1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgstr "Video kodeky"
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgstr "Audio kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:146
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
506 msgid "Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 msgstr "&Hlásenia programu..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Nastavenia enkodérov"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "About VLC media player..."
522 msgstr "O programe VLC media player"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Meta-Informácia"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgstr "Uložiť &ako..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
575 msgstr "Zopakovať všetko"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgstr "Opakovať jedenkrát"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Pridať do playlistu"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Použiť knižnicu médií"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 msgstr "Uložiť súbor..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Advanced open..."
614 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add directory..."
619 msgstr "Pridať &priečinok..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 msgid "Save playlist to file..."
624 msgstr "Uložiť playlist..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Uložiť playlist..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Hľadať v playliste"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatočné ladenie"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
653 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
658 msgstr "Klonovať obrázok"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89
662 msgid "Clone the image"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:91
667 msgid "Magnification"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:98
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "Split the image to make an image wall"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:110
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Meta-Informácia"
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 #: include/vlc_meta.h:35
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
742 msgstr "Autorské práva (copyright)"
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 #: include/vlc_meta.h:41
765 #: include/vlc_meta.h:42
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 msgstr "Práve sa prehráva"
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
787 #: include/vlc_meta.h:47
791 #: include/vlc_meta.h:49
796 #: include/vlc_meta.h:51
798 msgstr "Názov kodeku"
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Popis kodeku"
804 #: include/vlc/vlc.h:580
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
812 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
814 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Filtre zvuku"
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 msgstr "Spectrometer"
838 #: src/audio_output/input.c:90
840 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
842 #: src/audio_output/input.c:92
846 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
852 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtre zvuku"
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Audio-kanály"
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
865 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
866 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
867 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
868 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
875 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
884 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Obrátené stereo"
898 #: src/extras/getopt.c:636
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
903 #: src/extras/getopt.c:661
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
908 #: src/extras/getopt.c:666
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:713
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
923 #: src/extras/getopt.c:717
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:743
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:746
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:823
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
948 #: src/extras/getopt.c:841
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
953 #: src/input/control.c:287
958 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
967 #: src/input/decoder.c:118
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Farba video-vstupu"
972 #: src/input/decoder.c:130
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Farba video-vstupu"
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
981 #: src/input/decoder.c:141
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1001 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1006 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1012 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1017 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1023 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1032 #: src/input/es_out.c:1622
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1036 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1041 #: src/input/es_out.c:1628
1046 #: src/input/es_out.c:1639
1050 #: src/input/es_out.c:1645
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1054 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1058 #: src/input/es_out.c:1662
1062 #: src/input/input.c:2058
1063 msgid "Your input can't be opened"
1066 #: src/input/input.c:2059
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 #: src/input/input.c:2134
1072 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 #: src/input/input.c:2135
1077 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 #: src/input/var.c:115
1084 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1088 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1094 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1099 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1102 msgstr "Video-stopa"
1104 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1109 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1114 #: src/input/var.c:256
1116 msgstr "Ďalší titul"
1118 #: src/input/var.c:261
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1122 #: src/input/var.c:284
1127 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 msgstr "Kapitola %i"
1132 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1138 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1144 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1149 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1156 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1160 #: src/interface/interaction.c:363
1164 #: src/interface/interface.c:340
1165 msgid "Switch interface"
1166 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1168 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1170 msgid "Add Interface"
1171 msgstr "Pridať rozhranie"
1173 #: src/interface/interface.c:373
1175 msgid "Telnet Interface"
1178 #: src/interface/interface.c:376
1180 msgid "Web Interface"
1183 #: src/interface/interface.c:379
1185 msgid "Debug logging"
1186 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1188 #: src/interface/interface.c:382
1190 msgid "Mouse Gestures"
1193 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1194 #: src/misc/modules.c:1993
1198 #: src/libvlc-common.c:294
1199 msgid "Help options"
1200 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1202 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1206 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1210 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1214 #: src/libvlc-common.c:1410
1215 msgid " (default enabled)"
1216 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1218 #: src/libvlc-common.c:1411
1219 msgid " (default disabled)"
1220 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1222 #: src/libvlc-common.c:1593
1224 msgid "VLC version %s\n"
1225 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1594
1229 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1230 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1596
1234 msgid "Compiler: %s\n"
1235 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1599
1239 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1240 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1242 #: src/libvlc-common.c:1631
1245 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1248 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1250 #: src/libvlc-common.c:1652
1253 "Press the RETURN key to continue...\n"
1256 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1258 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "American English"
1264 msgstr "Americká angličtina"
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "Britská angličtina"
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 #: src/libvlc-module.c:49
1296 msgstr "Španielčina"
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1328 msgstr "Holandská nemčina"
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Simplified Chinese"
1364 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Chinese Traditional"
1368 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1370 #: src/libvlc-module.c:72
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1376 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1377 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1378 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1380 #: src/libvlc-module.c:76
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modul rozhrania"
1384 #: src/libvlc-module.c:78
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1389 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1390 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1392 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1396 #: src/libvlc-module.c:84
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1403 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1404 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1405 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1406 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1407 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1408 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1410 #: src/libvlc-module.c:91
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1414 #: src/libvlc-module.c:93
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1418 #: src/libvlc-module.c:95
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1423 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1424 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1427 #: src/libvlc-module.c:98
1431 #: src/libvlc-module.c:100
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Predvolený stream"
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1448 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1449 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1451 #: src/libvlc-module.c:111
1452 msgid "Color messages"
1453 msgstr "Farebné správy"
1455 #: src/libvlc-module.c:113
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1460 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1461 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1463 #: src/libvlc-module.c:116
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1467 #: src/libvlc-module.c:118
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1472 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1473 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1476 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1480 #: src/libvlc-module.c:124
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1485 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1486 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1488 #: src/libvlc-module.c:127
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1497 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1498 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1500 #: src/libvlc-module.c:139
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1507 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1508 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1509 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1510 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1516 #: src/libvlc-module.c:147
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1521 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1522 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1524 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Zapnúť zvuk"
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1533 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1534 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1552 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1564 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1565 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Audio output volume step"
1570 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1574 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1577 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1578 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1580 #: src/libvlc-module.c:174
1581 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1582 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1584 #: src/libvlc-module.c:176
1586 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1587 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1589 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1590 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1591 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 #: src/libvlc-module.c:180
1594 msgid "High quality audio resampling"
1595 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1597 #: src/libvlc-module.c:182
1599 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1600 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1601 "resampling algorithm will be used instead."
1603 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1604 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1605 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1606 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1612 #: src/libvlc-module.c:189
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1617 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1618 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1619 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1621 #: src/libvlc-module.c:192
1622 msgid "Audio output channels mode"
1623 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1625 #: src/libvlc-module.c:194
1627 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1628 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1632 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1635 #: src/libvlc-module.c:198
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1639 #: src/libvlc-module.c:200
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1644 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1645 "pre započatím prehrávania."
1647 #: src/libvlc-module.c:203
1648 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1649 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1651 #: src/libvlc-module.c:205
1653 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1654 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1655 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1656 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1658 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1659 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1660 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1661 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1662 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1672 #: src/libvlc-module.c:216
1673 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1675 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1676 "spracovávanie zvuku."
1678 #: src/libvlc-module.c:219
1679 msgid "Audio visualizations "
1680 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1682 #: src/libvlc-module.c:221
1683 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1684 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1686 #: src/libvlc-module.c:229
1688 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1689 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1690 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1691 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1694 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1695 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1696 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1697 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1699 #: src/libvlc-module.c:235
1700 msgid "Video output module"
1701 msgstr "Modul video-výstupu"
1703 #: src/libvlc-module.c:237
1705 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1706 "automatically select the best method available."
1708 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1709 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1711 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "Zapnúť video"
1715 #: src/libvlc-module.c:242
1717 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1720 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1721 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1723 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1727 msgstr "Šírka videa"
1729 #: src/libvlc-module.c:247
1731 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1734 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1735 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1737 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1740 msgid "Video height"
1741 msgstr "Výška videa"
1743 #: src/libvlc-module.c:252
1745 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1746 "video characteristics."
1748 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1749 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1751 #: src/libvlc-module.c:255
1752 msgid "Video X coordinate"
1753 msgstr "Súradnica X videa"
1755 #: src/libvlc-module.c:257
1757 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1760 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1762 #: src/libvlc-module.c:260
1763 msgid "Video Y coordinate"
1764 msgstr "Súradnica Y videa"
1766 #: src/libvlc-module.c:262
1768 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1771 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1773 #: src/libvlc-module.c:265
1775 msgstr "Názov videa"
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1779 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1782 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1783 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1785 #: src/libvlc-module.c:270
1786 msgid "Video alignment"
1787 msgstr "Zarovnanie videa"
1789 #: src/libvlc-module.c:272
1791 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1792 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1793 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1795 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1796 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1797 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1798 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1801 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1804 #: modules/video_filter/rss.c:160
1806 msgstr "Vycentrovať"
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1811 #: modules/video_filter/rss.c:160
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1816 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1818 #: modules/video_filter/rss.c:160
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1825 #: modules/video_filter/rss.c:161
1827 msgstr "Doľava-nahor"
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1832 #: modules/video_filter/rss.c:161
1834 msgstr "Doprava-nahor"
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1839 #: modules/video_filter/rss.c:161
1841 msgstr "Doľava-nadol"
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1846 #: modules/video_filter/rss.c:161
1847 msgid "Bottom-Right"
1848 msgstr "Doprava-nadol"
1850 #: src/libvlc-module.c:280
1852 msgstr "Priblížiť video"
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1856 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1859 msgid "Grayscale video output"
1860 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1862 #: src/libvlc-module.c:286
1864 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1865 "save some processing power."
1867 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1868 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1870 #: src/libvlc-module.c:289
1872 msgid "Embedded video"
1873 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1875 #: src/libvlc-module.c:291
1877 msgid "Embed the video output in the main interface."
1878 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1880 #: src/libvlc-module.c:293
1881 msgid "Fullscreen video output"
1882 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1884 #: src/libvlc-module.c:295
1885 msgid "Start video in fullscreen mode"
1886 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1888 #: src/libvlc-module.c:297
1889 msgid "Overlay video output"
1890 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1892 #: src/libvlc-module.c:299
1894 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1895 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1897 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1898 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1899 "hardvérovú akceleráciu videa."
1901 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1902 msgid "Always on top"
1903 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1905 #: src/libvlc-module.c:304
1906 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1907 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1909 #: src/libvlc-module.c:306
1910 msgid "Disable screensaver"
1911 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1913 #: src/libvlc-module.c:307
1914 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1915 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1917 #: src/libvlc-module.c:309
1918 msgid "Window decorations"
1919 msgstr "Dekorácie okna"
1921 #: src/libvlc-module.c:311
1923 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1924 "giving a \"minimal\" window."
1926 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1927 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1929 #: src/libvlc-module.c:314
1930 msgid "Video output filter module"
1931 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1933 #: src/libvlc-module.c:316
1935 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1936 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1938 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1939 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1940 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1943 #: src/libvlc-module.c:320
1944 msgid "Video filter module"
1945 msgstr "Modul video-filtra"
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1949 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1950 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1952 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1953 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1954 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1957 #: src/libvlc-module.c:326
1958 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1959 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1961 #: src/libvlc-module.c:328
1962 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1963 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1965 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1966 msgid "Video snapshot file prefix"
1967 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1969 #: src/libvlc-module.c:334
1970 msgid "Video snapshot format"
1971 msgstr "Formát snímky z videa"
1973 #: src/libvlc-module.c:336
1974 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1975 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1977 #: src/libvlc-module.c:338
1978 msgid "Display video snapshot preview"
1979 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1981 #: src/libvlc-module.c:340
1982 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1983 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1985 #: src/libvlc-module.c:342
1986 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1987 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1989 #: src/libvlc-module.c:344
1990 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1992 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1993 "vytvorenia snímky."
1995 #: src/libvlc-module.c:346
1996 msgid "Video cropping"
1997 msgstr "Vystrihnutie videa"
1999 #: src/libvlc-module.c:348
2001 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2002 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2004 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2005 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2006 "celkový stranový pomer obrázka."
2008 #: src/libvlc-module.c:352
2009 msgid "Source aspect ratio"
2010 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2012 #: src/libvlc-module.c:354
2014 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2015 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2016 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2017 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2018 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2020 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2021 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2022 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2023 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2024 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2025 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2026 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2028 #: src/libvlc-module.c:361
2029 msgid "Custom crop ratios list"
2030 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2032 #: src/libvlc-module.c:363
2034 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2037 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2038 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2040 #: src/libvlc-module.c:366
2041 msgid "Custom aspect ratios list"
2042 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2044 #: src/libvlc-module.c:368
2046 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2047 "aspect ratio list."
2049 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2050 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2052 #: src/libvlc-module.c:371
2053 msgid "Fix HDTV height"
2054 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2056 #: src/libvlc-module.c:373
2058 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2059 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2060 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2062 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2063 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2064 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2065 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2068 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2069 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2071 #: src/libvlc-module.c:380
2073 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2074 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2075 "order to keep proportions."
2077 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2078 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2079 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2080 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2081 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2083 #: src/libvlc-module.c:385
2085 msgstr "Preskočiť snímky"
2087 #: src/libvlc-module.c:387
2089 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2090 "your computer is not powerful enough"
2092 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2093 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2094 "prehrávanie streamu."
2096 #: src/libvlc-module.c:390
2097 msgid "Drop late frames"
2098 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2100 #: src/libvlc-module.c:392
2102 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2103 "intended display date)."
2105 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2108 #: src/libvlc-module.c:395
2109 msgid "Quiet synchro"
2110 msgstr "Tichá synchronizácia"
2112 #: src/libvlc-module.c:397
2114 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2115 "synchronization mechanism."
2117 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2118 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2120 #: src/libvlc-module.c:406
2122 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2123 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2126 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2127 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2128 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2130 #: src/libvlc-module.c:411
2132 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2133 "Restrictions Management measure."
2136 #: src/libvlc-module.c:414
2137 msgid "Clock reference average counter"
2138 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2140 #: src/libvlc-module.c:416
2142 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2145 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2148 #: src/libvlc-module.c:419
2149 msgid "Clock synchronisation"
2150 msgstr "Časová synchronizácia"
2152 #: src/libvlc-module.c:421
2154 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2155 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2157 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2158 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2159 "stream zo siete prehráva trhane."
2161 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2162 msgid "Network synchronisation"
2163 msgstr "Synchronizácia siete"
2165 #: src/libvlc-module.c:426
2167 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2168 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2170 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2171 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2172 "Synchronizácia siete."
2174 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2175 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2183 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2188 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 #: src/libvlc-module.c:434
2199 #: src/libvlc-module.c:436
2200 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2202 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2205 #: src/libvlc-module.c:438
2206 msgid "MTU of the network interface"
2207 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2209 #: src/libvlc-module.c:440
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2214 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2215 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2217 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2219 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2228 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2229 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2230 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2241 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2242 "smerovaciu tabuľku."
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2253 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2254 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2271 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2272 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2275 #: src/libvlc-module.c:471
2277 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2278 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2279 "(like DVB streams for example)."
2281 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2282 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2283 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2285 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2287 msgstr "Zvuková stopa"
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2291 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2293 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2294 msgid "Subtitles track"
2295 msgstr "Stopa s titulkami"
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid "Audio language"
2303 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2305 #: src/libvlc-module.c:489
2307 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2308 "letter country code)."
2310 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2311 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2313 #: src/libvlc-module.c:492
2314 msgid "Subtitle language"
2315 msgstr "Jazyk titulkov"
2317 #: src/libvlc-module.c:494
2319 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2320 "letter country code)."
2322 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2323 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2325 #: src/libvlc-module.c:498
2326 msgid "Audio track ID"
2327 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2329 #: src/libvlc-module.c:500
2330 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2331 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2333 #: src/libvlc-module.c:502
2334 msgid "Subtitles track ID"
2335 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2339 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid "Input repetitions"
2343 msgstr "Opakovania vstupu"
2345 #: src/libvlc-module.c:508
2346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2347 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2349 #: src/libvlc-module.c:510
2351 msgstr "Čas spustenia"
2353 #: src/libvlc-module.c:512
2354 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2355 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2357 #: src/libvlc-module.c:514
2359 msgstr "Čas zastavenia"
2361 #: src/libvlc-module.c:516
2362 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2365 #: src/libvlc-module.c:518
2367 msgstr "Zoznam vstupov"
2369 #: src/libvlc-module.c:520
2371 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2372 "together after the normal one."
2374 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2375 "položiek zoznamu použite čiarku."
2377 #: src/libvlc-module.c:523
2378 msgid "Input slave (experimental)"
2379 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2381 #: src/libvlc-module.c:525
2383 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2384 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2387 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2388 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2389 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Bookmarks list for a stream"
2394 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2398 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2402 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2403 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2406 #: src/libvlc-module.c:537
2408 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2409 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2410 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2411 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2413 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2414 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2415 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2416 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2418 #: src/libvlc-module.c:543
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2422 #: src/libvlc-module.c:545
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2427 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2428 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2430 #: src/libvlc-module.c:548
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2434 #: src/libvlc-module.c:550
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2438 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2443 #: src/libvlc-module.c:554
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2448 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2449 "sa nazýva aj OSD. "
2451 #: src/libvlc-module.c:557
2452 msgid "Text rendering module"
2453 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2455 #: src/libvlc-module.c:559
2457 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2460 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2461 "môžete použiť aj modul svg."
2463 #: src/libvlc-module.c:562
2464 msgid "Subpictures filter module"
2465 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2467 #: src/libvlc-module.c:564
2469 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2470 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2472 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2473 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2474 "logo alebo iné texty...). "
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2477 msgid "Autodetect subtitle files"
2478 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2480 #: src/libvlc-module.c:569
2482 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2483 "(based on the filename of the movie)."
2485 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2486 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2489 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2490 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2492 #: src/libvlc-module.c:574
2494 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2496 "0 = no subtitles autodetected\n"
2497 "1 = any subtitle file\n"
2498 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2499 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2500 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2502 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2503 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2504 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2505 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2506 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2507 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2508 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2509 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2510 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2511 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2513 #: src/libvlc-module.c:582
2514 msgid "Subtitle autodetection paths"
2515 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2517 #: src/libvlc-module.c:584
2519 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2520 "found in the current directory."
2522 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2523 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2534 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2535 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2536 "súbor načítať manuálne. "
2538 #: src/libvlc-module.c:592
2540 msgstr "Jednotka DVD"
2542 #: src/libvlc-module.c:595
2544 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2545 "the drive letter (eg. D:)"
2547 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2548 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2550 #: src/libvlc-module.c:599
2551 msgid "This is the default DVD device to use."
2552 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2554 #: src/libvlc-module.c:602
2556 msgstr "Mechanika pre VCD"
2558 #: src/libvlc-module.c:605
2560 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2561 "scan for a suitable CD-ROM device."
2563 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2564 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2567 #: src/libvlc-module.c:609
2568 msgid "This is the default VCD device to use."
2569 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2571 #: src/libvlc-module.c:612
2572 msgid "Audio CD device"
2573 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2575 #: src/libvlc-module.c:615
2577 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2578 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2580 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2581 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2583 #: src/libvlc-module.c:619
2584 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2585 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2587 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2589 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2593 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2597 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2599 #: src/libvlc-module.c:628
2600 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2601 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "TCP connection timeout"
2605 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2610 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "SOCKS server"
2614 msgstr "SOCKS server"
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2618 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2619 "used for all TCP connections"
2621 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2622 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2624 #: src/libvlc-module.c:639
2625 msgid "SOCKS user name"
2626 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2628 #: src/libvlc-module.c:641
2629 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2631 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2632 "prístup na SOCKS proxy-server."
2634 #: src/libvlc-module.c:643
2635 msgid "SOCKS password"
2636 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2638 #: src/libvlc-module.c:645
2639 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2641 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2644 #: src/libvlc-module.c:647
2645 msgid "Title metadata"
2646 msgstr "Metadáta názvu"
2648 #: src/libvlc-module.c:649
2649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2650 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2652 #: src/libvlc-module.c:651
2653 msgid "Author metadata"
2654 msgstr "Metadáta autora"
2656 #: src/libvlc-module.c:653
2657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2658 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2660 #: src/libvlc-module.c:655
2661 msgid "Artist metadata"
2662 msgstr "Metadáta hercov"
2664 #: src/libvlc-module.c:657
2665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2666 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Genre metadata"
2670 msgstr "Metadáta žánru"
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2676 #: src/libvlc-module.c:663
2677 msgid "Copyright metadata"
2678 msgstr "Metadáta autorských práv"
2680 #: src/libvlc-module.c:665
2681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2684 #: src/libvlc-module.c:667
2685 msgid "Description metadata"
2686 msgstr "Metadáta popisu"
2688 #: src/libvlc-module.c:669
2689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2692 #: src/libvlc-module.c:671
2693 msgid "Date metadata"
2694 msgstr "Metadáta dátumu"
2696 #: src/libvlc-module.c:673
2697 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2700 #: src/libvlc-module.c:675
2701 msgid "URL metadata"
2702 msgstr "Metadáta URL"
2704 #: src/libvlc-module.c:677
2705 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2708 #: src/libvlc-module.c:681
2710 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2711 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2712 "can break playback of all your streams."
2714 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2715 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2716 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2717 "akýchkoľvek streamov."
2719 #: src/libvlc-module.c:685
2720 msgid "Preferred decoders list"
2721 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2723 #: src/libvlc-module.c:687
2725 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2726 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2727 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2729 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2730 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2731 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2732 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2733 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2735 #: src/libvlc-module.c:692
2736 msgid "Preferred encoders list"
2737 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2739 #: src/libvlc-module.c:694
2741 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2743 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2745 #: src/libvlc-module.c:703
2747 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2749 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2751 #: src/libvlc-module.c:706
2752 msgid "Default stream output chain"
2753 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2755 #: src/libvlc-module.c:708
2757 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2758 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2761 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2762 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2763 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2765 #: src/libvlc-module.c:712
2766 msgid "Enable streaming of all ES"
2767 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2769 #: src/libvlc-module.c:714
2770 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2771 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2773 #: src/libvlc-module.c:716
2774 msgid "Display while streaming"
2775 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2777 #: src/libvlc-module.c:718
2778 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2779 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2781 #: src/libvlc-module.c:720
2782 msgid "Enable video stream output"
2783 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2785 #: src/libvlc-module.c:722
2787 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2788 "facility when this last one is enabled."
2790 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2791 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2793 #: src/libvlc-module.c:725
2794 msgid "Enable audio stream output"
2795 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2797 #: src/libvlc-module.c:727
2799 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2802 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2803 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2805 #: src/libvlc-module.c:730
2806 msgid "Enable SPU stream output"
2807 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2809 #: src/libvlc-module.c:732
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2814 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2815 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2817 #: src/libvlc-module.c:735
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2821 #: src/libvlc-module.c:737
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2826 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2828 #: src/libvlc-module.c:741
2829 msgid "Preferred packetizer list"
2830 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2832 #: src/libvlc-module.c:743
2834 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2836 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2839 #: src/libvlc-module.c:746
2841 msgstr "Muxovací modul"
2843 #: src/libvlc-module.c:748
2844 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2845 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2847 #: src/libvlc-module.c:750
2848 msgid "Access output module"
2849 msgstr "Modul \"Access-output\""
2851 #: src/libvlc-module.c:752
2852 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2853 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2855 #: src/libvlc-module.c:754
2856 msgid "Control SAP flow"
2857 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2859 #: src/libvlc-module.c:756
2861 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2862 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2864 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2866 #: src/libvlc-module.c:760
2867 msgid "SAP announcement interval"
2868 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2870 #: src/libvlc-module.c:762
2872 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2873 "between SAP announcements."
2875 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2876 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2878 #: src/libvlc-module.c:771
2880 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2881 "always leave all these enabled."
2883 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2884 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2887 #: src/libvlc-module.c:774
2888 msgid "Enable FPU support"
2889 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2891 #: src/libvlc-module.c:776
2893 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2896 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2897 "dokáže túto jednotku využiť."
2899 #: src/libvlc-module.c:779
2900 msgid "Enable CPU MMX support"
2901 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2903 #: src/libvlc-module.c:781
2905 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2908 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2911 #: src/libvlc-module.c:784
2912 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2913 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2915 #: src/libvlc-module.c:786
2917 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2918 "advantage of them."
