698
12699 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12700 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12701 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12702 #: modules/video_filter/rss.c:63
12703 msgid "Yellow"
12704 msgstr "Žltá"
12705
12706 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12707 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12708 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12709 msgid "Olive"
12710 msgstr "Olivovo-zelená"
12711
12712 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12713 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12714 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12715 msgid "Green"
12716 msgstr "Zelená"
12717
12718 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12719 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12720 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12721 msgid "Teal"
12722 msgstr "Čajovníková zelená"
12723
12724 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12725 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12726 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12727 #: modules/video_filter/rss.c:64
12728 msgid "Lime"
12729 msgstr "Citrusová"
12730
12731 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12732 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12733 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12734 msgid "Purple"
12735 msgstr "Ružová"
12736
12737 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12738 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12739 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12740 msgid "Navy"
12741 msgstr "Námornícka modrá"
12742
12743 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12744 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12745 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12746 #: modules/video_filter/rss.c:64
12747 msgid "Blue"
12748 msgstr "Modrá"
12749
12750 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12751 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12752 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12753 #: modules/video_filter/rss.c:65
12754 msgid "Aqua"
12755 msgstr "Voda"
12756
12757 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12758 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12759 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12760 #: modules/video_filter/rss.c:194
12761 msgid "Font"
12762 msgstr "Písmo"
12763
12764 #: modules/gui/fbosd.c:214
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Commands"
12767 msgstr "Príkaz"
12768
12769 #: modules/gui/fbosd.c:219
12770 #, fuzzy
12771 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12772 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
12773
12774 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12775 msgid "About VLC media player"
12776 msgstr "O programe VLC media player"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12779 #, c-format
12780 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12781 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12784 #, c-format
12785 msgid "Compiled by %s"
12786 msgstr "Kompiloval: %s"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12789 msgid "VLC was brought to you by:"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12793 #, fuzzy
12794 msgid "VLC media player Help"
12795 msgstr "VLC media player"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12799 msgid "Bookmarks"
12800 msgstr "Záložky"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12804 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12806 msgid "Add"
12807 msgstr "Pridať"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12813 msgid "Clear"
12814 msgstr "Vyčistiť"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12818 #: modules/video_filter/extract.c:68
12819 msgid "Extract"
12820 msgstr "Extrahovať"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12826 msgid "Time"
12827 msgstr "Čas"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12830 msgid "Untitled"
12831 msgstr "Bez názvu"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12835 msgid "No input"
12836 msgstr "Žiaden vstup"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12839 msgid ""
12840 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12841 msgstr ""
12842 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12843 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12844
12845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12846 msgid "Input has changed"
12847 msgstr "Vstup sa zmenil"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12850 msgid ""
12851 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12852 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12853 msgstr ""
12854 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12855 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12856 "\"Pozastaviť\"."
12857
12858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12860 msgid "Invalid selection"
12861 msgstr "Nesprávny výber"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12864 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12865 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12866
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12869 msgid "No input found"
12870 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12873 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12874 msgstr ""
12875 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12876 "prehrávanie dátového toku."
12877
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12879 msgid "Jump To Time"
12880 msgstr "Preskočiť na čas"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12883 msgid "sec."
12884 msgstr "sek."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12887 msgid "Jump to time"
12888 msgstr "Preskočiť na čas"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12891 msgid "Random On"
12892 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Random Off"
12897 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12902 msgid "Repeat One"
12903 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12906 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12908 msgid "Repeat All"
12909 msgstr "Opakovať všetko"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12913 msgid "Repeat Off"
12914 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12917 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12918 msgid "Half Size"
12919 msgstr "Polovičná veľkosť"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12922 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12923 msgid "Normal Size"
12924 msgstr "Normálna veľkosť"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12927 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12928 msgid "Double Size"
12929 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12932 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12933 msgid "Float on Top"
12934 msgstr "Plávať navrchu"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12938 msgid "Fit to Screen"
12939 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12942 msgid "Step Forward"
12943 msgstr "Krok vpred"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12946 msgid "Step Backward"
12947 msgstr "Krok dozadu"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12951 msgid "Rewind"
12952 msgstr "Previnúť"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12955 msgid "Fast Forward"
12956 msgstr "Rýchle dopredu"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12966 msgid "Pause"
12967 msgstr "Pozastaviť"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12970 msgid "2 Pass"
12971 msgstr "2-krát"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12974 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12975 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12976
12977 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12978 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12979 msgstr ""
12980 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12981 "predvolených nastavení"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12984 msgid "Preamp"
12985 msgstr "Predzosilnenie"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12988 msgid "Extended controls"
12989 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12993 msgid "Video filters"
12994 msgstr "Video-filtre"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12997 msgid "Image adjustment"
12998 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13001 msgid "Shows more information about the available video filters."
13002 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13003
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13005 msgid "Wave"
13006 msgstr "Wave"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13009 msgid "Ripple"
13010 msgstr "Ripple"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13014 msgid "Psychedelic"
13015 msgstr "Psychedelic"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13018 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13019 msgid "Gradient"
13020 msgstr "Gradient"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13023 msgid "General editing filters"
13024 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13027 msgid "Distortion filters"
13028 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13031 msgid "Blur"
13032 msgstr "Rozmazať"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13035 msgid "Adds motion blurring to the image"
13036 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13039 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13040 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13043 msgid "Image cropping"
13044 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13047 msgid "Crops a defined part of the image"
13048 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13051 msgid "Invert colors"
13052 msgstr "Invertovať farby"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13055 msgid "Inverts the colors of the image"
13056 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13059 #: modules/video_filter/transform.c:67
13060 msgid "Transformation"
13061 msgstr "Transformácia"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13064 msgid "Rotates or flips the image"
13065 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13068 msgid "Interactive Zoom"
13069 msgstr "Interaktívne približovanie"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13072 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13073 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13076 msgid "Volume normalization"
13077 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13080 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13081 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13084 msgid "Headphone virtualization"
13085 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13088 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13089 msgstr ""
13090 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13091 "použití slúchadiel."
13092
13093 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13094 msgid "Maximum level"
13095 msgstr "Maximálna úroveň"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13098 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13099 msgid "Restore Defaults"
13100 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13103 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13104 msgid "Gamma"
13105 msgstr "Gamma"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13110 msgid "Saturation"
13111 msgstr "Sýtosť"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13115 msgid "Opaqueness"
13116 msgstr "Nepriehľadnosť"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13119 msgid "About the video filters"
13120 msgstr "O video-filtroch"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13123 msgid ""
13124 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13125 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13126 "subsections of Video/Filters.\n"
13127 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13128 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13129 msgstr ""
13130 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13131 "videa.\n"
13132 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13133 "Video/Filtre.\n"
13134 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13135 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13138 msgid "(no item is being played)"
13139 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13142 msgid "Login:"
13143 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13146 msgid "Password:"
13147 msgstr "Heslo:"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13151 msgid "Error"
13152 msgstr "Chyba"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13155 #, c-format
13156 msgid "Remaining time: %i seconds"
13157 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13160 msgid "Errors and Warnings"
13161 msgstr "Chyby a upozornenia"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13164 msgid "Clean up"
13165 msgstr "Vyčistiť"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13168 msgid "Show Details"
13169 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13172 msgid "VLC - Controller"
13173 msgstr "Kontrolér VLC"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13178 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13179 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13184 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13185 msgid "VLC media player"
13186 msgstr "VLC media player"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Open CrashLog..."
13191 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13194 msgid "Check for Update..."
13195 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13198 msgid "Preferences..."
13199 msgstr "Nastavenia..."
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13202 msgid "Services"
13203 msgstr "Služby"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13206 msgid "Hide VLC"
13207 msgstr "Skryť VLC"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13210 msgid "Hide Others"
13211 msgstr "Skryť iné"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13214 msgid "Show All"
13215 msgstr "Zobraziť všetko"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13218 msgid "Quit VLC"
13219 msgstr "Ukončiť program VLC"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13222 msgid "1:File"
13223 msgstr "1:Súbor"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13226 msgid "Open File..."
13227 msgstr "Otvoriť súbor..."
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13230 msgid "Quick Open File..."
13231 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13232
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13234 msgid "Open Disc..."
13235 msgstr "Otvoriť disk..."
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13238 msgid "Open Network..."
13239 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13240
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13242 msgid "Open Recent"
13243 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13246 msgid "Clear Menu"
13247 msgstr "Vyčistiť menu"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13250 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13251 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13252
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13254 msgid "Cut"
13255 msgstr "Vystrihnúť"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13258 msgid "Copy"
13259 msgstr "Kopírovať"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13262 msgid "Paste"
13263 msgstr "Vložiť"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13266 msgid "Playback"
13267 msgstr "Prehrávanie"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13270 msgid "Volume Up"
13271 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13274 msgid "Volume Down"
13275 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13278 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13279 msgid "Video Device"
13280 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13283 msgid "Minimize Window"
13284 msgstr "Minimalizovať okno"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13287 msgid "Close Window"
13288 msgstr "Zatvoriť okno"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Controller..."
13293 msgstr "Ovládač"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Equalizer..."
13298 msgstr "Ekvalizér"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Extended Controls..."
13303 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Playlist..."
13308 msgstr "Playlist"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Errors and Warnings..."
13313 msgstr "Chyby a upozornenia"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13316 msgid "Bring All to Front"
13317 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
13321 msgid "Help"
13322 msgstr "Pomocník"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13325 #, fuzzy
13326 msgid "VLC media player Help..."
13327 msgstr "VLC media player"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13330 #, fuzzy
13331 msgid "ReadMe / FAQ..."
13332 msgstr "Súbor ReadMe..."
13333
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Online Documentation..."
13337 msgstr "Dokumentácia online"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13340 #, fuzzy
13341 msgid "VideoLAN Website..."
13342 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Make a donation..."
13347 msgstr "Podporte vývoj programu"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Online Forum..."
13352 msgstr "Fórum online"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Media Information"
13357 msgstr "Informácia o médiu"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13360 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13364 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13368 #, c-format
13369 msgid "Volume: %d%%"
13370 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13373 msgid "No CrashLog found"
13374 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13377 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13378 msgstr ""
13379 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
13380
13381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13382 msgid "Embedded video output"
13383 msgstr "Integrovaný video-výstup"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13386 msgid ""
13387 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13388 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13391 msgid "Video device"
13392 msgstr "Video-zariadenie"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13395 msgid ""
13396 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13397 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13398 "menu."
13399 msgstr ""
13400 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
13401 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
13402 "zariadenia."
13403
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13405 msgid ""
13406 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13407 "is fully transparent."
13408 msgstr ""
13409 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
13410 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
13411
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13413 msgid "Stretch video to fill window"
13414 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13417 msgid ""
13418 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13419 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13420 msgstr ""
13421 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
13422 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13425 msgid "Black screens in fullscreen"
13426 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13429 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13430 msgstr ""
13431 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
13432 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
13433
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13435 msgid "Use as Desktop Background"
13436 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13439 msgid ""
13440 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13441 "with in this mode."
13442 msgstr ""
13443 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13446 msgid "Show Fullscreen controller"
13447 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13450 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13451 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
13452
13453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13454 msgid "Remember wizard options"
13455 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13458 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13459 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13462 msgid "Auto-playback of new items"
13463 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13466 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13467 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
13468
13469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13470 msgid "Mac OS X interface"
13471 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13474 msgid "Quartz video"
13475 msgstr "Video Quartz"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13478 msgid "Open Source"
13479 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13482 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13483 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13489 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13497 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13503 msgid "Browse..."
13504 msgstr "Prehľadávať..."
13505
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13507 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13508 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13511 #, fuzzy
13512 msgid "No DVD menus"
13513 msgstr "Bez DVD menu"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13516 msgid "VIDEO_TS directory"
13517 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13521 msgid "DVD"
13522 msgstr "DVD"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13525 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13530 msgid "Address"
13531 msgstr "Adresa"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13535 msgid "UDP/RTP Multicast"
13536 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13539 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13540 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13544 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13545 msgid "Allow timeshifting"
13546 msgstr "Povoliť časový posun"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13549 msgid "Load subtitles file:"
13550 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13554 msgid "Settings..."
13555 msgstr "Nastavenia..."
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13558 msgid "Override parametters"
13559 msgstr "Nedodržiavať parametre"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13563 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13564 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13565 msgid "Delay"
13566 msgstr "Oneskorenie"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13569 msgid "FPS"
13570 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13573 msgid "Subtitles encoding"
13574 msgstr "Znaková sada titulkov"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13577 msgid "Font size"
13578 msgstr "Veľkosť písma"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13581 msgid "Subtitles alignment"
13582 msgstr "Zarovnanie titulkov"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13585 msgid "Font Properties"
13586 msgstr "Nastavenia písma"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13589 msgid "Subtitle File"
13590 msgstr "Súbor s titulkami"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13593 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13594 msgid "No %@s found"
13595 msgstr "Nenašiel sa %@s"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13598 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13599 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13602 msgid "Retrieving Channel Info..."
13603 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
13604
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13606 msgid "Streaming/Saving:"
13607 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13610 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13611 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13614 msgid "Display the stream locally"
13615 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13618 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13619 msgid "Stream"
13620 msgstr "Stream"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13624 msgid "Dump raw input"
13625 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13629 msgid "Encapsulation Method"
13630 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13634 msgid "Transcoding options"
13635 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13639 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13644 msgid "Bitrate (kb/s)"
13645 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13649 msgid "Scale"
13650 msgstr "Rozsah"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13653 msgid "Stream Announcing"
13654 msgstr "Ohlasovanie streamu"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13658 msgid "SAP announce"
13659 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13662 msgid "RTSP announce"
13663 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13666 msgid "HTTP announce"
13667 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13670 msgid "Export SDP as file"
13671 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13674 msgid "Channel Name"
13675 msgstr "Názov kanála"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13678 msgid "SDP URL"
13679 msgstr "URL adresa pre SDP"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13682 msgid "Save File"
13683 msgstr "Uložiť súbor"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13687 msgid "Information"
13688 msgstr "Informácia"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13693 msgid "URI"
13694 msgstr "URI"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13698 #: modules/mux/asf.c:49
13699 msgid "Author"
13700 msgstr "Autor"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13703 msgid "Advanced Information"
13704 msgstr "Rozšírená informácia"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13707 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13708 msgid "Read at media"
13709 msgstr "Načítané z média"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13712 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13713 msgid "Input bitrate"
13714 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13717 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13718 msgid "Demuxed"
13719 msgstr "Demuxované"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13723 msgid "Stream bitrate"
13724 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13728 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13729 msgid "Decoded blocks"
13730 msgstr "Dekódované bloky"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13733 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13734 msgid "Displayed frames"
13735 msgstr "Zobrazené snímky"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13738 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13739 msgid "Lost frames"
13740 msgstr "Stratené snímky"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13743 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13746 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13747 msgid "Streaming"
13748 msgstr "Streamovanie"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13752 msgid "Sent packets"
13753 msgstr "Poslané pakety"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13756 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13757 msgid "Sent bytes"
13758 msgstr "Poslané byty"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13761 msgid "Send rate"
13762 msgstr "Rýchlosť posielania"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13765 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13766 msgid "Played buffers"
13767 msgstr "Prehrané buffery"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13770 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13771 msgid "Lost buffers"
13772 msgstr "Stratené buffery"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13775 msgid "Save Playlist..."
13776 msgstr "Uložiť playlist..."
13777
13778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13779 msgid "Expand Node"
13780 msgstr "Rozbaliť uzol"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13783 msgid "Get Stream Information"
13784 msgstr "Získať info o streame"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13787 msgid "Sort Node by Name"
13788 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13791 msgid "Sort Node by Author"
13792 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13796 msgid "No items in the playlist"
13797 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13800 msgid "Search in Playlist"
13801 msgstr "Hľadať v playliste"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13804 msgid "Add Folder to Playlist"
13805 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13808 msgid "File Format:"
13809 msgstr "Formát súboru:"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13812 msgid "Extended M3U"
13813 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13816 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13817 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13820 #, c-format
13821 msgid "%i items in the playlist"
13822 msgstr "%i položiek v playliste"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13825 msgid "1 item in the playlist"
13826 msgstr "1 položka v playliste"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13829 msgid "Save Playlist"
13830 msgstr "Uložiť playlist"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13833 msgid "New Node"
13834 msgstr "Nový uzol"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13837 msgid "Please enter a name for the new node."
13838 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13839
13840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13841 msgid "Empty Folder"
13842 msgstr "Prázdny priečinok"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13846 msgid "Reset All"
13847 msgstr "Obnoviť všetko"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13851 msgid "Reset Preferences"
13852 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13855 msgid "Continue"
13856 msgstr "Pokračovať"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13859 msgid ""
13860 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13861 "Are you sure you want to continue?"
13862 msgstr ""
13863 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13864 "Naozaj chcete pokračovať?"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13867 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13868 msgstr ""
13869 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13870 "\"Pokročilé nastavenia\""
13871
13872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13874 msgid "Select a directory"
13875 msgstr "Vyberte si priečinok"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13878 msgid "Select a file"
13879 msgstr "Vyberte si súbor"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13882 msgid "Select"
13883 msgstr "Vyberte"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13886 msgid "Subpicture Filters"
13887 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13890 msgid "Logo"
13891 msgstr "Logo"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13894 msgid "Marquee"
13895 msgstr "Značka"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13898 msgid "Save settings"
13899 msgstr "Uložiť nastavenia"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13904 msgid "Enabled"
13905 msgstr "Zapnuté"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13908 msgid "Image:"
13909 msgstr "Obrázok:"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13913 msgid "Position:"
13914 msgstr "Pozícia:"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13917 msgid "Timestamp:"
13918 msgstr "Čas:"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13922 msgid "Size:"
13923 msgstr "Veľkosť:"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13926 msgid "Color:"
13927 msgstr "Farba:"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13930 msgid "Opaqueness:"
13931 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13934 msgid "(in pixels)"
13935 msgstr "(v pixeloch)"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13938 msgid "Marquee:"
13939 msgstr "Značka:"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13942 msgid "Timeout:"
13943 msgstr "Časový limit:"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13946 msgid "ms"
13947 msgstr "ms"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13950 msgid "Not Available"
13951 msgstr "Nedostupné"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13954 msgid "Check for Updates"
13955 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13958 msgid "Download now"
13959 msgstr "Stiahnuť teraz"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13962 msgid "Automatically check for updates"
13963 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13966 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13967 msgstr ""
13968 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13971 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13972 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13975 msgid "Yes"
13976 msgstr "Áno"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13979 msgid "No"
13980 msgstr "Nie"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13983 msgid "Checking for Updates..."
13984 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13987 #, c-format
13988 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13989 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13990
13991 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13992 msgid "This version of VLC is outdated."
13993 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13996 msgid "This version of VLC is the latest available."
13997 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13998
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14000 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14001 msgstr ""
14002 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14005 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14006 msgstr ""
14007 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14010 msgid ""
14011 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14012 "RAW)"
14013 msgstr ""
14014 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14015 "MP4, OGG a RAW)"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14018 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14019 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14022 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14023 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14026 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14027 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14030 msgid ""
14031 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14032 "MPEG TS)"
14033 msgstr ""
14034 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14035 "súbormi typu MPEG TS)"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14038 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14039 msgstr ""
14040 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14043 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14044 msgstr ""
14045 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14046 "a OGG)"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14049 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14050 msgstr ""
14051 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14052 "a OGG)"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14055 msgid ""
14056 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14057 "ASF and OGG)"
14058 msgstr ""
14059 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14060 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14063 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14064 msgstr ""
14065 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14066 "MPEG TS a OGG)."
14067
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14071 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14072 msgstr ""
14073 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14074 "zapuzdrovania)."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14077 msgid ""
14078 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14079 "ASF, OGG and RAW)"
14080 msgstr ""
14081 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14082 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14085 msgid ""
14086 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14087 msgstr ""
14088 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14089 "OGG a RAW)"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14092 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14093 msgstr ""
14094 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14095 "MPEG4)"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14098 msgid ""
14099 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14100 msgstr ""
14101 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14102 "a RAW)."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14105 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14106 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14109 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14110 msgstr ""
14111 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14114 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14115 msgstr ""
14116 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14117 "formátom OGG)"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14121 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14122 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14123 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14126 msgid "MPEG Program Stream"
14127 msgstr "Programový stream MPEG"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14130 msgid "MPEG Transport Stream"
14131 msgstr "Transportný stream MPEG"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14134 msgid "MPEG 1 Format"
14135 msgstr "Formát MPEG 1"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14138 msgid ""
14139 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14140 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14141 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14142 "at http://yourip:8080 by default."
14143 msgstr ""
14144 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14145 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14146 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14147 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14148 "vašaipadresa:8080. "
14149
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14151 msgid ""
14152 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14153 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14154 "generally the most compatible"
14155 msgstr ""
14156 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14157 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14158 "vyššiu kompatibilitu."
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14161 msgid ""
14162 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14163 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14164 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14165 "at mms://yourip:8080 by default."
14166 msgstr ""
14167 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14168 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14169 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14170 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14171 "vašaipadresa:8080. "
14172
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14174 msgid ""
14175 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14176 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14177 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14178 "encapsulated in HTTP)."
14179 msgstr ""
14180 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14181 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14182 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14183 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14184 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14188 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14189 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14192 msgid "Use this to stream to a single computer."
14193 msgstr ""
14194 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14197 msgid ""
14198 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14199 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14200 "address beginning with 239.255."
14201 msgstr ""
14202 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14203 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14204 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14207 msgid ""
14208 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14209 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14210 "but it won't work over the Internet."
14211 msgstr ""
14212 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14213 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14214 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14215
14216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14217 msgid ""
14218 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14219 "stream"
14220 msgstr ""
14221 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14222 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14223
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14225 msgid ""
14226 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14227 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14228 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14229 msgstr ""
14230 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14231 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14232 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14233 "hlavičky protokolu RTP."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14236 msgid "Back"
14237 msgstr "Späť"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14244 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14245 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14248 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14249 msgstr ""
14250 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14258 msgid "More Info"
14259 msgstr "Viac informácií"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14262 msgid ""
14263 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14264 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14265 "access to more features."
14266 msgstr ""
14267 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
14268 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
14269 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
14270 "podrobnejšie nastavenia."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14275 msgid "Stream to network"
14276 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14280 msgid "Transcode/Save to file"
14281 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14284 msgid "Choose input"
14285 msgstr "Zvoľte si vstup"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14288 msgid "Choose here your input stream."
14289 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14294 msgid "Select a stream"
14295 msgstr "Vybrať stream"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14299 msgid "Existing playlist item"
14300 msgstr "Existujúca položka playlistu"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14304 msgid "Choose..."
14305 msgstr "Vybrať..."