2920 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2923 #: src/libvlc-module.c:789
2924 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2925 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2927 #: src/libvlc-module.c:791
2929 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2930 "advantage of them."
2932 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid "Enable CPU SSE support"
2937 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2941 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2944 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2947 #: src/libvlc-module.c:799
2948 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2949 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2951 #: src/libvlc-module.c:801
2953 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2956 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2959 #: src/libvlc-module.c:804
2960 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2961 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2963 #: src/libvlc-module.c:806
2965 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2966 "advantage of them."
2968 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2971 #: src/libvlc-module.c:811
2973 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2974 "you really know what you are doing."
2976 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2977 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2979 #: src/libvlc-module.c:814
2980 msgid "Memory copy module"
2981 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2983 #: src/libvlc-module.c:816
2985 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2986 "select the fastest one supported by your hardware."
2988 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2989 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2991 #: src/libvlc-module.c:819
2992 msgid "Access module"
2993 msgstr "Prístupový modul"
2995 #: src/libvlc-module.c:821
2997 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2998 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2999 "option unless you really know what you are doing."
3001 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3002 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3003 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3004 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3006 #: src/libvlc-module.c:825
3007 msgid "Access filter module"
3008 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3012 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3013 "used for instance for timeshifting."
3015 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3016 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3029 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3030 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3031 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3032 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3033 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3035 #: src/libvlc-module.c:837
3036 msgid "Allow real-time priority"
3037 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3039 #: src/libvlc-module.c:839
3041 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3042 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3043 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3044 "only activate this if you know what you're doing."
3046 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3047 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3048 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3049 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3051 #: src/libvlc-module.c:845
3052 msgid "Adjust VLC priority"
3053 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3055 #: src/libvlc-module.c:847
3057 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3058 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3061 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
3062 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
3063 "programu voči iným spusteným programom"
3065 #: src/libvlc-module.c:851
3066 msgid "Minimize number of threads"
3067 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3069 #: src/libvlc-module.c:853
3070 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3072 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3074 #: src/libvlc-module.c:855
3075 msgid "Modules search path"
3076 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3078 #: src/libvlc-module.c:857
3079 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3081 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3082 "prídavné moduly pre program VLC."
3084 #: src/libvlc-module.c:859
3085 msgid "VLM configuration file"
3086 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3088 #: src/libvlc-module.c:861
3089 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3090 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3092 #: src/libvlc-module.c:863
3093 msgid "Use a plugins cache"
3094 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3096 #: src/libvlc-module.c:865
3097 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3098 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3100 #: src/libvlc-module.c:867
3101 msgid "Collect statistics"
3102 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3104 #: src/libvlc-module.c:869
3105 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3106 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3108 #: src/libvlc-module.c:871
3109 msgid "Run as daemon process"
3110 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3112 #: src/libvlc-module.c:873
3113 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3114 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3116 #: src/libvlc-module.c:875
3117 msgid "Write process id to file"
3118 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3120 #: src/libvlc-module.c:877
3121 msgid "Writes process id into specified file."
3122 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3124 #: src/libvlc-module.c:879
3126 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3128 #: src/libvlc-module.c:881
3129 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3130 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3132 #: src/libvlc-module.c:883
3133 msgid "Log to syslog"
3134 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3136 #: src/libvlc-module.c:885
3137 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3139 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3142 #: src/libvlc-module.c:887
3143 msgid "Allow only one running instance"
3144 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3146 #: src/libvlc-module.c:889
3148 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3149 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3150 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3151 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3152 "running instance or enqueue it."
3154 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3155 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3156 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3157 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3158 "sa len zaradí do playlistu."
3160 #: src/libvlc-module.c:897
3163 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3164 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3165 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3166 "This option will allow you to play the file with the already running "
3167 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3168 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3170 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3171 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3172 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3173 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3174 "sa len zaradí do playlistu."
3176 #: src/libvlc-module.c:905
3177 msgid "VLC is started from file association"
3178 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3180 #: src/libvlc-module.c:907
3181 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3182 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3184 #: src/libvlc-module.c:910
3185 msgid "One instance when started from file"
3186 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3188 #: src/libvlc-module.c:912
3189 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3191 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3192 "inštancia programu."
3194 #: src/libvlc-module.c:914
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3198 #: src/libvlc-module.c:916
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3207 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3208 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3209 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3210 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3211 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3212 "reštartovaním počítača."
3214 #: src/libvlc-module.c:923
3215 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3216 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3218 #: src/libvlc-module.c:925
3220 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3221 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3222 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3224 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3225 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3226 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3227 "občas nastávajú problémy."
3229 #: src/libvlc-module.c:930
3230 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3232 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3235 #: src/libvlc-module.c:933
3237 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3238 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3239 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3240 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3241 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3243 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3244 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3245 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3246 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3247 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3249 #: src/libvlc-module.c:942
3250 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3252 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3260 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3261 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3262 "aktuálnej položky."
3264 #: src/libvlc-module.c:953
3266 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3267 "overridden in the playlist dialog box."
3269 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3270 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3272 #: src/libvlc-module.c:956
3273 msgid "Automatically preparse files"
3274 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3276 #: src/libvlc-module.c:958
3278 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3281 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3282 "zobrazované pri prehrávaní."
3284 #: src/libvlc-module.c:961
3285 msgid "Album art policy"
3288 #: src/libvlc-module.c:963
3289 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3292 #: src/libvlc-module.c:969
3293 msgid "Manual download only"
3296 #: src/libvlc-module.c:970
3297 msgid "When track starts playing"
3300 #: src/libvlc-module.c:971
3301 msgid "As soon as track is added"
3304 #: src/libvlc-module.c:973
3305 msgid "Services discovery modules"
3306 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3308 #: src/libvlc-module.c:975
3310 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3311 "Typical values are sap, hal, ..."
3313 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3314 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3316 #: src/libvlc-module.c:978
3317 msgid "Play files randomly forever"
3318 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3320 #: src/libvlc-module.c:980
3321 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3323 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3326 #: src/libvlc-module.c:984
3327 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3328 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3330 #: src/libvlc-module.c:986
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3335 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3336 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3338 #: src/libvlc-module.c:990
3339 msgid "Play and stop"
3340 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3342 #: src/libvlc-module.c:992
3343 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3344 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3346 #: src/libvlc-module.c:994
3348 msgid "Play and exit"
3349 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3351 #: src/libvlc-module.c:996
3353 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3354 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3356 #: src/libvlc-module.c:998
3357 msgid "Use media library"
3358 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3360 #: src/libvlc-module.c:1000
3362 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3365 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 msgid "Use playlist tree"
3369 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3371 #: src/libvlc-module.c:1005
3373 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3374 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3377 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3378 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3379 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3390 #: src/libvlc-module.c:1018
3391 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3393 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3396 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3400 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3403 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3405 #: src/libvlc-module.c:1022
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3408 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3409 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3411 #: src/libvlc-module.c:1023
3412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3415 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3417 #: src/libvlc-module.c:1024
3418 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3420 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3421 "spustenie prehrávania"
3423 #: src/libvlc-module.c:1025
3425 msgstr "Len pozastaviť"
3427 #: src/libvlc-module.c:1026
3428 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3429 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3431 #: src/libvlc-module.c:1027
3433 msgstr "Len prehrať"
3435 #: src/libvlc-module.c:1028
3436 msgid "Select the hotkey to use to play."
3437 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3439 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3447 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3449 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3457 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3459 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3473 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3474 "zaradený v playliste"
3476 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3485 #: src/libvlc-module.c:1036
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3488 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3489 "súboru v playliste"
3491 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3503 #: src/libvlc-module.c:1038
3504 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3505 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3507 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3510 #: modules/video_filter/rss.c:176
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Select the hotkey to display the position."
3516 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3519 msgid "Very short backwards jump"
3520 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3522 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3525 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3528 #: src/libvlc-module.c:1045
3529 msgid "Short backwards jump"
3530 msgstr "Krátky skok späť"
3532 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3535 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3537 #: src/libvlc-module.c:1048
3538 msgid "Medium backwards jump"
3539 msgstr "Väčší skok späť"
3541 #: src/libvlc-module.c:1050
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3545 #: src/libvlc-module.c:1051
3546 msgid "Long backwards jump"
3547 msgstr "Dlhý skok späť"
3549 #: src/libvlc-module.c:1053
3550 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3552 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3554 #: src/libvlc-module.c:1055
3555 msgid "Very short forward jump"
3556 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3558 #: src/libvlc-module.c:1057
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3561 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3563 #: src/libvlc-module.c:1058
3564 msgid "Short forward jump"
3565 msgstr "Krátky skok dopredu"
3567 #: src/libvlc-module.c:1060
3568 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3570 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3572 #: src/libvlc-module.c:1061
3573 msgid "Medium forward jump"
3574 msgstr "Väčší skok dopredu"
3576 #: src/libvlc-module.c:1063
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Long forward jump"
3582 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3584 #: src/libvlc-module.c:1066
3585 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3587 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3590 #: src/libvlc-module.c:1068
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3594 #: src/libvlc-module.c:1069
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3598 #: src/libvlc-module.c:1070
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3602 #: src/libvlc-module.c:1071
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3606 #: src/libvlc-module.c:1072
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3610 #: src/libvlc-module.c:1073
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3614 #: src/libvlc-module.c:1074
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3618 #: src/libvlc-module.c:1075
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3622 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3627 #: src/libvlc-module.c:1078
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3633 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3638 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3640 #: src/libvlc-module.c:1081
3641 msgid "Navigate down"
3642 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3644 #: src/libvlc-module.c:1082
3645 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3647 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3649 #: src/libvlc-module.c:1083
3650 msgid "Navigate left"
3651 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3653 #: src/libvlc-module.c:1084
3654 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3656 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3658 #: src/libvlc-module.c:1085
3659 msgid "Navigate right"
3660 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3662 #: src/libvlc-module.c:1086
3663 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3665 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3668 #: src/libvlc-module.c:1087
3672 #: src/libvlc-module.c:1088
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3675 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3678 #: src/libvlc-module.c:1089
3679 msgid "Go to the DVD menu"
3680 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3682 #: src/libvlc-module.c:1090
3683 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3684 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3686 #: src/libvlc-module.c:1091
3687 msgid "Select previous DVD title"
3688 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3690 #: src/libvlc-module.c:1092
3691 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3695 #: src/libvlc-module.c:1093
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3699 #: src/libvlc-module.c:1094
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3704 #: src/libvlc-module.c:1095
3705 msgid "Select prev DVD chapter"
3706 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3708 #: src/libvlc-module.c:1096
3709 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3711 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3714 #: src/libvlc-module.c:1097
3715 msgid "Select next DVD chapter"
3716 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3718 #: src/libvlc-module.c:1098
3719 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3723 #: src/libvlc-module.c:1099
3725 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3727 #: src/libvlc-module.c:1100
3728 msgid "Select the key to increase audio volume."
3729 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3731 #: src/libvlc-module.c:1101
3733 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3735 #: src/libvlc-module.c:1102
3736 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3737 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3739 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3745 #: src/libvlc-module.c:1104
3746 msgid "Select the key to mute audio."
3747 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3749 #: src/libvlc-module.c:1105
3750 msgid "Subtitle delay up"
3751 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3753 #: src/libvlc-module.c:1106
3754 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3755 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3757 #: src/libvlc-module.c:1107
3758 msgid "Subtitle delay down"
3759 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3761 #: src/libvlc-module.c:1108
3762 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3763 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3765 #: src/libvlc-module.c:1109
3766 msgid "Audio delay up"
3767 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3769 #: src/libvlc-module.c:1110
3770 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3771 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3773 #: src/libvlc-module.c:1111
3774 msgid "Audio delay down"
3775 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3777 #: src/libvlc-module.c:1112
3778 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3779 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3781 #: src/libvlc-module.c:1113
3782 msgid "Play playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3785 #: src/libvlc-module.c:1114
3786 msgid "Play playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3789 #: src/libvlc-module.c:1115
3790 msgid "Play playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3793 #: src/libvlc-module.c:1116
3794 msgid "Play playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3797 #: src/libvlc-module.c:1117
3798 msgid "Play playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3801 #: src/libvlc-module.c:1118
3802 msgid "Play playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3805 #: src/libvlc-module.c:1119
3806 msgid "Play playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3809 #: src/libvlc-module.c:1120
3810 msgid "Play playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3813 #: src/libvlc-module.c:1121
3814 msgid "Play playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3817 #: src/libvlc-module.c:1122
3818 msgid "Play playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3821 #: src/libvlc-module.c:1123
3822 msgid "Select the key to play this bookmark."
3823 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3825 #: src/libvlc-module.c:1124
3826 msgid "Set playlist bookmark 1"
3827 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3829 #: src/libvlc-module.c:1125
3830 msgid "Set playlist bookmark 2"
3831 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3833 #: src/libvlc-module.c:1126
3834 msgid "Set playlist bookmark 3"
3835 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3837 #: src/libvlc-module.c:1127
3838 msgid "Set playlist bookmark 4"
3839 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3841 #: src/libvlc-module.c:1128
3842 msgid "Set playlist bookmark 5"
3843 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3845 #: src/libvlc-module.c:1129
3846 msgid "Set playlist bookmark 6"
3847 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3849 #: src/libvlc-module.c:1130
3850 msgid "Set playlist bookmark 7"
3851 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3853 #: src/libvlc-module.c:1131
3854 msgid "Set playlist bookmark 8"
3855 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3857 #: src/libvlc-module.c:1132
3858 msgid "Set playlist bookmark 9"
3859 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3861 #: src/libvlc-module.c:1133
3862 msgid "Set playlist bookmark 10"
3863 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3865 #: src/libvlc-module.c:1134
3866 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3867 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3869 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3870 msgid "Playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3873 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3874 msgid "Playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3877 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3878 msgid "Playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3881 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3882 msgid "Playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3885 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3886 msgid "Playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3889 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3890 msgid "Playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3893 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3894 msgid "Playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3897 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3898 msgid "Playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3901 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3902 msgid "Playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3905 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3906 msgid "Playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3909 #: src/libvlc-module.c:1147
3910 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3912 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3913 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3916 #: src/libvlc-module.c:1149
3917 msgid "Go back in browsing history"
3918 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3920 #: src/libvlc-module.c:1150
3922 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3925 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3926 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3928 #: src/libvlc-module.c:1151
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3930 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3932 #: src/libvlc-module.c:1152
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3937 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3938 "ktoré si chcete prehliadať."
3940 #: src/libvlc-module.c:1154
3941 msgid "Cycle audio track"
3942 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3944 #: src/libvlc-module.c:1155
3945 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3946 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3948 #: src/libvlc-module.c:1156
3949 msgid "Cycle subtitle track"
3950 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3952 #: src/libvlc-module.c:1157
3953 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3954 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3957 msgid "Cycle source aspect ratio"
3958 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3960 #: src/libvlc-module.c:1159
3961 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3963 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3966 #: src/libvlc-module.c:1160
3967 msgid "Cycle video crop"
3968 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3970 #: src/libvlc-module.c:1161
3971 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3972 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3974 #: src/libvlc-module.c:1162
3975 msgid "Cycle deinterlace modes"
3976 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3978 #: src/libvlc-module.c:1163
3979 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3980 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3982 #: src/libvlc-module.c:1164
3983 msgid "Show interface"
3984 msgstr "Zobraziť rohranie"
3986 #: src/libvlc-module.c:1165
3987 msgid "Raise the interface above all other windows."
3988 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3990 #: src/libvlc-module.c:1166
3991 msgid "Hide interface"
3992 msgstr "Skryť rozhranie"
3994 #: src/libvlc-module.c:1167
3995 msgid "Lower the interface below all other windows."
3996 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3998 #: src/libvlc-module.c:1168
3999 msgid "Take video snapshot"
4000 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4002 #: src/libvlc-module.c:1169
4003 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4005 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4007 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4008 #: modules/access_filter/record.c:54
4012 #: src/libvlc-module.c:1172
4013 msgid "Record access filter start/stop."
4014 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4016 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4017 #: modules/access_filter/dump.c:52
4022 #: src/libvlc-module.c:1174
4024 msgid "Media dump access filter trigger."
4025 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4027 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4028 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4032 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4036 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4037 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4038 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4040 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4041 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4042 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4044 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4045 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4046 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4048 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4049 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4050 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4052 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4053 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4054 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4056 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4057 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4058 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4060 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4061 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4062 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4064 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4065 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4066 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4068 #: src/libvlc-module.c:1204
4071 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4072 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4073 "in the playlist.\n"
4074 "The first item specified will be played first.\n"
4077 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4078 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4079 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4080 " and that overrides previous settings.\n"
4082 "Stream MRL syntax:\n"
4083 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4084 "option=value ...]\n"
4086 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4087 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4090 " [file://]filename Plain media file\n"
4091 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4092 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4093 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4094 " screen:// Screen capture\n"
4095 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4096 " [vcd://][device] VCD device\n"
4097 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4098 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4099 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4100 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4102 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4104 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4105 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4106 "zaradia do playlistu.\n"
4107 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4109 "Nastavenia štýlov:\n"
4110 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4112 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4113 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4114 " and that overrides previous settings.\n"
4116 "Stream MRL syntax:\n"
4117 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4118 "option=value ...]\n"
4120 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4121 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4124 " [file://]filename Plain media file\n"
4125 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4126 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4127 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4128 " screen:// Screen capture\n"
4129 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4130 " [vcd://][device] VCD device\n"
4131 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4132 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4133 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4134 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4136 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4138 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4141 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4145 #: src/libvlc-module.c:1329
4146 msgid "Window properties"
4147 msgstr "Vlastnosti okna"
4149 #: src/libvlc-module.c:1372
4151 msgstr "Sub-obrázky"
4153 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4154 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4158 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4160 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4162 #: src/libvlc-module.c:1404
4167 #: src/libvlc-module.c:1406
4168 msgid "Track settings"
4169 msgstr "Nastavenia stopy"
4171 #: src/libvlc-module.c:1428
4172 msgid "Playback control"
4173 msgstr "Kontrola prehrávania"
4175 #: src/libvlc-module.c:1443
4176 msgid "Default devices"
4177 msgstr "Predvolené zariadenia"
4179 #: src/libvlc-module.c:1452
4180 msgid "Network settings"
4181 msgstr "Nastavenia siete"
4183 #: src/libvlc-module.c:1464
4185 msgstr "Socks proxy"
4187 #: src/libvlc-module.c:1473
4191 #: src/libvlc-module.c:1503
4195 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4203 #: src/libvlc-module.c:1546
4204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4208 #: src/libvlc-module.c:1579
4210 msgstr "Procesor (CPU)"
4212 #: src/libvlc-module.c:1601
4213 msgid "Special modules"
4214 msgstr "Špeciálne moduly"
4216 #: src/libvlc-module.c:1608
4218 msgstr "Prídavné moduly"
4220 #: src/libvlc-module.c:1616
4221 msgid "Performance options"
4222 msgstr "Nastavenia výkonu"
4224 #: src/libvlc-module.c:1767
4226 msgstr "Horúce klávesy"
4228 #: src/libvlc-module.c:2082
4230 msgstr "Veľkosti skoku"
4232 #: src/libvlc-module.c:2161
4233 msgid "main program"
4234 msgstr "hlavný program"
4236 #: src/libvlc-module.c:2171
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4239 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4242 #: src/libvlc-module.c:2177
4244 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4246 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4247 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4249 #: src/libvlc-module.c:2182
4250 msgid "print help for the advanced options"
4251 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4253 #: src/libvlc-module.c:2187
4254 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4256 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4259 #: src/libvlc-module.c:2193
4260 msgid "print a list of available modules"
4261 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4263 #: src/libvlc-module.c:2199
4264 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4266 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4267 "parametrom --advanced)"
4269 #: src/libvlc-module.c:2204
4270 msgid "save the current command line options in the config"
4271 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4273 #: src/libvlc-module.c:2209
4274 msgid "reset the current config to the default values"
4275 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4277 #: src/libvlc-module.c:2214
4278 msgid "use alternate config file"
4279 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4281 #: src/libvlc-module.c:2219
4282 msgid "resets the current plugins cache"
4283 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4285 #: src/libvlc-module.c:2224
4286 msgid "print version information"
4287 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4289 #: src/misc/configuration.c:1181
4291 msgstr "Hodnota boolean"
4293 #: src/misc/configuration.c:1192
4297 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4298 #: src/playlist/loadsave.c:101
4299 msgid "Media Library"
4300 msgstr "Knižnica s médiami"
4302 #: src/playlist/tree.c:59
4304 msgstr "Nedefinované"
4306 #: src/text/iso-639_def.h:38
4310 #: src/text/iso-639_def.h:39
4314 #: src/text/iso-639_def.h:40
4318 #: src/text/iso-639_def.h:41
4322 #: src/text/iso-639_def.h:42
4326 #: src/text/iso-639_def.h:43
4330 #: src/text/iso-639_def.h:44
4334 #: src/text/iso-639_def.h:45
4338 #: src/text/iso-639_def.h:46
4342 #: src/text/iso-639_def.h:47
4346 #: src/text/iso-639_def.h:48
4348 msgstr "Azerbajdžansky"
4350 #: src/text/iso-639_def.h:49
4354 #: src/text/iso-639_def.h:50
4358 #: src/text/iso-639_def.h:51
4362 #: src/text/iso-639_def.h:52
4366 #: src/text/iso-639_def.h:53
4370 #: src/text/iso-639_def.h:54
4374 #: src/text/iso-639_def.h:55
4378 #: src/text/iso-639_def.h:56
4382 #: src/text/iso-639_def.h:57
4386 #: src/text/iso-639_def.h:58
4390 #: src/text/iso-639_def.h:60
4394 #: src/text/iso-639_def.h:61
4398 #: src/text/iso-639_def.h:62
4402 #: src/text/iso-639_def.h:63
4403 msgid "Church Slavic"
4404 msgstr "Church Slavic"
4406 #: src/text/iso-639_def.h:64
4410 #: src/text/iso-639_def.h:65
4414 #: src/text/iso-639_def.h:66
4418 #: src/text/iso-639_def.h:70
4422 #: src/text/iso-639_def.h:71
4426 #: src/text/iso-639_def.h:72
4430 #: src/text/iso-639_def.h:73
4434 #: src/text/iso-639_def.h:74
4438 #: src/text/iso-639_def.h:75
4442 #: src/text/iso-639_def.h:76
4446 #: src/text/iso-639_def.h:78
4450 #: src/text/iso-639_def.h:81
4451 msgid "Gaelic (Scots)"
4454 #: src/text/iso-639_def.h:82
4458 #: src/text/iso-639_def.h:83
4462 #: src/text/iso-639_def.h:84
4466 #: src/text/iso-639_def.h:85
4467 msgid "Greek, Modern ()"
4468 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4470 #: src/text/iso-639_def.h:86
4474 #: src/text/iso-639_def.h:87
4478 #: src/text/iso-639_def.h:89
4482 #: src/text/iso-639_def.h:90
4486 #: src/text/iso-639_def.h:91
4490 #: src/text/iso-639_def.h:93
4494 #: src/text/iso-639_def.h:94
4498 #: src/text/iso-639_def.h:95
4500 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:96
4504 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:97
4510 #: src/text/iso-639_def.h:98
4514 #: src/text/iso-639_def.h:100
4518 #: src/text/iso-639_def.h:102
4519 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4520 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4522 #: src/text/iso-639_def.h:103
4526 #: src/text/iso-639_def.h:104
4530 #: src/text/iso-639_def.h:105
4534 #: src/text/iso-639_def.h:106
4538 #: src/text/iso-639_def.h:107
4542 #: src/text/iso-639_def.h:108
4544 msgstr " Kinyarwanda"
4546 #: src/text/iso-639_def.h:109
4550 #: src/text/iso-639_def.h:110
4554 #: src/text/iso-639_def.h:112
4558 #: src/text/iso-639_def.h:113
4562 #: src/text/iso-639_def.h:114
4566 #: src/text/iso-639_def.h:115
4570 #: src/text/iso-639_def.h:116
4574 #: src/text/iso-639_def.h:117
4578 #: src/text/iso-639_def.h:118
4582 #: src/text/iso-639_def.h:119
4583 msgid "Letzeburgesch"
4584 msgstr "Luxembursky"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:120
4590 #: src/text/iso-639_def.h:121
4594 #: src/text/iso-639_def.h:122
4598 #: src/text/iso-639_def.h:123
4602 #: src/text/iso-639_def.h:124
4606 #: src/text/iso-639_def.h:126
4610 #: src/text/iso-639_def.h:127
4614 #: src/text/iso-639_def.h:128
4618 #: src/text/iso-639_def.h:129
4622 #: src/text/iso-639_def.h:130
4626 #: src/text/iso-639_def.h:131
4630 #: src/text/iso-639_def.h:132
4631 msgid "Ndebele, South"
4632 msgstr " Ndebele, juh"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:133
4635 msgid "Ndebele, North"
4636 msgstr " Ndebele, sever"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:134
4642 #: src/text/iso-639_def.h:135
4646 #: src/text/iso-639_def.h:136
4650 #: src/text/iso-639_def.h:137
4651 msgid "Norwegian Nynorsk"
4652 msgstr "Nórsky (sever)"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:138
4655 msgid "Norwegian Bokmaal"
4656 msgstr "Nórsky (juh)"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:139
4659 msgid "Chichewa; Nyanja"
4660 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:140
4663 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4664 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:141
4670 #: src/text/iso-639_def.h:142
4674 #: src/text/iso-639_def.h:144
4675 msgid "Ossetian; Ossetic"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:145
4682 #: src/text/iso-639_def.h:146
4686 #: src/text/iso-639_def.h:147
4690 #: src/text/iso-639_def.h:148
4694 #: src/text/iso-639_def.h:149
4696 msgstr "Portugalsky"
4698 #: src/text/iso-639_def.h:150
4702 #: src/text/iso-639_def.h:151
4706 #: src/text/iso-639_def.h:152
4707 msgid "Raeto-Romance"
4708 msgstr "Rétorománsky"
4710 #: src/text/iso-639_def.h:154
4714 #: src/text/iso-639_def.h:156
4718 #: src/text/iso-639_def.h:157
4722 #: src/text/iso-639_def.h:158
4726 #: src/text/iso-639_def.h:159
4730 #: src/text/iso-639_def.h:160
4734 #: src/text/iso-639_def.h:163
4735 msgid "Northern Sami"
4736 msgstr "Severná Samoa"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:164
4742 #: src/text/iso-639_def.h:165
4746 #: src/text/iso-639_def.h:166
4750 #: src/text/iso-639_def.h:167
4754 #: src/text/iso-639_def.h:168
4755 msgid "Sotho, Southern"
4756 msgstr "Sotho, južné"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:170
4762 #: src/text/iso-639_def.h:171
4766 #: src/text/iso-639_def.h:172
4770 #: src/text/iso-639_def.h:173
4774 #: src/text/iso-639_def.h:175
4778 #: src/text/iso-639_def.h:176
4782 #: src/text/iso-639_def.h:177
4786 #: src/text/iso-639_def.h:178
4790 #: src/text/iso-639_def.h:179
4794 #: src/text/iso-639_def.h:180
4798 #: src/text/iso-639_def.h:181
4802 #: src/text/iso-639_def.h:182
4806 #: src/text/iso-639_def.h:183
4810 #: src/text/iso-639_def.h:184
4811 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4812 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:185
4818 #: src/text/iso-639_def.h:186
4822 #: src/text/iso-639_def.h:188
4826 #: src/text/iso-639_def.h:189
4830 #: src/text/iso-639_def.h:190
4834 #: src/text/iso-639_def.h:191
4838 #: src/text/iso-639_def.h:192
4842 #: src/text/iso-639_def.h:193
4846 #: src/text/iso-639_def.h:194
4850 #: src/text/iso-639_def.h:195
4854 #: src/text/iso-639_def.h:196
4858 #: src/text/iso-639_def.h:197
4862 #: src/text/iso-639_def.h:198
4866 #: src/text/iso-639_def.h:199
4870 #: src/text/iso-639_def.h:200
4874 #: src/text/iso-639_def.h:201
4878 #: src/text/iso-639_def.h:202
4882 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4886 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4891 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4895 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4897 msgstr "Premiešavať"
4899 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4901 msgstr "Stredná úroveň"
4903 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4907 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4909 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4913 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4915 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4917 msgstr "1:2 (polovica)"
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4920 msgid "1:1 Original"
4921 msgstr "1:1 (Originál)"
4923 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4925 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4929 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4934 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4935 msgid "Aspect-ratio"
4936 msgstr "Stranový pomer"
4938 #: modules/access/cdda/access.c:294
4940 msgid "CD reading failed"
4941 msgstr "poškodený zvuk"
4943 #: modules/access/cdda/access.c:295
4945 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4948 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4949 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4950 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4951 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4952 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4953 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4954 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4955 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4956 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4957 msgid "Caching value in ms"
4958 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4960 #: modules/access/cdda.c:62
4962 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4965 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4967 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4973 #: modules/access/cdda.c:67
4974 msgid "Audio CD input"
4975 msgstr "Vstup Audio CD"
4977 #: modules/access/cdda.c:73
4978 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4979 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4981 #: modules/access/cdda.c:85
4983 msgstr "CDDB Server"
4985 #: modules/access/cdda.c:85
4986 msgid "Address of the CDDB server to use."