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14309 msgid "Partial Extract"
14310 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14313 msgid ""
14314 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14315 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14316 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14317 msgstr ""
14318 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
14319 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
14320 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
14321 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
14322 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14326 msgid "From"
14327 msgstr "Od:"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14331 msgid "To"
14332 msgstr "Do:"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14335 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14336 msgstr ""
14337 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14341 msgid "Destination"
14342 msgstr "Cieľ"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14346 msgid "Streaming method"
14347 msgstr "Streamovať pomocou"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14350 msgid "Address of the computer to stream to."
14351 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14354 msgid "UDP Unicast"
14355 msgstr "UDP Unicast"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14358 msgid "UDP Multicast"
14359 msgstr "UDP Multicast"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14363 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14364 msgid "Transcode"
14365 msgstr "Prekódovať"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14368 msgid ""
14369 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14370 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14371 msgstr ""
14372 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
14373 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14377 msgid "Transcode audio"
14378 msgstr "Prekódovať audio"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14382 msgid "Transcode video"
14383 msgstr "Prekódovať video"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14386 msgid ""
14387 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14388 "stream."
14389 msgstr ""
14390 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
14391 "nejaká nachádza."
14392
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14394 msgid ""
14395 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14396 "stream."
14397 msgstr ""
14398 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
14399 "nejaká nachádza."
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14403 msgid "Encapsulation format"
14404 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14407 msgid ""
14408 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14409 "previously chosen settings all formats won't be available."
14410 msgstr ""
14411 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
14412 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
14413 "predchádzajúcich nastavení."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14417 msgid "Additional streaming options"
14418 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14421 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14422 msgstr ""
14423 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
14424 "procesu."
14425
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14430 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14431 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14436 msgid "SAP Announce"
14437 msgstr "Oznam cez SAP"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14441 msgid "Local playback"
14442 msgstr "Lokálne prehrávanie"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14445 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14446 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14450 msgid "Additional transcode options"
14451 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14454 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14455 msgstr ""
14456 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
14457 "pri prekódovaní nejakého súboru."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14461 msgid "Select the file to save to"
14462 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14465 msgid ""
14466 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14467 "the receiving user as they become part of the image."
14468 msgstr ""
14469 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
14470 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14473 msgid ""
14474 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14475 "transcoding."
14476 msgstr ""
14477 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
14478 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14481 msgid "Summary"
14482 msgstr "Zhrnutie"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14485 msgid "Encap. format"
14486 msgstr "Formát zapuzdrovania"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14490 msgid "Input stream"
14491 msgstr "Vstupný stream"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14494 msgid "Save file to"
14495 msgstr "Uložiť súbor do"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14498 msgid "Include subtitles"
14499 msgstr "Vložiť titulky"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14502 msgid "No input selected"
14503 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14506 msgid ""
14507 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14508 "\n"
14509 "Choose one before going to the next page."
14510 msgstr ""
14511 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
14512 "\n"
14513 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14516 msgid "No valid destination"
14517 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14520 msgid ""
14521 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14522 "Multicast-IP.\n"
14523 "\n"
14524 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14525 "and the help texts in this window."
14526 msgstr ""
14527 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
14528 "Multicast-IP.\n"
14529 "\n"
14530 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
14531 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14534 msgid ""
14535 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14536 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14537 "\n"
14538 "Correct your selection and try again."
14539 msgstr ""
14540 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
14541 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
14542 "\n"
14543 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14546 msgid "Select the directory to save to"
14547 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14550 msgid "No folder selected"
14551 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14554 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14555 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14558 msgid ""
14559 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14560 "location."
14561 msgstr ""
14562 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14563 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14566 msgid "No file selected"
14567 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14570 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14571 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14574 msgid ""
14575 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14576 msgstr ""
14577 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
14578 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14581 msgid "Finish"
14582 msgstr "Hotovo"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14585 #, c-format
14586 msgid "%i items"
14587 msgstr "%i položiek"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14591 msgid "yes"
14592 msgstr "áno"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14597 msgid "no"
14598 msgstr "nie"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14601 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14602 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14606 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14609 msgid "This allows to stream on a network."
14610 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14613 msgid ""
14614 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14615 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14616 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14617 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14618 msgstr ""
14619 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
14620 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
14621 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
14622 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
14623 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14626 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14627 msgstr ""
14628 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14629 "informácií, kliknite naň."
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14632 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14633 msgstr ""
14634 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14635 "informácií, kliknite naň."
14636
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14638 msgid ""
14639 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14640 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14641 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14642 "leave this setting to 1."
14643 msgstr ""
14644 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14645 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14646 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14647 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14650 msgid ""
14651 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14652 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14653 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14654 "extra interface.\n"
14655 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14656 "name will be used."
14657 msgstr ""
14658 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14659 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14660 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14661 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14662 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14663 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14664 "sa použije predvolený názov."
14665
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14667 msgid ""
14668 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14669 "streamed.\n"
14670 "\n"
14671 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14672 "streaming."
14673 msgstr ""
14674 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14675 "streamovať súčasne. \n"
14676 "\n"
14677 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14678 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14679 "vykonávajú postupne. "
14680
14681 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14684 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14685
14686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14687 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/ncurses.c:103
14691 msgid "Filebrowser starting point"
14692 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14693
14694 #: modules/gui/ncurses.c:105
14695 msgid ""
14696 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14697 "show you initially."
14698 msgstr ""
14699 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14700 "súborov ncursers."
14701
14702 #: modules/gui/ncurses.c:110
14703 msgid "Ncurses interface"
14704 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14705
14706 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14707 msgid "Autoplay selected file"
14708 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14709
14710 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14711 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14712 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14713
14714 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14715 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14716 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14717
14718 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14721 msgid "Filename"
14722 msgstr "Názov súboru"
14723
14724 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14725 msgid "Permissions"
14726 msgstr "Oprávnenia"
14727
14728 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14729 msgid "Size"
14730 msgstr "Veľkosť"
14731
14732 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14733 msgid "Owner"
14734 msgstr "Vlastník"
14735
14736 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14737 msgid "Group"
14738 msgstr "Skupina"
14739
14740 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14741 msgid "Index"
14742 msgstr "Index"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14745 msgid "Forward"
14746 msgstr "Dopredu"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14749 msgid "00:00:00"
14750 msgstr "00:00:00"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14754 msgid "Add to Playlist"
14755 msgstr "Pridať do playlistu"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14758 msgid "MRL:"
14759 msgstr "MRL:"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14764 msgid "Port:"
14765 msgstr "Port:"
14766
14767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14768 msgid "Address:"
14769 msgstr "Adresa:"
14770
14771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14772 msgid "unicast"
14773 msgstr "unicast"
14774
14775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14776 msgid "multicast"
14777 msgstr "multicast"
14778
14779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14780 msgid "Network: "
14781 msgstr "Sieť:"
14782
14783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14784 msgid "udp"
14785 msgstr "udp"
14786
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14788 msgid "udp6"
14789 msgstr "udp6"
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14792 msgid "rtp"
14793 msgstr "rtp"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14796 msgid "rtp4"
14797 msgstr "rtp4"
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14800 msgid "ftp"
14801 msgstr "ftp"
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14804 msgid "http"
14805 msgstr "http"
14806
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14808 msgid "sout"
14809 msgstr "sout"
14810
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14812 msgid "mms"
14813 msgstr "mms"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14816 msgid "Protocol:"
14817 msgstr "Protokol:"
14818
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14820 msgid "Transcode:"
14821 msgstr "Prekódovať:"
14822
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14826 msgid "enable"
14827 msgstr "zapnúť"
14828
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14830 msgid "Video:"
14831 msgstr "Video:"
14832
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14834 msgid "Audio:"
14835 msgstr "Audio:"
14836
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14838 msgid "Channel:"
14839 msgstr "Kanál:"
14840
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14842 msgid "Norm:"
14843 msgstr "Norma:"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14846 msgid "Frequency:"
14847 msgstr "Frekvencia:"
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14850 msgid "Samplerate:"
14851 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14854 msgid "Quality:"
14855 msgstr "Kvalita:"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14858 msgid "Tuner:"
14859 msgstr "Tuner:"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14862 msgid "Sound:"
14863 msgstr "Zvuk:"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14866 msgid "MJPEG:"
14867 msgstr "MJPEG:"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14870 msgid "Decimation:"
14871 msgstr "Desatinnosť:"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14874 msgid "pal"
14875 msgstr "pal"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14878 msgid "ntsc"
14879 msgstr "ntsc"
14880
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14882 msgid "secam"
14883 msgstr "secam"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14886 msgid "240x192"
14887 msgstr "240x192"
14888
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14890 msgid "320x240"
14891 msgstr "320x240"
14892
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14894 msgid "qsif"
14895 msgstr "qsif"
14896
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14898 msgid "qcif"
14899 msgstr "qcif"
14900
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14902 msgid "sif"
14903 msgstr "sif"
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14906 msgid "cif"
14907 msgstr "cif"
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14910 msgid "vga"
14911 msgstr "vga"
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14914 msgid "kHz"
14915 msgstr "kHz"
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14918 msgid "Hz/s"
14919 msgstr "Hz/s"
14920
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14922 msgid "mono"
14923 msgstr "mono"
14924
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14926 msgid "stereo"
14927 msgstr "stereo"
14928
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14930 msgid "Camera"
14931 msgstr "Kamera"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14934 msgid "Video Codec:"
14935 msgstr "Video-kodek:"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14938 msgid "huffyuv"
14939 msgstr "huffyuv"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14942 msgid "mp1v"
14943 msgstr "mp1v"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14946 msgid "mp2v"
14947 msgstr "mp2v"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14950 msgid "mp4v"
14951 msgstr "mp4v"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14954 msgid "H263"
14955 msgstr "H263"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14958 msgid "WMV1"
14959 msgstr "WMV1"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14962 msgid "WMV2"
14963 msgstr "WMV2"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14966 msgid "Video Bitrate:"
14967 msgstr "Dátový tok videa:"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14970 msgid "Bitrate Tolerance:"
14971 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14974 msgid "Keyframe Interval:"
14975 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14978 msgid "Audio Codec:"
14979 msgstr "Audio-kodek:"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14982 msgid "Deinterlace:"
14983 msgstr "Rozkladanie:"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14986 msgid "Access:"
14987 msgstr "Prístup:"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14990 msgid "Muxer:"
14991 msgstr "Muxér:"
14992
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14994 msgid "URL:"
14995 msgstr "URL:"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14998 msgid "Time To Live (TTL):"
14999 msgstr "Time To Live (TTL):"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15002 msgid "127.0.0.1"
15003 msgstr "127.0.0.1"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15006 msgid "localhost"
15007 msgstr "localhost"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15010 msgid "localhost.localdomain"
15011 msgstr "localhost.localdomain"
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15014 msgid "239.0.0.42"
15015 msgstr "239.0.0.42"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15018 msgid "PS"
15019 msgstr "PS"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15022 msgid "TS"
15023 msgstr "TS"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15026 msgid "MPEG1"
15027 msgstr "MPEG1"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15030 msgid "AVI"
15031 msgstr "AVI"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15034 msgid "OGG"
15035 msgstr "OGG"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15038 msgid "MP4"
15039 msgstr "MP4"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15042 msgid "MOV"
15043 msgstr "MOV"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15046 msgid "ASF"
15047 msgstr "ASF"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15050 msgid "kbits/s"
15051 msgstr "kbitov/s"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15054 msgid "alaw"
15055 msgstr "alaw"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15058 msgid "ulaw"
15059 msgstr "ulaw"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15062 msgid "mpga"
15063 msgstr "mpga"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15066 msgid "mp3"
15067 msgstr "mp3"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15070 msgid "a52"
15071 msgstr "a52"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15074 msgid "vorb"
15075 msgstr "vorb"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15078 msgid "bits/s"
15079 msgstr "bitov/s"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15082 msgid "Audio Bitrate :"
15083 msgstr "Bitrate zvuku:"
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15086 msgid "SAP Announce:"
15087 msgstr "Oznam SAP:"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15090 msgid "SLP Announce:"
15091 msgstr "Oznam SLP:"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15094 msgid "Announce Channel:"
15095 msgstr "Kanál pre oznamy:"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15099 msgid "Update"
15100 msgstr "Aktualizovať"
15101
15102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15103 msgid " Clear "
15104 msgstr "Vyčistiť"
15105
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15107 msgid " Save "
15108 msgstr "Uložiť"
15109
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15111 msgid " Apply "
15112 msgstr "Použiť"
15113
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15115 msgid " Cancel "
15116 msgstr "Storno"
15117
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15119 msgid "Preference"
15120 msgstr "Nastavenie"
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15123 msgid ""
15124 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15125 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15126 "org/copyleft/gpl.html)."
15127 msgstr ""
15128 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
15129 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
15130 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15131
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15133 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15134 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15135
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15137 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15138 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
15139
15140 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15141 #, c-format
15142 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15143 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
15144
15145 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15146 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15147 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15151 msgid "Preamp\n"
15152 msgstr "Predzosilnenie\n"
15153
15154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15156 msgid "dB"
15157 msgstr "dB"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15160 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15161 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15164 msgid ""
15165 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15166 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15167 msgstr ""
15168 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
15169 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
15170
15171 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15172 msgid ""
15173 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15174 " Played and streamed info are shown."
15175 msgstr ""
15176 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
15177 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
15178
15179 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15180 msgid "Sent bitrates"
15181 msgstr "Poslať dátové toky"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15184 msgid "Current visualization:"
15185 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15188 #, fuzzy
15189 msgid "A to B"
15190 msgstr "na"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Frame by Frame"
15195 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
15198 msgid "Take a snapshot"
15199 msgstr "Vytvoriť snímok"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
15202 msgid "Show playlist"
15203 msgstr "Zobraziť playlist"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15206 msgid "Extended Settings"
15207 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
15210 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15211 msgid "Menu"
15212 msgstr "Menu"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
15215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15216 msgid "Previous track"
15217 msgstr "Predchádzajúca stopa"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
15220 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15221 msgid "Next track"
15222 msgstr "Ďalšia stopa"
15223
15224 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
15225 msgid "Revert to normal play speed"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15229 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15230 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
15231
15232 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15233 #, fuzzy
15234 msgid "File names:"
15235 msgstr "Názvy súborov:"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15238 msgid "Filter:"
15239 msgstr "Filter:"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15243 msgid "Open subtitles file"
15244 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15249 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Channels :"
15254 msgstr "Kanály"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Selected ports :"
15259 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15262 msgid ".*"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Input caching :"
15268 msgstr "Vstup sa zmenil"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Use VLC pace"
15273 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Auto connnection"
15278 msgstr "Automatické pripojenie"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15281 msgid "Radio device name"
15282 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
15283
15284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15285 msgid "Video Device Name "
15286 msgstr "Názov video-zariadenia"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15289 msgid "Audio Device Name "
15290 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15294 msgid "Update List"
15295 msgstr "Zoznam aktualizácií"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15298 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15299 msgid "DVB Type:"
15300 msgstr "Typ DVB"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15304 msgid "Transponder symbol rate"
15305 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15308 msgid "Select File"
15309 msgstr "Vyberte si súbor"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15312 msgid "Select Directory"
15313 msgstr "Vyberte si priečinok"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15316 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15317 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Action"
15322 msgstr "Program"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Shortcut"
15327 msgstr "Shoutcast"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Set"
15332 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15335 msgid "Hotkey for "
15336 msgstr "Klávesová skratka pre"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15339 msgid "Press the new keys for "
15340 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15343 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15344 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
15345
15346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15347 msgid "Input and Codecs"
15348 msgstr "Vstup a kodeky"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
15351 msgid "Input & Codecs settings"
15352 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
15355 msgid ""
15356 "If this propriety is blank, then you have\n"
15357 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15358 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
15362 msgid "Interface settings"
15363 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15366 msgid "Subtitles & OSD settings"
15367 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Configure Hotkeys"
15372 msgstr "Konfigurovať"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15375 msgid "Errors"
15376 msgstr "Chyby"
15377
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15387 msgid "&Close"
15388 msgstr "&Zatvoriť"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15395 msgid "&Clear"
15396 msgstr "Vyčis&tiť"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15399 msgid "Hide future errors"
15400 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15403 msgid "Adjustments and Effects"
15404 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15407 msgid "Graphic Equalizer"
15408 msgstr "Grafický ekvalizér"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Audio Effects"
15413 msgstr "Audio kodeky"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15416 msgid "Video Adjustments and Effects"
15417 msgstr "Efekty a možnosti prispôsobenia videa"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15420 msgid "Go to time"
15421 msgstr "Prejsť na čas"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15424 msgid "&Go"
15425 msgstr "&Prejsť"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15429 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15438 msgid "&Cancel"
15439 msgstr "&Storno"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Go to time:"
15444 msgstr "Prejsť na čas"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Information about VLC media player."
15449 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15452 msgid ""
15453 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15454 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15455 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15456 "works on many platforms.\n"
15457 "\n"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15461 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15466 msgid "Compiled by "
15467 msgstr "Kompiloval:"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15471 msgid "Based on SVN revision: "
15472 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15475 msgid ""
15476 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15477 "read the distribution tab.\n"
15478 "\n"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
15482 msgid ""
15483 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15484 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15485 "provide the best software."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
15489 msgid "General Info"
15490 msgstr "Všeobecné informácie"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15493 msgid "Authors"
15494 msgstr "Autory"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15497 msgid "Thanks"
15498 msgstr "Poďakovanie"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15501 msgid "Distribution License"
15502 msgstr "Distribučná licencia"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15505 msgid "Login"
15506 msgstr "Prihlásiť"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15509 msgid "Media information"
15510 msgstr "Informácia o médiu"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15513 msgid "&General"
15514 msgstr "&Všeobecné"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15517 msgid "&Extra Metadata"
15518 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15521 msgid "&Codec Details"
15522 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
15523
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15525 #, fuzzy
15526 msgid "&Statistics"
15527 msgstr "Štatistiky"
15528
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15530 msgid "&Save Metadata"
15531 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15534 msgid "Location :"
15535 msgstr "Umiestnenie:"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15538 msgid "&Save as..."
15539 msgstr "Uložiť &ako..."
15540
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15542 msgid "Verbosity Level"
15543 msgstr "Komunikatívnosť"
15544
15545 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15546 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15547 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
15548
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15550 msgid ""
15551 "Cannot write file %1:\n"
15552 "%2."
15553 msgstr ""
15554 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
15555 "%2."
15556
15557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15558 msgid "&File"
15559 msgstr "&Súbor"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15562 msgid "&Disc"
15563 msgstr "&Disk"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15566 msgid "&Network"
15567 msgstr "&Sieť"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15570 msgid "Capture &Device"
15571 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
15572
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
15575 msgid "&Play"
15576 msgstr "&Prehrať"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
15579 msgid "&Enqueue"
15580 msgstr "&Zaradiť"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15584 msgid "&Stream"
15585 msgstr "&Stream"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15588 msgid "&Convert"
15589 msgstr "&Konvertovať"
15590
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
15592 msgid "&Convert / Save"
15593 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15597 msgid "Basic"
15598 msgstr "Základné"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15603 msgid "&Save"
15604 msgstr "&Uložiť"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15607 msgid "&Reset Preferences"
15608 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15612 msgid ""
15613 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15614 "Are you sure you want to continue?"
15615 msgstr ""
15616 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15617 "Naozaj chcete pokračovať?"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
15620 msgid "Open directory"
15621 msgstr "Otvoriť priečinok"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
15624 msgid "Open playlist file"
15625 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
15628 msgid "Choose a filename to save playlist"
15629 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
15632 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15633 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
15634
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15636 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15637 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
15638
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15640 msgid "Media Files"
15641 msgstr "Súbory s médiami"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15644 msgid "Video Files"
15645 msgstr "Súbory s videom"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15648 msgid "Audio Files"
15649 msgstr "Zvukové súbory"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15652 msgid "Playlist Files"
15653 msgstr "Súbory s playlistom"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15656 msgid "Subtitles Files"
15657 msgstr "Súbory s titulkami"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15660 msgid "All Files"
15661 msgstr "Všetky súbory"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15664 msgid ""
15665 "Stream output string.\n"
15666 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15667 " but you can update it manually."
15668 msgstr ""
15669 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
15670 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
15671 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
15672
15673 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15675 msgid "Save file"
15676 msgstr "Uložiť súbor"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15679 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Name :"
15686 msgstr "Názov"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Input :"
15692 msgstr "Vstup"
15693
15694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Output :"
15698 msgstr "Výstup"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Controls"
15703 msgstr "Ovládanie"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Time Control"
15708 msgstr "Ovládanie"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15711 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15715 msgid "Day/Month/Year :"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Repeat :"
15721 msgstr "Zopakovať všetko"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15724 msgid "Control menu for the player"
15725 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15728 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15729 msgid "Paused"
15730 msgstr "Pozastavené"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15733 msgid "&Media"
15734 msgstr "&Médium"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15737 msgid "&Playlist"
15738 msgstr "&Playlist"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15741 msgid "&Tools"
15742 msgstr "&Nástroje"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15745 msgid "&Audio"
15746 msgstr "&Audio"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15749 msgid "&Video"
15750 msgstr "&Video"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15753 #, fuzzy
15754 msgid "&Playback"
15755 msgstr "Prehrávanie"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15758 msgid "&Help"
15759 msgstr "&Pomocník"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15762 #, fuzzy
15763 msgid "&Open File..."
15764 msgstr "Otvoriť súbor..."
15765
15766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
15767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15768 msgid "Open &Disc..."
15769 msgstr "Otvoriť &disk..."
15770
15771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15772 msgid "Open &Network..."
15773 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
15774
15775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
15776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15777 msgid "Open &Capture Device..."
15778 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15779
15780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15781 msgid "&Streaming..."
15782 msgstr "S&tream..."
15783
15784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15785 msgid "Conve&rt / Save..."
15786 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
15787
15788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
15789 msgid "&Quit"
15790 msgstr "&Koniec"
15791
15792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15793 msgid "Show Playlist"
15794 msgstr "Zobraziť playlist"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15797 msgid "Undock from interface"
15798 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15801 msgid "Ctrl+U"
15802 msgstr "Ctrl+U"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15805 msgid "Ctrl+L"
15806 msgstr "Ctrl+L"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Add Interfaces"
15811 msgstr "Pridať rozhranie"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Minimal View..."
15816 msgstr "Minimálne rozhranie"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15819 msgid "Ctrl+H"
15820 msgstr "Ctrl+H"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15823 msgid "Advanced controls"
15824 msgstr "Pokročilé ovládanie"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15827 msgid "Visualizations selector"
15828 msgstr "Výber vizualizácií"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15831 msgid "Switch to skins"
15832 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Help..."
15837 msgstr "Pomocník"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
15840 msgid "Tools"
15841 msgstr "Nástroje"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15844 msgid "Open &File..."