4987 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4993 #: modules/access/cdda.c:88
4994 msgid "CDDB Server port to use."
4995 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4997 #: modules/access/cdda.c:451
4998 msgid "Audio CD - Track "
4999 msgstr "Audio CD - Stopa"
5001 #: modules/access/cdda.c:468
5003 msgid "Audio CD - Track %i"
5004 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5007 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5013 msgstr "prekrývanie"
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5021 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5026 "all calls (0x10) 16\n"
5029 "libcdio (0x80) 128\n"
5030 "libcddb (0x100) 256\n"
5032 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5036 "externé volanie 8\n"
5037 "všetky volania (0x10) 16\n"
5039 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5040 "libcdio (0x80) 128\n"
5041 "libcddb (0x100) 256\n"
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5045 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5048 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5053 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5054 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5055 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5056 "25 blocks per access."
5058 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5059 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5060 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5061 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5065 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5066 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5067 " %a : The artist (for the album)\n"
5068 " %A : The album information\n"
5070 " %e : The extended data (for a track)\n"
5071 " %I : CDDB disk ID\n"
5073 " %M : The current MRL\n"
5074 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5075 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5076 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5077 " %T : The track number\n"
5078 " %s : Number of seconds in this track\n"
5079 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5080 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5081 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5084 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5085 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5087 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5088 "%A : Informácia o albume\n"
5090 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5091 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5093 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5094 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5095 " %n : Počet stôp na disku\n"
5096 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5097 " %T : Číslo stopy\n"
5098 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5099 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5100 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5101 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5106 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5107 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5108 " %M : The current MRL\n"
5109 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5110 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5111 " %T : The track number\n"
5112 " %s : Number of seconds in this track\n"
5113 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5114 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5117 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5118 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5120 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5121 "%A : Informácia o albume\n"
5123 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5124 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5126 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5127 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5128 " %n : Počet stôp na disku\n"
5129 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5130 " %T : Číslo stopy\n"
5131 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5132 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5133 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5134 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5138 msgid "Enable CD paranoia?"
5139 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5143 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5144 "none: no paranoia - fastest.\n"
5145 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5146 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5148 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5150 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5151 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5152 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5153 "môže spomaliť). \n"
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5156 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5157 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5160 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5161 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5164 msgid "Audio Compact Disc"
5165 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5168 msgid "Additional debug"
5169 msgstr "Dodatočné ladenie"
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5172 msgid "Caching value in microseconds"
5173 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5176 msgid "Number of blocks per CD read"
5177 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5180 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5182 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5186 msgid "Use CD audio controls and output?"
5187 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5190 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5192 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5193 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5196 msgid "Do CD-Text lookups?"
5197 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5200 msgid "If set, get CD-Text information"
5202 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5205 msgid "Use Navigation-style playback?"
5206 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5209 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5211 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5219 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5221 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5225 msgid "CDDB lookups"
5226 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5229 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5231 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5236 msgstr "CDDB server"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5239 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5240 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5243 msgid "CDDB server port"
5244 msgstr "Port servera CDDB"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5247 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5248 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5251 msgid "email address reported to CDDB server"
5252 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5255 msgid "Cache CDDB lookups?"
5256 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5259 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5261 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5262 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5271 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5275 msgid "CDDB server timeout"
5276 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5279 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5280 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5283 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5284 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5287 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5288 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5292 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5295 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5296 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5297 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5299 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5300 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5301 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5306 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5311 #: modules/access/cdda/info.c:333
5312 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5313 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5315 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5319 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5320 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5321 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5327 #: modules/access/cdda/info.c:400
5331 #: modules/access/cdda/info.c:856
5332 msgid "Track Number"
5333 msgstr "Číslo stopy"
5335 #: modules/access/dc1394.c:65
5337 msgid "dc1394 input"
5338 msgstr "Žiaden vstup"
5340 #: modules/access/directory.c:72
5341 msgid "Subdirectory behavior"
5342 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5344 #: modules/access/directory.c:74
5346 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5347 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5348 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5349 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5351 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5352 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5353 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5356 #: modules/access/directory.c:80
5360 #: modules/access/directory.c:81
5364 #: modules/access/directory.c:83
5365 msgid "Ignored extensions"
5366 msgstr "Ignorované prípony"
5368 #: modules/access/directory.c:85
5370 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5372 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5373 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5375 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5376 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5377 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5379 #: modules/access/directory.c:92
5383 #: modules/access/directory.c:94
5384 msgid "Standard filesystem directory input"
5385 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5389 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5419 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5422 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5426 msgid "Video device name"
5427 msgstr "Názov video-zariadenia"
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5431 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used."
5434 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5435 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5438 msgid "Audio device name"
5439 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5443 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5444 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5445 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5447 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5448 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5452 msgstr "Veľkosť videa"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5456 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5457 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5459 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5460 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5461 "Vašich jednotkách."
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5464 msgid "Video input chroma format"
5465 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5469 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5470 "(default), RV24, etc.)"
5472 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5473 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5474 "hodnota -, RV 24, atď)"
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5477 msgid "Video input frame rate"
5478 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5482 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5483 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5485 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5486 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5487 "59.94, alebo iné)."
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5490 msgid "Device properties"
5491 msgstr "Nastavenia jednotky"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5495 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5497 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5501 msgid "Tuner properties"
5502 msgstr "Nastavenia tunera"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5505 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5507 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5511 msgid "Tuner TV Channel"
5512 msgstr "Kanál TV tunera"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5515 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5517 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5520 msgid "Tuner country code"
5521 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5525 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5526 "mapping (0 means default)."
5528 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5529 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5532 msgid "Tuner input type"
5533 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5536 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5537 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5540 msgid "Video input pin"
5541 msgstr "Pin video-vstupu"
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5546 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5547 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5548 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5549 "will not be changed."
5551 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5552 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5553 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5554 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5558 msgid "Audio input pin"
5559 msgstr "Pin audio-vstupu"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5562 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5564 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5568 msgid "Video output pin"
5569 msgstr "Pin video-výstupu"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5572 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5574 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5575 "sekcii \"video vstup\"."
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5578 msgid "Audio output pin"
5579 msgstr "Pin audio-výstupu"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5582 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5584 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5585 "sekcii \"video-vstup\""
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5588 msgid "AM Tuner mode"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5592 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5594 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5595 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5602 msgid "DirectShow input"
5603 msgstr "Vstup DirectShow"
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5606 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5607 msgid "Refresh list"
5608 msgstr "Obnoviť zoznam"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5612 msgstr "Konfigurovať"
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5616 msgid "Capturing failed"
5617 msgstr "poškodený zvuk"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5622 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5627 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5630 #: modules/access/dvb/access.c:75
5632 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5634 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5635 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:78
5638 msgid "Adapter card to tune"
5639 msgstr "Karta adaptéra"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:79
5643 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5646 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5647 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5649 #: modules/access/dvb/access.c:81
5650 msgid "Device number to use on adapter"
5651 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5653 #: modules/access/dvb/access.c:84
5654 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5655 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:85
5658 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5659 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:87
5662 msgid "Inversion mode"
5663 msgstr "Inverzný mód"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:88
5666 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5667 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:90
5670 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5671 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:91
5675 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5676 "disable this feature if you experience some trouble."
5678 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5679 "preverovanie radšej zablokujte."
5681 #: modules/access/dvb/access.c:93
5683 msgstr "Mód \"budget\""
5685 #: modules/access/dvb/access.c:94
5686 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5688 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5691 #: modules/access/dvb/access.c:97
5692 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5693 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5695 #: modules/access/dvb/access.c:98
5696 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5697 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5699 #: modules/access/dvb/access.c:100
5701 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5703 #: modules/access/dvb/access.c:101
5704 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5705 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5707 #: modules/access/dvb/access.c:103
5708 msgid "High LNB voltage"
5709 msgstr "Veľké napätie LNB"
5711 #: modules/access/dvb/access.c:104
5713 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5714 "supported by all frontends."
5716 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5717 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5719 #: modules/access/dvb/access.c:107
5723 #: modules/access/dvb/access.c:108
5724 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5725 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5727 #: modules/access/dvb/access.c:110
5728 msgid "Transponder FEC"
5729 msgstr "FEC transpondéra"
5731 #: modules/access/dvb/access.c:111
5732 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5734 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5735 "prenose) [9=automaticky]."
5737 #: modules/access/dvb/access.c:113
5738 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5739 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:116
5742 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5743 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:119
5746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5747 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5749 #: modules/access/dvb/access.c:122
5750 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5751 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5753 #: modules/access/dvb/access.c:126
5754 msgid "Modulation type"
5755 msgstr "Typ modulácie"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:127
5758 msgid "Modulation type for front-end device."
5759 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5761 #: modules/access/dvb/access.c:130
5762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5763 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:133
5766 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5767 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5769 #: modules/access/dvb/access.c:136
5770 msgid "Terrestrial bandwidth"
5771 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:137
5774 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5775 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5777 #: modules/access/dvb/access.c:139
5778 msgid "Terrestrial guard interval"
5779 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5781 #: modules/access/dvb/access.c:142
5782 msgid "Terrestrial transmission mode"
5783 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5785 #: modules/access/dvb/access.c:145
5786 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5787 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5789 #: modules/access/dvb/access.c:148
5790 msgid "HTTP Host address"
5791 msgstr "HTTP host-adresa"
5793 #: modules/access/dvb/access.c:150
5794 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5795 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5797 #: modules/access/dvb/access.c:152
5798 msgid "HTTP user name"
5799 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5801 #: modules/access/dvb/access.c:154
5803 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5805 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5808 #: modules/access/dvb/access.c:157
5809 msgid "HTTP password"
5810 msgstr "HTTP - heslo"
5812 #: modules/access/dvb/access.c:159
5814 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5816 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5818 #: modules/access/dvb/access.c:162
5822 #: modules/access/dvb/access.c:164
5824 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5825 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5827 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5828 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5829 "interný HTTP server."
5831 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5832 #: modules/control/http/http.c:49
5833 msgid "Certificate file"
5834 msgstr "Súbor s certifikátom"
5836 #: modules/access/dvb/access.c:169
5837 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5838 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5840 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5841 #: modules/control/http/http.c:52
5842 msgid "Private key file"
5843 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5845 #: modules/access/dvb/access.c:173
5846 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5847 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5849 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5850 #: modules/control/http/http.c:54
5851 msgid "Root CA file"
5852 msgstr "Hlavný CA súbor"
5854 #: modules/access/dvb/access.c:176
5855 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5856 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5858 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5859 #: modules/control/http/http.c:57
5863 #: modules/access/dvb/access.c:180
5864 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5865 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5867 #: modules/access/dvb/access.c:183
5871 #: modules/access/dvb/access.c:184
5872 msgid "DVB input with v4l2 support"
5873 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5875 #: modules/access/dvb/access.c:236
5877 msgstr "HTTP server"
5879 #: modules/access/dvb/access.c:716
5881 msgid "Input syntax is deprecated"
5882 msgstr "Vstup sa zmenil"
5884 #: modules/access/dvb/access.c:717
5886 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5890 #: modules/access/dvb/access.c:763
5892 msgid "Illegal Polarization"
5893 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5895 #: modules/access/dvb/access.c:764
5897 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5900 #: modules/access/dv.c:70
5901 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5903 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5904 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5906 #: modules/access/dv.c:74
5907 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5908 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5910 #: modules/access/dv.c:75
5914 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5916 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5918 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5919 msgid "Default DVD angle."
5920 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5922 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5923 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5925 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5928 #: modules/access/dvdnav.c:71
5929 msgid "Start directly in menu"
5930 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5932 #: modules/access/dvdnav.c:73
5934 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5935 "useless warning introductions."
5937 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5938 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5940 #: modules/access/dvdnav.c:82
5941 msgid "DVD with menus"
5944 #: modules/access/dvdnav.c:83
5945 msgid "DVDnav Input"
5946 msgstr "Vstup DVDnav"
5948 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5949 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5951 msgid "Playback failure"
5952 msgstr "Prehrávanie"
5954 #: modules/access/dvdnav.c:300
5956 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5959 #: modules/access/dvdread.c:69
5960 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5961 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5963 #: modules/access/dvdread.c:71
5965 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5966 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5967 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5968 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5969 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5970 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5971 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5972 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5973 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5974 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5975 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5976 "The default method is: key."
5978 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5979 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5980 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5981 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5982 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5983 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5984 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5985 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5986 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5987 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5988 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5989 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5990 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5991 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5993 #: modules/access/dvdread.c:87
5997 #: modules/access/dvdread.c:87
6001 #: modules/access/dvdread.c:93
6002 msgid "DVD without menus"
6003 msgstr "DVD bez menu"
6005 #: modules/access/dvdread.c:94
6006 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6007 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6009 #: modules/access/dvdread.c:239
6011 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6014 #: modules/access/dvdread.c:498
6016 msgid "DVDRead could not read block %d."
6019 #: modules/access/dvdread.c:560
6021 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6024 #: modules/access/fake.c:43
6026 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6028 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6029 "sa nastavuje v milisekundách."
6031 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6033 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6035 #: modules/access/fake.c:47
6036 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6037 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6039 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6044 #: modules/access/fake.c:50
6046 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6049 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6052 #: modules/access/fake.c:52
6053 msgid "Duration in ms"
6054 msgstr "Trvanie v ms"
6056 #: modules/access/fake.c:54
6058 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6059 "meaning that the stream is unlimited)."
6061 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6062 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6064 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6066 msgstr "Fingované kodeky"
6068 #: modules/access/fake.c:59
6070 msgstr "Fingovaný vstup"
6072 #: modules/access/file.c:81
6073 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6075 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6078 #: modules/access/file.c:83
6079 msgid "Concatenate with additional files"
6080 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6082 #: modules/access/file.c:85
6084 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6085 "a comma-separated list of files."
6087 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6088 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6090 #: modules/access/file.c:89
6092 msgstr "Vstup súboru"
6094 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6095 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6098 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6099 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6106 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6107 #: modules/access/file.c:452
6109 msgid "File reading failed"
6110 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6112 #: modules/access/file.c:284
6114 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6117 #: modules/access/file.c:436
6119 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6120 msgstr "Farba video-vstupu"
6122 #: modules/access/file.c:453
6124 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6125 msgstr "Farba video-vstupu"
6127 #: modules/access_filter/dump.c:39
6129 msgid "Force use of dump module"
6130 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6132 #: modules/access_filter/dump.c:40
6133 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6136 #: modules/access_filter/dump.c:43
6137 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6140 #: modules/access_filter/dump.c:44
6142 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6143 "megabyte were performed."
6146 #: modules/access_filter/record.c:45
6147 msgid "Record directory"
6148 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6150 #: modules/access_filter/record.c:47
6151 msgid "Directory where the record will be stored."
6152 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6154 #: modules/access_filter/record.c:323
6157 msgstr "Dekódovanie"
6159 #: modules/access_filter/record.c:325
6161 msgid "Recording done"
6162 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6164 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6165 msgid "Timeshift granularity"
6166 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6171 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6172 "timeshifted streams."
6174 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6178 msgid "Timeshift directory"
6179 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6182 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6184 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6187 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6188 msgid "Force use of the timeshift module"
6189 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6191 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6193 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6194 "control pace or pause."
6196 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6197 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6201 msgstr "Časový posun"
6203 #: modules/access/ftp.c:56
6205 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6207 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6210 #: modules/access/ftp.c:58
6211 msgid "FTP user name"
6212 msgstr "Meno užívateľa"
6214 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6215 msgid "User name that will be used for the connection."
6216 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6218 #: modules/access/ftp.c:61
6219 msgid "FTP password"
6220 msgstr "Heslo pre FTP server"
6222 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6223 msgid "Password that will be used for the connection."
6224 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6226 #: modules/access/ftp.c:64
6230 #: modules/access/ftp.c:65
6231 msgid "Account that will be used for the connection."
6232 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6234 #: modules/access/ftp.c:70
6238 #: modules/access/ftp.c:87
6240 msgid "FTP upload output"
6241 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6243 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6244 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6246 msgid "Network interaction failed"
6247 msgstr "Synchronizácia siete"
6249 #: modules/access/ftp.c:133
6250 msgid "VLC could not connect with the given server."
6253 #: modules/access/ftp.c:143
6254 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6257 #: modules/access/ftp.c:204
6258 msgid "Your account was rejected."
6261 #: modules/access/ftp.c:214
6262 msgid "Your password was rejected."
6265 #: modules/access/ftp.c:222
6266 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6269 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6271 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6273 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6276 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6277 msgid "GnomeVFS input"
6278 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6280 #: modules/access/http.c:50
6284 #: modules/access/http.c:52
6286 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6287 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6290 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6291 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6292 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6294 #: modules/access/http.c:58
6296 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6298 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6301 #: modules/access/http.c:61
6302 msgid "HTTP user agent"
6303 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6305 #: modules/access/http.c:62
6306 msgid "User agent that will be used for the connection."
6307 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6309 #: modules/access/http.c:65
6310 msgid "Auto re-connect"
6311 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6313 #: modules/access/http.c:67
6315 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6317 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6318 "pokračovať v streamovaní."
6320 #: modules/access/http.c:71
6321 msgid "Continuous stream"
6322 msgstr "Kontinuálny stream"
6324 #: modules/access/http.c:72
6326 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6327 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6328 "other types of HTTP streams."
6330 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6331 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6332 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6334 #: modules/access/http.c:78
6338 #: modules/access/http.c:80
6342 #: modules/access/http.c:297
6343 msgid "HTTP authentication"
6344 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6346 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6347 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6348 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6350 #: modules/access/mms/mms.c:48
6352 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6354 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6357 #: modules/access/mms/mms.c:51
6358 msgid "Force selection of all streams"
6359 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6361 #: modules/access/mms/mms.c:53
6363 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6364 "You can choose to select all of them."
6366 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6367 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6369 #: modules/access/mms/mms.c:56
6370 msgid "Maximum bitrate"
6371 msgstr "Maximálny dátový tok"
6373 #: modules/access/mms/mms.c:58
6374 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6375 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6377 #: modules/access/mms/mms.c:62
6378 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6379 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6381 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6382 msgid "Dummy stream output"
6383 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6385 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6389 #: modules/access_output/file.c:63
6390 msgid "Append to file"
6391 msgstr "Pripojiť k súboru"
6393 #: modules/access_output/file.c:64
6394 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6395 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6397 #: modules/access_output/file.c:68
6398 msgid "File stream output"
6399 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6401 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6403 msgstr "Meno užívateľa"
6405 #: modules/access_output/http.c:61
6406 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6407 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6409 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6410 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6414 #: modules/access_output/http.c:64
6415 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6416 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6418 #: modules/access_output/http.c:68
6422 #: modules/access_output/http.c:69
6423 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6425 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6426 "detekovaný automaticky)."
6428 #: modules/access_output/http.c:73
6429 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6431 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6434 #: modules/access_output/http.c:76
6436 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6437 "empty if you don't have one."
6439 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6440 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6443 #: modules/access_output/http.c:80
6445 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6446 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6448 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6449 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6451 #: modules/access_output/http.c:85
6453 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6454 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6456 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6457 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6459 #: modules/access_output/http.c:88
6460 msgid "Advertise with Bonjour"
6461 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6463 #: modules/access_output/http.c:89
6464 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6465 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6467 #: modules/access_output/http.c:93
6468 msgid "HTTP stream output"
6469 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6471 #: modules/access_output/shout.c:59
6473 msgstr "Názov streamu"
6475 #: modules/access_output/shout.c:60
6477 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6478 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6480 #: modules/access_output/shout.c:63
6481 msgid "Stream description"
6482 msgstr "Popis streamu"
6484 #: modules/access_output/shout.c:64
6485 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6486 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6488 #: modules/access_output/shout.c:67
6490 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6492 #: modules/access_output/shout.c:68
6495 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6496 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6497 "shoutcast/icecast server."
6499 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6500 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6501 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6503 #: modules/access_output/shout.c:77
6505 msgid "Genre description"
6506 msgstr "Popis streamu"
6508 #: modules/access_output/shout.c:78
6509 msgid "Genre of the content. "
6512 #: modules/access_output/shout.c:80
6514 msgid "URL description"
6517 #: modules/access_output/shout.c:81
6518 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6521 #: modules/access_output/shout.c:88
6523 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6524 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6526 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6528 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6530 #: modules/access_output/shout.c:91
6532 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6533 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6535 #: modules/access_output/shout.c:93
6537 msgid "Number of channels"
6538 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6540 #: modules/access_output/shout.c:94
6542 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6543 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6545 #: modules/access_output/shout.c:96
6546 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6549 #: modules/access_output/shout.c:97
6551 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6552 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6554 #: modules/access_output/shout.c:99
6556 msgid "Stream public"
6557 msgstr "Výstupný tok"
6559 #: modules/access_output/shout.c:100
6561 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6562 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6563 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6566 #: modules/access_output/shout.c:106
6567 msgid "IceCAST output"
6568 msgstr "Výstup IceCAST"
6570 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6571 #: modules/demux/live555.cpp:64
6572 msgid "Caching value (ms)"
6573 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6575 #: modules/access_output/udp.c:78
6577 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6580 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6583 #: modules/access_output/udp.c:81
6584 msgid "Group packets"
6585 msgstr "Skupinové pakety"
6587 #: modules/access_output/udp.c:82
6589 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6590 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6591 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6593 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6594 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6595 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6597 #: modules/access_output/udp.c:87
6599 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6601 #: modules/access_output/udp.c:88
6603 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6604 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6606 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6607 "pakety podľa veľkosti."
6609 #: modules/access_output/udp.c:94
6610 msgid "UDP stream output"
6611 msgstr "Výstup streamu UDP"
6613 #: modules/access/pvr.c:49
6615 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6618 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6619 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6621 #: modules/access/pvr.c:52
6625 #: modules/access/pvr.c:53
6626 msgid "PVR video device"
6627 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6629 #: modules/access/pvr.c:55
6630 msgid "Radio device"
6633 #: modules/access/pvr.c:56
6634 msgid "PVR radio device"
6635 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6637 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6641 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6642 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6643 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6645 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6646 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6650 #: modules/access/pvr.c:63
6651 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6652 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6654 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6655 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6659 #: modules/access/pvr.c:67
6660 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6661 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6663 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6667 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6668 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6669 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6671 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6672 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6673 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6675 #: modules/access/pvr.c:77
6676 msgid "Key interval"
6677 msgstr "Kľúčový interval"
6679 #: modules/access/pvr.c:78
6680 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6683 #: modules/access/pvr.c:80
6687 #: modules/access/pvr.c:81
6689 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6690 "number of B-Frames."
6692 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6693 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6695 #: modules/access/pvr.c:85
6696 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6697 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6699 #: modules/access/pvr.c:87
6700 msgid "Bitrate peak"
6701 msgstr "Špička dátového toku"
6703 #: modules/access/pvr.c:88
6704 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6705 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6707 #: modules/access/pvr.c:91
6708 msgid "Bitrate mode)"
6709 msgstr "Mód dátového toku)"
6711 #: modules/access/pvr.c:92
6712 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6713 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6715 #: modules/access/pvr.c:94
6716 msgid "Audio bitmask"
6717 msgstr "Bitová maska zvuku"
6719 #: modules/access/pvr.c:95
6720 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6721 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6723 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6724 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6728 #: modules/access/pvr.c:99
6729 msgid "Audio volume (0-65535)."
6730 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6732 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6736 #: modules/access/pvr.c:102
6738 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6740 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6743 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6747 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6751 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6755 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6759 #: modules/access/pvr.c:111
6763 #: modules/access/pvr.c:111
6767 #: modules/access/pvr.c:116
6771 #: modules/access/pvr.c:117
6772 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6773 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6777 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6779 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6782 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6784 msgstr "Reálne RTSP"
6786 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6788 msgid "Connection failed"
6789 msgstr "Konfiguračný súbor"
6791 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6793 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6796 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6798 msgid "Session failed"
6799 msgstr "E-mail sesie"
6801 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6802 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6805 #: modules/access/screen/screen.c:38
6807 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6809 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6812 #: modules/access/screen/screen.c:42
6813 msgid "Desired frame rate for the capture."
6814 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6816 #: modules/access/screen/screen.c:45
6817 msgid "Capture fragment size"
6818 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6820 #: modules/access/screen/screen.c:47
6822 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6823 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6825 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6826 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6829 #: modules/access/screen/screen.c:61
6830 msgid "Screen Input"
6831 msgstr "Obrazový vstup"
6833 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6837 #: modules/access/smb.c:63
6839 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6841 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6844 #: modules/access/smb.c:65
6845 msgid "SMB user name"
6846 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6848 #: modules/access/smb.c:68
6849 msgid "SMB password"
6850 msgstr "Heslo pre SMB"
6852 #: modules/access/smb.c:71
6856 #: modules/access/smb.c:72
6857 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6858 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6860 #: modules/access/smb.c:77
6864 #: modules/access/tcp.c:39
6866 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6871 #: modules/access/tcp.c:46
6875 #: modules/access/tcp.c:47
6879 #: modules/access/udp.c:43
6881 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6883 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6886 #: modules/access/udp.c:46
6887 msgid "Autodetection of MTU"
6888 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6890 #: modules/access/udp.c:48
6892 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6893 "truncated packets are found"
6895 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6896 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6899 #: modules/access/udp.c:51
6900 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6901 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6903 #: modules/access/udp.c:53
6905 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6906 "time specified here (in milliseconds)."
6908 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6909 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6910 "udávajte v milisekundách)."
6912 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6913 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6917 #: modules/access/udp.c:61
6918 msgid "UDP/RTP input"
6919 msgstr "vstup UDP/RTP"
6921 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6924 msgstr "Označenie jednotky"
6926 #: modules/access/v4l2.c:55
6929 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6932 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6933 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6935 #: modules/access/v4l2.c:59
6938 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6940 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6942 #: modules/access/v4l2.c:64
6944 msgid "Video4Linux2"
6945 msgstr "Video4Linux"
6947 #: modules/access/v4l2.c:65
6949 msgid "Video4Linux2 input"
6950 msgstr "Vstup Video4Linux"
6952 #: modules/access/v4l.c:78
6954 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6956 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6959 #: modules/access/v4l.c:82
6961 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6962 "device will be used."
6964 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6965 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6967 #: modules/access/v4l.c:86
6969 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6970 "device will be used."
6972 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6973 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6975 #: modules/access/v4l.c:90
6977 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6978 "(default), RV24, etc.)"
6980 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6981 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6983 #: modules/access/v4l.c:97
6985 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6987 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6989 #: modules/access/v4l.c:102
6990 msgid "Audio Channel"
6991 msgstr "Audio-kanál"
6993 #: modules/access/v4l.c:104
6994 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6995 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6997 #: modules/access/v4l.c:106
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6999 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7001 #: modules/access/v4l.c:109
7002 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7003 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7005 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7010 #: modules/access/v4l.c:113
7011 msgid "Brightness of the video input."
7012 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7014 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7017 msgstr "Farebný odtieň"
7019 #: modules/access/v4l.c:116
7020 msgid "Hue of the video input."
7021 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7023 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7024 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7025 #: modules/video_filter/rss.c:146
7029 #: modules/access/v4l.c:119
7030 msgid "Color of the video input."
7031 msgstr "Farba video-vstupu"
7033 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7038 #: modules/access/v4l.c:122
7039 msgid "Contrast of the video input."
7040 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7042 #: modules/access/v4l.c:123
7046 #: modules/access/v4l.c:124
7047 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7048 msgstr "Používaný tuner."
7050 #: modules/access/v4l.c:127
7052 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7054 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7057 #: modules/access/v4l.c:130
7058 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7059 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7061 #: modules/access/v4l.c:131
7065 #: modules/access/v4l.c:133
7066 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7068 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7070 #: modules/access/v4l.c:134
7074 #: modules/access/v4l.c:136
7075 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7076 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7078 #: modules/access/v4l.c:137
7082 #: modules/access/v4l.c:138
7083 msgid "Quality of the stream."
7084 msgstr "Kvalita streamu."
7086 #: modules/access/v4l.c:149
7088 msgstr "Video4Linux"
7090 #: modules/access/v4l.c:150
7091 msgid "Video4Linux input"
7092 msgstr "Vstup Video4Linux"
7094 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7095 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7097 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7100 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7106 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7110 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7111 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7112 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7115 msgid "The above message had unknown log level"
7116 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7118 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7119 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7120 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7128 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7134 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7138 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7156 msgstr "Zostavovateľ"
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7160 msgstr "Hlasitosť #"
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7164 msgstr "Max. hlasitosť #"
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7168 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7172 msgstr "Systémové ID"
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7179 msgid "First Entry Point"
7180 msgstr "Prvý vstupný bod"
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7183 msgid "Last Entry Point"
7184 msgstr "Posledný vstupný bod"
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7187 msgid "Track size (in sectors)"
7188 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7204 msgid "extended selection list"
7205 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7208 msgid "selection list"
7209 msgstr "Zoznam výberu"
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7212 msgid "unknown type"
7213 msgstr "neznámy typ"
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7221 msgid "(Super) Video CD"
7222 msgstr "(Super) Video CD"
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7225 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7226 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7229 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7230 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7233 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7234 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7237 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7238 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7241 msgid "Use playback control?"
7242 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7246 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7249 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7250 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7253 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7254 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7258 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7261 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7265 msgid "Show extended VCD info?"
7266 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7270 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7271 "for example playback control navigation."
7273 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7274 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7277 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7278 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7281 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7282 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7285 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7286 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7289 msgid "Dolby Surround decoder"
7290 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7294 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7295 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7296 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7297 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7298 "It works with any source format from mono to 7.1."
7300 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7301 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7302 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7303 "je aj menej unavujúce. \n"
7304 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7307 msgid "Characteristic dimension"
7308 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7311 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7312 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7315 msgid "Compensate delay"
7316 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7320 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7321 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7322 "case, turn this on to compensate."
7324 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7325 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7328 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7329 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7333 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7334 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7336 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7337 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7341 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7342 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7345 msgid "Headphone effect"
7346 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7349 msgid "Use downmix algorithme."
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7354 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7355 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7361 msgid "Select channel to keep"
7362 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7366 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7367 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7378 msgstr "Pravý kanál"
7380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7387 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7388 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7391 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7392 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7395 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7396 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7399 msgid "A/52 dynamic range compression"
7400 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7405 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7406 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7407 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7408 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7410 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7411 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7412 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7413 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7416 msgid "Enable internal upmixing"
7417 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7420 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7421 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7425 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7426 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7428 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7429 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7430 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7433 msgid "DTS dynamic range compression"
7434 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7436 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7438 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7439 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7441 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7442 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7443 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7445 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7447 msgid "Fixed point audio format conversions"
7448 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7450 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7452 msgid "Floating-point audio format conversions"
7453 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7456 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7457 msgid "MPEG audio decoder"
7458 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7461 msgid "Equalizer preset"
7462 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7465 msgid "Preset to use for the equalizer."
7466 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7470 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7474 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7475 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7478 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7479 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7480 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7485 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7488 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7489 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7493 msgstr "Celkové zosilnenie"
7495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7496 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7497 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7500 msgid "Equalizer with 10 bands"
7501 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7505 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7510 msgstr "Klasická hudba"
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7523 msgstr "Maximum basov"
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7526 msgid "Full bass and treble"
7527 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7531 msgstr "Maximálne výšky"
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7582 #: modules/audio_filter/format.c:202
7583 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7584 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7586 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7587 msgid "Number of audio buffers"
7588 msgstr "Počet audio-bufferov"
7590 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7592 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7593 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7594 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7596 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7597 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7598 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7602 msgstr "Max. úroveň"
7604 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7606 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7607 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7608 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7610 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7611 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7614 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7615 msgid "Volume normalizer"
7616 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7619 msgid "Parametric Equalizer"
7620 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7623 msgid "Low freq (Hz)"
7624 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7627 msgid "Low freq gain (Db)"
7628 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7631 msgid "High freq (Hz)"
7632 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7635 msgid "High freq gain (Db)"
7636 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7640 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7643 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7644 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7652 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7655 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7656 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7664 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7667 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7668 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7674 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7675 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7676 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7679 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7680 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7681 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7683 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7684 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7685 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7687 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7688 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7689 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7691 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7692 msgid "Float32 audio mixer"
7693 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7695 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7696 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7697 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7699 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7700 msgid "Trivial audio mixer"
7701 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7708 msgid "ALSA audio output"
7709 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7711 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7712 msgid "ALSA Device Name"
7713 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7716 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7717 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7718 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7719 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7720 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7721 msgid "Audio Device"
7722 msgstr "Zvukové zariadenie"
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7725 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7726 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7727 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7732 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7733 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7734 msgid "2 Front 2 Rear"
7735 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7738 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7739 msgid "A/52 over S/PDIF"
7740 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7744 msgid "No Audio Device"
7745 msgstr "Zvukové zariadenie"
7747 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7748 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7754 msgid "Audio output failed"
7755 msgstr "Pin audio-výstupu"
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7759 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7760 msgstr "Farba video-vstupu"
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7764 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7768 msgid "Unknown soundcard"
7769 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7771 #: modules/audio_output/arts.c:63
7772 msgid "aRts audio output"
7773 msgstr "aRts audio-výstup"
7775 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7777 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7778 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7781 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7782 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7784 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7785 msgid "HAL AudioUnit output"
7786 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7788 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7790 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7793 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7795 msgid "Audio device is not configured"
7796 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7798 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7800 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7801 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7804 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7806 msgid "%s (Encoded Output)"
7807 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7809 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7810 msgid "Output device"
7811 msgstr "Výstupné zariadenie"
7813 #: modules/audio_output/directx.c:206
7815 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7816 "default device appears as 0 AND another number)."
7818 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7819 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7820 "len začína číslicou 0)."
7822 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7823 msgid "Use float32 output"
7824 msgstr "Použiť výstup float32"
7826 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7828 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7829 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7831 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7832 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7834 #: modules/audio_output/directx.c:214
7835 msgid "DirectX audio output"
7836 msgstr "DirectX audio-výstup"
7838 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7839 msgid "3 Front 2 Rear"
7840 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7842 #: modules/audio_output/esd.c:67
7843 msgid "EsounD audio output"
7844 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7846 #: modules/audio_output/esd.c:70
7847 msgid "Esound server"
7848 msgstr "Server Esound"
7850 #: modules/audio_output/file.c:78
7851 msgid "Output format"
7852 msgstr "Výstupný formát"
7854 #: modules/audio_output/file.c:79
7856 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7857 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7859 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7860 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7862 #: modules/audio_output/file.c:82
7863 msgid "Number of output channels"
7864 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7866 #: modules/audio_output/file.c:83
7868 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7869 "restrict the number of channels here."
7871 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7872 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7874 #: modules/audio_output/file.c:86
7875 msgid "Add WAVE header"
7876 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7878 #: modules/audio_output/file.c:87
7879 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7880 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7882 #: modules/audio_output/file.c:104
7884 msgstr "Výstupný súbor"
7886 #: modules/audio_output/file.c:105
7887 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7888 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7890 #: modules/audio_output/file.c:108
7891 msgid "File audio output"
7892 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7894 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7895 msgid "Roku HD1000 audio output"
7896 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7898 #: modules/audio_output/jack.c:62
7899 msgid "JACK audio output"
7900 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7902 #: modules/audio_output/oss.c:99
7903 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7904 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7906 #: modules/audio_output/oss.c:101
7908 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7909 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7910 "drivers, then you need to enable this option."
7912 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7913 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7914 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7915 "skúste aktivovať túto voľbu."
7917 #: modules/audio_output/oss.c:107
7919 msgid "UNIX OSS audio output"
7920 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7922 #: modules/audio_output/oss.c:112
7923 msgid "OSS DSP device"
7924 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7926 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7927 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7928 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7930 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7931 msgid "PORTAUDIO audio output"
7932 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7934 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7935 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7936 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7938 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7939 msgid "Win32 waveOut extension output"
7940 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7942 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7946 #: modules/codec/a52.c:91
7948 msgstr "Analyzátor A/52"
7950 #: modules/codec/a52.c:98
7951 msgid "A/52 audio packetizer"
7952 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7954 #: modules/codec/adpcm.c:43
7955 msgid "ADPCM audio decoder"
7956 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7958 #: modules/codec/araw.c:44
7959 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7960 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7962 #: modules/codec/araw.c:53
7963 msgid "Raw audio encoder"
7964 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7966 #: modules/codec/cinepak.c:38
7967 msgid "Cinepak video decoder"
7968 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7970 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7971 msgid "CMML annotations decoder"
7972 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7974 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7975 msgid "CVD subtitle decoder"
7976 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7978 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7979 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7980 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7982 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7983 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7984 msgid "Encoding quality"
7985 msgstr "Kvalita kódovania"
7987 #: modules/codec/dirac.c:69
7988 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7989 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7991 #: modules/codec/dirac.c:74
7992 msgid "Dirac video decoder"
7993 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7995 #: modules/codec/dirac.c:80
7996 msgid "Dirac video encoder"
7997 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7999 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8000 msgid "DirectMedia Object decoder"
8001 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8003 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8004 msgid "DirectMedia Object encoder"
8005 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8007 #: modules/codec/dts.c:95
8009 msgstr "Analyzátor DTS"
8011 #: modules/codec/dts.c:100
8012 msgid "DTS audio packetizer"
8013 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8015 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8016 msgid "Decoding X coordinate"
8017 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8019 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8020 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8021 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8023 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8024 msgid "Decoding Y coordinate"
8025 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8027 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8028 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8029 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8031 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8032 msgid "Subpicture position"
8033 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8035 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8037 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8041 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8042 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8043 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8045 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8046 msgid "Encoding X coordinate"
8047 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8049 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8050 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8051 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8054 msgid "Encoding Y coordinate"
8055 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8057 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8058 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8059 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8061 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8062 msgid "DVB subtitles decoder"
8063 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8065 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8066 msgid "DVB subtitles encoder"
8067 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8069 #: modules/codec/faad.c:39
8070 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8071 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8073 #: modules/codec/faad.c:331
8075 msgid "AAC extension"
8076 msgstr "Ignorované prípony"
8078 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8080 msgstr "Súbor s obrázkom"
8082 #: modules/codec/fake.c:47
8083 msgid "Path of the image file for fake input."
8084 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
8086 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8087 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8088 msgid "Output video width."
8089 msgstr "Šírka výstupného videa."
8091 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8092 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8093 msgid "Output video height."
8094 msgstr "Výška výstupného videa."
8096 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8097 msgid "Keep aspect ratio"
8098 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8100 #: modules/codec/fake.c:56
8101 msgid "Consider width and height as maximum values."
8102 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8104 #: modules/codec/fake.c:57
8105 msgid "Background aspect ratio"
8106 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8108 #: modules/codec/fake.c:59
8109 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8111 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8112 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8114 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8115 msgid "Deinterlace video"
8116 msgstr "Rozkladať video"
8118 #: modules/codec/fake.c:62
8119 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8120 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8122 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8123 msgid "Deinterlace module"
8124 msgstr "Rozkladový modul"
8126 #: modules/codec/fake.c:65
8127 msgid "Deinterlace module to use."
8128 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8130 #: modules/codec/fake.c:76
8131 msgid "Fake video decoder"
8132 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8134 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8136 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8137 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8141 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8142 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8144 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8146 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8149 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8151 msgid "VLC could not open the encoder."
8152 msgstr "Farba video-vstupu"
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8156 msgstr "Nereferenčný"
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8183 msgid "Fast bilinear"
8184 msgstr "Rýchle bilineárne"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8191 msgid "Bicubic (good quality)"
8192 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8195 msgid "Experimental"
8196 msgstr "Experimentálne"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8199 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8200 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8207 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8208 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8223 msgid "Bicubic spline"
8224 msgstr "Bikubická splajna"
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8228 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8229 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8232 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8233 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8237 msgstr "Dekódovanie"
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8245 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8246 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8249 msgid "FFmpeg demuxer"
8250 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8253 msgid "FFmpeg muxer"
8254 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8257 msgid "Video scaling filter"
8258 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8261 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8262 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8265 msgid "FFmpeg video filter"
8266 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8269 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8270 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8273 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8274 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8277 msgid "Direct rendering"
8278 msgstr "Priame renderovanie"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8281 msgid "Error resilience"
8282 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8286 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8287 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8288 "can produce a lot of errors.\n"
8289 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8291 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8292 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8293 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8294 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8298 msgid "Workaround bugs"
8299 msgstr "Chyby prostredia"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8303 "Try to fix some bugs:\n"
8306 "4 xvid interlaced\n"
8311 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8314 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8315 "1 detekovať automaticky \n"
8316 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8317 "4 prekladaný formát xvid \n"
8319 "16 bez vypĺňania\n"
8322 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8323 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8327 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8333 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8334 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8336 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8337 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8338 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8339 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8342 msgid "Post processing quality"
8343 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8347 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8348 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8351 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8352 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8353 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8357 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8360 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8361 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8364 msgid "Visualize motion vectors"
8365 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8369 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8370 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8371 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8372 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8373 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8374 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8376 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8377 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8378 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8379 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8380 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8381 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8382 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8385 msgid "Low resolution decoding"
8386 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8390 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8393 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8394 "menej systémových prostriedkov"
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8397 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8398 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8402 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8403 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8405 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8406 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8409 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8410 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8414 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8415 "<option>...]]...\n"
8416 "long form example:\n"
8417 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8418 "short form example:\n"
8419 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8423 "short long name short long option Description\n"
8424 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8425 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8426 " y nochrom chrominance filtring "
8428 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8429 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8430 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8431 " the h & v deblocking filters share these\n"
8432 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8433 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8434 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8436 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8438 "dr dering Deringing filter\n"
8439 "al autolevels automatic brightness / "
8441 " f fullyrange stretch luminance to "
8443 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8444 "li linipoldeint linear interpolating "
8446 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8448 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8449 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8450 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8451 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8452 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8453 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8454 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8456 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8457 "<nastavenie>...]]...\n"
8458 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8459 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8460 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8461 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8462 "Ďalšie príklady:\n"
8464 "Filtre Nastavenia\n"
8465 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8466 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8468 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8469 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8470 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8471 "deblokovací filter\n"
8472 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8473 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8474 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8475 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8476 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8478 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8479 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8480 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8482 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8483 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8484 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8485 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8486 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8487 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8489 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8490 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8492 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8494 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8496 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8497 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8498 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8499 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8500 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8502 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8503 "lepšie filtrovanie\n"
8504 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8507 msgid "Ratio of key frames"
8508 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8511 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8512 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8515 msgid "Ratio of B frames"
8516 msgstr "Pomer B snímok"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8519 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8520 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8523 msgid "Video bitrate tolerance"
8524 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8527 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8528 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8531 msgid "Interlaced encoding"
8532 msgstr "Prekladané kódovanie"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8535 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8536 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8539 msgid "Interlaced motion estimation"
8540 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8543 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8545 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8546 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8549 msgid "Pre-motion estimation"
8550 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8553 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8554 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8557 msgid "Strict rate control"
8558 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8561 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8562 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8565 msgid "Rate control buffer size"
8566 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8570 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8571 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8573 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8574 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8575 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8578 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8579 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8582 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8583 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8586 msgid "I quantization factor"
8587 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8591 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8592 "same qscale for I and P frames)."
8594 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8595 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8598 #: modules/demux/mod.c:73
8599 msgid "Noise reduction"
8600 msgstr "Redukcia šumu"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8604 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8605 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8607 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8608 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8611 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8612 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8616 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8617 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8618 "standard MPEG2 decoders."
8620 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8621 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8622 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8625 msgid "Quality level"
8626 msgstr "Úroveň kvality"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8630 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8631 "encoding very much)."
8633 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8634 "kódovanie značne spomaliť)."
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8638 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8639 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8640 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8641 "to ease the encoder's task."
8643 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8644 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8645 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8646 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8647 "hranica redukcie šumu. "
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8650 msgid "Minimum video quantizer scale"
8651 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8654 msgid "Minimum video quantizer scale."