15845 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15846
15847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15850 msgstr "Skryť VLC media player"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
15853 msgid "Show VLC media player"
15854 msgstr "Zobraziť VLC media player"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
15857 msgid "&Open Media"
15858 msgstr "&Otvoriť médium"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15862 msgid "Empty"
15863 msgstr "Prázdne"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Always show video area"
15868 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15871 #, fuzzy
15872 msgid ""
15873 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15874 msgstr ""
15875 "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu video-"
15876 "stopu. Vizualizácie sú pri takomto spustení vždy aktivované."
15877
15878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15881 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15884 #, fuzzy
15885 msgid ""
15886 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15887 "preferences dialog."
15888 msgstr ""
15889 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
15890 "zjednodušené."
15891
15892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15894 msgid "Systray icon"
15895 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15898 #, fuzzy
15899 msgid ""
15900 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15901 "basic actions"
15902 msgstr ""
15903 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15904 "základnými ovládacími prvkami."
15905
15906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15909 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15912 #, fuzzy
15913 msgid ""
15914 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15915 "inyour taskbar"
15916 msgstr ""
15917 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15918 "paneli úloh."
15919
15920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15921 msgid "Show playing item name in window title"
15922 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15925 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15926 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15927
15928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Path to use in openfile dialog"
15931 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne Súbor"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15934 msgid "Show notification popup on track change"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15938 msgid ""
15939 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15940 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15947 msgid "Advanced options"
15948 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15953 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15958 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15961 msgid ""
15962 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15963 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15964 "extensions."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15968 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15969 msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15972 msgid ""
15973 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15974 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15975 "32; Rating: 256."
15976 msgstr ""
15977 "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
15978 "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: 32; "
15979 "Hodnotenie: 256."
15980
15981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15984 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15987 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15991 msgid "Activate the new updates notification"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15995 msgid ""
15996 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15997 "once a week."
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16001 msgid "Qt interface"
16002 msgstr "Rozhranie QT"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16005 msgid "2 pass"
16006 msgstr "2-krát"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16009 msgid "Preset"
16010 msgstr "Prednastavené"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16013 msgid "Select the capture device type"
16014 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16017 msgid "Capture Mode"
16018 msgstr "Mód zachytávania"
16019
16020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16022 msgid "Options"
16023 msgstr "Vlastnosti"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16026 msgid "Card Selection"
16027 msgstr "Výber karty"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16030 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16031 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16035 msgid "Advanced options..."
16036 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16039 msgid "Disc selection"
16040 msgstr "Výber disku"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16043 msgid "Select the device"
16044 msgstr "Vyberte si zariadenie"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16047 msgid "Disk device"
16048 msgstr "Disková jednotka"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16051 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16052 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16055 msgid "No DVD Menus"
16056 msgstr "Bez DVD menu"
16057
16058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16059 msgid "Starting position"
16060 msgstr "Štartovacia pozícia"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16063 msgid "Audio and Subtitles"
16064 msgstr "Audio a titulky"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16067 msgid "Choose one or more media file to open"
16068 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16071 msgid "Add a subtitle file"
16072 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16075 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16076 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16079 msgid "Alignment:"
16080 msgstr "Zarovnanie:"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16083 msgid "Select the subtitle file"
16084 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16087 msgid "Network Protocol"
16088 msgstr "Sieťový protokol"
16089
16090 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16091 msgid "Set the protocol for the URL"
16092 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16095 msgid "Protocol"
16096 msgstr "Protokol"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16099 msgid "Set the port used"
16100 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16103 msgid ""
16104 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16105 "with or without the protocol."
16106 msgstr ""
16107 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
16108 "s alebo bez udania protokolu."
16109
16110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16111 msgid "Show extended options"
16112 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16115 msgid "Show &amp;more options"
16116 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16119 msgid "Start Time"
16120 msgstr "Čas spustenia"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16123 msgid "Change the start time for the media"
16124 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16128 msgid "Caching"
16129 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16132 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16133 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16136 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16137 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16140 msgid "Customize"
16141 msgstr "Prispôsobiť"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16144 msgid "Extra media"
16145 msgstr "Extra médium"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16148 msgid "Select the file"
16149 msgstr "Vyberte si súbor"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16152 msgid "Change the caching for the media"
16153 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16156 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16157 msgid "Podcast URLs list"
16158 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16161 msgid "Stream Output"
16162 msgstr "Výstup streamu"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16166 msgid "Outputs"
16167 msgstr "Výstupy"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16171 msgid "Play locally"
16172 msgstr "Prehrávať lokálne"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16175 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16179 msgid "Prefer UDP over RTP"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Mount Point"
16185 msgstr "Mongolsky"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Login:pass:"
16190 msgstr "Prihlasovacie meno:"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Profile"
16195 msgstr "Ružová"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16198 msgid "Encapsulation"
16199 msgstr "Zapuzdrovanie"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Video Codec"
16204 msgstr "Video-kodek:"
16205
16206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Audio Codec"
16209 msgstr "Audio-kodek:"
16210
16211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16212 msgid "Overlay subtitles on the video"
16213 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16214
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16217 msgid "Group name"
16218 msgstr "Názov skupiny"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16221 msgid "Stream all elementary streams"
16222 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16225 msgid "Generated stream output string"
16226 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16229 msgid "General Audio"
16230 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16233 msgid "Preferred audio language"
16234 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16237 msgid "Default volume"
16238 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16241 msgid "Effects"
16242 msgstr "Efekty"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16245 msgid "Headphone surround effect"
16246 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16249 msgid "Visualisation"
16250 msgstr "Vizualizácia"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16253 msgid "Last.fm"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16257 msgid "Disk Devices"
16258 msgstr "Diskové jednotky"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16261 msgid "Disk Device"
16262 msgstr "Disková jednotka"
16263
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16265 msgid "Server Default Port"
16266 msgstr "Predvolený port servera"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16269 msgid "HTTP Proxy"
16270 msgstr "HTTP proxy"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Default caching level"
16275 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
16276
16277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16278 msgid "Codecs / Muxers"
16279 msgstr "Kodeky / Muxéry"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16282 msgid "Post-Processing Quality"
16283 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16286 msgid "Repair AVI files"
16287 msgstr "Opraviť AVI súbory"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16290 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16291 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16294 msgid "Access Filter"
16295 msgstr "Prístupový filter"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16298 msgid "Default Interface"
16299 msgstr "Predvolené rozhranie"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16302 msgid "Skin File"
16303 msgstr "Súbor so vzhľadom"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16306 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16307 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16311 msgid "Skins"
16312 msgstr "Vzhľady"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16315 msgid "Always display the video"
16316 msgstr "Vždy zobrazovať video"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16319 msgid "Instances"
16320 msgstr "Inštancie"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16323 msgid "Allow only one instance"
16324 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16327 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
16328 msgstr ""
16329 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Interface / Network Interaction"
16334 msgstr "Interakcia z rozhrania"
16335
16336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Album art download policy"
16339 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
16340
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16342 msgid "Activate update notifier"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16346 #, fuzzy
16347 msgid ""
16348 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16349 msgstr ""
16350 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
16351 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
16352
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16354 msgid "Enable OSD"
16355 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16358 msgid "Subtitles languages"
16359 msgstr "Jazyk titulkov"
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16362 msgid "Subtitles preferred language"
16363 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16366 msgid "Default Encoding"
16367 msgstr "Predvolené enkódovanie"
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16370 msgid "Display Settings"
16371 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
16372
16373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16374 #: modules/video_output/opengl.c:168
16375 msgid "Effect"
16376 msgstr "Efekt"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16379 msgid "Font Color"
16380 msgstr "Farba písma"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16384 msgid "Display"
16385 msgstr "Zobraziť"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16389 msgid "Output"
16390 msgstr "Výstup"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16393 msgid "Accelerated video output"
16394 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16397 msgid "Skip Frames"
16398 msgstr "Preskočiť snímky"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16401 msgid "Overlay"
16402 msgstr "Prekryť"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16405 msgid "DirectX"
16406 msgstr "DirectX"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16409 msgid "Display Device"
16410 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16413 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16414 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16417 msgid "Video snapshots"
16418 msgstr "Video-snímky"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16421 msgid "Prefix"
16422 msgstr "Koncovka"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16425 msgid "Format"
16426 msgstr "Formát"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16429 msgid "Sequential numbering"
16430 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16433 msgid "Edit settings"
16434 msgstr "Upraviť nastavenia"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16437 msgid "Control"
16438 msgstr "Ovládanie"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16441 msgid "Run manually"
16442 msgstr "Spustiť manuálne"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16445 msgid "Setup schedule"
16446 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16449 msgid "Run on schedule"
16450 msgstr "Spustiť úlohu"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16453 msgid "Status"
16454 msgstr "Stav"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16457 msgid "P/P"
16458 msgstr "P/P"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16461 msgid "Prev"
16462 msgstr "Predchádzajúce"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16465 msgid "Add input"
16466 msgstr "Pridať vstup"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16469 msgid "Edit input"
16470 msgstr "Upraviť vstup"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16473 msgid "Clear list"
16474 msgstr "Vyčistiť zoznam"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16477 msgid "Transform"
16478 msgstr "Transformovať"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16481 msgid "Sharpen"
16482 msgstr "Zaostrenie"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16485 msgid "Sigma"
16486 msgstr "Sigma"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16489 msgid "Image adjust"
16490 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16493 msgid "Brightness threshold"
16494 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16497 msgid "Color fun"
16498 msgstr "Farebná zábava"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16501 msgid "Color extraction"
16502 msgstr "Extrakcia farieb"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16505 msgid "Color invert"
16506 msgstr "Invertovať farby"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16509 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16510 msgid "Color threshold"
16511 msgstr "Hranica farby"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16514 msgid "Similarity"
16515 msgstr "Podobnosť"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16518 msgid "Some random name"
16519 msgstr "Náhodný názov"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16522 msgid "Rotate"
16523 msgstr "Otočiť"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16526 msgid "Angle"
16527 msgstr "Uhol"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16530 msgid "Puzzle game"
16531 msgstr "Puzzle"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16534 msgid "Black slot"
16535 msgstr "Čierna dlaždica"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16539 msgid "Columns"
16540 msgstr "StĺpceHlasitosť"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16544 msgid "Rows"
16545 msgstr "Riadky"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16548 msgid "Image modification"
16549 msgstr "Modifikácia obrázka"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16552 msgid "Water effect"
16553 msgstr "Efekt vody"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16556 #: modules/video_filter/noise.c:48
16557 msgid "Noise"
16558 msgstr "Šum"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16561 msgid "Motion detect"
16562 msgstr "Detekcia pohybu"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16565 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16566 msgid "Motion blur"
16567 msgstr "Motion blur"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16570 msgid "Factor"
16571 msgstr "Faktor"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16574 msgid "Cartoon"
16575 msgstr "Kreslené"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16578 msgid "Find a name"
16579 msgstr "Nájsť názov"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16582 msgid "Logo erase"
16583 msgstr "Vymazanie loga"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16586 msgid "Mask"
16587 msgstr "Maska"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16590 msgid "Clone"
16591 msgstr "Klonovať"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16594 msgid "Number of clones"
16595 msgstr "Počet klonov"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16598 msgid "Wall"
16599 msgstr "Stena"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16602 msgid "Find one here too"
16603 msgstr "Nájsť jednu aj tu"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16606 msgid "Add text"
16607 msgstr "Pridať text"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16610 msgid "Add logo"
16611 msgstr "Pridať logo"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16614 msgid "Transparency"
16615 msgstr "Priehľadnosť"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16618 msgid "Advanced video filter controls"
16619 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16622 msgid "Subpicture filters"
16623 msgstr "Filtre pre podobrázky"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16626 msgid "Vout filters"
16627 msgstr "Filtre výstupného videa"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16630 msgid "Reset"
16631 msgstr "Obnoviť"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16634 #, fuzzy
16635 msgid "VLM configurator"
16636 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
16637
16638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16639 msgid "Open a skin file"
16640 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
16641
16642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16643 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16644 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
16645
16646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
16648 msgid "Open playlist"
16649 msgstr "Otvoriť playlist"
16650
16651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16652 msgid ""
16653 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16654 "xspf"
16655 msgstr ""
16656 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
16657 "XSPF|*.xspf"
16658
16659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
16661 msgid "Save playlist"
16662 msgstr "Uložiť playlist"
16663
16664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16665 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16666 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16667
16668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16669 msgid "Skin to use"
16670 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
16671
16672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16673 msgid "Path to the skin to use."
16674 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
16675
16676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16677 msgid "Config of last used skin"
16678 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
16679
16680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16681 msgid ""
16682 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16683 "automatically, do not touch it."
16684 msgstr ""
16685 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
16686 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
16687
16688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16690 msgid "Show a systray icon for VLC"
16691 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
16692
16693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16696 msgid "Show VLC on the taskbar"
16697 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
16698
16699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16700 msgid "Enable transparency effects"
16701 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
16702
16703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16704 msgid ""
16705 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16706 "when moving windows does not behave correctly."
16707 msgstr ""
16708 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
16709 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
16710 "korektne."
16711
16712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16714 msgid "Use a skinned playlist"
16715 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
16716
16717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16718 msgid "Skinnable Interface"
16719 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
16720
16721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16722 msgid "Skins loader demux"
16723 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
16724
16725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16726 msgid "Select skin"
16727 msgstr "Vybrať vzhľad"
16728
16729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16730 msgid "Open skin..."
16731 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
16732
16733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16734 msgid ""
16735 "\n"
16736 "(WinCE interface)\n"
16737 "\n"
16738 msgstr ""
16739 "\n"
16740 "(Rozhranie WinCE)\n"
16741 "\n"
16742
16743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16744 msgid ""
16745 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16746 "\n"
16747 msgstr ""
16748 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
16749 "\n"
16750
16751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16752 msgid "Compiler: "
16753 msgstr "Kompilátor:"
16754
16755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16756 msgid ""
16757 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16758 "http://www.videolan.org/"
16759 msgstr ""
16760 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16761 "http://www.videolan.org/"
16762
16763 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16764 msgid "Open:"
16765 msgstr "Otvoriť:"
16766
16767 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16768 msgid ""
16769 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16770 "targets:"
16771 msgstr ""
16772 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
16773 "cieľov:"
16774
16775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16777 msgid "Choose directory"
16778 msgstr "Vybrať priečinok"
16779
16780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16782 msgid "Choose file"
16783 msgstr "Vybrať súbor"
16784
16785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16786 msgid "Embed video in interface"
16787 msgstr "Pridať video do rozhrania"
16788
16789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16790 msgid ""
16791 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16792 "window."
16793 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
16794
16795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16796 msgid "WinCE interface module"
16797 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
16798
16799 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16800 msgid "WinCE dialogs provider"
16801 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16804 msgid "Edit bookmark"
16805 msgstr "Upraviť záložku"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16809 msgid "Bytes"
16810 msgstr "Bytov"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16818 msgid "&OK"
16819 msgstr "&OK"
16820
16821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16822 msgid "&Delete"
16823 msgstr "&Vymazať"
16824
16825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16826 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16827 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16830 msgid "Removes the selected bookmarks"
16831 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16834 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16835 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16838 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16839 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16842 msgid ""
16843 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16844 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16845 "between these bookmarks"
16846 msgstr ""
16847 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
16848 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
16849 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
16850
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16852 msgid "You must select two bookmarks"
16853 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
16854
16855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16857 msgstr ""
16858 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
16859 "nejaký stream"
16860
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16862 msgid ""
16863 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16864 msgstr ""
16865 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16866 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16869 msgid ""
16870 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16871 "bookmarks to keep the same input."
16872 msgstr ""
16873 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
16874 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
16875 "nezmenil vstup. "
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16878 msgid "Input has changed "
16879 msgstr "Vstup sa zmenil"
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16883 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16884 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16887 msgid "Stream and Media Info"
16888 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16891 msgid "Advanced information"
16892 msgstr "Doplnková informácia"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16895 msgid ""
16896 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16897 "Messages window."
16898 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16901 msgid "&Yes"
16902 msgstr "Á&no"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16905 msgid "&No"
16906 msgstr "N&ie"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16909 msgid "Don't show further errors"
16910 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16913 msgid "Playlist item info"
16914 msgstr "Informácia o položke playlistu"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16917 msgid "Save &As..."
16918 msgstr "Uložiť &ako..."
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16921 msgid "Save Messages As..."
16922 msgstr "Uložiť správy ako..."
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16925 msgid "Options:"
16926 msgstr "Nastavenia:"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16930 msgid "Open..."
16931 msgstr "Otvoriť..."
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16934 msgid "Stream/Save"
16935 msgstr "Streamovať/Ukladať"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16938 msgid "Use VLC as a stream server"
16939 msgstr ""
16940 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
16941
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16943 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16944 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
16945
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16947 msgid "Customize:"
16948 msgstr "Prispôsobiť:"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16951 msgid ""
16952 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16953 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16954 "controls above."
16955 msgstr ""
16956 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
16957 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
16958 "hore."
16959
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16961 msgid "Use a subtitles file"
16962 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16965 msgid "Use an external subtitles file."
16966 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
16967
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16969 msgid "Advanced Settings..."
16970 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16971
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16973 msgid "File:"
16974 msgstr "Súbor:"
16975
16976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16977 msgid "DVD (menus)"
16978 msgstr "DVD (menu)"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16981 msgid "Disc type"
16982 msgstr "Typ disku"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16985 msgid "Probe Disc(s)"
16986 msgstr "Preveriť disk(y)"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16989 msgid ""
16990 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16991 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16992 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16993 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16994 "parameter ranges are set based on media we find."
16995 msgstr ""
16996 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
16997 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
16998 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
16999 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
17000 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
17001 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17004 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17005 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17008 msgid "RTSP"
17009 msgstr "RTSP"
17010
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17012 msgid "DVD device to use"
17013 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
17014
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17016 msgid ""
17017 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17018 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17019 msgstr ""
17020 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17021 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17022 "vložené nejaké Video-CD."
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17026 msgid "CD-ROM device to use"
17027 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17030 msgid ""
17031 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17032 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17033 msgstr ""
17034 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
17035 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
17036 "vložené nejaké Audio-CD."
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17039 msgid "Title number."
17040 msgstr "Číslo titulu."
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17043 msgid ""
17044 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17045 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17046 "will be shown."
17047 msgstr ""
17048 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
17049 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
17050 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
17051 "hodnotu -1."
17052
17053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17054 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17055 msgstr ""
17056 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
17057 "očíslované od 0 po 7."
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17060 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17061 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17064 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17065 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
17066
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17068 msgid "Track number."
17069 msgstr "Číslo stopy."
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17072 msgid ""
17073 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17074 "subtitle will be shown."
17075 msgstr ""
17076 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
17077 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17080 msgid ""
17081 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17082 msgstr ""
17083 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
17084 "alebo číslo 1)."
17085
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17087 msgid ""
17088 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17089 "given, then all tracks are played."
17090 msgstr ""
17091 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
17092 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17095 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17096 msgstr ""
17097 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17100 msgid "Shuffle"
17101 msgstr "Náhodne"
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17104 msgid "&Simple Add File..."
17105 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
17106
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17108 msgid "Add &Directory..."
17109 msgstr "Pridať &priečinok..."
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17112 msgid "&Add URL..."
17113 msgstr "Pridať &URL adresu..."
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17116 msgid "Services Discovery"
17117 msgstr "Zisťovacie moduly"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17120 msgid "&Open Playlist..."
17121 msgstr "&Otvoriť playlist..."
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17124 msgid "&Save Playlist..."
17125 msgstr "&Uložiť playlist..."
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17128 msgid "Sort by &Title"
17129 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
17130
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17132 msgid "&Reverse Sort by Title"
17133 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
17134
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17136 msgid "&Shuffle"
17137 msgstr "&Náhodne"
17138
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17140 msgid "D&elete"
17141 msgstr "Vy&mazať"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17144 msgid "&Manage"
17145 msgstr "&Úpravy"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17148 msgid "S&ort"
17149 msgstr "Zo&radiť"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17152 msgid "&Selection"
17153 msgstr "&Výber"
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17156 msgid "&View items"
17157 msgstr "&Zobraziť položky"
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17160 msgid "Play this Branch"
17161 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17165 msgid "Preparse"
17166 msgstr "Analyzovať v predstihu"
17167
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17169 msgid "Sort this Branch"
17170 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17174 msgid "Info"
17175 msgstr "Info"
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17178 msgid "Add Node"
17179 msgstr "Pridať uzol"
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
17183 #, c-format
17184 msgid "%i items in playlist"
17185 msgstr "%i položiek v playliste"
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
17188 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17189 msgid "root"
17190 msgstr "hlavný"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
17193 msgid "XSPF playlist"
17194 msgstr "XSPF playlist"
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17197 msgid "Playlist is empty"
17198 msgstr "Playlist je prázdny!"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
17201 msgid "Can't save"
17202 msgstr "Uloženie nie je možné"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
17205 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17206 #: modules/misc/win32text.c:74
17207 msgid "Normal"
17208 msgstr "Normálne"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
17211 msgid "One level"
17212 msgstr "Jedna úroveň"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
17215 msgid "Please enter node name"
17216 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
17219 msgid "New node"
17220 msgstr "Nový uzol"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17223 msgid "Alt"
17224 msgstr "Alt"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17227 msgid "Ctrl"
17228 msgstr "Ctrl"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17231 msgid "Shift"
17232 msgstr "Shift"
17233
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17235 msgid ""
17236 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17237 "\" can be modified."
17238 msgstr ""
17239 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
17240 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17243 msgid "Stream output MRL"
17244 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
17245
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17247 msgid "Target:"
17248 msgstr "Cieľ:"
17249
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17251 msgid ""
17252 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17253 "by adjusting the stream settings."
17254 msgstr ""
17255 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
17256 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17259 msgid "MMSH"
17260 msgstr "MMSH"
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17263 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17264 msgid "RTP"
17265 msgstr "RTP"
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17268 msgid "UDP"
17269 msgstr "UDP"
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17272 msgid "Channel name"
17273 msgstr "Názov kanála"
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17276 msgid "Select all elementary streams"
17277 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17280 msgid "Video codec"
17281 msgstr "Kodek pre video"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17284 msgid "Audio codec"
17285 msgstr "Kodek pre zvuk"
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17288 msgid "Subtitles codec"
17289 msgstr "Kodek pre titulky"
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17292 msgid "Subtitles overlay"
17293 msgstr "Prekrývanie titulkov"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17296 msgid "Subtitle options"
17297 msgstr "Vlastnosti titulkov"
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17300 msgid "Subtitles file"
17301 msgstr "Súbor s titulkami"
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17304 msgid ""
17305 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17306 "subtitles."
17307 msgstr ""
17308 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
17309 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
17310
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17312 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17313 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
17314
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17316 msgid "Open file"
17317 msgstr "Otvoriť súbor"
17318
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17320 msgid "Updates"
17321 msgstr "Aktualizácie"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17324 msgid "Check for updates"
17325 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17328 msgid ""
17329 "\n"
17330 "Available updates and related downloads.\n"
17331 "(Double click on a file to download it)\n"
17332 msgstr ""
17333 "\n"
17334 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
17335 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17338 msgid "Save file..."
17339 msgstr "Uložiť súbor..."
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17342 msgid "Broadcasts"
17343 msgstr "Vysielanie"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17346 msgid "Load"
17347 msgstr "Načítať"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17350 msgid "Load Configuration"
17351 msgstr "Načítať konfiguráciu"
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17354 msgid "Save Configuration"
17355 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17358 msgid "New broadcast"
17359 msgstr "Nové vysielanie"
17360
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17364 msgid "Choose"
17365 msgstr "Vybrať"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17368 msgid "Loop"
17369 msgstr "Opakovať"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17372 msgid "Create"
17373 msgstr "Vytvoriť"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17376 msgid "VLM stream"
17377 msgstr "VLM tok"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17380 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17381 msgstr ""
17382 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
17383 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
17384
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17386 msgid "Use this to stream on a network."
17387 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17390 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17391 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17394 msgid ""
17395 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17396 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17397 msgstr ""
17398 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
17399 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
17400 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
17401 "výstupu streamu."
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17404 msgid "Use this to stream on a network"
17405 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17408 msgid ""
17409 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17410 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17411 "\n"
17412 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17413 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17414 msgstr ""
17415 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
17416 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
17417 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
17418 "\n"
17419 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
17420 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
17421 "sieťových streamov..."
17422
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17424 msgid "You must choose a stream"
17425 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
17426
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17428 msgid "Unable to find playlist"
17429 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
17430
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17432 msgid ""
17433 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17434 "ending times (in seconds).\n"
17435 "\n"
17436 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17437 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17438 msgstr ""
17439 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
17440 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
17441 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
17442 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17445 msgid ""
17446 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17447 "the container format, proceed to the next page."
17448 msgstr ""
17449 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
17450 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17453 msgid "Transcode video (if available)"
17454 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17457 msgid ""
17458 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17459 "about it."
17460 msgstr ""
17461 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
17462 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17465 msgid ""
17466 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17467 "about it."
17468 msgstr ""
17469 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
17470 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17473 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17474 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17477 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17478 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
17479
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17481 msgid "Please enter an address"
17482 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17485 msgid ""
17486 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17487 "choices, some formats might not be available."
17488 msgstr ""
17489 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
17490 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17493 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17494 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17497 msgid "You must choose a file to save to"
17498 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17501 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17502 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17505 msgid ""
17506 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17507 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17508 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17509 "setting to 1."
17510 msgstr ""
17511 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
17512 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
17513 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
17514 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17517 msgid ""
17518 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17519 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17520 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17521 "extra interface.\n"
17522 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17523 "default name will be used."
17524 msgstr ""
17525 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
17526 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
17527 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
17528 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
17529 "rozhranie pre SAP). \n"
17530 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
17531 "nezadáte, použije sa predvolený."
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17534 msgid "More information"
17535 msgstr "Viac informácií"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17538 msgid "Save to file"
17539 msgstr "Uložiť do súboru"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17542 msgid "Transcode audio (if available)"
17543 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
17544
17545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17546 msgid ""
17547 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17548 "correlated their movement will be."
17549 msgstr ""
17550 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
17551 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17554 msgid "Creates several clones of the image"
17555 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17558 msgid "Distortion"
17559 msgstr "Skreslenie"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17562 msgid "Adds distortion effects"
17563 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17566 msgid "Image inversion"
17567 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17570 msgid "Blurring"
17571 msgstr "Rozmazanie"
17572
17573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17574 msgid "Magnify"
17575 msgstr "Zväčšenie"
17576
17577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17578 msgid "Magnifies part of the image"
17579 msgstr "Zväčší časť obrázka"
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17582 msgid "Puzzle"
17583 msgstr "Puzzle"
17584
17585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17586 msgid "Turns the image into a puzzle"
17587 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
17588
17589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17590 msgid "Video Options"
17591 msgstr "Vlastnosti videa"
17592
17593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17594 msgid "Aspect Ratio"
17595 msgstr "Stranový pomer"
17596
17597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17598 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17599 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
17600
17601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17602 msgid ""
17603 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17604 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17605 msgstr ""
17606 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
17607 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
17608
17609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17610 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17611 msgstr ""
17612 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17615 msgid "Smooth :"
17616 msgstr "Plynulosť:"
17617
17618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17619 msgid ""
17620 "Preamp\n"
17621 "12.0dB"
17622 msgstr ""
17623 "Predzosilnenie\n"
17624 "12.0dB"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17627 msgid ""
17628 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17629 "these settings to take effect.\n"
17630 "\n"
17631 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17632 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17633 "Video Filter Module inside the preferences."
17634 msgstr ""
17635 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
17636 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
17637 "\n"
17638 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
17639 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
17640 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
17641 "filtra."
17642
17643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17644 msgid "More Information"
17645 msgstr "Viac informácií"
17646
17647 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17648 msgid "Stopped"
17649 msgstr "Zastavené"
17650
17651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17652 msgid "Playing"
17653 msgstr "Prehráva sa"
17654
17655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17656 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17657 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17660 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17661 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17664 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17665 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17668 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17669 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17672 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17673 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17676 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17677 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17680 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17681 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17684 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17685 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17688 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17689 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17692 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17693 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17696 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17697 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17700 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17701 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17704 msgid "VideoLAN's Website"
17705 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17708 msgid "Online Help"
17709 msgstr "Online pomocník"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17712 msgid "About..."
17713 msgstr "O programe..."
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17716 msgid "Check for Updates..."
17717 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17720 #, fuzzy
17721 msgid "V&iew"
17722 msgstr "Zobraziť"
17723
17724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17725 msgid "&Settings"
17726 msgstr "&Nastavenia"
17727
17728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17729 msgid "&Navigation"
17730 msgstr "&Navigácia"
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17734 msgid "Embedded playlist"
17735 msgstr "Integrovaný playlist"
17736
17737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17738 msgid "Previous playlist item"
17739 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17742 msgid "Next playlist item"
17743 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17746 msgid "Play slower"
17747 msgstr "Prehrávať pomalšie"
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17750 msgid "Play faster"
17751 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17754 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17755 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
17756
17757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17758 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17759 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17762 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17763 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17766 msgid ""
17767 " (wxWidgets interface)\n"
17768 "\n"
17769 msgstr ""
17770 "(rozhranie wxWidgets)\n"
17771 "\n"
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17774 msgid ""
17775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17776 "http://www.videolan.org/\n"
17777 "\n"
17778 msgstr ""
17779 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17780 "http://www.videolan.org/\n"
17781 "\n"
17782
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17784 #, c-format
17785 msgid "About %s"
17786 msgstr "O %s"
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17789 msgid "Show/Hide Interface"
17790 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17793 msgid "Open D&irectory..."
17794 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17797 msgid "Open &Network Stream..."
17798 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17801 msgid "Media &Info..."
17802 msgstr "&Informácie o médiu..."
17803
17804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17805 msgid "&Messages..."
17806 msgstr "&Hlásenia programu..."
17807
17808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17809 msgid "&Preferences..."
17810 msgstr "&Nastavenia..."
17811
17812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17813 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17814 msgstr ""
17815 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17818 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17819 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17822 msgid ""
17823 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17824 "and RAW)"
17825 msgstr ""
17826 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
17827 "RAW)"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17830 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17831 msgstr ""
17832 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
17833
17834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17835 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17836 msgstr ""
17837 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17838
17839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17840 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17841 msgstr ""
17842 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17843
17844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17845 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17846 msgstr ""
17847 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17850 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17851 msgstr ""
17852 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
17853 "formátom MPEG TS)"
17854
17855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17856 msgid "RTP Unicast"
17857 msgstr "Unicast RTP"
17858
17859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17860 msgid "Stream to a single computer."
17861 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
17862
17863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17864 msgid "RTP Multicast"
17865 msgstr "Multicast RTP"
17866
17867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17868 msgid ""
17869 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17870 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17871 "work over the Internet."
17872 msgstr ""
17873 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
17874 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
17875 "cez internet."
17876
17877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17878 msgid ""
17879 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17880 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17881 "with 239.255."
17882 msgstr ""
17883 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
17884 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
17885 "začínajúcu číslicami 239.255. "
17886
17887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17888 msgid ""
17889 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17890 "needs to send the stream several times."
17891 msgstr ""
17892 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
17893 "sa stream musí odosielať viackrát."
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17896 msgid ""
17897 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17898 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17899 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17900 "at http://yourip:8080 by default."
17901 msgstr ""
17902 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
17903 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
17904 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
17905 "http://vašaip:8080. "
17906
17907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17908 msgid "Bookmarks dialog"
17909 msgstr "Dialóg záložiek"
17910
17911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17912 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17913 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
17914
17915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17916 msgid "Extended GUI"
17917 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
17918
17919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17920 msgid ""
17921 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17922 msgstr ""
17923 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
17924 "filtre videa...) pri spustení programu."
17925
17926 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17927 msgid "Taskbar"
17928 msgstr "Panel úloh"
17929
17930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17931 msgid "Minimal interface"
17932 msgstr "Minimálne rozhranie"
17933
17934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17935 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17936 msgstr ""
17937 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
17938
17939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17940 msgid "Size to video"
17941 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
17942
17943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17944 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17945 msgstr ""
17946 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17949 msgid "Show labels in toolbar"
17950 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17953 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17954 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17957 msgid "Playlist view"
17958 msgstr "Zobrazenie playlistu"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17961 msgid ""
17962 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17963 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17964 "with less features). You can select which one will be available on the "
17965 "toolbar (or both)."
17966 msgstr ""
17967 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
17968 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
17969 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
17970 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
17971 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
17972
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17974 msgid "Embedded"
17975 msgstr "Integrovaný"
17976
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17978 msgid "Both"
17979 msgstr "Obidve"
17980
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17982 msgid "wxWidgets interface module"
17983 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
17984
17985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17986 msgid "last config"
17987 msgstr "Posledná konfigurácia"
17988
17989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17990 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17991 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
17992
17993 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17994 msgid "Folder"
17995 msgstr "Priečinok"
17996
17997 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17998 msgid "Folder meta data"
17999 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18000
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18002 msgid "Blues"
18003 msgstr "Blues"
18004
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18006 msgid "Classic rock"
18007 msgstr "Klasický rock"
18008
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18010 msgid "Country"
18011 msgstr "Country"
18012
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18014 msgid "Disco"
18015 msgstr "Disco"
18016
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18018 msgid "Funk"
18019 msgstr "Funk"
18020
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18022 msgid "Grunge"
18023 msgstr "Grunge"
18024
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18026 msgid "Hip-Hop"
18027 msgstr "Hip-Hop"
18028
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18030 msgid "Jazz"
18031 msgstr "Džez"
18032
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18034 msgid "Metal"
18035 msgstr "Metal"
18036
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18038 msgid "New Age"
18039 msgstr "New Age"
18040
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18042 msgid "Oldies"
18043 msgstr "Starinky"
18044
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18046 msgid "Other"
18047 msgstr "Iné"
18048
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18050 msgid "R&B"
18051 msgstr "R&B"
18052
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18054 msgid "Rap"
18055 msgstr "Rap"
18056
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18058 msgid "Industrial"
18059 msgstr "Industrial"
18060
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18062 msgid "Alternative"
18063 msgstr "Alternative"
18064
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18066 msgid "Death metal"
18067 msgstr "Death metal"
18068
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18070 msgid "Pranks"
18071 msgstr "Pranks"
18072
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18074 msgid "Soundtrack"
18075 msgstr "Soundtrack"
18076
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18078 msgid "Euro-Techno"
18079 msgstr "Euro-Techno"
18080
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18082 msgid "Ambient"
18083 msgstr "Ambient"
18084
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18086 msgid "Trip-Hop"
18087 msgstr "Trip-Hop"
18088
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18090 msgid "Vocal"
18091 msgstr "Vocal"
18092
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18094 msgid "Jazz+Funk"
18095 msgstr "Jazz+Funk"
18096
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18098 msgid "Fusion"
18099 msgstr "Fusion"
18100
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18102 msgid "Trance"
18103 msgstr "Trance"
18104
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18106 msgid "Instrumental"
18107 msgstr "Instrumental"
18108
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18110 msgid "Acid"
18111 msgstr "Acid"
18112
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18114 msgid "House"
18115 msgstr "House"
18116
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18118 msgid "Game"
18119 msgstr "Hudba z hry"
18120
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18122 msgid "Sound clip"
18123 msgstr "Zvukový klip"
18124
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18126 msgid "Gospel"
18127 msgstr "Gospel"
18128
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18130 msgid "Alternative rock"
18131 msgstr "Alternatívny rock"
18132
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18134 msgid "Bass"
18135 msgstr "Bass"
18136
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18138 msgid "Soul"
18139 msgstr "Soul"
18140
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18142 msgid "Punk"
18143 msgstr "Punk"
18144
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18146 msgid "Space"
18147 msgstr "Space"
18148
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18150 msgid "Meditative"
18151 msgstr "Meditatatívna hudba"
18152
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18154 msgid "Instrumental pop"
18155 msgstr "Inštrumentálny pop"
18156
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18158 msgid "Instrumental rock"
18159 msgstr "Inštrumentálny rock"
18160
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18162 msgid "Ethnic"
18163 msgstr "Ethnic"
18164
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18166 msgid "Gothic"
18167 msgstr "Gothic"
18168
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18170 msgid "Darkwave"
18171 msgstr "Darkwave"
18172
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18174 msgid "Techno-Industrial"
18175 msgstr "Techno-Industrial"
18176
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18178 msgid "Electronic"
18179 msgstr "Elektronická hudba"
18180
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18182 msgid "Pop-Folk"
18183 msgstr "Pop-Folk"
18184
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18186 msgid "Eurodance"
18187 msgstr "Eurodance"
18188
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18190 msgid "Dream"
18191 msgstr "Dream"
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18194 msgid "Southern rock"
18195 msgstr "Southern rock"
18196
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18198 msgid "Comedy"
18199 msgstr "Komédia"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18202 msgid "Cult"
18203 msgstr "Cult"
18204
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18206 msgid "Gangsta"
18207 msgstr "Gangsta"
18208
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18210 msgid "Top 40"
18211 msgstr "Top 40"
18212
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18214 msgid "Christian rap"
18215 msgstr "Christian rap"
18216
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18218 msgid "Pop/funk"
18219 msgstr "Pop/funk"
18220
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18222 msgid "Jungle"
18223 msgstr "Jungle"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18226 msgid "Native American"
18227 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18228
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18230 msgid "Cabaret"
18231 msgstr "Cabaret"
18232
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18234 msgid "New wave"
18235 msgstr "New wave"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18238 msgid "Rave"
18239 msgstr "Rave"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18242 msgid "Showtunes"
18243 msgstr "Showtunes"
18244
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18246 msgid "Trailer"
18247 msgstr "Trailer"
18248
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18250 msgid "Lo-Fi"
18251 msgstr "Lo-Fi"
18252
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18254 msgid "Tribal"
18255 msgstr "Tribal"
18256
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18258 msgid "Acid punk"
18259 msgstr "Acid punk"
18260
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18262 msgid "Acid jazz"
18263 msgstr "Acid jazz"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18266 msgid "Polka"
18267 msgstr "Polka"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18270 msgid "Retro"
18271 msgstr "Retro"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18274 msgid "Musical"
18275 msgstr "Musical"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18278 msgid "Rock & roll"
18279 msgstr "Rock & roll"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18282 msgid "Hard rock"
18283 msgstr "Hard rock"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18286 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18287 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18288
18289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18290 msgid "MusicBrainz"
18291 msgstr "MusicBrainz"
18292
18293 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18294 msgid "MusicBrainz meta data"
18295 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18296
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18298 msgid "The username of your last.fm account"
18299 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18300
18301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18302 msgid "The password of your last.fm account"
18303 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18304
18305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18306 msgid "Audioscrobbler"
18307 msgstr "Audioscrobbler"
18308
18309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18310 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18314 msgid "Last.fm username not set"
18315 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18316
18317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18318 msgid ""
18319 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
18320 "VLC.\n"
18321 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
18322 msgstr ""
18323 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18324 "potom program VLC reštartujte. \n"
18325 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
18326
18327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18328 msgid "last.fm: Authentication failed"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18332 #, fuzzy
18333 msgid ""
18334 "last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
18335 "relaunch VLC."
18336 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
18337
18338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18339 msgid "Dummy image chroma format"
18340 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18341
18342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18343 msgid ""
18344 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18345 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18346 msgstr ""
18347 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18348 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18349 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18350
18351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18352 msgid "Save raw codec data"
18353 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18354
18355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18356 msgid ""
18357 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18358 "main options."
18359 msgstr ""
18360 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18361 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18362
18363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18364 msgid ""
18365 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18366 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18367 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18368 msgstr ""
18369 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18370 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18371 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18372 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18373
18374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18375 msgid "Dummy interface function"
18376 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18377
18378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18379 msgid "Dummy Interface"
18380 msgstr "Fingované rozhranie"
18381
18382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18383 msgid "Dummy access function"
18384 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18385
18386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18387 msgid "Dummy demux function"
18388 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18389
18390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18391 msgid "Dummy decoder"
18392 msgstr "Fingovaný dekodér"
18393
18394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18395 msgid "Dummy decoder function"
18396 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18397
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18399 msgid "Dummy encoder function"
18400 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18401
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18403 msgid "Dummy audio output function"
18404 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18405
18406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18407 msgid "Dummy video output function"
18408 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18409
18410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18411 msgid "Dummy Video output"
18412 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18413
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18415 msgid "Dummy font renderer function"
18416 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18417
18418 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18419 msgid "Filename for the font you want to use"
18420 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18421
18422 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18423 msgid "Font size in pixels"
18424 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18425
18426 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18427 msgid ""
18428 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18429 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18430 "font size."
18431 msgstr ""
18432 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18433 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18434 "veľkosť písma."
18435
18436 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18437 msgid ""
18438 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18439 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18440 msgstr ""
18441 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18442 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18443
18444 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18445 msgid "Text default color"
18446 msgstr "Predvolená farba textu"
18447
18448 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18449 msgid ""
18450 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18451 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18452 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18453 "(red + green), #FFFFFF = white"
18454 msgstr ""
18455 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18456 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18457 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18458 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18459 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18460
18461 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18462 msgid "Relative font size"
18463 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18464
18465 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18466 msgid ""
18467 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18468 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18469 msgstr ""
18470 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18471 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18472 "neberie ohľad."
18473
18474 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18475 msgid "Smaller"
18476 msgstr "Menšie"
18477
18478 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18479 msgid "Small"
18480 msgstr "Malé"
18481
18482 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18483 msgid "Large"
18484 msgstr "Veľké"
18485
18486 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18487 msgid "Larger"
18488 msgstr "Väčšie"
18489
18490 #: modules/misc/freetype.c:129
18491 msgid "Use YUVP renderer"
18492 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
18493
18494 #: modules/misc/freetype.c:130
18495 msgid ""
18496 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18497 "you want to encode into DVB subtitles"
18498 msgstr ""
18499 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
18500 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
18501 "aj titulky v DVB-streame."
18502
18503 #: modules/misc/freetype.c:132
18504 msgid "Font Effect"
18505 msgstr "Efekt písma"
18506
18507 #: modules/misc/freetype.c:133
18508 msgid ""
18509 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18510 "readability."
18511 msgstr ""
18512 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
18513
18514 #: modules/misc/freetype.c:141
18515 msgid "Background"
18516 msgstr "Pozadie"
18517
18518 #: modules/misc/freetype.c:141
18519 msgid "Outline"
18520 msgstr "Podčiarknuté"
18521
18522 #: modules/misc/freetype.c:142
18523 msgid "Fat Outline"
18524 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
18525
18526 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18527 msgid "Text renderer"
18528 msgstr "Zobrazovač textov"
18529
18530 #: modules/misc/freetype.c:155
18531 msgid "Freetype2 font renderer"
18532 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
18533
18534 #: modules/misc/gnutls.c:65
18535 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18536 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
18537
18538 #: modules/misc/gnutls.c:67
18539 msgid ""
18540 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18541 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18542 msgstr ""
18543 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
18544 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
18545 "zadávajte v sekundách."
18546
18547 #: modules/misc/gnutls.c:70
18548 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18549 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
18550
18551 #: modules/misc/gnutls.c:72
18552 msgid ""
18553 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18554 msgstr ""
18555 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
18556 "pamäti."
18557
18558 #: modules/misc/gnutls.c:77
18559 msgid "GnuTLS transport layer security"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/misc/gnutls.c:87
18563 #, fuzzy
18564 msgid "GnuTLS server"
18565 msgstr "HTTP server"
18566
18567 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18568 msgid "Gtk+ GUI helper"
18569 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
18570
18571 #: modules/misc/inhibit.c:61
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Power Management Inhibiter"
18574 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
18575
18576 #: modules/misc/logger.c:119
18577 msgid "Log format"
18578 msgstr "Formát záznamu"
18579
18580 #: modules/misc/logger.c:121
18581 msgid ""
18582 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18583 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18584 msgstr ""
18585 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
18586 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
18587 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
18588
18589 #: modules/misc/logger.c:125
18590 msgid ""
18591 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18592 "\"."
18593 msgstr ""
18594 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
18595 "predvolený) alebo \"html\"."
18596
18597 #: modules/misc/logger.c:130
18598 msgid "Logging"
18599 msgstr "Zaznamenávanie"
18600
18601 #: modules/misc/logger.c:131
18602 msgid "File logging"
18603 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
18604
18605 #: modules/misc/logger.c:137
18606 msgid "Log filename"
18607 msgstr "Názov súboru so záznamom"
18608
18609 #: modules/misc/logger.c:137
18610 msgid "Specify the log filename."
18611 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
18612
18613 #: modules/misc/logger.c:142
18614 msgid "RRD output file"
18615 msgstr "Výstupný súbor RRD"
18616
18617 #: modules/misc/logger.c:143
18618 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18619 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
18620
18621 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Lua interface"
18624 msgstr "Rozhranie QT"
18625
18626 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Lua interface module to load"
18629 msgstr "Extra moduly rozhrania"
18630
18631 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Lua inteface configuration"
18634 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18635
18636 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18637 msgid ""
18638 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18639 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18643 msgid "Lua Meta"
18644 msgstr "Lua Meta"
18645
18646 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18649 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18650
18651 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Lua Art"
18654 msgstr "Lua Meta"
18655
18656 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18659 msgstr "Informácie o diele sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
18660
18661 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18662 msgid "Lua Playlist"
18663 msgstr "Playlist Lua"
18664
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18666 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18667 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
18668
18669 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Lua Interface Module"
18672 msgstr "Modul rozhrania"
18673
18674 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18675 msgid "AltiVec memcpy"
18676 msgstr "AltiVec memcpy"
18677
18678 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18679 msgid "libc memcpy"
18680 msgstr "libc memcpy"
18681
18682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18683 msgid "3D Now! memcpy"
18684 msgstr "3D Now! memcpy"
18685
18686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18687 msgid "MMX memcpy"
18688 msgstr "MMX memcpy"
18689
18690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18691 msgid "MMX EXT memcpy"
18692 msgstr "MMX EXT memcpy"
18693
18694 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18695 msgid "Server"
18696 msgstr "Server"
18697
18698 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18699 msgid ""
18700 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18701 "notifications are sent locally."