8655 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8658 msgid "Maximum video quantizer scale"
8659 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8662 msgid "Maximum video quantizer scale."
8663 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8666 msgid "Trellis quantization"
8667 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8670 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8671 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8674 msgid "Fixed quantizer scale"
8675 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8679 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8682 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8686 msgid "Strict standard compliance"
8687 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8693 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8697 msgid "Luminance masking"
8698 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8701 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8703 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8707 msgid "Darkness masking"
8708 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8711 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8713 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8717 msgid "Motion masking"
8718 msgstr "Maskovanie pohybu"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8722 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8725 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8726 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8729 msgid "Border masking"
8730 msgstr "Maskovanie okraja"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8734 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8737 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8741 msgid "Luminance elimination"
8742 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8746 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8747 "The H264 specification recommends -4."
8749 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8750 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8751 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8754 msgid "Chrominance elimination"
8755 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8759 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8760 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8762 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8763 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8767 msgid "Scaling mode"
8768 msgstr "Škálovací mód"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8771 msgid "Scaling mode to use."
8772 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8776 msgid "Post processing"
8777 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8781 msgstr "1 (Najmenej)"
8783 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8785 msgstr "6 (Najviac)"
8787 #: modules/codec/flac.c:174
8788 msgid "Flac audio decoder"
8789 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8791 #: modules/codec/flac.c:179
8792 msgid "Flac audio encoder"
8793 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8795 #: modules/codec/flac.c:185
8796 msgid "Flac audio packetizer"
8797 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8799 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8800 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8801 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8803 #: modules/codec/lpcm.c:83
8804 msgid "Linear PCM audio decoder"
8805 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8807 #: modules/codec/lpcm.c:88
8808 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8809 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8811 #: modules/codec/mash.cpp:66
8812 msgid "Video decoder using openmash"
8813 msgstr "Video-dekodér"
8815 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8816 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8817 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8819 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8820 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8821 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8823 #: modules/codec/png.c:54
8824 msgid "PNG video decoder"
8825 msgstr "Video-dekodér PNG"
8827 #: modules/codec/quicktime.c:63
8828 msgid "QuickTime library decoder"
8829 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8831 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8832 msgid "Pseudo raw video decoder"
8833 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8835 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8836 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8837 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8839 #: modules/codec/realaudio.c:60
8840 msgid "RealAudio library decoder"
8841 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8843 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8844 msgid "SDL_image video decoder"
8845 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8847 #: modules/codec/speex.c:106
8848 msgid "Speex audio decoder"
8849 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8851 #: modules/codec/speex.c:111
8852 msgid "Speex audio packetizer"
8853 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8855 #: modules/codec/speex.c:116
8856 msgid "Speex audio encoder"
8857 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8859 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8860 msgid "Speex comment"
8861 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8863 #: modules/codec/speex.c:560
8867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8868 msgid "DVD subtitles decoder"
8869 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8872 msgid "DVD subtitles packetizer"
8873 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8875 #: modules/codec/subsdec.c:131
8876 msgid "Subtitles text encoding"
8877 msgstr "Používaná znaková sada"
8879 #: modules/codec/subsdec.c:132
8880 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8881 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8883 #: modules/codec/subsdec.c:133
8884 msgid "Subtitles justification"
8885 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8887 #: modules/codec/subsdec.c:134
8888 msgid "Set the justification of subtitles"
8889 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8891 #: modules/codec/subsdec.c:135
8892 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8893 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8895 #: modules/codec/subsdec.c:136
8897 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8899 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8901 #: modules/codec/subsdec.c:138
8902 msgid "Formatted Subtitles"
8903 msgstr "Formátované titulky"
8905 #: modules/codec/subsdec.c:139
8907 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8908 "but you can choose to disable all formatting."
8910 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8911 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8912 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8914 #: modules/codec/subsdec.c:145
8915 msgid "Text subtitles decoder"
8916 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8918 #: modules/codec/subsdec.c:366
8920 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8921 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8923 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8924 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8926 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8928 msgid "Enable debug"
8929 msgstr "Zapnúť video"
8931 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8933 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8935 "packet assembly info 2\n"
8937 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8939 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8941 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8942 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8943 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8945 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8946 msgid "SVCD subtitles"
8947 msgstr "Titulky na SVCD"
8949 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8950 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8951 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8953 #: modules/codec/tarkin.c:75
8954 msgid "Tarkin decoder module"
8955 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8957 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8959 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8960 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8962 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8963 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8964 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8966 #: modules/codec/theora.c:99
8967 msgid "Theora video decoder"
8968 msgstr "Video-dekodér Theora"
8970 #: modules/codec/theora.c:105
8971 msgid "Theora video packetizer"
8972 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8974 #: modules/codec/theora.c:111
8975 msgid "Theora video encoder"
8976 msgstr "Video-enkodér Theora"
8978 #: modules/codec/theora.c:512
8979 msgid "Theora comment"
8980 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8982 #: modules/codec/twolame.c:52
8984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8987 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8988 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8989 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8990 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8992 #: modules/codec/twolame.c:55
8994 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8996 #: modules/codec/twolame.c:56
8997 msgid "Handling mode for stereo streams"
8998 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9000 #: modules/codec/twolame.c:57
9004 #: modules/codec/twolame.c:59
9005 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9007 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9010 #: modules/codec/twolame.c:60
9011 msgid "Psycho-acoustic model"
9012 msgstr "Psycho-akustický model"
9014 #: modules/codec/twolame.c:62
9015 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9016 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9018 #: modules/codec/twolame.c:66
9020 msgstr "Duálne mono"
9022 #: modules/codec/twolame.c:66
9023 msgid "Joint stereo"
9024 msgstr "Joint stereo"
9026 #: modules/codec/twolame.c:71
9027 msgid "Libtwolame audio encoder"
9028 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9030 #: modules/codec/vorbis.c:160
9031 msgid "Maximum encoding bitrate"
9032 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9034 #: modules/codec/vorbis.c:162
9035 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9037 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9038 "streamovacích programoch. "
9040 #: modules/codec/vorbis.c:163
9041 msgid "Minimum encoding bitrate"
9042 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9044 #: modules/codec/vorbis.c:165
9046 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9049 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9050 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9052 #: modules/codec/vorbis.c:166
9053 msgid "CBR encoding"
9054 msgstr "Kódovanie CBR"
9056 #: modules/codec/vorbis.c:168
9057 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9058 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9060 #: modules/codec/vorbis.c:172
9061 msgid "Vorbis audio decoder"
9062 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9064 #: modules/codec/vorbis.c:183
9065 msgid "Vorbis audio packetizer"
9066 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9068 #: modules/codec/vorbis.c:190
9069 msgid "Vorbis audio encoder"
9070 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9072 #: modules/codec/vorbis.c:629
9073 msgid "Vorbis comment"
9074 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9076 #: modules/codec/x264.c:44
9077 msgid "Maximum GOP size"
9078 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9080 #: modules/codec/x264.c:45
9082 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9083 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9085 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9086 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9087 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9089 #: modules/codec/x264.c:49
9090 msgid "Minimum GOP size"
9091 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9093 #: modules/codec/x264.c:50
9095 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9096 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9097 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9098 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9099 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9101 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9102 "frames, but do not start a new GOP."
9103 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9105 #: modules/codec/x264.c:59
9106 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9107 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9109 #: modules/codec/x264.c:60
9111 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9112 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9113 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9114 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9115 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9116 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9119 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9120 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9121 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9122 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9123 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9124 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9125 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9127 #: modules/codec/x264.c:70
9128 msgid "B-frames between I and P"
9129 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9131 #: modules/codec/x264.c:71
9132 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9133 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9135 #: modules/codec/x264.c:74
9136 msgid "Adaptive B-frame decision"
9137 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9139 #: modules/codec/x264.c:75
9141 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9142 "possibly before an I-frame."
9144 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9145 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9147 #: modules/codec/x264.c:78
9149 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9150 msgstr "Použitie B-snímok"
9152 #: modules/codec/x264.c:79
9154 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9155 "negative values cause less B-frames."
9157 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9158 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
9159 "B-snímok sa zníži."
9161 #: modules/codec/x264.c:82
9162 msgid "Keep some B-frames as references"
9163 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9165 #: modules/codec/x264.c:83
9167 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9168 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9171 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9172 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9174 #: modules/codec/x264.c:87
9178 #: modules/codec/x264.c:88
9180 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9181 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9183 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9184 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9186 #: modules/codec/x264.c:92
9187 msgid "Number of reference frames"
9188 msgstr "Počet referenčných snímok"
9190 #: modules/codec/x264.c:93
9192 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9193 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9194 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9196 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9197 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9198 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9200 #: modules/codec/x264.c:98
9201 msgid "Skip loop filter"
9202 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9204 #: modules/codec/x264.c:99
9205 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9207 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9210 #: modules/codec/x264.c:101
9211 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9212 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9214 #: modules/codec/x264.c:102
9216 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9217 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9219 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9220 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9222 #: modules/codec/x264.c:106
9225 msgstr "Max. úroveň"
9227 #: modules/codec/x264.c:107
9229 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9230 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9231 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9234 #: modules/codec/x264.c:116
9236 msgid "Interlaced mode"
9237 msgstr "Modul rozhrania"
9239 #: modules/codec/x264.c:117
9241 msgid "Pure-interlaced mode."
9242 msgstr "Mód rozkladania"
9244 #: modules/codec/x264.c:122
9246 msgstr "Nastaviť QP"
9248 #: modules/codec/x264.c:123
9250 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9251 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9253 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9254 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9255 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9256 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9259 #: modules/codec/x264.c:127
9260 msgid "Quality-based VBR"
9261 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9263 #: modules/codec/x264.c:128
9264 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9265 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9267 #: modules/codec/x264.c:130
9269 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9271 #: modules/codec/x264.c:131
9272 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9273 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9275 #: modules/codec/x264.c:134
9277 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9279 #: modules/codec/x264.c:135
9280 msgid "Maximum quantizer parameter."
9281 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9283 #: modules/codec/x264.c:137
9285 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9287 #: modules/codec/x264.c:138
9288 msgid "Max QP step between frames."
9289 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9291 #: modules/codec/x264.c:140
9292 msgid "Average bitrate tolerance"
9293 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9295 #: modules/codec/x264.c:141
9296 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9297 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9299 #: modules/codec/x264.c:144
9300 msgid "Max local bitrate"
9301 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9303 #: modules/codec/x264.c:145
9304 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9305 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9307 #: modules/codec/x264.c:147
9309 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9311 #: modules/codec/x264.c:148
9312 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9314 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9317 #: modules/codec/x264.c:151
9318 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9319 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9321 #: modules/codec/x264.c:152
9323 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9326 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9327 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9329 #: modules/codec/x264.c:156
9330 msgid "QP factor between I and P"
9331 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9333 #: modules/codec/x264.c:157
9334 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9336 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9338 #: modules/codec/x264.c:160
9339 msgid "QP factor between P and B"
9340 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9342 #: modules/codec/x264.c:161
9343 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9345 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9347 #: modules/codec/x264.c:163
9348 msgid "QP difference between chroma and luma"
9349 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9351 #: modules/codec/x264.c:164
9352 msgid "QP difference between chroma and luma."
9353 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9355 #: modules/codec/x264.c:166
9356 msgid "QP curve compression"
9357 msgstr "Kompresia krivky QP"
9359 #: modules/codec/x264.c:167
9360 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9362 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9364 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9365 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9366 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9368 #: modules/codec/x264.c:170
9370 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9373 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9375 #: modules/codec/x264.c:174
9377 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9379 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9381 #: modules/codec/x264.c:179
9382 msgid "Partitions to consider"
9383 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9385 #: modules/codec/x264.c:180
9387 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9390 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9391 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9392 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9393 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9395 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9398 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9399 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9400 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9401 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9403 #: modules/codec/x264.c:188
9404 msgid "Direct MV prediction mode"
9405 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9407 #: modules/codec/x264.c:189
9408 msgid "Direct MV prediction mode."
9409 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9411 #: modules/codec/x264.c:192
9413 msgid "Direct prediction size"
9414 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9416 #: modules/codec/x264.c:193
9418 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9420 " - -1: smallest possible according to level\n"
9423 #: modules/codec/x264.c:199
9424 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9425 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9427 #: modules/codec/x264.c:200
9428 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9429 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9431 #: modules/codec/x264.c:202
9432 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9433 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9435 #: modules/codec/x264.c:203
9437 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9439 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9440 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9441 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9443 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9444 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9445 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9446 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9447 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9450 #: modules/codec/x264.c:209
9451 msgid "Maximum motion vector search range"
9452 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9454 #: modules/codec/x264.c:210
9456 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9457 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9458 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9460 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9461 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9462 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9463 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9466 #: modules/codec/x264.c:215
9467 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9468 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9470 #: modules/codec/x264.c:219
9472 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9473 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9474 "quality). Range 1 to 7."
9476 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9477 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9478 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9480 #: modules/codec/x264.c:224
9482 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9483 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9484 "quality). Range 1 to 6."
9486 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9487 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9488 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9490 #: modules/codec/x264.c:229
9492 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9493 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9494 "quality). Range 1 to 5."
9496 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9497 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9498 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9500 #: modules/codec/x264.c:234
9501 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9502 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9504 #: modules/codec/x264.c:235
9505 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9507 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9510 #: modules/codec/x264.c:238
9511 msgid "Decide references on a per partition basis"
9512 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9514 #: modules/codec/x264.c:239
9516 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9517 "as opposed to only one ref per macroblock."
9519 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9522 #: modules/codec/x264.c:243
9524 msgid "Chroma in motion estimation"
9525 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9527 #: modules/codec/x264.c:244
9528 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9530 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9532 #: modules/codec/x264.c:247
9533 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9534 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9536 #: modules/codec/x264.c:248
9537 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9538 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9540 #: modules/codec/x264.c:250
9541 msgid "Adaptive spatial transform size"
9542 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9544 #: modules/codec/x264.c:252
9545 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9547 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9549 #: modules/codec/x264.c:254
9550 msgid "Trellis RD quantization"
9551 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9553 #: modules/codec/x264.c:255
9555 "Trellis RD quantization: \n"
9557 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9558 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9559 "This requires CABAC."
9561 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9562 " - 0: zablokovaná\n"
9563 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9564 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9565 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9567 #: modules/codec/x264.c:261
9568 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9569 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9571 #: modules/codec/x264.c:262
9572 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9573 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9575 #: modules/codec/x264.c:264
9576 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9577 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9579 #: modules/codec/x264.c:265
9581 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9582 "small single coefficient."
9584 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9587 #: modules/codec/x264.c:270
9589 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9592 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9594 #: modules/codec/x264.c:274
9596 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9597 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9599 #: modules/codec/x264.c:275
9600 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9603 #: modules/codec/x264.c:278
9605 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9606 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9608 #: modules/codec/x264.c:279
9609 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9612 #: modules/codec/x264.c:285
9613 msgid "CPU optimizations"
9614 msgstr "Optimalizácie procesora"
9616 #: modules/codec/x264.c:286
9617 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9618 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9620 #: modules/codec/x264.c:288
9621 msgid "PSNR computation"
9622 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9624 #: modules/codec/x264.c:289
9626 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9629 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9630 "kvalitu kódovania."
9632 #: modules/codec/x264.c:292
9633 msgid "SSIM computation"
9634 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9636 #: modules/codec/x264.c:293
9638 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9641 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9644 #: modules/codec/x264.c:296
9648 #: modules/codec/x264.c:297
9650 msgstr "Tichý mód. "
9652 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9657 #: modules/codec/x264.c:300
9658 msgid "Print stats for each frame."
9659 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9661 #: modules/codec/x264.c:303
9662 msgid "SPS and PPS id numbers"
9665 #: modules/codec/x264.c:304
9667 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9671 #: modules/codec/x264.c:308
9673 msgid "Access unit delimiters"
9674 msgstr "Prístupové filtre"
9676 #: modules/codec/x264.c:309
9677 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9680 #: modules/codec/x264.c:315
9684 #: modules/codec/x264.c:315
9688 #: modules/codec/x264.c:315
9692 #: modules/codec/x264.c:315
9696 #: modules/codec/x264.c:321
9700 #: modules/codec/x264.c:321
9704 #: modules/codec/x264.c:321
9708 #: modules/codec/x264.c:321
9712 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9714 msgstr "priestorový"
9716 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9720 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9721 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9725 #: modules/codec/x264.c:336
9726 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9727 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9729 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9731 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9732 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9734 #: modules/control/dbus.c:83
9738 #: modules/control/dbus.c:86
9740 msgid "D-Bus control interface"
9741 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9743 #: modules/control/gestures.c:78
9744 msgid "Motion threshold (10-100)"
9745 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9747 #: modules/control/gestures.c:80
9748 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9750 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9753 #: modules/control/gestures.c:82
9754 msgid "Trigger button"
9755 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9757 #: modules/control/gestures.c:84
9758 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9759 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9761 #: modules/control/gestures.c:88
9765 #: modules/control/gestures.c:91
9769 #: modules/control/gestures.c:99
9770 msgid "Mouse gestures control interface"
9771 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9773 #: modules/control/hotkeys.c:94
9774 msgid "Define playlist bookmarks."
9775 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9777 #: modules/control/hotkeys.c:97
9779 msgstr "Horúce klávesy"
9781 #: modules/control/hotkeys.c:98
9782 msgid "Hotkeys management interface"
9783 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9785 #: modules/control/hotkeys.c:431
9787 msgid "Audio track: %s"
9788 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9790 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9792 msgid "Subtitle track: %s"
9793 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9795 #: modules/control/hotkeys.c:446
9799 #: modules/control/hotkeys.c:499
9801 msgid "Aspect ratio: %s"
9802 msgstr "Stranový pomer: %s"
9804 #: modules/control/hotkeys.c:525
9807 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9809 #: modules/control/hotkeys.c:551
9811 msgid "Deinterlace mode: %s"
9812 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9814 #: modules/control/hotkeys.c:581
9816 msgid "Zoom mode: %s"
9817 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9819 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9821 msgid "Subtitle delay %i ms"
9822 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9824 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9826 msgid "Audio delay %i ms"
9827 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9829 #: modules/control/hotkeys.c:886
9832 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9834 #: modules/control/http/http.c:34
9835 msgid "Host address"
9836 msgstr "Host-adresa"
9838 #: modules/control/http/http.c:36
9840 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9841 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9842 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9844 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9845 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9846 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9848 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9849 msgid "Source directory"
9850 msgstr "Zdrojový priečinok"
9852 #: modules/control/http/http.c:42
9854 msgstr "Znaková sada"
9856 #: modules/control/http/http.c:44
9857 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9858 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9860 #: modules/control/http/http.c:45
9862 msgstr "Obslužné súbory"
9864 #: modules/control/http/http.c:47
9866 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9867 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9869 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9872 #: modules/control/http/http.c:50
9873 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9874 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9876 #: modules/control/http/http.c:53
9877 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9878 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9880 #: modules/control/http/http.c:55
9881 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9882 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9884 #: modules/control/http/http.c:58
9885 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9886 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9888 #: modules/control/http/http.c:61
9889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9893 #: modules/control/http/http.c:62
9894 msgid "HTTP remote control interface"
9895 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9897 #: modules/control/http/http.c:71
9901 #: modules/control/lirc.c:58
9902 msgid "Infrared remote control interface"
9903 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9905 #: modules/control/motion.c:59
9906 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9909 #: modules/control/motion.c:65
9913 #: modules/control/motion.c:67
9914 msgid "motion control interface"
9915 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9917 #: modules/control/netsync.c:64
9918 msgid "Act as master"
9919 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9921 #: modules/control/netsync.c:65
9922 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9924 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9926 #: modules/control/netsync.c:69
9927 msgid "Master client ip address"
9928 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9930 #: modules/control/netsync.c:70
9931 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9933 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9935 #: modules/control/netsync.c:74
9936 msgid "Network Sync"
9937 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9939 #: modules/control/ntservice.c:39
9940 msgid "Install Windows Service"
9941 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9943 #: modules/control/ntservice.c:41
9944 msgid "Install the Service and exit."
9945 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9947 #: modules/control/ntservice.c:42
9948 msgid "Uninstall Windows Service"
9949 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9951 #: modules/control/ntservice.c:44
9952 msgid "Uninstall the Service and exit."
9953 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9955 #: modules/control/ntservice.c:45
9956 msgid "Display name of the Service"
9957 msgstr "Zobraziť názov služby"
9959 #: modules/control/ntservice.c:47
9960 msgid "Change the display name of the Service."
9961 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9963 #: modules/control/ntservice.c:48
9964 msgid "Configuration options"
9965 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9967 #: modules/control/ntservice.c:50
9969 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9970 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9973 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9974 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9975 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9977 #: modules/control/ntservice.c:55
9979 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9980 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9981 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9983 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9984 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9985 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9986 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9988 #: modules/control/ntservice.c:61
9990 msgstr "Služba systému NT"
9992 #: modules/control/ntservice.c:62
9993 msgid "Windows Service interface"
9994 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9996 #: modules/control/rc.c:158
9997 msgid "Show stream position"
9998 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10000 #: modules/control/rc.c:159
10002 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10003 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10005 #: modules/control/rc.c:162
10007 msgstr "Fingované TTY"
10009 #: modules/control/rc.c:163
10010 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10011 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10013 #: modules/control/rc.c:165
10014 msgid "UNIX socket command input"
10015 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10017 #: modules/control/rc.c:166
10018 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10019 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10021 #: modules/control/rc.c:169
10022 msgid "TCP command input"
10023 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10025 #: modules/control/rc.c:170
10027 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10028 "port the interface will bind to."
10030 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10031 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10033 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10034 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10035 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10037 #: modules/control/rc.c:176
10039 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10040 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10041 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10043 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10044 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10045 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10046 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10048 #: modules/control/rc.c:183
10050 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10052 #: modules/control/rc.c:186
10053 msgid "Remote control interface"
10054 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10056 #: modules/control/rc.c:336
10057 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10059 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10060 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10062 #: modules/control/rc.c:804
10064 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10066 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10067 "prosim prikaz `help'"
10069 #: modules/control/rc.c:837
10070 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10071 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10073 #: modules/control/rc.c:839
10074 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10075 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10077 #: modules/control/rc.c:840
10078 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10079 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10081 #: modules/control/rc.c:841
10082 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10083 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10085 #: modules/control/rc.c:842
10086 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10087 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10089 #: modules/control/rc.c:843
10090 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10091 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10093 #: modules/control/rc.c:844
10094 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10095 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10097 #: modules/control/rc.c:845
10098 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10099 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10101 #: modules/control/rc.c:846
10102 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10103 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10105 #: modules/control/rc.c:847
10107 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10108 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10110 #: modules/control/rc.c:848
10112 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10113 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10115 #: modules/control/rc.c:849
10116 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10117 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10119 #: modules/control/rc.c:850
10120 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10121 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10123 #: modules/control/rc.c:851
10124 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10125 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10127 #: modules/control/rc.c:852
10128 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10129 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10131 #: modules/control/rc.c:853
10132 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10133 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10135 #: modules/control/rc.c:854
10136 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10137 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10139 #: modules/control/rc.c:855
10140 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10141 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10143 #: modules/control/rc.c:856
10144 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10145 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10147 #: modules/control/rc.c:858
10148 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10150 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10153 #: modules/control/rc.c:859
10154 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10155 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10157 #: modules/control/rc.c:860
10158 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10159 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10161 #: modules/control/rc.c:861
10162 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10163 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10165 #: modules/control/rc.c:862
10166 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10167 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10169 #: modules/control/rc.c:863
10170 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10171 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10173 #: modules/control/rc.c:864
10174 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10175 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10177 #: modules/control/rc.c:865
10178 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10179 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10181 #: modules/control/rc.c:866
10182 msgid "| info . . . information about the current stream"
10183 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10185 #: modules/control/rc.c:867
10186 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10188 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10190 #: modules/control/rc.c:868
10191 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10192 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10194 #: modules/control/rc.c:869
10195 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10196 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10198 #: modules/control/rc.c:870
10199 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10200 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10202 #: modules/control/rc.c:872
10203 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10204 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10206 #: modules/control/rc.c:873
10207 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10208 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10210 #: modules/control/rc.c:874
10211 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10212 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10214 #: modules/control/rc.c:875
10215 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10216 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10218 #: modules/control/rc.c:876
10219 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10220 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10222 #: modules/control/rc.c:877
10223 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10224 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10226 #: modules/control/rc.c:878
10227 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10228 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10230 #: modules/control/rc.c:879
10231 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10232 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10234 #: modules/control/rc.c:880
10235 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10236 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10238 #: modules/control/rc.c:881
10239 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10240 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10242 #: modules/control/rc.c:882
10243 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10244 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10246 #: modules/control/rc.c:883
10247 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10248 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10250 #: modules/control/rc.c:888
10251 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10252 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10254 #: modules/control/rc.c:889
10255 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10256 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10258 #: modules/control/rc.c:890
10259 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10260 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10262 #: modules/control/rc.c:891
10263 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10264 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10266 #: modules/control/rc.c:892
10267 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10268 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10270 #: modules/control/rc.c:893
10271 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10272 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10274 #: modules/control/rc.c:894
10275 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10276 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10278 #: modules/control/rc.c:895
10279 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10280 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10282 #: modules/control/rc.c:897
10283 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10284 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10286 #: modules/control/rc.c:898
10287 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10288 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10290 #: modules/control/rc.c:899
10291 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10292 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10294 #: modules/control/rc.c:900
10295 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10296 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10298 #: modules/control/rc.c:901
10299 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10300 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10302 #: modules/control/rc.c:903
10303 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10304 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10306 #: modules/control/rc.c:904
10307 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10308 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10310 #: modules/control/rc.c:905
10311 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10312 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10314 #: modules/control/rc.c:906
10315 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10316 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10318 #: modules/control/rc.c:907
10319 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10320 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10322 #: modules/control/rc.c:908
10324 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10325 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10327 #: modules/control/rc.c:909
10328 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10329 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10331 #: modules/control/rc.c:910
10332 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10333 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10335 #: modules/control/rc.c:911
10336 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10337 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10339 #: modules/control/rc.c:912
10340 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10341 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10343 #: modules/control/rc.c:913
10344 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10345 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10347 #: modules/control/rc.c:914
10348 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10349 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10351 #: modules/control/rc.c:915
10352 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10353 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10355 #: modules/control/rc.c:916
10356 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10357 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10359 #: modules/control/rc.c:918
10361 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10362 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10364 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10365 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10367 #: modules/control/rc.c:922
10368 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10369 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10371 #: modules/control/rc.c:923
10372 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10373 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10375 #: modules/control/rc.c:924
10376 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10377 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10379 #: modules/control/rc.c:925
10380 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10381 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10383 #: modules/control/rc.c:927
10384 msgid "+----[ end of help ]"
10385 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10387 #: modules/control/rc.c:1037
10388 msgid "Press menu select or pause to continue."