18702 msgstr ""
18703 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
18704 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
18705
18706 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18707 msgid "Growl password on the Growl server."
18708 msgstr "Heslo pre Growl server."
18709
18710 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18711 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18712 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
18713
18714 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18715 msgid "Growl Notification Plugin"
18716 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
18717
18718 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18719 msgid "Title format string"
18720 msgstr "Formát príkazu Title"
18721
18722 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18723 msgid ""
18724 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18725 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18726 msgstr ""
18727 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
18728 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
18729
18730 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18731 msgid "MSN Now-Playing"
18732 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
18733
18734 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18735 msgid "Timeout (ms)"
18736 msgstr "Časový limit (v ms)"
18737
18738 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18739 msgid "How long the notification will be displayed "
18740 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
18741
18742 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18743 msgid "Notify"
18744 msgstr "Upozorniť"
18745
18746 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18747 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18748 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
18749
18750 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18751 #, fuzzy
18752 msgid ""
18753 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18754 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18755 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18756 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18757 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18758 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18759 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18760 msgstr ""
18761 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
18762 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
18763 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
18764 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
18765 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
18766 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
18767 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
18768 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
18769 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
18770 "nový riadok) "
18771
18772 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18773 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18777 msgid "Flip vertical position"
18778 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
18779
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18781 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18782 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
18783
18784 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18785 msgid "Vertical offset"
18786 msgstr "Vertikálny offset"
18787
18788 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18789 msgid ""
18790 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18791 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18792 msgstr ""
18793 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
18794 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
18795
18796 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18797 msgid "Shadow offset"
18798 msgstr "Offset tieňa"
18799
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18801 msgid ""
18802 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18803 msgstr ""
18804 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
18805
18806 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18807 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18808 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
18809
18810 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18811 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18812 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
18813
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18815 msgid "XOSD interface"
18816 msgstr "Rozhranie XOSD"
18817
18818 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18819 msgid "M3U playlist exporter"
18820 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
18821
18822 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18823 msgid "Old playlist exporter"
18824 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
18825
18826 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18827 msgid "XSPF playlist export"
18828 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
18829
18830 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18831 msgid "HAL devices detection"
18832 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
18833
18834 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18835 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18836 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
18837
18838 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18839 msgid ""
18840 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18841 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18842 msgstr ""
18843 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
18844 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
18845 "normálneho Qt."
18846
18847 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18848 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18849 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
18850
18851 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18852 msgid "video"
18853 msgstr "video"
18854
18855 #: modules/misc/quartztext.c:80
18856 msgid "Mac Text renderer"
18857 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
18858
18859 #: modules/misc/quartztext.c:81
18860 msgid "Quartz font renderer"
18861 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
18862
18863 #: modules/misc/rtsp.c:49
18864 msgid "RTSP host address"
18865 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
18866
18867 #: modules/misc/rtsp.c:51
18868 msgid ""
18869 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18870 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18871 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18872 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18873 msgstr ""
18874 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
18875 "chcete prijímať príkazy. \n"
18876 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
18877 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
18878 "je zadaná. \n"
18879 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
18880 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
18881 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
18882
18883 #: modules/misc/rtsp.c:56
18884 msgid "Maximum number of connections"
18885 msgstr "Maximálny počet spojení"
18886
18887 #: modules/misc/rtsp.c:57
18888 msgid ""
18889 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18890 "0 means no limit."
18891 msgstr ""
18892 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
18893 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
18894
18895 #: modules/misc/rtsp.c:60
18896 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18897 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
18898
18899 #: modules/misc/rtsp.c:62
18900 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18901 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
18902
18903 #: modules/misc/rtsp.c:64
18904 msgid ""
18905 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18906 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18907 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18908 "The default is 5."
18909 msgstr ""
18910 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
18911 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
18912 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
18913 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
18914 "Predvolená hodnota je 5."
18915
18916 #: modules/misc/rtsp.c:70
18917 msgid "RTSP VoD"
18918 msgstr "RTSP VoD"
18919
18920 #: modules/misc/rtsp.c:71
18921 msgid "RTSP VoD server"
18922 msgstr "RTSP VoD server"
18923
18924 #: modules/misc/screensaver.c:85
18925 msgid "X Screensaver disabler"
18926 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
18927
18928 #: modules/misc/svg.c:65
18929 msgid "SVG template file"
18930 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
18931
18932 #: modules/misc/svg.c:66
18933 msgid ""
18934 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18935 msgstr ""
18936 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
18937 "automatické konvertovanie príkazov"
18938
18939 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18940 msgid "C module that does nothing"
18941 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
18942
18943 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18944 msgid "Miscellaneous stress tests"
18945 msgstr "Rôzne záťažové testy"
18946
18947 #: modules/misc/win32text.c:88
18948 msgid "Win32 font renderer"
18949 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
18950
18951 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18952 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18953 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
18954
18955 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18956 msgid "Simple XML Parser"
18957 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
18958
18959 #: modules/mux/asf.c:48
18960 msgid "Title to put in ASF comments."
18961 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18962
18963 #: modules/mux/asf.c:50
18964 msgid "Author to put in ASF comments."
18965 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18966
18967 #: modules/mux/asf.c:52
18968 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18969 msgstr ""
18970 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18971
18972 #: modules/mux/asf.c:53
18973 msgid "Comment"
18974 msgstr "Komentár"
18975
18976 #: modules/mux/asf.c:54
18977 msgid "Comment to put in ASF comments."
18978 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
18979
18980 #: modules/mux/asf.c:56
18981 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18982 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
18983
18984 #: modules/mux/asf.c:57
18985 msgid "Packet Size"
18986 msgstr "Veľkosť paketu"
18987
18988 #: modules/mux/asf.c:58
18989 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18990 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
18991
18992 #: modules/mux/asf.c:61
18993 msgid "ASF muxer"
18994 msgstr "Muxér pre formát ASF"
18995
18996 #: modules/mux/asf.c:539
18997 msgid "Unknown Video"
18998 msgstr "Neznáme video"
18999
19000 #: modules/mux/avi.c:42
19001 msgid "AVI muxer"
19002 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19003
19004 #: modules/mux/dummy.c:40
19005 msgid "Dummy/Raw muxer"
19006 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19007
19008 #: modules/mux/mp4.c:44
19009 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19010 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19011
19012 #: modules/mux/mp4.c:46
19013 msgid ""
19014 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19015 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19016 "downloading."
19017 msgstr ""
19018 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19019 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19020 "jeho sťahovania."
19021
19022 #: modules/mux/mp4.c:56
19023 msgid "MP4/MOV muxer"
19024 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19025
19026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19027 msgid "DTS delay (ms)"
19028 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19029
19030 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19031 msgid ""
19032 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19033 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19034 "inside the client decoder."
19035 msgstr ""
19036 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19037 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19038 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19039
19040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19041 msgid "PES maximum size"
19042 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19043
19044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19045 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19046 msgstr ""
19047 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19048 "vytváraní MPEG PS streamov."
19049
19050 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19051 msgid "PS muxer"
19052 msgstr "Muxér pre formát PS"
19053
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19055 msgid "Video PID"
19056 msgstr "Video PID"
19057
19058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19059 msgid ""
19060 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19061 "the video."
19062 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19063
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19065 msgid "Audio PID"
19066 msgstr "Audio PID"
19067
19068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19069 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19070 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19071
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19073 msgid "SPU PID"
19074 msgstr "SPU PID"
19075
19076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19077 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19078 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19079
19080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19081 msgid "PMT PID"
19082 msgstr "PMT PID"
19083
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19085 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19086 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19087
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19089 msgid "TS ID"
19090 msgstr "TS ID"
19091
19092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19093 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19094 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19095
19096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19097 msgid "NET ID"
19098 msgstr "NET ID"
19099
19100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19101 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19102 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19103
19104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19105 msgid "PMT Program numbers"
19106 msgstr "Číslo programu PMT"
19107
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19109 msgid ""
19110 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19111 "to be enabled."
19112 msgstr ""
19113 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19114 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19115 "elementárneho streamu\"."
19116
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19118 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19119 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19120
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19122 msgid ""
19123 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19124 "be enabled."
19125 msgstr ""
19126 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19127 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19128 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19129
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19131 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19132 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19133
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19135 msgid ""
19136 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19137 "be enabled."
19138 msgstr ""
19139 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19140 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19141 "elementárneho streamu\"."
19142
19143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19144 msgid "Set PID to ID of ES"
19145 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19146
19147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19148 msgid ""
19149 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19150 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19151 msgstr ""
19152 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19153 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19154 "identifikátory PID."
19155
19156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19157 msgid "Data alignment"
19158 msgstr "Zrovnanie dát"
19159
19160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19161 msgid ""
19162 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19163 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19164 msgstr ""
19165 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19166 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19167 "aj problémy s kompatibilitou."
19168
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19170 msgid "Shaping delay (ms)"
19171 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19172
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19174 msgid ""
19175 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19176 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19177 "especially for reference frames."
19178 msgstr ""
19179 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19180 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19181 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19182 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19183
19184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19185 msgid "Use keyframes"
19186 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19187
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19189 msgid ""
19190 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19191 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19192 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19193 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19194 "the biggest frames in the stream."
19195 msgstr ""
19196 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19197 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19198 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19199
19200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19201 msgid "PCR delay (ms)"
19202 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19203
19204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19205 msgid ""
19206 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19207 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19208 msgstr ""
19209 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19210 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19211 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19212
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19214 msgid "Minimum B (deprecated)"
19215 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19216
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19218 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19219 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19220
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19222 msgid "Maximum B (deprecated)"
19223 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19224
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19226 msgid ""
19227 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19228 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19229 "inside the client decoder."
19230 msgstr ""
19231 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19232 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19233 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19234
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19236 msgid "Crypt audio"
19237 msgstr "Kryptovať zvuk"
19238
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19240 msgid "Crypt audio using CSA"
19241 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19242
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19244 msgid "Crypt video"
19245 msgstr "Kryptovať video"
19246
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19248 msgid "Crypt video using CSA"
19249 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19250
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19252 msgid "CSA Key"
19253 msgstr "Kľúč CSA"
19254
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19256 msgid ""
19257 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19258 msgstr ""
19259 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19260 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19263 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19264 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19265
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19267 msgid ""
19268 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19269 "header from the value before encrypting."
19270 msgstr ""
19271 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19272 "hlavička."
19273
19274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19275 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19276 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19277
19278 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19279 msgid "Multipart JPEG muxer"
19280 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19281
19282 #: modules/mux/ogg.c:47
19283 msgid "Ogg/OGM muxer"
19284 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19285
19286 #: modules/mux/wav.c:41
19287 msgid "WAV muxer"
19288 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19289
19290 #: modules/packetizer/copy.c:42
19291 msgid "Copy packetizer"
19292 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19293
19294 #: modules/packetizer/h264.c:48
19295 msgid "H.264 video packetizer"
19296 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19297
19298 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19299 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19300 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19301
19302 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19303 msgid "MPEG4 video packetizer"
19304 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19305
19306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19307 msgid "Sync on Intra Frame"
19308 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19309
19310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19311 msgid ""
19312 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19313 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19314 msgstr ""
19315 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19316 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19317 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19318
19319 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19320 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19321 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19322
19323 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19324 msgid "VC-1 packetizer"
19325 msgstr "Paketizér VC-1"
19326
19327 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19328 msgid "Bonjour services"
19329 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19330
19331 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19332 msgid "Bonjour"
19333 msgstr "Funkcia Bonjour"
19334
19335 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19336 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19337 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
19338 msgid "Devices"
19339 msgstr "Zariadenia"
19340
19341 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19342 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19343 msgstr ""
19344 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19345 "značkou '|'. "
19346
19347 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19348 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19349 msgid "Podcasts"
19350 msgstr "Podcasty"
19351
19352 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19353 msgid "SAP multicast address"
19354 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19355
19356 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19357 msgid ""
19358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19359 "However, you can specify a specific address."
19360 msgstr ""
19361 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19362 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19363 "zadať úplne inú adresu."
19364
19365 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19366 msgid "IPv4 SAP"
19367 msgstr "IPv4 SAP"
19368
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19370 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19371 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19372
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19374 msgid "IPv6 SAP"
19375 msgstr "IPv6 SAP"
19376
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19378 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19379 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19380
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19382 msgid "IPv6 SAP scope"
19383 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19384
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19386 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19387 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19388
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19390 msgid "SAP timeout (seconds)"
19391 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19392
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19394 msgid ""
19395 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19396 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19397
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19399 msgid "Try to parse the announce"
19400 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19401
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19403 msgid ""
19404 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19405 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19406 msgstr ""
19407 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
19408 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
19409 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
19410
19411 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19412 msgid "SAP Strict mode"
19413 msgstr "Exaktný mód SAP"
19414
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19416 msgid ""
19417 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19418 "announcements."
19419 msgstr ""
19420 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
19421 "oznamy sám."
19422
19423 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19424 msgid "Use SAP cache"
19425 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
19426
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19428 msgid ""
19429 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19430 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19431 msgstr ""
19432 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
19433 "potom rýchlejšie spustí."
19434
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19436 msgid ""
19437 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19438 "announcements."
19439 msgstr ""
19440 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
19441 "objavené na základe oznamov zo SAP."
19442
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19444 msgid "SAP Announcements"
19445 msgstr "Oznamy SAP"
19446
19447 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19448 msgid "SDP Descriptions parser"
19449 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
19450
19451 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19452 msgid "Session"
19453 msgstr "Sesia"
19454
19455 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19456 msgid "Tool"
19457 msgstr "Nástroj"
19458
19459 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19460 msgid "User"
19461 msgstr "Používateľ"
19462
19463 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19464 msgid "Shoutcast radio listings"
19465 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
19466
19467 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19468 msgid "Shoutcast TV listings"
19469 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
19470
19471 #: modules/services_discovery/shout.c:128
19472 msgid "Shoutcast TV"
19473 msgstr "TV so shoutcastom"
19474
19475 #: modules/services_discovery/shout.c:134
19476 msgid "Shoutcast Radio"
19477 msgstr "Rádio Shoutcast"
19478
19479 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19480 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19481 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
19482
19483 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
19484 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19485 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
19486
19487 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19488 msgid "Autodel"
19489 msgstr "Autom. vymazanie"
19490
19491 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19492 msgid "Automatically add/delete input streams"
19493 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
19494
19495 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19496 msgid ""
19497 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19498 "this stream later."
19499 msgstr ""
19500 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
19501 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
19502
19503 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19504 msgid ""
19505 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19506 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19507 "need to raise caching values."
19508 msgstr ""
19509 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
19510 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
19511 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
19512 "pamäte."
19513
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19515 msgid "ID Offset"
19516 msgstr "ID Offset"
19517
19518 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19519 msgid ""
19520 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19521 "IDs bridge_in will register."
19522 msgstr ""
19523 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
19524 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
19525 "Bridge-in."
19526
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19528 msgid "Bridge"
19529 msgstr "Bridge"
19530
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19532 msgid "Bridge stream output"
19533 msgstr "Výstupný stream Bridge"
19534
19535 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19536 msgid "Bridge out"
19537 msgstr "Výstup Bridge"
19538
19539 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19540 msgid "Bridge in"
19541 msgstr "Vstup Bridge"
19542
19543 #: modules/stream_out/description.c:47
19544 msgid "Description stream output"
19545 msgstr "Popis výstupu streamu"
19546
19547 #: modules/stream_out/display.c:37
19548 msgid "Enable/disable audio rendering."
19549 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
19550
19551 #: modules/stream_out/display.c:39
19552 msgid "Enable/disable video rendering."
19553 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
19554
19555 #: modules/stream_out/display.c:41
19556 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19557 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
19558
19559 #: modules/stream_out/display.c:50
19560 msgid "Display stream output"
19561 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
19562
19563 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19564 msgid "Duplicate stream output"
19565 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
19566
19567 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19568 msgid "Output access method"
19569 msgstr "Metóda výstupu"
19570
19571 #: modules/stream_out/es.c:38
19572 msgid "This is the default output access method that will be used."
19573 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
19574
19575 #: modules/stream_out/es.c:40
19576 msgid "Audio output access method"
19577 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
19578
19579 #: modules/stream_out/es.c:42
19580 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19581 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
19582
19583 #: modules/stream_out/es.c:43
19584 msgid "Video output access method"
19585 msgstr "Metóda výstupu videa"
19586
19587 #: modules/stream_out/es.c:45
19588 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19589 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
19590
19591 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19592 msgid "Output muxer"
19593 msgstr "Výstupný muxér"
19594
19595 #: modules/stream_out/es.c:49
19596 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19597 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
19598
19599 #: modules/stream_out/es.c:50
19600 msgid "Audio output muxer"
19601 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
19602
19603 #: modules/stream_out/es.c:52
19604 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19605 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
19606
19607 #: modules/stream_out/es.c:53
19608 msgid "Video output muxer"
19609 msgstr "Muxér video-výstupu"
19610
19611 #: modules/stream_out/es.c:55
19612 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19613 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
19614
19615 #: modules/stream_out/es.c:57
19616 msgid "Output URL"
19617 msgstr "Výstupná URL adresa"
19618
19619 #: modules/stream_out/es.c:59
19620 msgid "This is the default output URI."
19621 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
19622
19623 #: modules/stream_out/es.c:60
19624 msgid "Audio output URL"
19625 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
19626
19627 #: modules/stream_out/es.c:62
19628 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19629 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
19630
19631 #: modules/stream_out/es.c:63
19632 msgid "Video output URL"
19633 msgstr "Výstupná URL pre video"
19634
19635 #: modules/stream_out/es.c:65
19636 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19637 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
19638
19639 #: modules/stream_out/es.c:74
19640 msgid "Elementary stream output"
19641 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
19642
19643 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19644 #, c-format
19645 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19646 msgstr ""
19647 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
19648 "streamu."
19649
19650 #: modules/stream_out/gather.c:39
19651 msgid "Gathering stream output"
19652 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
19653
19654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19655 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19656 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
19657
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19659 msgid "Sample aspect ratio"
19660 msgstr "Stranový pomer vzorky"
19661
19662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19663 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19664 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
19665
19666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19667 msgid "Video filter"
19668 msgstr "Filter videa"
19669
19670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19671 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19672 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
19673
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19675 msgid "Image chroma"
19676 msgstr "Obrázok chroma"
19677
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19679 msgid ""
19680 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19681 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19682 msgstr ""
19683 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
19684 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
19685
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19687 msgid "Mosaic bridge"
19688 msgstr "Mozaikový bridge"
19689
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19691 msgid "Mosaic bridge stream output"
19692 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
19693
19694 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19695 msgid "This is the output URL that will be used."
19696 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
19697
19698 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19699 msgid "SDP"
19700 msgstr "SDP"
19701
19702 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19703 msgid ""
19704 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19705 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19706 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19707 "SDP to be announced via SAP."
19708 msgstr ""
19709 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
19710 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
19711 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
19712 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
19713
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19715 msgid "Muxer"
19716 msgstr "Muxér"
19717
19718 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19719 msgid ""
19720 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19721 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19722 msgstr ""
19723 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
19724 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
19725
19726 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19727 msgid "Session name"
19728 msgstr "Názov relácie"
19729
19730 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19731 msgid ""
19732 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19733 "Descriptor)."
19734 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
19735
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19737 msgid "Session descriptipn"
19738 msgstr "Popis relácie (SDP)"
19739
19740 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19741 msgid ""
19742 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19743 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19744 msgstr ""
19745 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
19746 "oznamoch vysielaných cez SDP."
19747
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19749 msgid "Session URL"
19750 msgstr "URL adresa relácie"
19751
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19753 msgid ""
19754 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19755 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19756 "(Session Descriptor)."
19757 msgstr ""
19758 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
19759 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
19760 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
19761
19762 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19763 msgid "Session email"
19764 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
19765
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19767 msgid ""
19768 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19769 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19770 msgstr ""
19771 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
19772 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
19773
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19775 msgid "Session phone number"
19776 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
19777
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19779 msgid ""
19780 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19781 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19782 msgstr ""
19783 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
19784 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
19785
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19787 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19788 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
19789
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19791 msgid "Audio port"
19792 msgstr "Audio port"
19793
19794 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19795 msgid ""
19796 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19797 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
19798
19799 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19800 msgid "Video port"
19801 msgstr "Video port"
19802
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19804 msgid ""
19805 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19806 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
19807
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19809 msgid ""
19810 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19811 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19812 "in default)."
19813 msgstr ""
19814 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
19815 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
19816 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
19817
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19819 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19823 msgid ""
19824 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19825 "packets."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19829 #, fuzzy
19830 msgid "DCCP transport"
19831 msgstr "UDP port"
19832
19833 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19834 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19838 #, fuzzy
19839 msgid "TCP transport"
19840 msgstr "TCP vstup"
19841
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19843 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19847 #, fuzzy
19848 msgid "UDP-Lite transport"
19849 msgstr "UDP port"
19850
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19852 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19856 msgid "MP4A LATM"
19857 msgstr "MP4A LATM"
19858
19859 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19860 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19861 msgstr ""
19862 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
19863 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
19864
19865 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19866 msgid "RTP stream output"
19867 msgstr "Výstup RTP streamu"
19868
19869 #: modules/stream_out/standard.c:39
19870 msgid "Output method to use for the stream."
19871 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
19872
19873 #: modules/stream_out/standard.c:42
19874 msgid "Muxer to use for the stream."
19875 msgstr "Muxér použitý v streame."
19876
19877 #: modules/stream_out/standard.c:43
19878 msgid "Output destination"
19879 msgstr "Cieľ výstupu"
19880
19881 #: modules/stream_out/standard.c:45
19882 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19883 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
19884
19885 #: modules/stream_out/standard.c:48
19886 msgid ""
19887 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19888 "you choose to use SAP."
19889 msgstr ""
19890 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
19891 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
19892
19893 #: modules/stream_out/standard.c:51
19894 msgid "Session groupname"
19895 msgstr "Skupinový názov relácie"
19896
19897 #: modules/stream_out/standard.c:53
19898 msgid ""
19899 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19900 "if you choose to use SAP."
19901 msgstr ""
19902 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
19903 "vysielaných cez SAP."