10390 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10393 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10394 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10395 #: modules/control/rc.c:1901
10396 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10398 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10401 #: modules/control/rc.c:1343
10403 msgid "goto is deprecated"
10404 msgstr "Vstup sa zmenil"
10406 #: modules/control/rc.c:1459
10407 msgid "Type 'pause' to continue."
10408 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10410 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10411 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10412 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10414 #: modules/control/showintf.c:63
10418 #: modules/control/showintf.c:64
10419 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10420 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10422 #: modules/control/telnet.c:70
10426 #: modules/control/telnet.c:71
10428 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10429 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10430 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10432 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10433 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10434 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10435 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10437 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10445 #: modules/control/telnet.c:76
10447 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10450 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10451 "Predvolený port má číslo 4212."
10453 #: modules/control/telnet.c:80
10455 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10456 "default value is \"admin\"."
10458 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10459 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10461 #: modules/control/telnet.c:94
10462 msgid "VLM remote control interface"
10463 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10465 #: modules/control/telnet.c:382
10466 msgid "Line too long\r\n"
10469 #: modules/control/telnet.c:412
10470 msgid "Welcome, Master"
10473 #: modules/control/telnet.c:424
10476 "Wrong password.\r\n"
10480 #: modules/demux/a52.c:44
10481 msgid "Raw A/52 demuxer"
10482 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10484 #: modules/demux/aiff.c:45
10485 msgid "AIFF demuxer"
10486 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10488 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10489 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10490 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10492 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10493 msgid "Could not demux ASF stream"
10496 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10497 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10500 #: modules/demux/au.c:46
10502 msgstr "Demuxér formátu AU"
10504 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10505 msgid "Force interleaved method"
10506 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10508 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10509 msgid "Force interleaved method."
10510 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10512 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10513 msgid "Force index creation"
10514 msgstr "Vytváranie indexu"
10516 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10518 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10519 "incomplete (not seekable)."
10521 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10522 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10524 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10528 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10530 msgstr "Vždy opraviť"
10532 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10534 msgstr "Nikdy neopravovať"
10536 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10537 msgid "AVI demuxer"
10538 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10540 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10544 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10546 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10547 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10549 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10550 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10552 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10557 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10558 msgid "Don't repair"
10561 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10563 msgid "Fixing AVI Index..."
10564 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10566 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10567 msgid "Dump filename"
10568 msgstr "Výpis názvov súborov"
10570 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10571 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10572 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10574 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10575 msgid "Append to existing file"
10576 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10578 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10579 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10580 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10582 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10583 msgid "File dumpper"
10584 msgstr "Analyzátor súboru"
10586 #: modules/demux/dts.c:40
10587 msgid "Raw DTS demuxer"
10588 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10590 #: modules/demux/flac.c:39
10591 msgid "FLAC demuxer"
10592 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10594 #: modules/demux/gme.cpp:51
10595 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10596 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10598 #: modules/demux/live555.cpp:66
10600 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10601 "should be set in millisecond units."
10603 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10604 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10606 #: modules/demux/live555.cpp:69
10607 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10608 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10610 #: modules/demux/live555.cpp:70
10612 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10613 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10614 "cannot connect to normal RTSP servers."
10616 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10617 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10618 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10619 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10621 #: modules/demux/live555.cpp:74
10622 msgid "RTSP user name"
10623 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10625 #: modules/demux/live555.cpp:75
10627 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10629 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10631 #: modules/demux/live555.cpp:77
10632 msgid "RTSP password"
10633 msgstr "Heslo RTSP"
10635 #: modules/demux/live555.cpp:78
10636 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10637 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10639 #: modules/demux/live555.cpp:82
10640 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10641 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10643 #: modules/demux/live555.cpp:92
10644 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10645 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10647 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10648 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10649 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10651 #: modules/demux/live555.cpp:101
10652 msgid "Client port"
10653 msgstr "Port klienta"
10655 #: modules/demux/live555.cpp:102
10656 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10657 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10659 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10660 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10661 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10663 #: modules/demux/live555.cpp:108
10664 msgid "HTTP tunnel port"
10665 msgstr "Port HTTP tunelu"
10667 #: modules/demux/live555.cpp:109
10668 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10669 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10671 #: modules/demux/live555.cpp:758
10673 msgid "RTSP authentication"
10674 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10676 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10677 msgid "Frames per Second"
10678 msgstr "Snímky za sekundu"
10680 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10682 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10683 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10685 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10686 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10687 "(napríklad z kamery)."
10689 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10690 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10691 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10693 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10694 msgid "Matroska stream demuxer"
10695 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10697 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10698 msgid "Ordered chapters"
10699 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10702 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10703 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10705 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10706 msgid "Chapter codecs"
10707 msgstr "Kodeky kapitoly"
10709 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10710 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10711 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10713 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10714 msgid "Preload Directory"
10715 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10717 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10719 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10720 "for broken files)."
10722 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10723 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10725 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10726 msgid "Seek based on percent not time"
10727 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10729 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10730 msgid "Seek based on percent not time."
10731 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10733 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10734 msgid "Dummy Elements"
10735 msgstr "Poškodené elementy"
10737 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10738 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10740 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10741 "poškodených súboroch)."
10743 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10744 msgid "--- DVD Menu"
10745 msgstr "--- DVD Menu"
10747 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10748 msgid "First Played"
10749 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10751 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10752 msgid "Video Manager"
10753 msgstr "Video-manažér"
10755 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10756 msgid "----- Title"
10757 msgstr "----- Titul"
10759 #: modules/demux/mod.c:48
10760 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10761 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10763 #: modules/demux/mod.c:49
10764 msgid "Enable reverberation"
10765 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10767 #: modules/demux/mod.c:50
10768 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10769 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10771 #: modules/demux/mod.c:52
10772 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10774 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10776 #: modules/demux/mod.c:54
10777 msgid "Enable megabass mode"
10778 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10780 #: modules/demux/mod.c:55
10781 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10782 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10784 #: modules/demux/mod.c:58
10786 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10787 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10789 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10790 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10791 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10793 #: modules/demux/mod.c:61
10794 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10795 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10797 #: modules/demux/mod.c:63
10798 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10800 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10803 #: modules/demux/mod.c:68
10804 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10805 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10807 #: modules/demux/mod.c:76
10811 #: modules/demux/mod.c:79
10812 msgid "Reverberation level"
10813 msgstr "Intenzita ozveny"
10815 #: modules/demux/mod.c:81
10816 msgid "Reverberation delay"
10817 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10819 #: modules/demux/mod.c:83
10823 #: modules/demux/mod.c:86
10824 msgid "Mega bass level"
10825 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10827 #: modules/demux/mod.c:88
10828 msgid "Mega bass cutoff"
10829 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10831 #: modules/demux/mod.c:90
10835 #: modules/demux/mod.c:93
10836 msgid "Surround level"
10837 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10839 #: modules/demux/mod.c:95
10840 msgid "Surround delay (ms)"
10841 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10844 msgid "MP4 stream demuxer"
10845 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10847 #: modules/demux/mpc.c:47
10848 msgid "Replay Gain type"
10849 msgstr "Typ zosilnenia"
10851 #: modules/demux/mpc.c:48
10853 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10854 "specific one. Choose which type you want to use"
10856 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10857 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10858 "zosilnenie chcete používať."
10860 #: modules/demux/mpc.c:60
10861 msgid "MusePack demuxer"
10862 msgstr "Demuxér MusePack"
10864 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10865 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10866 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10869 msgid "H264 video demuxer"
10870 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10872 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10874 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10877 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10878 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10880 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10881 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10882 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10884 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10885 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10886 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10888 #: modules/demux/nsc.c:43
10889 msgid "Windows Media NSC metademux"
10890 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10892 #: modules/demux/nsv.c:45
10893 msgid "NullSoft demuxer"
10894 msgstr "Demuxér NullSoft"
10896 #: modules/demux/nuv.c:46
10897 msgid "Nuv demuxer"
10898 msgstr "Demuxér Nuv"
10900 #: modules/demux/ogg.c:45
10901 msgid "OGG demuxer"
10902 msgstr "Demuxér OGG"
10904 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10905 msgid "Google Video"
10906 msgstr "Google Video"
10908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10910 msgstr "Automatické spustenie"
10912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10913 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10914 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10917 msgid "Show shoutcast adult content"
10918 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10921 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10923 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10927 msgid "M3U playlist import"
10928 msgstr "Import M3U playlistu"
10930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10931 msgid "PLS playlist import"
10932 msgstr "Import PLS playlistu"
10934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10935 msgid "B4S playlist import"
10936 msgstr "Import B4S playlistu"
10938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10939 msgid "DVB playlist import"
10940 msgstr "Import DVB playlistu"
10942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10943 msgid "Podcast parser"
10944 msgstr "Analyzátor podcastov"
10946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10947 msgid "XSPF playlist import"
10948 msgstr "Import XSPF playlistu"
10950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10951 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10952 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10955 msgid "ASX playlist import"
10956 msgstr "Import ASX playlistu"
10958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10959 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10960 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10963 msgid "QuickTime Media Link importer"
10964 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10967 msgid "Google Video Playlist importer"
10968 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10972 msgid "Podcast Info"
10973 msgstr "Informácie o Podcaste"
10975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10976 msgid "Podcast Summary"
10977 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10980 msgid "Podcast Size"
10981 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10983 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10984 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10988 #: modules/demux/ps.c:39
10989 msgid "Trust MPEG timestamps"
10990 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10992 #: modules/demux/ps.c:40
10994 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10995 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10996 "calculate from the bitrate instead."
10998 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10999 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11000 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11001 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11003 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11004 msgid "MPEG-PS demuxer"
11005 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11007 #: modules/demux/pva.c:39
11008 msgid "PVA demuxer"
11009 msgstr "Demuxér PVA"
11011 #: modules/demux/rawdv.c:40
11012 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11013 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11015 #: modules/demux/real.c:43
11016 msgid "Real demuxer"
11017 msgstr "Demuxér Real"
11019 #: modules/demux/subtitle.c:50
11020 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11023 #: modules/demux/subtitle.c:52
11026 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11027 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11029 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11030 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11032 #: modules/demux/subtitle.c:55
11034 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11035 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11036 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11039 #: modules/demux/subtitle.c:67
11040 msgid "Text subtitles parser"
11041 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11043 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11044 msgid "Frames per second"
11045 msgstr "Počet snímok / sek."
11047 #: modules/demux/subtitle.c:75
11048 msgid "Subtitles delay"
11049 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11051 #: modules/demux/subtitle.c:77
11052 msgid "Subtitles format"
11053 msgstr "Formát titulkov"
11055 #: modules/demux/ts.c:91
11059 #: modules/demux/ts.c:93
11060 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11062 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11064 #: modules/demux/ts.c:95
11065 msgid "Set id of ES to PID"
11066 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11068 #: modules/demux/ts.c:96
11070 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11071 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11072 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11074 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11075 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11076 "select=\"es=<pid>\"}'."
11078 #: modules/demux/ts.c:101
11079 msgid "Fast udp streaming"
11080 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11082 #: modules/demux/ts.c:103
11083 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11085 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11086 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11088 #: modules/demux/ts.c:105
11089 msgid "MTU for out mode"
11090 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11092 #: modules/demux/ts.c:106
11093 msgid "MTU for out mode."
11094 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11096 #: modules/demux/ts.c:108
11100 #: modules/demux/ts.c:109
11101 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11102 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11104 #: modules/demux/ts.c:111
11105 msgid "Silent mode"
11108 #: modules/demux/ts.c:112
11109 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11110 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11112 #: modules/demux/ts.c:114
11113 msgid "CAPMT System ID"
11114 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11116 #: modules/demux/ts.c:115
11117 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11118 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11120 #: modules/demux/ts.c:117
11121 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11122 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11124 #: modules/demux/ts.c:118
11126 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11127 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11129 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11130 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11132 #: modules/demux/ts.c:122
11133 msgid "Filename of dump"
11134 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11136 #: modules/demux/ts.c:123
11137 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11138 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11140 #: modules/demux/ts.c:125
11144 #: modules/demux/ts.c:127
11146 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11149 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11150 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11152 #: modules/demux/ts.c:130
11153 msgid "Dump buffer size"
11154 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11156 #: modules/demux/ts.c:132
11158 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11159 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11161 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11162 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11164 #: modules/demux/ts.c:136
11165 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11166 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11168 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11169 msgid "clean effects"
11170 msgstr "čistiace efekty"
11172 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11173 msgid "hearing impaired"
11174 msgstr "poškodený zvuk"
11176 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11177 msgid "visual impaired commentary"
11178 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11180 #: modules/demux/tta.c:40
11182 msgid "TTA demuxer"
11183 msgstr "Demuxér formátu AU"
11185 #: modules/demux/ty.c:70
11186 msgid "TY Stream audio/video demux"
11187 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11189 #: modules/demux/vobsub.c:49
11190 msgid "Vobsub subtitles parser"
11191 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11193 #: modules/demux/voc.c:42
11194 msgid "VOC demuxer"
11195 msgstr "VOC demuxér"
11197 #: modules/demux/wav.c:41
11198 msgid "WAV demuxer"
11199 msgstr "WAV demuxér"
11201 #: modules/demux/xa.c:41
11203 msgstr "XA demuxér"
11205 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11206 msgid "Use DVD Menus"
11207 msgstr "Použiť menu DVD"
11209 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11210 msgid "BeOS standard API interface"
11211 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11214 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11215 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11228 msgid "Preferences"
11229 msgstr "Nastavenia"
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11235 msgstr "Hlásenia programu"
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11243 msgstr "Otvoriť súbor"
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11248 msgstr "Otvoriť disk"
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11251 msgid "Open Subtitles"
11252 msgstr "Otvoriť titulky"
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11258 msgstr "O programe"
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11262 msgstr "Predchádzajúci titul"
11264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11266 msgstr "Ďalší titul"
11268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11269 msgid "Go to Title"
11270 msgstr "Prejsť na titul"
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11273 msgid "Go to Chapter"
11274 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11290 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11303 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11304 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11307 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11308 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11310 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11311 msgid "Drop files to play"
11312 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11332 msgstr "Vybrať všetko"
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11335 msgid "Select None"
11336 msgstr "Nevybrať nič"
11338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11339 msgid "Sort Reverse"
11340 msgstr "Zoradiť reverzne"
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11343 msgid "Sort by Name"
11344 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11347 msgid "Sort by Path"
11348 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11360 msgstr "Odstrániť všetko"
11362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11372 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11384 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11386 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11390 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11392 msgstr "Predvolene"
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11395 msgid "Show Interface"
11396 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11411 msgid "Vertical Sync"
11412 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11415 msgid "Correct Aspect Ratio"
11416 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11419 msgid "Stay On Top"
11420 msgstr "Udržiavať navrchu"
11422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11423 msgid "Take Screen Shot"
11424 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11426 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11427 msgid "About VLC media player"
11428 msgstr "O programe VLC media player"
11430 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11432 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11433 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11435 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11437 msgid "Compiled by %s"
11438 msgstr "Kompiloval: %s"
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11457 #: modules/video_filter/extract.c:66
11459 msgstr "Extrahovať"
11461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11475 msgstr "Žiaden vstup"
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11479 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11481 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11482 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11485 msgid "Input has changed"
11486 msgstr "Vstup sa zmenil"
11488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11490 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11491 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11493 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11494 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11499 msgid "Invalid selection"
11500 msgstr "Nesprávny výber"
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11504 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11508 msgid "No input found"
11509 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11512 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11514 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11515 "prehrávanie dátového toku."
11517 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11518 msgid "Jump To Time"
11519 msgstr "Preskočiť na čas"
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11526 msgid "Jump to time"
11527 msgstr "Preskočiť na čas"
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11531 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11535 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11541 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11547 msgstr "Opakovať všetko"
11549 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11550 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11552 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11554 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11557 msgstr "Polovičná veľkosť"
11559 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11561 msgid "Normal Size"
11562 msgstr "Normálna veľkosť"
11564 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11566 msgid "Double Size"
11567 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11571 msgid "Float on Top"
11572 msgstr "Plávať navrchu"
11574 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11576 msgid "Fit to Screen"
11577 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11579 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11580 msgid "Step Forward"
11581 msgstr "Krok vpred"
11583 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11584 msgid "Step Backward"
11585 msgstr "Krok dozadu"
11587 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11593 msgid "Fast Forward"
11594 msgstr "Rýchle dopredu"
11596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11604 msgstr "Pozastaviť"
11606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11611 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11612 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11615 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11617 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11618 "predvolených nastavení"
11620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11622 msgstr "Predzosilnenie"
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11625 msgid "Extended controls"
11626 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11629 msgid "Video filters"
11630 msgstr "Video-filtre"
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11633 msgid "Image adjustment"
11634 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11637 msgid "Shows more information about the available video filters."
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11649 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11650 msgid "Psychedelic"
11651 msgstr "Psychedelic"
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11654 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11659 msgid "General editing filters"
11660 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11664 msgid "Distortion filters"
11665 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11672 msgid "Adds motion blurring to the image"
11673 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11676 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11677 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11680 msgid "Image cropping"
11681 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11684 msgid "Crops a defined part of the image"
11685 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11688 msgid "Invert colors"
11689 msgstr "Invertovať farby"
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11692 msgid "Inverts the colors of the image"
11693 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11696 #: modules/video_filter/transform.c:67
11697 msgid "Transformation"
11698 msgstr "Transformácia"
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11701 msgid "Rotates or flips the image"
11702 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11705 msgid "Interactive Zoom"
11706 msgstr "Interaktívne približovanie"
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11709 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11710 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11713 msgid "Volume normalization"
11714 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11717 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11718 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11721 msgid "Headphone virtualization"
11722 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11725 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11727 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11728 "použití slúchadiel."
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11731 msgid "Maximum level"
11732 msgstr "Maximálna úroveň"
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11736 msgid "Restore Defaults"
11737 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11750 msgstr "Nepriehľadnosť"
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11754 msgid "About the video filters"
11755 msgstr "Video filter Wave"
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11760 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11761 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11762 "subsections of Video/Filters.\n"
11763 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11764 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11766 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11768 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11770 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11771 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11773 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11775 msgid "(no item is being played)"
11776 msgstr "%i položiek v playliste"
11778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11794 msgid "Remaining time: %i seconds"
11797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11798 msgid "Errors and Warnings"
11801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11804 msgstr "Vyčistiť menu"
11806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11808 msgid "Show Details"
11809 msgstr "Zobraziť všetko"
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11812 msgid "VLC - Controller"
11813 msgstr "Kontrolér VLC"
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11818 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11819 msgid "VLC media player"
11820 msgstr "VLC media player"
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11823 msgid "Open CrashLog"
11824 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11827 msgid "Check for Update..."
11828 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11831 msgid "Preferences..."
11832 msgstr "Nastavenia..."
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11843 msgid "Hide Others"
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11848 msgstr "Zobraziť všetko"
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11852 msgstr "Ukončiť program VLC"
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11859 msgid "Open File..."
11860 msgstr "Otvoriť súbor..."
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11863 msgid "Quick Open File..."
11864 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11867 msgid "Open Disc..."
11868 msgstr "Otvoriť disk..."
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11871 msgid "Open Network..."
11872 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11875 msgid "Open Recent"
11876 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11880 msgstr "Vyčistiť menu"
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11883 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11884 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11888 msgstr "Vystrihnúť"
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11900 msgstr "Prehrávanie"
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11904 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11907 msgid "Volume Down"
11908 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11911 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11912 msgid "Video Device"
11913 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11916 msgid "Minimize Window"
11917 msgstr "Minimalizovať okno"
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11920 msgid "Close Window"
11921 msgstr "Zatvoriť okno"
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11928 msgid "Extended Controls"
11929 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11934 msgid "Information"
11935 msgstr "Informácia"
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11938 msgid "Bring All to Front"
11939 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11947 msgstr "Súbor ReadMe..."
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11950 msgid "Online Documentation"
11951 msgstr "Dokumentácia online"
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11954 msgid "Report a Bug"
11955 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11958 msgid "VideoLAN Website"
11959 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11966 msgid "Make a donation"
11967 msgstr "Podporte vývoj programu"
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11970 msgid "Online Forum"
11971 msgstr "Fórum online"
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11975 msgid "Volume: %d%%"
11976 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11979 msgid "No CrashLog found"
11980 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11983 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11985 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11988 msgid "Embedded video output"
11989 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11993 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11994 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11997 msgid "Video device"
11998 msgstr "Video-zariadenie"
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12002 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12003 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12006 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12007 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12012 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12013 "is fully transparent."
12015 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12016 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12019 msgid "Stretch video to fill window"
12020 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12024 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12025 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12027 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12028 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12031 msgid "Black screens in fullscreen"
12032 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12035 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12037 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12038 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12041 msgid "Use as Desktop Background"
12042 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12046 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12047 "with in this mode."
12049 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12052 msgid "Show Fullscreen controller"
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12057 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12058 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
12060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12061 msgid "Remember wizard options"
12062 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12065 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12066 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12069 msgid "Auto-playback of new items"
12072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12073 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12077 msgid "Mac OS X interface"
12078 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12081 msgid "Quartz video"
12082 msgstr "Video Quartz"
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12085 msgid "Open Source"
12086 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12090 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12095 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12102 msgstr "Prehľadávať..."
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12105 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12106 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12109 msgid "Use DVD menus"
12110 msgstr "Použiť menu DVD"
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12113 msgid "VIDEO_TS directory"
12114 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12129 msgid "UDP/RTP Multicast"
12130 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12133 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12134 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12137 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12138 msgid "Allow timeshifting"
12139 msgstr "Povoliť časový posun"
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12142 msgid "Load subtitles file:"
12143 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12145 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12147 msgid "Settings..."
12148 msgstr "Nastavenia..."