19904
19905 #: modules/stream_out/standard.c:75
19906 msgid "SAP announcing"
19907 msgstr "Oznamovať cez SAP"
19908
19909 #: modules/stream_out/standard.c:76
19910 msgid "Announce this session with SAP."
19911 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
19912
19913 #: modules/stream_out/standard.c:85
19914 msgid "Standard stream output"
19915 msgstr "Štandardný výstup streamu"
19916
19917 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19918 msgid "Files"
19919 msgstr "Súbory"
19920
19921 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19922 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19923 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
19924
19925 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19926 msgid "Sizes"
19927 msgstr "Veľkosti"
19928
19929 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19930 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19931 msgstr ""
19932 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
19933
19934 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19935 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19936 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
19937
19938 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19939 msgid "Command UDP port"
19940 msgstr "Príkazový port UDP"
19941
19942 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19943 msgid "UDP port to listen to for commands."
19944 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
19945
19946 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19947 msgid "Command"
19948 msgstr "Príkaz"
19949
19950 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19951 msgid "Initial command to execute."
19952 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
19953
19954 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19955 msgid "GOP size"
19956 msgstr "Veľkosť GOP"
19957
19958 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19959 msgid "Number of P frames between two I frames."
19960 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
19961
19962 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19963 msgid "Quantizer scale"
19964 msgstr "Mierka kvantizéra"
19965
19966 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19967 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19968 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
19969
19970 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19971 msgid "Mute audio"
19972 msgstr "Stlmiť zvuk"
19973
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19975 msgid "Mute audio when command is not 0."
19976 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
19977
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19979 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19980 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
19981
19982 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19983 msgid "Video encoder"
19984 msgstr "Enkodér videa"
19985
19986 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19987 msgid ""
19988 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19989 "options)."
19990 msgstr ""
19991 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
19992 "jeho nastavenia)."
19993
19994 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19995 msgid "Destination video codec"
19996 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
19997
19998 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19999 msgid "This is the video codec that will be used."
20000 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20001
20002 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20003 msgid "Video bitrate"
20004 msgstr "Dátový tok videa"
20005
20006 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20007 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20008 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20009
20010 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20011 msgid "Video scaling"
20012 msgstr "Mierka videa"
20013
20014 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20015 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20016 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20017
20018 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20019 msgid "Video frame-rate"
20020 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20021
20022 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20023 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20024 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20025
20026 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20027 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20028 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20029
20030 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20031 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20032 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20033
20034 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20035 msgid "Maximum video width"
20036 msgstr "Maximálna šírka videa"
20037
20038 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20039 msgid "Maximum output video width."
20040 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20041
20042 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20043 msgid "Maximum video height"
20044 msgstr "Maximálna výška videa"
20045
20046 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20047 msgid "Maximum output video height."
20048 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20049
20050 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20051 msgid ""
20052 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20053 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20054 msgstr ""
20055 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20056 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20057 "chcete aplikovať."
20058
20059 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20060 msgid "Video crop (top)"
20061 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
20062
20063 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20064 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20065 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
20066
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20068 msgid "Video crop (left)"
20069 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
20070
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20072 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20073 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
20074
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20076 msgid "Video crop (bottom)"
20077 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
20078
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20080 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20081 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
20082
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20084 msgid "Video crop (right)"
20085 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
20086
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20088 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20089 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
20090
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20092 msgid "Video padding (top)"
20093 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
20094
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20096 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20097 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
20098
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20100 msgid "Video padding (left)"
20101 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
20102
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20104 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20105 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
20106
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20108 msgid "Video padding (bottom)"
20109 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20112 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20113 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
20114
20115 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20116 msgid "Video padding (right)"
20117 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
20118
20119 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20120 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20121 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
20122
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20124 msgid "Video canvas width"
20125 msgstr "Šírka video-plátna"
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20128 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20129 msgstr ""
20130 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20131 "špecifikovanú šírku."
20132
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20134 msgid "Video canvas height"
20135 msgstr "Výška video-plátna"
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20138 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20139 msgstr ""
20140 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
20141 "špecifikovanú výšku."
20142
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20144 msgid "Video canvas aspect ratio"
20145 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20148 msgid ""
20149 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20150 "accordingly."
20151 msgstr ""
20152 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
20153 "podľa toho, akú má video veľkosť."
20154
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20156 msgid "Audio encoder"
20157 msgstr "Enkodér zvuku"
20158
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20160 msgid ""
20161 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20162 "options)."
20163 msgstr ""
20164 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20165
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20167 msgid "Destination audio codec"
20168 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20169
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20171 msgid "This is the audio codec that will be used."
20172 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20173
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20175 msgid "Audio bitrate"
20176 msgstr "Dátový tok zvuku"
20177
20178 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20179 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20180 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20181
20182 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20183 msgid "Audio sample rate"
20184 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
20185
20186 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20187 msgid ""
20188 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20189 msgstr ""
20190 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20191 "alebo 48000). "
20192
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20194 msgid "Audio channels"
20195 msgstr "Audio-kanály"
20196
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20198 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20199 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20200
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20202 msgid "Audio filter"
20203 msgstr "Filter zvuku"
20204
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20206 msgid ""
20207 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20208 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20209 msgstr ""
20210 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20211 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20212 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20213
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20215 msgid "Subtitles encoder"
20216 msgstr "Enkodér titulkov"
20217
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20219 msgid ""
20220 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20221 "options)."
20222 msgstr ""
20223 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20224 "ktorý si tu zvolíte."
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20227 msgid "Destination subtitles codec"
20228 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20229
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20231 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20232 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20235 msgid ""
20236 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20237 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20238 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20239 "of subpicture modules"
20240 msgstr ""
20241 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20242 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20243 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20244 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20245 "prehrávaní."
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
20248 msgid "OSD menu"
20249 msgstr "OSD menu"
20250
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20252 msgid ""
20253 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20254 msgstr ""
20255 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20256
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20258 msgid "Number of threads"
20259 msgstr "Počet vlákien"
20260
20261 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20262 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20263 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20264
20265 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20266 msgid "High priority"
20267 msgstr "Vysoká priorita"
20268
20269 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20270 msgid ""
20271 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20272 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20275 msgid "Synchronise on audio track"
20276 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20277
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20279 msgid ""
20280 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20281 "on the audio track."
20282 msgstr ""
20283 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20284 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20287 msgid ""
20288 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20289 "rate."
20290 msgstr ""
20291 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20292 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20293
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20295 msgid "Transcode stream output"
20296 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20297
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20299 msgid "Overlays/Subtitles"
20300 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20301
20302 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20303 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20304 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20305
20306 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20308 msgid "Conversions from "
20309 msgstr "Konverzie z"
20310
20311 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20312 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20313 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20314
20315 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20316 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20317 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20318
20319 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20320 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20321 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20322
20323 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20324 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20325 msgid "MMX conversions from "
20326 msgstr "MMX konverzie z"
20327
20328 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20329 msgid "SSE2 conversions from "
20330 msgstr "SSE2 konverzie z"
20331
20332 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20333 msgid "AltiVec conversions from "
20334 msgstr "Konverzie Altivec z"
20335
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20337 msgid ""
20338 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20339 "threshold value will be the brighness defined below."
20340 msgstr ""
20341 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20342 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20343 "definovaná vyššie."
20344
20345 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20346 msgid "Image contrast (0-2)"
20347 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20348
20349 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20350 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20351 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20352
20353 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20354 msgid "Image hue (0-360)"
20355 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20356
20357 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20358 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20359 msgstr ""
20360 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20361 "Predvolená hodnota je 0."
20362
20363 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20364 msgid "Image saturation (0-3)"
20365 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20366
20367 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20368 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20369 msgstr ""
20370 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20371 "3, predvolená je 1."
20372
20373 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20374 msgid "Image brightness (0-2)"
20375 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20376
20377 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20378 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20379 msgstr ""
20380 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20381 "predvolená je 1."
20382
20383 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20384 msgid "Image gamma (0-10)"
20385 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20386
20387 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20388 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20389 msgstr ""
20390 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20391 "10, predvolená je 1."
20392
20393 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20394 msgid "Image properties filter"
20395 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20396
20397 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20398 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20399 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20400
20401 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20402 msgid "Transparency mask"
20403 msgstr "Maska priehľadnosti"
20404
20405 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20406 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20407 msgstr ""
20408 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
20409 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
20410
20411 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20412 msgid "Alpha mask video filter"
20413 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20414
20415 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20416 msgid "Alpha mask"
20417 msgstr "Alfa-maska"
20418
20419 #: modules/video_filter/blend.c:95
20420 msgid "Video pictures blending"
20421 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20422
20423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20424 msgid ""
20425 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20426 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20427 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20428 "default)."
20429 msgstr ""
20430 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
20431 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
20432 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
20433 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
20434 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
20435 "na pozadí."
20436
20437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20438 msgid "Bluescreen U value"
20439 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
20440
20441 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20442 msgid ""
20443 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20444 "Defaults to 120 for blue."
20445 msgstr ""
20446 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20447 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
20448
20449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20450 msgid "Bluescreen V value"
20451 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
20452
20453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20454 msgid ""
20455 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20456 "Defaults to 90 for blue."
20457 msgstr ""
20458 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
20459 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
20460
20461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20462 msgid "Bluescreen U tolerance"
20463 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
20464
20465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20466 msgid ""
20467 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20468 "value between 10 and 20 seems sensible."
20469 msgstr ""
20470 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
20471 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20472
20473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20474 msgid "Bluescreen V tolerance"
20475 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
20476
20477 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20478 msgid ""
20479 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20480 "value between 10 and 20 seems sensible."
20481 msgstr ""
20482 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
20483 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
20484
20485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20486 msgid "Bluescreen video filter"
20487 msgstr "Video-filter Bluescreen"
20488
20489 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20490 msgid "Bluescreen"
20491 msgstr "Bluescreen"
20492
20493 #: modules/video_filter/clone.c:54
20494 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20495 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
20496
20497 #: modules/video_filter/clone.c:57
20498 msgid "Video output modules"
20499 msgstr "Moduly video-výstupu"
20500
20501 #: modules/video_filter/clone.c:58
20502 msgid ""
20503 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20504 "separated list of modules."
20505 msgstr ""
20506 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
20507 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
20508
20509 #: modules/video_filter/clone.c:64
20510 msgid "Clone video filter"
20511 msgstr "Klonovať video-filter"
20512
20513 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20514 msgid ""
20515 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20516 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20517 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20518 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20519 msgstr ""
20520 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
20521 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
20522 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
20523 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
20524 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
20525
20526 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20527 msgid "Color threshold filter"
20528 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
20529
20530 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20531 msgid "Saturaton threshold"
20532 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
20533
20534 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20535 msgid "Similarity threshold"
20536 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
20537
20538 #: modules/video_filter/crop.c:68
20539 msgid "Crop geometry (pixels)"
20540 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
20541
20542 #: modules/video_filter/crop.c:69
20543 msgid ""
20544 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20545 "<left offset> + <top offset>."
20546 msgstr ""
20547 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
20548 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
20549
20550 #: modules/video_filter/crop.c:71
20551 msgid "Automatic cropping"
20552 msgstr "Automatické obstrihnutie"
20553
20554 #: modules/video_filter/crop.c:72
20555 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20556 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
20557
20558 #: modules/video_filter/crop.c:75
20559 msgid "Ratio max (x 1000)"
20560 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
20561
20562 #: modules/video_filter/crop.c:76
20563 msgid ""
20564 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20565 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20566 "4/3."
20567 msgstr ""
20568 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
20569 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20570
20571 #: modules/video_filter/crop.c:78
20572 msgid "Manual ratio"
20573 msgstr "Manuálna rýchlosť"
20574
20575 #: modules/video_filter/crop.c:79
20576 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20577 msgstr ""
20578 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
20579
20580 #: modules/video_filter/crop.c:81
20581 msgid "Number of images for change"
20582 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
20583
20584 #: modules/video_filter/crop.c:82
20585 msgid ""
20586 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20587 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20588 "trigger recrop."
20589 msgstr ""
20590 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
20591 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
20592 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
20593
20594 #: modules/video_filter/crop.c:84
20595 msgid "Number of lines for change"
20596 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
20597
20598 #: modules/video_filter/crop.c:85
20599 msgid ""
20600 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20601 "that ratio changed and trigger recrop."
20602 msgstr ""
20603 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
20604 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
20605
20606 #: modules/video_filter/crop.c:87
20607 msgid "Number of non black pixels "
20608 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
20609
20610 #: modules/video_filter/crop.c:88
20611 msgid ""
20612 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20613 msgstr ""
20614 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
20615 "za čierny. "
20616
20617 #: modules/video_filter/crop.c:91
20618 msgid "Skip percentage (%)"
20619 msgstr "Percento preskočenia (%)"
20620
20621 #: modules/video_filter/crop.c:92
20622 msgid ""
20623 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20624 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20625 msgstr ""
20626 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
20627 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
20628 "nechať automaticky vystrihnúť."
20629
20630 #: modules/video_filter/crop.c:94
20631 msgid "Luminance threshold "
20632 msgstr "Hranica jasu"
20633
20634 #: modules/video_filter/crop.c:95
20635 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20636 msgstr ""
20637 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
20638
20639 #: modules/video_filter/crop.c:99
20640 msgid "Crop video filter"
20641 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
20642
20643 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20644 msgid "Cropping failed"
20645 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
20646
20647 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20648 msgid "VLC could not open the video output module."
20649 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
20650
20651 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20652 msgid "Deinterlace mode"
20653 msgstr "Mód rozkladania"
20654
20655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20656 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20657 msgstr ""
20658 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
20659
20660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20661 msgid "Streaming deinterlace mode"
20662 msgstr "Mód rozkladania streamu"
20663
20664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20665 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20666 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
20667
20668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20669 msgid "Deinterlacing video filter"
20670 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
20671
20672 #: modules/video_filter/erase.c:49
20673 msgid "Image mask"
20674 msgstr "Maska obrázku"
20675
20676 #: modules/video_filter/erase.c:50
20677 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20678 msgstr ""
20679 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
20680 "vymazané."
20681
20682 #: modules/video_filter/erase.c:53
20683 msgid "X coordinate of the mask."
20684 msgstr "Súradnica X masky."
20685
20686 #: modules/video_filter/erase.c:55
20687 msgid "Y coordinate of the mask."
20688 msgstr "Súradnica Y masky."
20689
20690 #: modules/video_filter/erase.c:60
20691 msgid "Erase video filter"
20692 msgstr "Vymazať video-filter"
20693
20694 #: modules/video_filter/erase.c:61
20695 msgid "Erase"
20696 msgstr "Vymazať"
20697
20698 #: modules/video_filter/extract.c:56
20699 msgid "RGB component to extract"
20700 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
20701
20702 #: modules/video_filter/extract.c:57
20703 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20704 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
20705
20706 #: modules/video_filter/extract.c:67
20707 msgid "Extract RGB component video filter"
20708 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
20709
20710 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20711 msgid "video-filter-event"
20712 msgstr "udalosť-video-filtra"
20713
20714 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20715 msgid "Gaussian's std deviation"
20716 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
20717
20718 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20719 msgid ""
20720 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20721 "to 3*sigma away in any direction."
20722 msgstr ""
20723 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
20724 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
20725 "používa filter."
20726
20727 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20728 msgid "Gaussian blur video filter"
20729 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
20730
20731 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20732 msgid "Gaussian Blur"
20733 msgstr "Gaussian Blur"
20734
20735 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20736 msgid "Distort mode"
20737 msgstr "Skresľovací mód"
20738
20739 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20740 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20741 msgstr ""
20742 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
20743 "\"hough\"."
20744
20745 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20746 msgid "Gradient image type"
20747 msgstr "Typ gradientového obrázka"
20748
20749 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20750 msgid ""
20751 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20752 "keep colors."
20753 msgstr ""
20754 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
20755 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
20756
20757 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20758 msgid "Apply cartoon effect"
20759 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
20760
20761 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20762 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20763 msgstr ""
20764 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
20765 "\"gradient\" a \"edge\"."
20766
20767 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20768 msgid "Edge"
20769 msgstr "Edge"
20770
20771 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20772 msgid "Hough"
20773 msgstr "Hough"
20774
20775 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20776 msgid "Gradient video filter"
20777 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
20778
20779 #: modules/video_filter/grain.c:47
20780 msgid "Grain video filter"
20781 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
20782
20783 #: modules/video_filter/grain.c:48
20784 msgid "Grain"
20785 msgstr "Zrnitosť"
20786
20787 #: modules/video_filter/invert.c:45
20788 msgid "Invert video filter"
20789 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
20790
20791 #: modules/video_filter/invert.c:46
20792 msgid "Color inversion"
20793 msgstr "Inverzia farieb"
20794
20795 #: modules/video_filter/logo.c:66
20796 msgid "Logo filenames"
20797 msgstr "Názvy súborov s logom"
20798
20799 #: modules/video_filter/logo.c:67
20800 msgid ""
20801 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20802 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20803 "simply enter its filename."
20804 msgstr ""
20805 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
20806 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
20807 "[;...]."
20808
20809 #: modules/video_filter/logo.c:70
20810 msgid "Logo animation # of loops"
20811 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
20812
20813 #: modules/video_filter/logo.c:71
20814 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20815 msgstr ""
20816 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20817
20818 #: modules/video_filter/logo.c:73
20819 msgid "Logo individual image time in ms"
20820 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
20821
20822 #: modules/video_filter/logo.c:74
20823 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20824 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
20825
20826 #: modules/video_filter/logo.c:77
20827 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20828 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20829
20830 #: modules/video_filter/logo.c:80
20831 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20832 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
20833
20834 #: modules/video_filter/logo.c:82
20835 msgid "Transparency of the logo"
20836 msgstr "Priehľadnosť loga"
20837
20838 #: modules/video_filter/logo.c:83
20839 msgid ""
20840 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20841 "opacity)."
20842 msgstr ""
20843 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
20844
20845 #: modules/video_filter/logo.c:85
20846 msgid "Logo position"
20847 msgstr "Pozícia loga"
20848
20849 #: modules/video_filter/logo.c:87
20850 msgid ""
20851 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20852 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20853 msgstr ""
20854 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
20855 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20856 "6=vpravo hore)."
20857
20858 #: modules/video_filter/logo.c:99
20859 msgid "Logo video filter"
20860 msgstr "Filter pre logo vo videu"
20861
20862 #: modules/video_filter/logo.c:101
20863 msgid "Logo overlay"
20864 msgstr "Prekrývanie loga"
20865
20866 #: modules/video_filter/logo.c:122
20867 msgid "Logo sub filter"
20868 msgstr "Podfiltre pre logo"
20869
20870 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20871 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20872 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
20873
20874 #: modules/video_filter/marq.c:80
20875 msgid ""
20876 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20877 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20878 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20879 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20880 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20881 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20882 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20883 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20884 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20885 msgstr ""
20886 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
20887 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
20888 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
20889 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
20890 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
20891 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
20892 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
20893 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
20894 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
20895 "nový riadok) "
20896
20897 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20898 msgid "X offset"
20899 msgstr "Offset X"
20900
20901 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20902 msgid "X offset, from the left screen edge."
20903 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
20904
20905 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20906 msgid "Y offset"
20907 msgstr "Offset Y"
20908
20909 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20910 msgid "Y offset, down from the top."
20911 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20912
20913 #: modules/video_filter/marq.c:99
20914 msgid "Timeout"
20915 msgstr "Časový limit"
20916
20917 #: modules/video_filter/marq.c:100
20918 msgid ""
20919 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20920 "(remains forever)."
20921 msgstr ""
20922 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
20923 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
20924
20925 #: modules/video_filter/marq.c:116
20926 msgid "Marquee position"
20927 msgstr "Pozícia značky"
20928
20929 #: modules/video_filter/marq.c:118
20930 msgid ""
20931 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20933 "6 = top-right)."
20934 msgstr ""
20935 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
20936 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20937 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20938
20939 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20940 msgid "Misc"
20941 msgstr "Rôzne"
20942
20943 #: modules/video_filter/marq.c:161
20944 msgid "Marquee display"
20945 msgstr "Zobrazenie značky"
20946
20947 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20948 msgid ""
20949 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20950 "opaque (default)."
20951 msgstr ""
20952 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
20953 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
20954 "je predvolené nastavenie)."
20955
20956 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20957 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20958 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
20959
20960 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20961 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20962 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
20963
20964 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20965 msgid "Top left corner X coordinate"
20966 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
20967
20968 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20969 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20970 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
20971
20972 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20973 msgid "Top left corner Y coordinate"
20974 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
20975
20976 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20977 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20978 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
20979
20980 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20981 msgid "Border width"
20982 msgstr "Šírka okraja"
20983
20984 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20985 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20986 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20987
20988 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20989 msgid "Border height"
20990 msgstr "Výška okraja"
20991
20992 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20993 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20994 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
20995
20996 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20997 msgid "Mosaic alignment"
20998 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
20999
21000 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21001 msgid ""
21002 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21004 "6 = top-right)."
21005 msgstr ""
21006 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
21007 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
21008 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21009
21010 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21011 msgid "Positioning method"
21012 msgstr "Metóda pozicovania"
21013
21014 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21015 msgid ""
21016 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21017 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21018 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21019 msgstr ""
21020 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
21021 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
21022 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
21023 "pre každý obrázok."
21024
21025 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21026 #: modules/video_filter/wall.c:55
21027 msgid "Number of rows"
21028 msgstr "Počet riadkov"
21029
21030 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21031 msgid ""
21032 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21033 "to \"fixed\")."
21034 msgstr ""
21035 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
21036 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
21037
21038 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21039 #: modules/video_filter/wall.c:51
21040 msgid "Number of columns"
21041 msgstr "Počet stĺpcov"
21042
21043 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21044 msgid ""
21045 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21046 "set to \"fixed\"."
21047 msgstr ""
21048 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
21049 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
21050
21051 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21052 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21053 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
21054
21055 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21056 msgid "Keep original size"
21057 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
21058
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21060 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21061 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
21062
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21064 msgid "Elements order"
21065 msgstr "Poradie elementov"
21066
21067 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21068 msgid ""
21069 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21070 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21071 "bridge\" module."
21072 msgstr ""
21073 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
21074 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
21075 "\"mosaic-bridge\"."
21076
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21078 msgid "Offsets in order"
21079 msgstr "Súradnice v poradí"
21080
21081 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21082 msgid ""
21083 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21084 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21085 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21086 msgstr ""
21087 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
21088 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
21089 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
21090
21091 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21092 msgid ""
21093 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21094 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21095 "input."