12150 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12151 msgid "Override parametters"
12152 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12156 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12157 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12159 msgstr "Oneskorenie"
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12163 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12166 msgid "Subtitles encoding"
12167 msgstr "Znaková sada titulkov"
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12171 msgstr "Veľkosť písma"
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12174 msgid "Subtitles alignment"
12175 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12178 msgid "Font Properties"
12179 msgstr "Nastavenia písma"
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12182 msgid "Subtitle File"
12183 msgstr "Súbor s titulkami"
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12188 msgid "No %@s found"
12189 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12192 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12193 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12195 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12196 msgid "Streaming/Saving:"
12197 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12199 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12200 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12201 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12204 msgid "Display the stream locally"
12205 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12214 msgid "Dump raw input"
12215 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12219 msgid "Encapsulation Method"
12220 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12224 msgid "Transcoding options"
12225 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12233 msgid "Bitrate (kb/s)"
12234 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12242 msgid "Stream Announcing"
12243 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12247 msgid "SAP announce"
12248 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12250 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12251 msgid "RTSP announce"
12252 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12255 msgid "HTTP announce"
12256 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12259 msgid "Export SDP as file"
12260 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12263 msgid "Channel Name"
12264 msgstr "Názov kanála"
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12268 msgstr "URL adresa pre SDP"
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12272 msgstr "Uložiť súbor"
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12275 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12283 #: modules/mux/asf.c:50
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12288 msgid "Advanced Information"
12289 msgstr "Rozšírená informácia"
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12292 msgid "Read at media"
12293 msgstr "Načítané z média"
12295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12296 msgid "Input bitrate"
12297 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12301 msgstr "Demuxované"
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12304 msgid "Stream bitrate"
12305 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12308 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12309 msgid "Decoded blocks"
12310 msgstr "Dekódované bloky"
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12313 msgid "Displayed frames"
12314 msgstr "Zobrazené snímky"
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12317 msgid "Lost frames"
12318 msgstr "Stratené snímky"
12320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12321 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12326 msgstr "Streamovanie"
12328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12329 msgid "Sent packets"
12330 msgstr "Poslané pakety"
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12334 msgstr "Poslané byty"
12336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12338 msgstr "Rýchlosť posielania"
12340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12341 msgid "Played buffers"
12342 msgstr "Prehrané buffery"
12344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12345 msgid "Lost buffers"
12346 msgstr "Stratené buffery"
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12349 msgid "Save Playlist..."
12350 msgstr "Uložiť playlist..."
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12353 msgid "Expand Node"
12354 msgstr "Rozbaliť uzol"
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12357 msgid "Get Stream Information"
12358 msgstr "Získať info o streame"
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12361 msgid "Sort Node by Name"
12362 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12365 msgid "Sort Node by Author"
12366 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12370 msgid "No items in the playlist"
12371 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12374 msgid "Search in Playlist"
12375 msgstr "Hľadať v playliste"
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12378 msgid "Add Folder to Playlist"
12379 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12382 msgid "File Format:"
12383 msgstr "Formát súboru:"
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12386 msgid "Extended M3U"
12387 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12390 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12391 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12395 msgid "%i items in the playlist"
12396 msgstr "%i položiek v playliste"
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12399 msgid "1 item in the playlist"
12400 msgstr "1 položka v playliste"
12402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12403 msgid "Save Playlist"
12404 msgstr "Uložiť playlist"
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12411 msgid "Please enter a name for the new node."
12412 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12415 msgid "Empty Folder"
12416 msgstr "Prázdny priečinok"
12418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12421 msgstr "Obnoviť všetko"
12423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12425 msgid "Reset Preferences"
12426 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12430 msgstr "Pokračovať"
12432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12434 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12435 "Are you sure you want to continue?"
12437 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12438 "Naozaj chcete pokračovať?"
12440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12441 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12443 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12444 "\"Pokročilé nastavenia\""
12446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12448 msgid "Select a directory"
12449 msgstr "Vyberte si priečinok"
12451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12452 msgid "Select a file"
12453 msgstr "Vyberte si súbor"
12455 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12460 msgid "Subpicture Filters"
12461 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12472 msgid "Save settings"
12473 msgstr "Uložiť nastavenia"
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12504 msgid "Opaqueness:"
12505 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12508 msgid "(in pixels)"
12509 msgstr "(v pixeloch)"
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12517 msgstr "Časový limit:"
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12524 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12525 #: modules/video_filter/rss.c:63
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12531 #: modules/video_filter/rss.c:64
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64
12539 msgstr "Strieborná"
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12542 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12548 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12549 #: modules/video_filter/rss.c:64
12551 msgstr "Tmavohnedá"
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12554 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12555 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12560 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12561 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12563 msgstr "Staro-ružová"
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12567 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12572 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12573 #: modules/video_filter/rss.c:65
12575 msgstr "Olivovo-zelená"
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12579 #: modules/video_filter/rss.c:65
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12585 #: modules/video_filter/rss.c:66
12587 msgstr "Čajovníková zelená"
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12590 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12591 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12597 #: modules/video_filter/rss.c:66
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66
12605 msgstr "Námornícka modrá"
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12608 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12609 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12614 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12615 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12620 msgid "Check for Updates"
12621 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12623 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12624 msgid "Download now"
12625 msgstr "Stiahnuť teraz"
12627 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12628 msgid "Checking for Updates..."
12629 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12631 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12633 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12634 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12636 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12637 msgid "This version of VLC is outdated."
12638 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12640 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12641 msgid "This version of VLC is latest available."
12642 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12645 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12647 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12650 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12652 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12656 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12659 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12663 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12664 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12667 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12668 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12671 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12672 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12676 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12679 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12680 "súbormi typu MPEG TS)"
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12683 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12685 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12688 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12690 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12694 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12696 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12701 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12704 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12705 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12708 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12710 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12716 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12718 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12723 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12724 "ASF, OGG and RAW)"
12726 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12727 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12731 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12733 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12737 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12739 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12744 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12746 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12750 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12751 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12754 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12756 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12759 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12761 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12767 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12768 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12771 msgid "MPEG Program Stream"
12772 msgstr "Programový stream MPEG"
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12775 msgid "MPEG Transport Stream"
12776 msgstr "Transportný stream MPEG"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12779 msgid "MPEG 1 Format"
12780 msgstr "Formát MPEG 1"
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12784 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12785 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12787 "at http://yourip:8080 by default."
12789 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12790 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12791 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12792 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12793 "vašaipadresa:8080. "
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12797 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12798 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12799 "generally the most compatible"
12801 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12802 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12803 "vyššiu kompatibilitu."
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12810 "at mms://yourip:8080 by default."
12812 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12813 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12814 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12815 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12816 "vašaipadresa:8080. "
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12820 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12821 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12822 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12823 "encapsulated in HTTP)."
12825 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12826 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12827 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12828 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12829 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12833 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12834 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12837 msgid "Use this to stream to a single computer."
12839 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12843 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12844 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12845 "address beginning with 239.255."
12847 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12848 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12849 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12853 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12854 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12855 "but it won't work over the Internet."
12857 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12858 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12859 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12863 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12866 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12867 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12871 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12872 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12873 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12875 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12876 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12877 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12878 "hlavičky protokolu RTP."
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12889 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12890 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12893 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12895 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12904 msgstr "Viac informácií"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12908 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12909 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12910 "access to more features."
12912 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12913 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12914 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12915 "podrobnejšie nastavenia."
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12920 msgid "Stream to network"
12921 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12925 msgid "Transcode/Save to file"
12926 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12929 msgid "Choose input"
12930 msgstr "Zvoľte si vstup"
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12933 msgid "Choose here your input stream."
12934 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12939 msgid "Select a stream"
12940 msgstr "Vybrať stream"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12944 msgid "Existing playlist item"
12945 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12954 msgid "Partial Extract"
12955 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12959 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12960 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12961 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12963 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12964 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12965 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12966 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12967 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12980 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12982 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12986 msgid "Destination"
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12991 msgid "Streaming method"
12992 msgstr "Streamovať pomocou"
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12995 msgid "Address of the computer to stream to."
12996 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12999 msgid "UDP Unicast"
13000 msgstr "UDP Unicast"
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13003 msgid "UDP Multicast"
13004 msgstr "UDP Multicast"
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13008 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13010 msgstr "Prekódovať"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13014 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13015 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13017 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13018 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13022 msgid "Transcode audio"
13023 msgstr "Prekódovať audio"
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13027 msgid "Transcode video"
13028 msgstr "Prekódovať video"
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13032 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13035 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13040 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13043 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13048 msgid "Encapsulation format"
13049 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13053 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13054 "previously chosen settings all formats won't be available."
13056 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13057 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13058 "predchádzajúcich nastavení."
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13062 msgid "Additional streaming options"
13063 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13066 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13068 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13074 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13075 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13080 msgid "SAP Announce"
13081 msgstr "Oznam cez SAP"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13085 msgid "Local playback"
13086 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13090 msgid "Additional transcode options"
13091 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13094 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13096 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13097 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13101 msgid "Select the file to save to"
13102 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13106 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13109 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13110 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13117 msgid "Encap. format"
13118 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13122 msgid "Input stream"
13123 msgstr "Vstupný stream"
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13126 msgid "Save file to"
13127 msgstr "Uložiť súbor do"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13130 msgid "No input selected"
13131 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13135 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13137 "Choose one before going to the next page."
13139 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13141 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13144 msgid "No valid destination"
13145 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13149 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13152 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13153 "and the help texts in this window."
13155 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13158 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13159 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13163 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13164 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13166 "Correct your selection and try again."
13168 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13169 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13171 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13174 msgid "Select the directory to save to"
13175 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13178 msgid "No folder selected"
13179 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13182 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13183 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13187 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13190 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13191 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13194 msgid "No file selected"
13195 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13198 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13199 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13203 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13205 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13206 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13215 msgstr "%i položiek"
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13229 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13230 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13234 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13235 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13238 msgid "This allows to stream on a network."
13239 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13243 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13244 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13245 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13246 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13248 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13249 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13250 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13251 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13252 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13255 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13257 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13258 "informácií, kliknite naň."
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13261 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13263 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13264 "informácií, kliknite naň."
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13268 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13269 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13270 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13271 "leave this setting to 1."
13273 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13274 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13275 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13276 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13280 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13283 "extra interface.\n"
13284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13285 "name will be used."
13287 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13288 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13289 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13290 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13291 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13292 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13293 "sa použije predvolený názov."
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13297 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13300 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13303 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13304 "streamovať súčasne. \n"
13306 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13307 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13308 "vykonávajú postupne. "
13310 #: modules/gui/ncurses.c:102
13311 msgid "Filebrowser starting point"
13312 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13314 #: modules/gui/ncurses.c:104
13316 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13317 "show you initially."
13319 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13320 "súborov ncursers."
13322 #: modules/gui/ncurses.c:109
13323 msgid "Ncurses interface"
13324 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13326 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13327 msgid "Autoplay selected file"
13328 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13330 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13331 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13332 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13334 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13335 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13336 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13341 msgstr "Názov súboru"
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13344 msgid "Permissions"
13345 msgstr "Oprávnenia"
13347 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13351 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13355 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13359 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13373 msgid "Add to Playlist"
13374 msgstr "Pridať do playlistu"
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13438 msgstr "Prekódovať:"
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13464 msgstr "Frekvencia:"
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13467 msgid "Samplerate:"
13468 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13487 msgid "Decimation:"
13488 msgstr "Desatinnosť:"
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13551 msgid "Video Codec:"
13552 msgstr "Video-kodek:"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13583 msgid "Video Bitrate:"
13584 msgstr "Dátový tok videa:"
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13587 msgid "Bitrate Tolerance:"
13588 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13591 msgid "Keyframe Interval:"
13592 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13595 msgid "Audio Codec:"
13596 msgstr "Audio-kodek:"
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13599 msgid "Deinterlace:"
13600 msgstr "Rozkladanie:"
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13615 msgid "Time To Live (TTL):"
13616 msgstr "Time To Live (TTL):"
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13627 msgid "localhost.localdomain"
13628 msgstr "localhost.localdomain"
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13632 msgstr "239.0.0.42"
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13699 msgid "Audio Bitrate :"
13700 msgstr "Bitrate zvuku:"
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13703 msgid "SAP Announce:"
13704 msgstr "Oznam SAP:"
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13707 msgid "SLP Announce:"
13708 msgstr "Oznam SLP:"
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13711 msgid "Announce Channel:"
13712 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13716 msgstr "Aktualizovať"
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13736 msgstr "Nastavenie"
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13740 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13741 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13742 "org/copyleft/gpl.html)."
13744 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13745 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13746 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13749 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13750 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13753 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13754 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13756 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13758 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13759 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13761 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13762 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13763 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13767 msgid "Media Files"
13768 msgstr "Médium: %s"
13770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13772 msgid "Video Files"
13773 msgstr "Video-filtre"
13775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13777 msgid "Sound Files"
13778 msgstr "Zvukový klip"
13780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13782 msgid "PlayList Files"
13783 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13792 msgid "Open directory"
13793 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13796 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13802 msgid "Previous track"
13803 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13808 msgstr "Ďalšia stopa"
13810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13812 msgid "Qt interface"
13813 msgstr "Rozhranie QT"
13815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13818 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13820 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13825 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13827 msgid "Send bitrate"
13828 msgstr "Poslať hodnotenie"
13830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13831 msgid "Open a skin file"
13832 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13835 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13836 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13840 msgid "Open playlist"
13841 msgstr "Otvoriť playlist"
13843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13845 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13848 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13853 msgid "Save playlist"
13854 msgstr "Uložiť playlist"
13856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13857 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13858 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13861 msgid "Skin to use"
13862 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13865 msgid "Path to the skin to use."
13866 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13869 msgid "Config of last used skin"
13870 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13874 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13875 "automatically, do not touch it."
13877 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13878 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13882 msgid "Systray icon"
13883 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13887 msgid "Show a systray icon for VLC"
13888 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13893 msgid "Show VLC on the taskbar"
13894 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13897 msgid "Enable transparency effects"
13898 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13902 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13903 "when moving windows does not behave correctly."
13905 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13906 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13912 msgid "Use a skinned playlist"
13913 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13920 msgid "Skinnable Interface"
13921 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13924 msgid "Skins loader demux"
13925 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13928 msgid "Select skin"
13929 msgstr "Vybrať vzhľad"
13931 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13932 msgid "Open skin..."
13933 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13935 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13938 "(WinCE interface)\n"
13942 "(Rozhranie WinCE)\n"
13945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13947 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13950 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13954 msgid "Compiled by "
13955 msgstr "Kompiloval:"
13957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13959 msgstr "Kompilátor:"
13961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13962 msgid "Based on SVN revision: "
13963 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13965 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13968 "http://www.videolan.org/"
13970 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13971 "http://www.videolan.org/"
13973 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13977 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13979 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13982 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13985 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13987 msgid "Choose directory"
13988 msgstr "Vybrať priečinok"
13990 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13992 msgid "Choose file"
13993 msgstr "Vybrať súbor"
13995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13996 msgid "Embed video in interface"
13997 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14001 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14003 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14005 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14006 msgid "WinCE interface module"
14007 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14009 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14010 msgid "WinCE dialogs provider"
14011 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14014 msgid "Edit bookmark"
14015 msgstr "Upraviť záložku"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14053 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14054 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14057 msgid "Removes the selected bookmarks"
14058 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14061 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14062 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14065 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14066 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14070 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14071 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14072 "between these bookmarks"
14074 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14075 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14076 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14079 msgid "You must select two bookmarks"
14080 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14083 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14085 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14090 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14092 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14093 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14097 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14098 "bookmarks to keep the same input."
14100 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14101 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14105 msgid "Input has changed "
14106 msgstr "Vstup sa zmenil"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14110 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14111 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14114 msgid "Stream and Media Info"
14115 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14118 msgid "Advanced information"
14119 msgstr "Doplnková informácia"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14131 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14133 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14144 msgid "Don't show further errors"
14145 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14148 msgid "Playlist item info"
14149 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14152 msgid "Save &As..."
14153 msgstr "Uložiť &ako..."
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14156 msgid "Save Messages As..."
14157 msgstr "Uložiť správy ako..."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14160 msgid "Advanced options..."
14161 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14167 msgid "Advanced options"
14168 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14172 msgstr "Nastavenia:"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14177 msgstr "Otvoriť..."
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14180 msgid "Stream/Save"
14181 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14184 msgid "Use VLC as a stream server"
14186 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14190 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14193 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14194 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14198 msgstr "Prispôsobiť:"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14206 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14207 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14211 msgid "Use a subtitles file"
14212 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14215 msgid "Use an external subtitles file."
14216 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14219 msgid "Advanced Settings..."
14220 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14227 msgid "DVD (menus)"
14228 msgstr "DVD (menu)"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14235 msgid "Probe Disc(s)"
14236 msgstr "Preveriť disk(y)"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14240 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14241 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14242 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14243 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14244 "parameter ranges are set based on media we find."
14246 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14247 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14248 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14249 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14250 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14251 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14254 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14255 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14262 msgid "DVD device to use"
14263 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14267 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14268 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14270 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14271 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14272 "vložené nejaké Video-CD."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14276 msgid "CD-ROM device to use"
14277 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14281 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14282 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14284 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14285 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14286 "vložené nejaké Audio-CD."
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14289 msgid "Open subtitles file"
14290 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14293 msgid "Title number."
14294 msgstr "Číslo titulu."
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14298 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14299 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14302 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14303 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14304 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14305 "zadajte hodnotu -1."
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14308 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14310 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14311 "očíslované od 0 po 7."
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14314 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14315 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14318 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14319 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14322 msgid "Track number."
14323 msgstr "Číslo stopy."
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14327 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14328 "subtitle will be shown."
14330 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14331 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14335 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14337 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14342 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14343 "given, then all tracks are played."
14345 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14346 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14349 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14351 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14358 msgid "&Simple Add File..."
14359 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14362 msgid "Add &Directory..."
14363 msgstr "Pridať &priečinok..."
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14366 msgid "&Add URL..."
14367 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14370 msgid "Services Discovery"
14371 msgstr "Zisťovacie moduly"
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14374 msgid "&Open Playlist..."
14375 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14378 msgid "&Save Playlist..."
14379 msgstr "&Uložiť playlist..."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14382 msgid "Sort by &Title"
14383 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14386 msgid "&Reverse Sort by Title"
14387 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14410 msgid "&View items"
14411 msgstr "&Zobraziť položky"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14414 msgid "Play this Branch"
14415 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14420 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14423 msgid "Sort this Branch"
14424 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14433 msgstr "Pridať uzol"
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14437 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14444 msgid "%i items in playlist"
14445 msgstr "%i položiek v playliste"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14448 msgid "XSPF playlist"
14449 msgstr "XSPF playlist"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14452 msgid "Playlist is empty"
14453 msgstr "Playlist je prázdny!"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14457 msgstr "Uloženie nie je možné"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14461 #: modules/misc/win32text.c:77
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14467 msgstr "Jedna úroveň"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14470 msgid "Please enter node name"
14471 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14484 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14485 "Are you sure you want to continue?"
14487 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14488 "Naozaj chcete pokračovať?"
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14504 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14505 "\" can be modified."
14507 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14508 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14511 msgid "Stream output MRL"
14512 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14520 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14521 "by adjusting the stream settings."
14523 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14524 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14531 msgid "Play locally"
14532 msgstr "Prehrávať lokálne"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14539 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14549 msgstr "Názov skupiny"
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14552 msgid "Channel name"
14553 msgstr "Názov kanála"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14556 msgid "Select all elementary streams"
14557 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14560 msgid "Video codec"
14561 msgstr "Kodek pre video"
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14564 msgid "Audio codec"
14565 msgstr "Kodek pre zvuk"
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14568 msgid "Subtitles codec"
14569 msgstr "Kodek pre titulky"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14572 msgid "Subtitles overlay"
14573 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14577 msgstr "Uložiť súbor"
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14580 msgid "Subtitle options"
14581 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14584 msgid "Subtitles file"
14585 msgstr "Súbor s titulkami"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14589 msgstr "Vlastnosti"
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14593 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14596 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14597 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14600 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14601 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14605 msgstr "Otvoriť súbor"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14609 msgstr "Aktualizácie"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14612 msgid "Check for updates"
14613 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14618 "Available updates and related downloads.\n"
14619 "(Double click on a file to download it)\n"
14622 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14623 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14626 msgid "Save file..."
14627 msgstr "Uložiť súbor..."
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14631 msgstr "Vysielanie"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14638 msgid "Load Configuration"
14639 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14642 msgid "Save Configuration"
14643 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14646 msgid "New broadcast"
14647 msgstr "Nové vysielanie"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14668 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14670 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14671 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14674 msgid "Use this to stream on a network."
14675 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14678 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14679 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14683 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14684 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14686 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14687 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14688 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14692 msgid "Use this to stream on a network"
14693 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14697 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14698 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14700 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14701 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14703 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14704 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14705 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14707 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14708 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14709 "sieťových streamov..."
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14712 msgid "You must choose a stream"
14713 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14716 msgid "Unable to find playlist"
14717 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14721 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14722 "ending times (in seconds).\n"
14724 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14725 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14727 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14728 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14729 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14730 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14734 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14735 "the container format, proceed to the next page."
14737 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14738 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14741 msgid "Transcode video (if available)"
14742 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14746 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14749 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14750 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14754 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14757 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14758 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14761 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14762 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14765 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14766 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14769 msgid "Please enter an address"
14770 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14774 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14775 "choices, some formats might not be available."
14777 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14778 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14781 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14782 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14785 msgid "You must choose a file to save to"
14786 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14789 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14790 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14794 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14795 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14796 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14799 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14800 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14801 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14802 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14806 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14807 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14808 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14809 "extra interface.\n"
14810 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14811 "default name will be used."
14813 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14814 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14815 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14816 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14817 "rozhranie pre SAP). \n"
14818 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14819 "nezadáte, použije sa predvolený."
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14822 msgid "More information"
14823 msgstr "Viac informácií"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14826 msgid "Save to file"
14827 msgstr "Uložiť do súboru"
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14830 msgid "Transcode audio (if available)"
14831 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14835 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14836 "correlated their movement will be."
14838 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14839 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14842 msgid "Creates several clones of the image"
14843 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14847 msgstr "Skreslenie"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14850 msgid "Adds distortion effects"
14851 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14854 msgid "Image inversion"
14855 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14859 msgstr "Rozmazanie"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14866 msgid "Magnifies part of the image"
14867 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14875 msgid "Turns the image into a puzzle"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14879 msgid "Video Options"
14880 msgstr "Vlastnosti videa"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14883 msgid "Aspect Ratio"
14884 msgstr "Stranový pomer"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14887 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14888 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14892 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14893 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14895 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14896 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14899 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14901 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14912 msgstr "Predzosilnenie"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14916 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14917 "these settings to take effect.\n"
14919 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14920 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14921 "Video Filter Module inside the preferences."
14923 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14924 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14926 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14927 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14928 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14932 msgid "More Information"
14933 msgstr "Viac informácií"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14941 msgstr "Pozastavené"
14943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14945 msgstr "Prehráva sa"
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14948 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14949 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14952 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14953 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14956 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14957 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14960 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14961 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14964 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14965 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14968 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14969 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14972 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14973 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14976 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14977 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14980 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14981 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14984 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14985 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14988 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14989 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14992 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14993 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14997 msgid "VideoLAN's Website"
14998 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15002 msgid "Online Help"
15003 msgstr "Fórum online"
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15007 msgstr "O programe..."
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15010 msgid "Check for Updates..."
15011 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15023 msgstr "&Nastavenia"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15034 msgid "&Navigation"
15035 msgstr "&Navigácia"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15043 msgid "Embedded playlist"
15044 msgstr "Integrovaný playlist"
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15047 msgid "Previous playlist item"
15048 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15051 msgid "Next playlist item"
15052 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15055 msgid "Play slower"
15056 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15059 msgid "Play faster"
15060 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15063 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15064 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15067 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15068 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15071 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15072 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15076 " (wxWidgets interface)\n"
15079 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15084 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15085 "http://www.videolan.org/\n"
15088 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15089 "http://www.videolan.org/\n"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15098 msgid "Show/Hide Interface"
15099 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15102 msgid "Open &File..."
15103 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15106 msgid "Open D&irectory..."
15107 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15110 msgid "Open &Disc..."
15111 msgstr "Otvoriť &disk..."
15113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15114 msgid "Open &Network Stream..."
15115 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15118 msgid "Open &Capture Device..."
15119 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15122 msgid "Media &Info..."
15123 msgstr "&Informácie o médiu..."