21096 msgstr ""
21097 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
21098 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
21099 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
21100
21101 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21102 msgid "fixed"
21103 msgstr "fixne"
21104
21105 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21106 msgid "offsets"
21107 msgstr "súradnice"
21108
21109 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21110 msgid "Mosaic video sub filter"
21111 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
21112
21113 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21114 msgid "Mosaic"
21115 msgstr "Mozaika"
21116
21117 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21118 msgid "Blur factor (1-127)"
21119 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
21120
21121 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21122 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21123 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
21124
21125 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21126 msgid "Motion blur filter"
21127 msgstr "Filter Motion blur"
21128
21129 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21130 msgid "Motion detect video filter"
21131 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
21132
21133 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21134 msgid "Motion Detect"
21135 msgstr "Detekcia pohybu"
21136
21137 #: modules/video_filter/noise.c:47
21138 msgid "Noise video filter"
21139 msgstr "Video-filter šumu"
21140
21141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21142 msgid "OpenCV face detection example filter"
21143 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
21144
21145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21146 msgid "OpenCV example"
21147 msgstr "Príklad OpenCV"
21148
21149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21150 msgid "Haar cascade filename"
21151 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
21152
21153 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21154 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21155 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
21156
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21158 msgid "Use input chroma unaltered"
21159 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
21160
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21162 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21163 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
21164
21165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21166 msgid "RGB32"
21167 msgstr "RGB32"
21168
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21170 msgid "Don't display any video"
21171 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
21172
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21174 msgid "Display the input video"
21175 msgstr "Zobraziť vstupné video"
21176
21177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21178 msgid "Display the processed video"
21179 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
21180
21181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21182 msgid "Show only errors"
21183 msgstr "Zobrazovať len chyby"
21184
21185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21186 msgid "Show errors and warnings"
21187 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
21188
21189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21190 msgid "Show everything including debug messages"
21191 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
21192
21193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21194 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21195 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
21196
21197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21198 msgid "OpenCV"
21199 msgstr "OpenCV"
21200
21201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21202 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21203 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
21204
21205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21206 msgid ""
21207 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21208 "OpenCV filter"
21209 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
21210
21211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21212 msgid "OpenCV filter chroma"
21213 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
21214
21215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21216 msgid ""
21217 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21218 msgstr ""
21219 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
21220 "filtra OpenCV"
21221
21222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21223 msgid "Wrapper filter output"
21224 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
21225
21226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21227 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21228 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
21229
21230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21231 msgid "Wrapper filter verbosity"
21232 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
21233
21234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21235 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21236 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
21237
21238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21239 msgid "OpenCV internal filter name"
21240 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
21241
21242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21243 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21244 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
21245
21246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21247 msgid "Configuration file"
21248 msgstr "Konfiguračný súbor"
21249
21250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21251 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21252 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
21253
21254 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21255 msgid "Path to OSD menu images"
21256 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
21257
21258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21259 msgid ""
21260 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21261 "configuration file."
21262 msgstr ""
21263 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
21264 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
21265
21266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21267 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21268 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
21269
21270 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21271 msgid "Menu position"
21272 msgstr "Pozícia menu"
21273
21274 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21275 msgid ""
21276 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21278 "6 = top-right)."
21279 msgstr ""
21280 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
21281 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
21282 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
21283
21284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21285 msgid "Menu timeout"
21286 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
21287
21288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21289 msgid ""
21290 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21291 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21292 "visible."
21293 msgstr ""
21294 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
21295 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
21296 "počas zadaného časového limitu. "
21297
21298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21299 msgid "Menu update interval"
21300 msgstr "Interval aktualizácie menu"
21301
21302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21303 msgid ""
21304 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21305 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21306 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21307 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21308 msgstr ""
21309 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
21310 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
21311 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
21312 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
21313 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
21314
21315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21316 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21317 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
21318
21319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21320 msgid ""
21321 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21322 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21323 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21324 "is fully transparent (value 0)."
21325 msgstr ""
21326 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
21327 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
21328 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
21329 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
21330
21331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:126
21332 msgid "On Screen Display menu"
21333 msgstr "On Screen Display menu"
21334
21335 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21336 msgid ""
21337 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21338 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21339
21340 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21341 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21342 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21343
21344 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21345 msgid "Active windows"
21346 msgstr "Aktívne okná"
21347
21348 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21349 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21350 msgstr ""
21351 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21352 "používajú všetky okná."
21353
21354 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21355 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21356 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
21357
21358 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21359 msgid "Panoramix"
21360 msgstr "Panoramix"
21361
21362 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21363 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21364 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
21365
21366 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21367 msgid ""
21368 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21369 "misalignment due to autoratio control)"
21370 msgstr ""
21371 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
21372 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
21373 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
21374
21375 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21376 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21377 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
21378
21379 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21380 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21381 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
21382
21383 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21384 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21385 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
21386
21387 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21388 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21389 msgstr ""
21390 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
21391 "rozmermi 2x2)"
21392
21393 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21394 msgid "Attenuation"
21395 msgstr "Zoslabenie"
21396
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21398 msgid ""
21399 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21400 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21401 msgstr ""
21402 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
21403 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
21404
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21406 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21407 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
21408
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21410 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21411 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
21412
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21414 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21415 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
21416
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21418 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21419 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
21420
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21422 msgid "Attenuation, end (in %)"
21423 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
21424
21425 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21426 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21427 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
21428
21429 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21430 msgid "middle position (in %)"
21431 msgstr "stredná pozícia (v %)"
21432
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21434 msgid ""
21435 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21436 "of blended zone"
21437 msgstr ""
21438 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
21439 "50)"
21440
21441 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21442 msgid "Gamma (Red) correction"
21443 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
21444
21445 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21446 msgid ""
21447 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21448 msgstr ""
21449 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
21450 "komponent)"
21451
21452 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21453 msgid "Gamma (Green) correction"
21454 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
21455
21456 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21457 msgid ""
21458 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21459 msgstr ""
21460 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
21461 "alebo U komponent)"
21462
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21464 msgid "Gamma (Blue) correction"
21465 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
21466
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21468 msgid ""
21469 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21470 msgstr ""
21471 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
21472 "V komponent)"
21473
21474 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21475 msgid "Black Crush for Red"
21476 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
21477
21478 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21479 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21480 msgstr ""
21481 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21482
21483 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21484 msgid "Black Crush for Green"
21485 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
21486
21487 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21488 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21489 msgstr ""
21490 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21491
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21493 msgid "Black Crush for Blue"
21494 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
21495
21496 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21497 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21498 msgstr ""
21499 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
21500
21501 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21502 msgid "White Crush for Red"
21503 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
21504
21505 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21506 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21507 msgstr ""
21508 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
21509
21510 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21511 msgid "White Crush for Green"
21512 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21513
21514 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21515 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21516 msgstr ""
21517 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
21518
21519 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21520 msgid "White Crush for Blue"
21521 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
21522
21523 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21524 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21525 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
21526
21527 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21528 msgid "Black Level for Red"
21529 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
21530
21531 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21532 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21533 msgstr ""
21534 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21535 "Y komponent)"
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21538 msgid "Black Level for Green"
21539 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21542 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21543 msgstr ""
21544 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
21545 "U komponent)"
21546
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21548 msgid "Black Level for Blue"
21549 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
21550
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21552 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21553 msgstr ""
21554 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21555 "komponent)"
21556
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21558 msgid "White Level for Red"
21559 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
21560
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21562 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21563 msgstr ""
21564 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
21565 "Y komponent)"
21566
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21568 msgid "White Level for Green"
21569 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
21570
21571 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21572 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21573 msgstr ""
21574 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
21575 "komponent)"
21576
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21578 msgid "White Level for Blue"
21579 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
21580
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21582 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21583 msgstr ""
21584 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
21585 "komponent)"
21586
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21588 msgid "Xinerama option"
21589 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
21590
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21592 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21593 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
21594
21595 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21596 msgid "Psychedelic video filter"
21597 msgstr "Video-filter Psychedelic"
21598
21599 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21600 msgid "Number of puzzle rows"
21601 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
21602
21603 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21604 msgid "Number of puzzle columns"
21605 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
21606
21607 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21608 msgid "Make one tile a black slot"
21609 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
21610
21611 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21612 msgid ""
21613 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21614 msgstr ""
21615 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
21616 "zameniť."
21617
21618 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21619 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21620 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
21621
21622 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21623 msgid "Ripple video filter"
21624 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
21625
21626 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21627 msgid "Angle in degrees"
21628 msgstr "Uhol v stupňoch"
21629
21630 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21631 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21632 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
21633
21634 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21635 msgid "Rotate video filter"
21636 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
21637
21638 #: modules/video_filter/rss.c:120
21639 msgid "Feed URLs"
21640 msgstr "Pole URL adries"
21641
21642 #: modules/video_filter/rss.c:121
21643 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21644 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
21645
21646 #: modules/video_filter/rss.c:122
21647 msgid "Speed of feeds"
21648 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
21649
21650 #: modules/video_filter/rss.c:123
21651 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21652 msgstr ""
21653 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
21654 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
21655
21656 #: modules/video_filter/rss.c:124
21657 msgid "Max length"
21658 msgstr "Maximálna dĺžka"
21659
21660 #: modules/video_filter/rss.c:125
21661 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21662 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
21663
21664 #: modules/video_filter/rss.c:127
21665 msgid "Refresh time"
21666 msgstr "Čas obnovenia"
21667
21668 #: modules/video_filter/rss.c:128
21669 msgid ""
21670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21671 "feeds are never updated."
21672 msgstr ""
21673 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
21674 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
21675
21676 #: modules/video_filter/rss.c:130
21677 msgid "Feed images"
21678 msgstr "Obrazy polí"
21679
21680 #: modules/video_filter/rss.c:131
21681 msgid "Display feed images if available."
21682 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
21683
21684 #: modules/video_filter/rss.c:138
21685 msgid ""
21686 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21687 "totally opaque."
21688 msgstr ""
21689 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
21690 "bude úplne nepriehľadný."
21691
21692 #: modules/video_filter/rss.c:151
21693 msgid "Text position"
21694 msgstr "Pozícia textu"
21695
21696 #: modules/video_filter/rss.c:153
21697 msgid ""
21698 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21699 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21700 "right)."
21701 msgstr ""
21702 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
21703 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
21704 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
21705
21706 #: modules/video_filter/rss.c:157
21707 msgid "Title display mode"
21708 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
21709
21710 #: modules/video_filter/rss.c:158
21711 msgid ""
21712 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21713 "images are enabled, 1 otherwise."
21714 msgstr ""
21715 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
21716 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
21717
21718 #: modules/video_filter/rss.c:173
21719 msgid "Don't show"
21720 msgstr "Nezobrazovať"
21721
21722 #: modules/video_filter/rss.c:173
21723 msgid "Always visible"
21724 msgstr "Vždy viditeľné"
21725
21726 #: modules/video_filter/rss.c:173
21727 msgid "Scroll with feed"
21728 msgstr "Rolovať s poľom"
21729
21730 #: modules/video_filter/rss.c:213
21731 msgid "RSS and Atom feed display"
21732 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
21733
21734 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21735 msgid "RV32 conversion filter"
21736 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
21737
21738 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Seam Carving video filter"
21741 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21742
21743 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Seam Carvinf"
21746 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21747
21748 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21749 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21750 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
21751
21752 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21753 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21754 msgstr ""
21755 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
21756
21757 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21758 msgid "Augment contrast between contours."
21759 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
21760
21761 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21762 msgid "Sharpen video filter"
21763 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
21764
21765 #: modules/video_filter/transform.c:55
21766 msgid "Transform type"
21767 msgstr "Typ transformácie"
21768
21769 #: modules/video_filter/transform.c:56
21770 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21771 msgstr ""
21772 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
21773 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
21774
21775 #: modules/video_filter/transform.c:59
21776 msgid "Rotate by 90 degrees"
21777 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
21778
21779 #: modules/video_filter/transform.c:60
21780 msgid "Rotate by 180 degrees"
21781 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
21782
21783 #: modules/video_filter/transform.c:60
21784 msgid "Rotate by 270 degrees"
21785 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
21786
21787 #: modules/video_filter/transform.c:61
21788 msgid "Flip horizontally"
21789 msgstr "Preklopiť horizontálne"
21790
21791 #: modules/video_filter/transform.c:61
21792 msgid "Flip vertically"
21793 msgstr "Preklopiť vertikálne"
21794
21795 #: modules/video_filter/transform.c:66
21796 msgid "Video transformation filter"
21797 msgstr "Transformačný filter videa"
21798
21799 #: modules/video_filter/wall.c:52
21800 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21801 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21802
21803 #: modules/video_filter/wall.c:56
21804 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21805 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
21806
21807 #: modules/video_filter/wall.c:60
21808 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21809 msgstr ""
21810 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
21811 "používajú všetky okná."
21812
21813 #: modules/video_filter/wall.c:63
21814 msgid "Element aspect ratio"
21815 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
21816
21817 #: modules/video_filter/wall.c:64
21818 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21819 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
21820
21821 #: modules/video_filter/wall.c:70
21822 msgid "Wall video filter"
21823 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
21824
21825 #: modules/video_filter/wall.c:71
21826 msgid "Image wall"
21827 msgstr "Obrazová stena"
21828
21829 #: modules/video_filter/wave.c:48
21830 msgid "Wave video filter"
21831 msgstr "Video filter Wave"
21832
21833 #: modules/video_output/aa.c:53
21834 msgid "ASCII Art"
21835 msgstr "ASCII Art"
21836
21837 #: modules/video_output/aa.c:56
21838 msgid "ASCII-art video output"
21839 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
21840
21841 #: modules/video_output/caca.c:78
21842 msgid "Color ASCII art video output"
21843 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
21844
21845 #: modules/video_output/directfb.c:67
21846 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21847 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
21848
21849 #: modules/video_output/fb.c:70
21850 msgid "Run fb on current tty."
21851 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
21852
21853 #: modules/video_output/fb.c:72
21854 msgid ""
21855 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21856 "handling with caution)"
21857 msgstr ""
21858 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
21859 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
21860
21861 #: modules/video_output/fb.c:83
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Framebuffer resolution to use."
21864 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
21865
21866 #: modules/video_output/fb.c:85
21867 msgid ""
21868 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21869 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_output/fb.c:101
21873 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21874 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
21875
21876 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21877 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21878 msgid "X11 display"
21879 msgstr "Displej X11"
21880
21881 #: modules/video_output/ggi.c:56
21882 msgid ""
21883 "X11 hardware display to use.\n"
21884 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21885 msgstr ""
21886 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
21887 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
21888 "DISPLAY."
21889
21890 #: modules/video_output/glide.c:62
21891 msgid "3dfx Glide video output"
21892 msgstr "Video-výstup 3dfx"
21893
21894 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21895 msgid "HD1000 video output"
21896 msgstr "Video-výstup HD1000"
21897
21898 #: modules/video_output/image.c:48
21899 msgid "Image format"
21900 msgstr "Formát obrázka"
21901
21902 #: modules/video_output/image.c:49
21903 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21904 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
21905
21906 #: modules/video_output/image.c:51
21907 msgid "Image width"
21908 msgstr "Šírka obrázka"
21909
21910 #: modules/video_output/image.c:52
21911 msgid ""
21912 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21913 "characteristics."
21914 msgstr ""
21915 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21916 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
21917
21918 #: modules/video_output/image.c:56
21919 msgid "Image height"
21920 msgstr "Výška obrázka"
21921
21922 #: modules/video_output/image.c:57
21923 msgid ""
21924 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21925 "video characteristics."
21926 msgstr ""
21927 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
21928 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
21929
21930 #: modules/video_output/image.c:61
21931 msgid "Recording ratio"
21932 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
21933
21934 #: modules/video_output/image.c:62
21935 msgid ""
21936 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21937 msgstr ""
21938 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
21939 "troch obrázkov nahrá jeden."
21940
21941 #: modules/video_output/image.c:65
21942 msgid "Filename prefix"
21943 msgstr "Prefix pri názve súboru"
21944
21945 #: modules/video_output/image.c:66
21946 msgid ""
21947 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21948 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21949 msgstr ""
21950 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
21951 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
21952
21953 #: modules/video_output/image.c:70
21954 msgid "Always write to the same file"
21955 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
21956
21957 #: modules/video_output/image.c:71
21958 msgid ""
21959 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21960 "this case, the number is not appended to the filename."
21961 msgstr ""
21962 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
21963 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
21964
21965 #: modules/video_output/image.c:82
21966 msgid "Image video output"
21967 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
21968
21969 #: modules/video_output/mga.c:57
21970 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21971 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
21972
21973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21974 msgid "DirectX 3D video output"
21975 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
21976
21977 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21978 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21979 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
21980
21981 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21982 msgid ""
21983 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21984 "doesn't have any effect when using overlays."
21985 msgstr ""
21986 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
21987 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
21988
21989 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21990 msgid "Use video buffers in system memory"
21991 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
21992
21993 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21994 msgid ""
21995 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21996 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21997 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21998 "doesn't have any effect when using overlays."
21999 msgstr " "
22000
22001 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22002 msgid "Use triple buffering for overlays"
22003 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
22004
22005 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22006 msgid ""
22007 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22008 "better video quality (no flickering)."
22009 msgstr ""
22010 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
22011 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
22012 "kmitať)."
22013
22014 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22015 msgid "Name of desired display device"
22016 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
22017
22018 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22019 msgid ""
22020 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22021 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22022 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22023 msgstr ""
22024 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
22025 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
22026 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
22027
22028 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22029 msgid "Enable wallpaper mode "
22030 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
22031
22032 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22033 msgid ""
22034 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22035 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22036 "desktop must not already have a wallpaper."
22037 msgstr ""
22038 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
22039 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
22040 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
22041 "pozadie."
22042
22043 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22044 msgid "DirectX video output"
22045 msgstr "Výstup DirectX video"
22046
22047 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22048 msgid "Wallpaper"
22049 msgstr "Pozadie"
22050
22051 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22052 msgid "OpenGL video output"
22053 msgstr "Video-výstup OpenGL"
22054
22055 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22056 msgid "Windows GAPI video output"
22057 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
22058
22059 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22060 msgid "Windows GDI video output"
22061 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
22062
22063 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22064 msgid "Cube"
22065 msgstr "Kocka"
22066
22067 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22068 msgid "Transparent Cube"
22069 msgstr "Priesvitná kocka"
22070
22071 #: modules/video_output/opengl.c:121
22072 msgid "Cylinder"
22073 msgstr "Valec"
22074
22075 #: modules/video_output/opengl.c:121
22076 msgid "Torus"
22077 msgstr "Prstenec"
22078
22079 #: modules/video_output/opengl.c:121
22080 msgid "Sphere"
22081 msgstr "Guľa"
22082
22083 #: modules/video_output/opengl.c:121
22084 msgid "SQUAREXY"
22085 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
22086
22087 #: modules/video_output/opengl.c:121
22088 msgid "SQUARER"
22089 msgstr "SQUARER (štvorec)"
22090
22091 #: modules/video_output/opengl.c:121
22092 msgid "ASINXY"
22093 msgstr "ASINXY"
22094
22095 #: modules/video_output/opengl.c:121
22096 msgid "ASINR"
22097 msgstr "ASINR"
22098
22099 #: modules/video_output/opengl.c:121
22100 msgid "SINEXY"
22101 msgstr "SINEXY"
22102
22103 #: modules/video_output/opengl.c:121
22104 msgid "SINER"
22105 msgstr "SINER"
22106
22107 #: modules/video_output/opengl.c:149
22108 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22109 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
22110
22111 #: modules/video_output/opengl.c:150
22112 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22113 msgstr ""
22114 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
22115 "maximálna)"
22116
22117 #: modules/video_output/opengl.c:151
22118 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22119 msgstr "Polomer valca OpenGL"
22120
22121 #: modules/video_output/opengl.c:152
22122 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22123 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
22124
22125 #: modules/video_output/opengl.c:153
22126 msgid "Point of view x-coordinate"
22127 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
22128
22129 #: modules/video_output/opengl.c:154
22130 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22131 msgstr ""
22132 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22133 "aktivovali."
22134
22135 #: modules/video_output/opengl.c:156
22136 msgid "Point of view y-coordinate"
22137 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
22138
22139 #: modules/video_output/opengl.c:157
22140 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22141 msgstr ""
22142 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22143 "aktivovali."
22144
22145 #: modules/video_output/opengl.c:159
22146 msgid "Point of view z-coordinate"
22147 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
22148
22149 #: modules/video_output/opengl.c:160
22150 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22151 msgstr ""
22152 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
22153 "aktivovali."
22154
22155 #: modules/video_output/opengl.c:163
22156 #, fuzzy
22157 msgid "OpenGL Provider"
22158 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22159
22160 #: modules/video_output/opengl.c:164
22161 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_output/opengl.c:165
22165 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22166 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
22167
22168 #: modules/video_output/opengl.c:166
22169 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22170 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
22171
22172 #: modules/video_output/opengl.c:170
22173 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22174 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
22175
22176 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22177 msgid "QT Embedded display"
22178 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
22179
22180 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22181 msgid ""
22182 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22183 "the DISPLAY environment variable."
22184 msgstr ""
22185 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
22186 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
22187
22188 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22189 msgid "QT Embedded video output"
22190 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
22191
22192 #: modules/video_output/sdl.c:99
22193 msgid "SDL chroma format"
22194 msgstr "SDL chroma-formát"
22195
22196 #: modules/video_output/sdl.c:101
22197 msgid ""
22198 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22199 "improve performances by using the most efficient one."
22200 msgstr ""
22201 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
22202 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22203
22204 #: modules/video_output/sdl.c:111
22205 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22206 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
22207
22208 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22209 msgid "Snapshot width"
22210 msgstr "Šírka screenshotu"
22211
22212 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22213 msgid "Width of the snapshot image."
22214 msgstr "Šírka screenshotu."
22215
22216 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22217 msgid "Snapshot height"
22218 msgstr "Výška screenshotu"
22219
22220 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22221 msgid "Height of the snapshot image."
22222 msgstr "Výška screenshotu."
22223
22224 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22225 msgid "Chroma"
22226 msgstr "Chroma"
22227
22228 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22229 msgid ""
22230 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22231 msgstr ""
22232 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
22233 "\"RV32\")."
22234
22235 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22236 msgid "Cache size (number of images)"
22237 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
22238
22239 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22240 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22241 msgstr ""
22242 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
22243
22244 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22245 msgid "Snapshot module"
22246 msgstr "Snímací modul"
22247
22248 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22249 msgid "SVGAlib video output"
22250 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
22251
22252 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22253 msgid "XVideo adaptor number"
22254 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
22255
22256 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22257 msgid ""
22258 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22259 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22260 msgstr ""
22261 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
22262 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22263 "automaticky)."
22264
22265 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22266 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22267 msgid "Alternate fullscreen method"
22268 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
22269
22270 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22272 msgid ""
22273 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22274 "its drawbacks.\n"
22275 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22276 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22277 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22278 "show on top of the video."
22279 msgstr ""
22280 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
22281 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
22282 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
22283 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
22284 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
22285 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
22286 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
22287
22288 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22289 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22290 msgid ""
22291 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22292 "DISPLAY environment variable."
22293 msgstr ""
22294 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22295 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22296
22297 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22299 msgid "Screen for fullscreen mode."
22300 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
22301
22302 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22304 msgid ""
22305 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22306 "1 for the second."
22307 msgstr ""
22308 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22309 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22310 "zadajte hodnotu 1."
22311
22312 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22313 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22314 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
22315
22316 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22318 msgid "Use shared memory"
22319 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22320
22321 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22323 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22324 msgstr ""
22325 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
22326
22327 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22328 msgid "X11 video output"
22329 msgstr "Video-výstup X11"
22330
22331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22332 msgid ""
22333 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22334 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22335 msgstr ""
22336 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
22337 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
22338
22339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22340 msgid "XVimage chroma format"
22341 msgstr "XVimage chroma-formát"
22342
22343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22344 msgid ""
22345 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22346 "to improve performances by using the most efficient one."
22347 msgstr ""
22348 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
22349 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
22350
22351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22352 msgid "XVideo extension video output"
22353 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
22354
22355 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22356 msgid "XVMC adaptor number"
22357 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
22358
22359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22360 msgid ""
22361 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22362 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22363 msgstr ""
22364 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
22365 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
22366 "automaticky)."
22367
22368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22369 msgid "X11 display name"
22370 msgstr "Názov displeja X11"
22371
22372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22373 msgid ""
22374 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22375 "the value of the DISPLAY environment variable."
22376 msgstr ""
22377 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
22378 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
22379
22380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22381 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22382 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
22383
22384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22385 msgid ""
22386 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22387 "0 for first screen, 1 for the second."
22388 msgstr ""
22389 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
22390 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
22391 "zadajte hodnotu 1."
22392
22393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22394 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22395 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
22396
22397 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22398 msgid "You can choose the crop style to apply."
22399 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
22400
22401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22402 msgid "XVMC extension video output"
22403 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
22404
22405 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22406 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22407 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
22408
22409 #: modules/visualization/goom.c:56
22410 msgid "Goom display width"
22411 msgstr "Šírka"
22412
22413 #: modules/visualization/goom.c:57
22414 msgid "Goom display height"
22415 msgstr "Výška"
22416
22417 #: modules/visualization/goom.c:58
22418 msgid ""
22419 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22420 "will be prettier but more CPU intensive)."
22421 msgstr ""
22422 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
22423 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
22424 "počítača)."
22425
22426 #: modules/visualization/goom.c:61
22427 msgid "Goom animation speed"
22428 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
22429
22430 #: modules/visualization/goom.c:62
22431 msgid ""
22432 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22433 msgstr ""
22434 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
22435 "je 6)."
22436
22437 #: modules/visualization/goom.c:68
22438 msgid "Goom"
22439 msgstr "Goom"
22440
22441 #: modules/visualization/goom.c:69
22442 msgid "Goom effect"
22443 msgstr "Efekt Goom"
22444
22445 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22446 msgid "Effects list"
22447 msgstr "Zoznam efektov"
22448
22449 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22450 msgid ""
22451 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22452 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22453 msgstr ""
22454 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
22455 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
22456
22457 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22458 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22459 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
22460
22461 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22462 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22463 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
22464
22465 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22466 msgid "Number of bands"
22467 msgstr "Počet pásiem"
22468
22469 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22470 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22471 msgstr ""
22472 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
22473 "80."
22474
22475 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22476 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22477 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
22478
22479 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22480 msgid "Band separator"
22481 msgstr "Oddeľovač pásiem"
22482
22483 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22484 msgid "Number of blank pixels between bands."
22485 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
22486
22487 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22488 msgid "Amplification"
22489 msgstr "Zosilnenie"
22490
22491 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22492 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22493 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
22494
22495 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22496 msgid "Enable peaks"
22497 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
22498
22499 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22500 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22501 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
22502
22503 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22504 msgid "Enable original graphic spectrum"
22505 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
22506
22507 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22508 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22509 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
22510
22511 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22512 msgid "Enable bands"
22513 msgstr "Zapnúť pásma"
22514
22515 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22516 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22517 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
22518
22519 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22520 msgid "Enable base"
22521 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
22522
22523 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22524 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22525 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
22526
22527 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22528 msgid "Base pixel radius"
22529 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
22530
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22532 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22533 msgstr ""
22534 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
22535
22536 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22537 msgid "Spectral sections"
22538 msgstr "Spektrálne sekcie"
22539
22540 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22541 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22542 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
22543
22544 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22545 msgid "Peak height"
22546 msgstr "Výška vrcholov"
22547
22548 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22549 msgid "Total pixel height of the peak items."
22550 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
22551
22552 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22553 msgid "Peak extra width"
22554 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
22555
22556 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22557 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22558 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
22559
22560 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22561 msgid "V-plane color"
22562 msgstr "Farba roviny V"
22563
22564 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22565 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22566 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
22567
22568 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22569 msgid "Number of stars"
22570 msgstr "Počet hviezdičiek"
22571
22572 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22573 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22574 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
22575
22576 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22577 msgid "Visualizer"
22578 msgstr "Vizualizátor"
22579
22580 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22581 msgid "Visualizer filter"
22582 msgstr "Filter vizualizátora"
22583
22584 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22585 msgid "Spectrum analyser"
22586 msgstr "Spektrálny analyzátor"
22587
22588 #~ msgid "No random"
22589 #~ msgstr "Bez náhodného prehrávania"
22590
22591 #~ msgid "Normal rate"
22592 #~ msgstr "Normálna rýchlosť"
22593
22594 #~ msgid "Manage"
22595 #~ msgstr "Manažovať"
22596
22597 #~ msgid "Ctrl+X"
22598 #~ msgstr "Ctrl+X"
22599
22600 #~ msgid "Dock playlist"
22601 #~ msgstr "Pripevniť playlist"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "VLM front-end"
22605 #~ msgstr "Ľavý predný"
22606
22607 #~ msgid "OSS Device"
22608 #~ msgstr "OSS zariadenie"
22609
22610 #~ msgid "DirectX Device"
22611 #~ msgstr "Zariadenie DirectX"
22612
22613 #~ msgid "Alsa Device"
22614 #~ msgstr "Zariadenie Alsa"
22615
22616 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22617 #~ msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
22618
22619 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22620 #~ msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
22621
22622 #~ msgid ""
22623 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22624 #~ "approved Certification Authority)."
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
22627 #~ "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
22628
22629 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22630 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
22631
22632 #~ msgid "Raw write"
22633 #~ msgstr "Zápis vo formáte raw"
22634
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22637 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22638 #~ "streaming)."
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program "
22641 #~ "zoraďoval pakety podľa veľkosti."
22642
22643 #~ msgid "RTCP Sender Report"
22644 #~ msgstr "Záznam o vysielateľovi RTCP"
22645
22646 #~ msgid "Send RTCP Sender Report packets"
22647 #~ msgstr "Odoslať pakety so záznamom o vysielateľovi RTCP streamu"
22648
22649 #~ msgid "RTCP destination port number"
22650 #~ msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
22651
22652 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
22653 #~ msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
22654
22655 #~ msgid "UDP-Lite"
22656 #~ msgstr "UDP-Lite"
22657
22658 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
22659 #~ msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
22660
22661 #~ msgid "Checksum coverage"
22662 #~ msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
22663
22664 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
22665 #~ msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
22666
22667 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22668 #~ msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
22669
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22672 #~ "truncated packets are found"
22673 #~ msgstr ""
22674 #~ "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť "
22675 #~ "linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené "
22676 #~ "alebo poškodené pakety."
22677
22678 #~ msgid "goto is deprecated"
22679 #~ msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
22680
22681 #~ msgid "Replay Gain type"
22682 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
22683
22684 #~ msgid ""
22685 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22686 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
22689 #~ "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
22690 #~ "zosilnenie chcete používať."
22691
22692 #~ msgid "Report a Bug"
22693 #~ msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
22694
22695 #~ msgid "License"
22696 #~ msgstr "Licencia"
22697
22698 #~ msgid "Use DVD menus"
22699 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
22700
22701 #~ msgid "Preferences / Settings"
22702 #~ msgstr "Nastavenia"
22703
22704 #~ msgid "&Stats"
22705 #~ msgstr "&Štatistiky"
22706
22707 #~ msgid "Open Directory..."
22708 #~ msgstr "Otvoriť priečinok..."
22709
22710 #~ msgid "Interfaces"
22711 #~ msgstr "Rozhrania"
22712
22713 #~ msgid "Hide Menus..."
22714 #~ msgstr "Skryť menu"
22715
22716 #~ msgid "Show columns"
22717 #~ msgstr "Zobraziť stĺpce"
22718
22719 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Vždy zobrazovať obrazovku s videom. V prípade, že je dostupné len audio, "
22722 #~ "zobrazovať kužeľ."
22723
22724 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22725 #~ msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22726
22727 #~ msgid "path to use in file dialog"
22728 #~ msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
22729
22730 #~ msgid "Transcoding"
22731 #~ msgstr "Prekódovať"
22732
22733 #~ msgid "&View"
22734 #~ msgstr "&Zobraziť"
22735
22736 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22737 #~ msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
22738
22739 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22740 #~ msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
22741
22742 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22743 #~ msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
22744
22745 #~ msgid ""
22746 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22747 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
22750 #~ "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je "
22751 #~ "potrebné meniť toto nastavenie."
22752
22753 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22754 #~ msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
22755
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22758 #~ "requested host name."
22759 #~ msgstr ""
22760 #~ "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať "
22761 #~ "požadovanému názvu."
22762
22763 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22764 #~ msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
22765
22766 #~ msgid "Multipart separator string"
22767 #~ msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
22768
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22771 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) "
22774 #~ "sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy "
22775 #~ "si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
22776 #~ "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v "
22777 #~ "preklade: moja hranica)"
22778
22779 #~ msgid "SAP sessions"
22780 #~ msgstr "Sesie SAP"
22781
22782 #~ msgid "Session description"
22783 #~ msgstr "Popis relácie (SDP)"
22784
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22787 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22788 #~ msgstr ""
22789 #~ "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj "
22790 #~ "v oznamoch vysielaných cez SDP."
22791
22792 #~ msgid "Album/movie/show title"
22793 #~ msgstr "Album/film/zobraziť titul"
22794
22795 #~ msgid "Track number/position in set"
22796 #~ msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
22797
22798 #~ msgid "Track number/Position"
22799 #~ msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
22800
22801 #~ msgid "R1"
22802 #~ msgstr "R1"
22803
22804 #~ msgid "NR"
22805 #~ msgstr "NR"
22806
22807 #~ msgid " RND"
22808 #~ msgstr " RND"
22809
22810 #~ msgid "NRND"
22811 #~ msgstr "NRND"
22812
22813 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
22814 #~ msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
22815
22816 #~ msgid "(no title)"
22817 #~ msgstr "(bez názvu)"
22818
22819 #~ msgid "(no artist)"
22820 #~ msgstr "(bez udania umelca)"
22821
22822 #~ msgid "(no album)"
22823 #~ msgstr "(bez udania albumu)"
22824
22825 #~ msgid "no artist"
22826 #~ msgstr "bez udania umelca"
22827
22828 #~ msgid "no album"
22829 #~ msgstr "bez udania albumu"
22830
22831 #~ msgid "Podcast"
22832 #~ msgstr "Podcast"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Ctrl+Z"
22836 #~ msgstr "Ctrl"
22837
22838 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22839 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
22840
22841 #~ msgid ""
22842 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22843 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22844 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
22847 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
22848 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
22849 #~ "však občas nastávajú problémy."
22850
22851 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
22854 #~ "vývojárov!)"
22855
22856 #~ msgid ""
22857 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22858 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22859 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22860 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22861 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
22864 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
22865 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
22866 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
22867 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
22868
22869 #~ msgid "6"
22870 #~ msgstr "6"
22871
22872 #~ msgid "7"
22873 #~ msgstr "7"
22874
22875 #~ msgid "8"
22876 #~ msgstr "8"
22877
22878 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22879 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22880
22881 #~ msgid "Video portal url converter"
22882 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
22883
22884 #~ msgid ""
22885 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22886 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22887 #~ msgstr ""
22888 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
22889 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
22890 #~ "Vašich jednotkách."
22891
22892 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22893 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
22894
22895 #~ msgid "Sound Files"
22896 #~ msgstr "Zvukový klip"
22897
22898 #~ msgid "Growl server"
22899 #~ msgstr "Growl server"
22900
22901 #~ msgid "Growl password"
22902 #~ msgstr "Heslo"
22903
22904 #~ msgid "Growl UDP port"
22905 #~ msgstr "Growl UDP port"
22906
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22909 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22910 #~ "relative font size. "
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
22913 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
22914 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
22915
22916 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22917 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
22918
22919 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22920 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
22921
22922 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22923 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
22924
22925 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22926 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
22927
22928 #~ msgid "Halve sample rate"
22929 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
22930
22931 #~ msgid "Video monitoring filter"
22932 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22933
22934 #~ msgid "Video Monitor"
22935 #~ msgstr "Filter videa"
22936
22937 #~ msgid "Statistics input file"
22938 #~ msgstr "Štatistiky"
22939
22940 #~ msgid "Statistics output file"
22941 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
22942
22943 #~ msgid "&Disc..."
22944 #~ msgstr "&Disk..."
22945
22946 #~ msgid "&Network..."
22947 #~ msgstr "&Sieť..."
22948
22949 #~ msgid "Play the selected stream"
22950 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
22951
22952 #~ msgid "Language 0x%x"
22953 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
22954
22955 #~ msgid "Open skin"
22956 #~ msgstr "Otvoriť skin"
22957
22958 #~ msgid "All files"
22959 #~ msgstr "Všetky súbory"
22960
22961 #~ msgid "Add file"
22962 #~ msgstr "Pridať súbor"
22963
22964 #~ msgid "Open a File"
22965 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
22966
22967 #~ msgid "Open file..."
22968 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
22969
22970 #~ msgid "Network stream..."
22971 #~ msgstr "Sieťový stream"
22972
22973 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22974 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
22975
22976 #~ msgid "Video filters settings"
22977 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
22978
22979 #~ msgid "CDDB Artist"
22980 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
22981
22982 #~ msgid "CDDB Category"
22983 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
22984
22985 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22986 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
22987
22988 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22989 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
22990
22991 #~ msgid "CDDB Genre"
22992 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
22993
22994 #~ msgid "CDDB Year"
22995 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
22996
22997 #~ msgid "CDDB Title"
22998 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
22999
23000 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23001 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
23002
23003 #~ msgid "CD-Text Composer"
23004 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
23005
23006 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23007 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
23008
23009 #~ msgid "CD-Text Genre"
23010 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
23011
23012 #~ msgid "CD-Text Message"
23013 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
23014
23015 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23016 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
23017
23018 #~ msgid "CD-Text Performer"
23019 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
23020
23021 #~ msgid "CD-Text Title"
23022 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
23023
23024 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23025 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
23026
23027 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23028 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
23029
23030 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23031 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
23032
23033 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23034 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23035
23036 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23037 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
23038
23039 #~ msgid "Console"
23040 #~ msgstr "Konzola"
23041
23042 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23043 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
23044
23045 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
23048 #~ "na smerovaciu tabuľku."
23049
23050 #~ msgid "By category"
23051 #~ msgstr "Podľa kategórie"
23052
23053 #~ msgid "Manually added"
23054 #~ msgstr "Manuálne pridané"
23055
23056 #~ msgid "All items, unsorted"
23057 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
23058
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23061 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23062 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23063 #~ "settings will not be changed."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
23066 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
23067 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
23068 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
23069 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
23070
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23073 #~ "timeshifted streams."
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
23076 #~ "posunuté streamy."
23077
23078 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23079 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
23080
23081 #~ msgid ""
23082 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23083 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23084 #~ "the icecast server."
23085 #~ msgstr ""
23086 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
23087 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
23088 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
23089
23090 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23091 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
23092
23093 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23094 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
23095
23096 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23097 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
23098
23099 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23100 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
23101
23102 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23103 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
23104
23105 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23106 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
23107
23108 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23109 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
23110
23111 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23112 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
23113
23114 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23115 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23116
23117 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23118 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
23119
23120 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23121 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
23122
23123 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23124 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
23125
23126 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23127 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
23128
23129 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23130 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
23131
23132 #~ msgid "Corba control"
23133 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23134
23135 #~ msgid "Reactivity"
23136 #~ msgstr "Reaktivita"
23137
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23140 #~ "appears to be a sensible value."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
23143 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
23144
23145 #~ msgid "corba control module"
23146 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
23147
23148 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23149 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
23150
23151 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23152 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
23153
23154 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23155 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
23156
23157 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23158 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
23159
23160 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23161 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
23162
23163 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23164 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
23165
23166 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23167 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
23168
23169 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23170 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
23171
23172 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23173 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
23174
23175 #~ msgid "Playlist metademux"
23176 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
23177
23178 #~ msgid "Segment filename"
23179 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
23180
23181 #~ msgid "Muxing application"
23182 #~ msgstr "Muxovací program"
23183
23184 #~ msgid "Writing application"
23185 #~ msgstr "Zapisovací program"
23186
23187 #~ msgid "Listeners"
23188 #~ msgstr "Poslucháči"
23189
23190 #~ msgid "Native playlist import"
23191 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
23192
23193 #~ msgid "Podcast Link"
23194 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
23195
23196 #~ msgid "Podcast Copyright"
23197 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
23198
23199 #~ msgid "Podcast Category"
23200 #~ msgstr "Kategória podcastu"
23201
23202 #~ msgid "Podcast Keywords"
23203 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
23204
23205 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23206 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
23207
23208 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23209 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
23210
23211 #~ msgid "Podcast Author"
23212 #~ msgstr "Autor podcastu"
23213
23214 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23215 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
23216
23217 #~ msgid "Podcast Duration"
23218 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
23219
23220 #~ msgid "Podcast Type"
23221 #~ msgstr "Typ podcastu"
23222
23223 #~ msgid "Mime type"
23224 #~ msgstr "Mime-typ"
23225
23226 #~ msgid ""
23227 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23228 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23229 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23230 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23231 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
23234 #~ "videa.\n"
23235 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
23236 #~ "Video/Filtre.\n"
23237 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
23238 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
23239
23240 #~ msgid ""
23241 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23242 #~ "the program:"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
23245
23246 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
23249 #~ "takto: "
23250
23251 #~ msgid "Open Messages Window"
23252 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
23253
23254 #~ msgid "Dismiss"
23255 #~ msgstr "Odmietnuť"
23256
23257 #~ msgid "Do not display further errors"
23258 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
23259
23260 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23261 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
23262
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23265 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23266 #~ msgstr ""
23267 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
23268 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
23269
23270 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23271 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
23272
23273 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23274 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
23275
23276 #~ msgid "M3U file"
23277 #~ msgstr "Súbor M3U"
23278
23279 #~ msgid "Sorted by Artist"
23280 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
23281
23282 #~ msgid "Sorted by Album"
23283 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
23284
23285 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23286 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
23287
23288 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23289 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
23290
23291 #~ msgid "Playlist stress tests"
23292 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
23293
23294 #~ msgid "DAAP shares"
23295 #~ msgstr "Diely DAAP"
23296
23297 #~ msgid "DAAP access"
23298 #~ msgstr "Prístup DAAP"
23299
23300 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23301 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
23302
23303 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23304 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
23305
23306 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23307 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
23308
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23311 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
23314 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
23315
23316 #~ msgid "Distort video filter"
23317 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
23318
23319 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23320 #~ msgstr ""
23321 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23322
23323 #~ msgid "Marquee text to display."
23324 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
23325
23326 #~ msgid ""
23327 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23328 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23329 #~ "and columns."
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
23332 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
23333 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
23334
23335 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23336 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
23337
23338 #~ msgid "History parameter"
23339 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
23340
23341 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23342 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
23343
23344 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23345 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23349 #~ "minute, %S = second)."
23350 #~ msgstr ""
23351 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
23352 #~ "minúta, %S = sekunda)."
23353
23354 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23355 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
23356
23357 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23358 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23359
23360 #~ msgid "Time overlay"
23361 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
23362
23363 #~ msgid "Time display sub filter"
23364 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
23365
23366 #~ msgid "Standard Play"
23367 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
23368
23369 #~ msgid "Vertical border width"
23370 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
23371
23372 #~ msgid ""
23373 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23374 #~ "mosaic."
23375 #~ msgstr ""
23376 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
23377
23378 #~ msgid "Horizontal border width"
23379 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
23380
23381 #~ msgid "Growl"
23382 #~ msgstr "Growl"
23383
23384 #~ msgid "MSN"
23385 #~ msgstr "MSN"
23386
23387 #~ msgid "Slovack"
23388 #~ msgstr "Slovensky"
23389
23390 #~ msgid "Stream information"
23391 #~ msgstr "Informácia o streame"
23392
23393 #~ msgid "Justification"
23394 #~ msgstr "Zosilnenie"
23395
23396 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23397 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
23398
23399 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23400 #~ msgstr "Heslo"
23401
23402 #~ msgid "Connecting..."
23403 #~ msgstr "Nastavenia:"
23404
23405 #~ msgid "Filters (v2)"
23406 #~ msgstr "Filtre (v2)"
23407
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23410 #~ "from being calculated (for speed)."
23411 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
23412
23413 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
23414 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
23415
23416 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
23417 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
23418
23419 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
23420 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
23421
23422 #~ msgid "Big"
23423 #~ msgstr "Bridge"
23424
23425 #~ msgid "Extra Audio File"
23426 #~ msgstr "Filtre zvuku"
23427
23428 #~ msgid "Media File"
23429 #~ msgstr "Médium: %s"
23430
23431 #~ msgid "Download when asked"
23432 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
23433
23434 #~ msgid "QWidget"
23435 #~ msgstr "Šírka"
23436
23437 #~ msgid "geometry"
23438 #~ msgstr "Spectrometer"
23439
23440 #~ msgid "margin"
23441 #~ msgstr " Amharic"
23442
23443 #~ msgid "spacing"
23444 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
23445
23446 #~ msgid "QPushButton"
23447 #~ msgstr " Pushto"
23448
23449 #~ msgid "Line"
23450 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
23451
23452 #~ msgid "line"
23453 #~ msgstr "Podčiarknuté"
23454
23455 #~ msgid "orientation"
23456 #~ msgstr "Viac informácií"
23457
23458 #~ msgid "QGroupBox"
23459 #~ msgstr "Skupina"
23460
23461 #~ msgid "enabled"
23462 #~ msgstr "zapnúť"
23463
23464 #~ msgid "checkable"
23465 #~ msgstr "zapnúť"
23466
23467 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23468 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
23469
23470 #~ msgid "Disk"
23471 #~ msgstr "Disk"