15125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15126 msgid "&Messages..."
15127 msgstr "&Hlásenia programu..."
15129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15130 msgid "&Preferences..."
15131 msgstr "&Nastavenia..."
15133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15138 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15140 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15143 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15144 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15148 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15151 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15155 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15157 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15160 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15162 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15165 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15167 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15170 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15172 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15175 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15177 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15178 "formátom MPEG TS)"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15181 msgid "RTP Unicast"
15182 msgstr "Unicast RTP"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15185 msgid "Stream to a single computer."
15186 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15189 msgid "RTP Multicast"
15190 msgstr "Multicast RTP"
15192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15194 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15195 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15196 "work over the Internet."
15198 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15199 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15204 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15205 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15208 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15209 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15210 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15214 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15215 "needs to send the stream several times."
15217 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15218 "sa stream musí odosielať viackrát."
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15222 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15223 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15224 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15225 "at http://yourip:8080 by default."
15227 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15228 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15229 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15230 "http://vašaip:8080. "
15232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15233 msgid "Bookmarks dialog"
15234 msgstr "Dialóg so záložkami"
15236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15237 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15238 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15241 msgid "Extended GUI"
15242 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15246 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15248 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15249 "filtre videa...) pri spustení programu."
15251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15253 msgstr "Panel úloh"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15256 msgid "Minimal interface"
15257 msgstr "Minimálne rozhranie"
15259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15260 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15262 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15265 msgid "Size to video"
15266 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15269 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15271 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15274 msgid "Show labels in toolbar"
15275 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15278 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15279 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15282 msgid "Playlist view"
15283 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15287 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15288 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15289 "with less features). You can select which one will be available on the "
15290 "toolbar (or both)."
15292 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15293 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15294 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15295 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15296 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15300 msgstr "Integrovaný"
15302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15307 msgid "wxWidgets interface module"
15308 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15311 msgid "last config"
15314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15315 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15316 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15318 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15321 msgstr "Prázdny priečinok"
15323 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15325 msgid "Folder meta data"
15326 msgstr "Metadáta názvu"
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15333 msgid "Classic rock"
15334 msgstr "Classic rock"
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15386 msgstr "Industrial"
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15389 msgid "Alternative"
15390 msgstr "Alternative"
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15393 msgid "Death metal"
15394 msgstr "Death metal"
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15402 msgstr "Soundtrack"
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15405 msgid "Euro-Techno"
15406 msgstr "Euro-Techno"
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15433 msgid "Instrumental"
15434 msgstr "Instrumental"
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15446 msgstr "Hudba z hry"
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15450 msgstr "Zvukový klip"
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15461 msgid "Alternative rock"
15462 msgstr "Alternatívny rock"
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15482 msgstr "Meditatatívna hudba"
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15485 msgid "Instrumental pop"
15486 msgstr "Inštrumentálny pop"
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15489 msgid "Instrumental rock"
15490 msgstr "Inštrumentálny rock"
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15505 msgid "Techno-Industrial"
15506 msgstr "Techno-Industrial"
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15510 msgstr "Elektronická hudba"
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15525 msgid "Southern rock"
15526 msgstr "Southern rock"
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15545 msgid "Christian rap"
15546 msgstr "Christian rap"
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15557 msgid "Native American"
15558 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15609 msgid "Rock & roll"
15610 msgstr "Rock & roll"
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15616 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15617 msgid "ID3 tags parser"
15618 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15620 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15622 msgid "MusicBrainz"
15625 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15627 msgid "MusicBrainz meta data"
15628 msgstr "Metadáta popisu"
15630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15631 msgid "The username of your last.fm account"
15634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15635 msgid "The password of your last.fm account"
15638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15640 msgid "Audioscrobbler"
15641 msgstr "Enkodér zvuku"
15643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15645 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15646 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15649 msgid "Last.fm username not set"
15652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15654 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15656 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15660 msgid "Bad last.fm Username"
15663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15664 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15668 msgid "Dummy image chroma format"
15669 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15673 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15674 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15676 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15677 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15678 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15681 msgid "Save raw codec data"
15682 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15686 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15689 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15690 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15694 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15695 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15696 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15698 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15699 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15700 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15701 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15704 msgid "Dummy interface function"
15705 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15708 msgid "Dummy Interface"
15709 msgstr "Fingované rozhranie"
15711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15712 msgid "Dummy access function"
15713 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15716 msgid "Dummy demux function"
15717 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15720 msgid "Dummy decoder"
15721 msgstr "Fingovaný dekodér"
15723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15724 msgid "Dummy decoder function"
15725 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15728 msgid "Dummy encoder function"
15729 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15732 msgid "Dummy audio output function"
15733 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15736 msgid "Dummy video output function"
15737 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15740 msgid "Dummy Video output"
15741 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15744 msgid "Dummy font renderer function"
15745 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15747 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15748 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15749 #: modules/video_filter/rss.c:182
15753 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15754 msgid "Filename for the font you want to use"
15755 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15757 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15758 msgid "Font size in pixels"
15759 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15761 #: modules/misc/freetype.c:86
15763 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15764 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15767 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15768 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15771 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15772 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15774 msgstr "Nepriehľadnosť"
15776 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15778 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15779 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15781 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15782 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15784 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15785 msgid "Text default color"
15786 msgstr "Predvolená farba textu"
15788 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15790 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15791 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15792 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15793 "(red + green), #FFFFFF = white"
15795 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15796 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15797 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15798 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15799 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15801 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15802 msgid "Relative font size"
15803 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15805 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15807 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15808 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15810 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15811 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15814 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15818 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15822 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15826 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15830 #: modules/misc/freetype.c:107
15831 msgid "Use YUVP renderer"
15832 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15834 #: modules/misc/freetype.c:108
15836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15837 "you want to encode into DVB subtitles"
15839 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15840 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15841 "aj titulky v DVB-streame."
15843 #: modules/misc/freetype.c:110
15844 msgid "Font Effect"
15845 msgstr "Efekt písma"
15847 #: modules/misc/freetype.c:111
15849 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15852 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15854 #: modules/misc/freetype.c:119
15858 #: modules/misc/freetype.c:119
15860 msgstr "Podčiarknuté"
15862 #: modules/misc/freetype.c:120
15863 msgid "Fat Outline"
15864 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15866 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15867 msgid "Text renderer"
15868 msgstr "Zobrazovač textov"
15870 #: modules/misc/freetype.c:133
15871 msgid "Freetype2 font renderer"
15872 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15874 #: modules/misc/gnutls.c:63
15875 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15876 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15878 #: modules/misc/gnutls.c:65
15880 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15881 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15883 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15884 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15885 "meniť toto nastavenie."
15887 #: modules/misc/gnutls.c:69
15888 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15889 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15891 #: modules/misc/gnutls.c:71
15893 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15894 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15896 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15897 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15898 "zadávajte v sekundách."
15900 #: modules/misc/gnutls.c:74
15901 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15902 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15904 #: modules/misc/gnutls.c:76
15906 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15908 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15911 #: modules/misc/gnutls.c:79
15912 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15913 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15915 #: modules/misc/gnutls.c:81
15917 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15918 "approved Certification Authority)."
15920 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15921 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15923 #: modules/misc/gnutls.c:84
15924 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15925 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15927 #: modules/misc/gnutls.c:86
15929 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15932 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15935 #: modules/misc/gnutls.c:91
15936 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15937 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15939 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15940 msgid "Gtk+ GUI helper"
15941 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15943 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15947 #: modules/misc/logger.c:119
15949 msgstr "Formát záznamu"
15951 #: modules/misc/logger.c:121
15953 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15954 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15956 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15957 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15958 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15960 #: modules/misc/logger.c:125
15962 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15965 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15966 "predvolený) alebo \"html\"."
15968 #: modules/misc/logger.c:130
15970 msgstr "Zaznamenávanie"
15972 #: modules/misc/logger.c:131
15973 msgid "File logging"
15974 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15976 #: modules/misc/logger.c:137
15977 msgid "Log filename"
15978 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15980 #: modules/misc/logger.c:137
15981 msgid "Specify the log filename."
15982 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15984 #: modules/misc/logger.c:142
15985 msgid "RRD output file"
15986 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15988 #: modules/misc/logger.c:143
15989 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15990 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15992 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15993 msgid "AltiVec memcpy"
15994 msgstr "AltiVec memcpy"
15996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15997 msgid "libc memcpy"
15998 msgstr "libc memcpy"
16000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16001 msgid "3D Now! memcpy"
16002 msgstr "3D Now! memcpy"
16004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16006 msgstr "MMX memcpy"
16008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16009 msgid "MMX EXT memcpy"
16010 msgstr "MMX EXT memcpy"
16012 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16013 msgid "Growl server"
16014 msgstr "Growl server"
16016 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16018 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16019 "notifications are sent locally."
16021 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16022 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16024 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16025 msgid "Growl password"
16028 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16029 msgid "Growl password on the server."
16030 msgstr "Heslo pre Growl server."
16032 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16033 msgid "Growl UDP port"
16034 msgstr "Growl UDP port"
16036 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16037 msgid "Growl UDP port on the server."
16038 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16040 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16041 msgid "Growl Notification Plugin"
16042 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16044 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16045 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16047 msgstr "(bez názvu)"
16049 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16050 msgid "(no artist)"
16051 msgstr "(bez udania umelca)"
16053 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16055 msgstr "(bez udania albumu)"
16057 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16058 msgid "MSN Title format string"
16059 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16061 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16063 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16064 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16066 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16067 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16069 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16070 msgid "MSN Now-Playing"
16071 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16073 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16074 msgid "Timeout (ms)"
16075 msgstr "Časový limit (v ms)"
16077 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16078 msgid "How long the notification will be displayed "
16079 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16081 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16085 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16086 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16087 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16089 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16091 msgstr "bez udania umelca"
16093 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16095 msgstr "bez udania albumu"
16097 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16098 msgid "Flip vertical position"
16099 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16101 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16102 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16103 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16105 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16106 msgid "Vertical offset"
16107 msgstr "Vertikálny offset"
16109 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16111 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16112 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16114 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16115 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16117 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16118 msgid "Shadow offset"
16119 msgstr "Offset tieňa"
16121 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16123 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16125 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16127 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16128 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16129 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16131 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16132 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16133 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16135 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16136 msgid "XOSD interface"
16137 msgstr "Rozhranie XOSD"
16139 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16140 msgid "M3U playlist exporter"
16141 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16143 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16144 msgid "Old playlist exporter"
16145 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16147 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16148 msgid "XSPF playlist export"
16149 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16151 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16152 msgid "HAL devices detection"
16153 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16155 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16156 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16157 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16159 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16161 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16162 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16164 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16165 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16168 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16169 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16170 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16172 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16176 #: modules/misc/rtsp.c:49
16177 msgid "RTSP host address"
16178 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16180 #: modules/misc/rtsp.c:52
16182 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16183 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16184 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16185 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16187 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16188 "chcete prijímať príkazy. \n"
16189 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16190 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16192 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16193 "zadajte slovo \"localhost\"."
16195 #: modules/misc/rtsp.c:57
16196 msgid "Maximum number of connections"
16197 msgstr "Maximálny počet spojení"
16199 #: modules/misc/rtsp.c:58
16201 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16202 "0 means no limit."
16204 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16205 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16207 #: modules/misc/rtsp.c:61
16208 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16209 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16211 #: modules/misc/rtsp.c:64
16215 #: modules/misc/rtsp.c:65
16216 msgid "RTSP VoD server"
16217 msgstr "RTSP VoD server"
16219 #: modules/misc/screensaver.c:82
16220 msgid "X Screensaver disabler"
16221 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16223 #: modules/misc/svg.c:66
16224 msgid "SVG template file"
16225 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16227 #: modules/misc/svg.c:67
16229 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16231 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16232 "automatické konvertovanie príkazov"
16234 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16235 msgid "C module that does nothing"
16236 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16238 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16239 msgid "Miscellaneous stress tests"
16240 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16242 #: modules/misc/win32text.c:58
16244 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16245 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16248 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16249 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16250 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16252 #: modules/misc/win32text.c:91
16253 msgid "Win32 font renderer"
16254 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16256 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16257 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16258 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16260 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16261 msgid "Simple XML Parser"
16262 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16264 #: modules/mux/asf.c:49
16265 msgid "Title to put in ASF comments."
16266 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16268 #: modules/mux/asf.c:51
16269 msgid "Author to put in ASF comments."
16270 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16272 #: modules/mux/asf.c:53
16273 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16275 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16277 #: modules/mux/asf.c:54
16281 #: modules/mux/asf.c:55
16282 msgid "Comment to put in ASF comments."
16283 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16285 #: modules/mux/asf.c:57
16286 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16287 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16289 #: modules/mux/asf.c:58
16290 msgid "Packet Size"
16291 msgstr "Veľkosť paketu"
16293 #: modules/mux/asf.c:59
16294 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16295 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16297 #: modules/mux/asf.c:62
16299 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16301 #: modules/mux/asf.c:540
16302 msgid "Unknown Video"
16303 msgstr "Neznáme video"
16305 #: modules/mux/avi.c:43
16307 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16309 #: modules/mux/dummy.c:41
16310 msgid "Dummy/Raw muxer"
16311 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16313 #: modules/mux/mp4.c:46
16314 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16315 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16317 #: modules/mux/mp4.c:48
16319 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16320 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16323 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16324 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16327 #: modules/mux/mp4.c:58
16328 msgid "MP4/MOV muxer"
16329 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16332 msgid "DTS delay (ms)"
16333 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16337 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16338 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16339 "inside the client decoder."
16341 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16342 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16343 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16346 msgid "PES maximum size"
16347 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16349 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16350 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16352 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16353 "vytváraní MPEG PS streamov."
16355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16357 msgstr "Muxér pre formát PS"
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16365 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16367 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16374 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16375 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16382 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16383 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16390 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16391 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16398 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16399 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16406 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16407 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16410 msgid "PMT Program numbers"
16411 msgstr "Číslo programu PMT"
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16415 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16418 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16419 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16420 "elementárneho streamu\"."
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16423 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16424 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16428 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16431 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16432 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16433 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16436 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16437 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16441 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16444 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16445 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16446 "elementárneho streamu\"."
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16449 msgid "Set PID to ID of ES"
16450 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16454 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16455 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16457 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16458 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16459 "identifikátory PID."
16461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16462 msgid "Data alignment"
16463 msgstr "Zrovnanie dát"
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16467 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16468 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16470 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16471 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16472 "aj problémy s kompatibilitou."
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16475 msgid "Shaping delay (ms)"
16476 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16480 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16481 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16482 "especially for reference frames."
16484 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16485 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16486 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16487 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16490 msgid "Use keyframes"
16491 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16495 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16496 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16497 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16498 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16499 "the biggest frames in the stream."
16501 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16502 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16503 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16506 msgid "PCR delay (ms)"
16507 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16511 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16512 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16514 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16515 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16516 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16519 msgid "Minimum B (deprecated)"
16520 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16523 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16524 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16527 msgid "Maximum B (deprecated)"
16528 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16532 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16533 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16534 "inside the client decoder."
16536 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16537 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16538 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16541 msgid "Crypt audio"
16542 msgstr "Kryptovať zvuk"
16544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16545 msgid "Crypt audio using CSA"
16546 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16549 msgid "Crypt video"
16550 msgstr "Kryptovať video"
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16553 msgid "Crypt video using CSA"
16554 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16562 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16564 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16565 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16568 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16569 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16573 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16574 "header from the value before encrypting. "
16576 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16580 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16581 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16583 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16584 msgid "Multipart separator string"
16585 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16587 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16589 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16590 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16592 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16593 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16594 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16595 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16598 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16599 msgid "Multipart JPEG muxer"
16600 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16602 #: modules/mux/ogg.c:49
16603 msgid "Ogg/OGM muxer"
16604 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16606 #: modules/mux/wav.c:42
16608 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16610 #: modules/packetizer/copy.c:43
16611 msgid "Copy packetizer"
16612 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16614 #: modules/packetizer/h264.c:49
16615 msgid "H.264 video packetizer"
16616 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16618 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16619 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16620 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16622 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16623 msgid "MPEG4 video packetizer"
16624 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16626 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16627 msgid "Sync on Intra Frame"
16628 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16632 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16633 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16635 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16636 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16637 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16640 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16641 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16643 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16644 msgid "Bonjour services"
16645 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16647 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16650 msgstr "Funkcia Bonjour"
16652 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16656 msgstr "Zariadenia"
16658 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16659 msgid "Podcast URLs list"
16660 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16662 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16663 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16665 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16668 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16672 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16673 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16677 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16678 msgid "SAP multicast address"
16679 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16681 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16683 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16684 "However, you can specify a specific address."
16686 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16687 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16688 "zadať úplne inú adresu."
16690 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16694 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16695 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16696 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16698 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16702 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16703 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16704 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16706 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16707 msgid "IPv6 SAP scope"
16708 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16711 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16712 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16714 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16715 msgid "SAP timeout (seconds)"
16716 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16718 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16720 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16721 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16723 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16724 msgid "Try to parse the announce"
16725 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16729 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16730 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16732 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16733 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16734 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16737 msgid "SAP Strict mode"
16738 msgstr "Exaktný mód SAP"
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16742 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16745 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16748 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16749 msgid "Use SAP cache"
16750 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16752 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16754 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16755 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16757 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16758 "potom rýchlejšie spustí."
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16762 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16765 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16766 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16769 msgid "SAP Announcements"
16770 msgstr "Oznamy SAP"
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16773 msgid "SDP file parser for UDP"
16774 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16777 msgid "SAP sessions"
16780 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16784 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16790 msgstr "Používateľ"
16792 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16793 msgid "Shoutcast radio listings"
16794 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16796 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16797 msgid "Shoutcast TV listings"
16798 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16800 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16801 msgid "Shoutcast TV"
16802 msgstr "TV so shoutcastom"
16804 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16805 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16806 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16808 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16809 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16810 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16812 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16817 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16819 msgid "Automatically add/delete input streams"
16820 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16822 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16824 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16825 "this stream later."
16827 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16828 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16830 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16832 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16833 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16834 "need to raise caching values."
16836 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16837 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16838 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16841 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16845 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16847 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16848 "IDs bridge_in will register."
16850 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16851 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16854 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16858 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16859 msgid "Bridge stream output"
16860 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16862 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16864 msgstr "Výstup Bridge"
16866 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16868 msgstr "Vstup Bridge"
16870 #: modules/stream_out/description.c:49
16871 msgid "Description stream output"
16872 msgstr "Popis výstupu streamu"
16874 #: modules/stream_out/display.c:39
16875 msgid "Enable/disable audio rendering."
16876 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16878 #: modules/stream_out/display.c:41
16879 msgid "Enable/disable video rendering."
16880 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16882 #: modules/stream_out/display.c:43
16883 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16884 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16886 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16890 #: modules/stream_out/display.c:52
16891 msgid "Display stream output"
16892 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16894 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16895 msgid "Duplicate stream output"
16896 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16898 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16899 msgid "Output access method"
16900 msgstr "Metóda výstupu"
16902 #: modules/stream_out/es.c:40
16903 msgid "This is the default output access method that will be used."
16904 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16906 #: modules/stream_out/es.c:42
16907 msgid "Audio output access method"
16908 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16910 #: modules/stream_out/es.c:44
16911 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16912 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16914 #: modules/stream_out/es.c:45
16915 msgid "Video output access method"
16916 msgstr "Metóda výstupu videa"
16918 #: modules/stream_out/es.c:47
16919 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16920 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16922 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16923 msgid "Output muxer"
16924 msgstr "Výstupný muxér"
16926 #: modules/stream_out/es.c:51
16927 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16928 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16930 #: modules/stream_out/es.c:52
16931 msgid "Audio output muxer"
16932 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16934 #: modules/stream_out/es.c:54
16935 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16936 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16938 #: modules/stream_out/es.c:55
16939 msgid "Video output muxer"
16940 msgstr "Muxér video-výstupu"
16942 #: modules/stream_out/es.c:57
16943 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16944 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16946 #: modules/stream_out/es.c:59
16948 msgstr "Výstupná URL adresa"
16950 #: modules/stream_out/es.c:61
16951 msgid "This is the default output URI."
16952 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16954 #: modules/stream_out/es.c:62
16955 msgid "Audio output URL"
16956 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16958 #: modules/stream_out/es.c:64
16959 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16960 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16962 #: modules/stream_out/es.c:65
16963 msgid "Video output URL"
16964 msgstr "Výstupná URL pre video"
16966 #: modules/stream_out/es.c:67
16967 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16968 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16970 #: modules/stream_out/es.c:76
16971 msgid "Elementary stream output"
16972 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16974 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16976 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16979 #: modules/stream_out/gather.c:40
16980 msgid "Gathering stream output"
16981 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16984 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16985 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16988 msgid "Sample aspect ratio"
16989 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16992 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16993 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16996 msgid "Mosaic bridge"
16997 msgstr "Mozaikový bridge"
16999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17000 msgid "Mosaic bridge stream output"
17001 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17003 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17004 msgid "This is the output URL that will be used."
17005 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17007 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17013 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17014 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17015 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17016 "SDP to be announced via SAP."
17018 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17019 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17020 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17021 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17023 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17027 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17029 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17030 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17032 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17033 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17035 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17036 msgid "Session name"
17037 msgstr "Názov relácie"
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17041 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17043 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17045 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17046 msgid "Session description"
17047 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17051 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17052 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17054 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17055 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17057 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17058 msgid "Session URL"
17059 msgstr "URL adresa relácie"
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17063 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17064 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17065 "(Session Descriptor)."
17067 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17068 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17069 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17072 msgid "Session email"
17073 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17075 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17077 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17078 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17080 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17081 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17084 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17085 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17089 msgstr "Audio port"
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17093 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17094 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17096 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17098 msgstr "Video port"
17100 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17102 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17103 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17107 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17108 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17111 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17112 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17113 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17115 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17120 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17122 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17123 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17125 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17126 msgid "RTP stream output"
17127 msgstr "Výstup RTP streamu"
17129 #: modules/stream_out/standard.c:42
17130 msgid "This is the output access method that will be used."
17131 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17133 #: modules/stream_out/standard.c:46
17134 msgid "This is the muxer that will be used."
17135 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17137 #: modules/stream_out/standard.c:47
17138 msgid "Output destination"
17139 msgstr "Cieľ výstupu"
17141 #: modules/stream_out/standard.c:50
17142 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17143 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17145 #: modules/stream_out/standard.c:53
17147 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17148 "you choose to use SAP."
17150 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17151 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17153 #: modules/stream_out/standard.c:56
17154 msgid "Session groupname"
17155 msgstr "Skupinový názov relácie"
17157 #: modules/stream_out/standard.c:58
17159 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17160 "if you choose to use SAP."
17162 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17163 "vysielaných cez SAP."
17165 #: modules/stream_out/standard.c:61
17166 msgid "SAP announcing"
17167 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17169 #: modules/stream_out/standard.c:62
17170 msgid "Announce this session with SAP."
17171 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17173 #: modules/stream_out/standard.c:70
17175 msgstr "Štandardné"
17177 #: modules/stream_out/standard.c:71
17178 msgid "Standard stream output"
17179 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17181 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17186 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17187 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17193 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17194 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17196 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17198 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17199 msgid "Aspect ratio"
17200 msgstr "Stranový pomer"
17202 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17203 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17204 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17206 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17207 msgid "Command UDP port"
17208 msgstr "Príkazový port UDP"
17210 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17211 msgid "UDP port to listen to for commands."
17212 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17214 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17218 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17219 msgid "Initial command to execute."
17220 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17222 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17224 msgstr "Veľkosť GOP"
17226 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17227 msgid "Number of P frames between two I frames."
17228 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17230 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17231 msgid "Quantizer scale"
17232 msgstr "Mierka kvantizéra"
17234 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17235 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17236 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17238 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17240 msgstr "Stlmiť zvuk"
17242 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17243 msgid "Mute audio when command is not 0."
17244 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17246 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17247 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17248 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17251 msgid "Video encoder"
17252 msgstr "Enkodér videa"
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17256 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17259 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17260 "jeho nastavenia)."
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17263 msgid "Destination video codec"
17264 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17267 msgid "This is the video codec that will be used."
17268 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17271 msgid "Video bitrate"
17272 msgstr "Dátový tok videa"
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17275 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17276 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17279 msgid "Video scaling"
17280 msgstr "Mierka videa"
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17283 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17284 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17287 msgid "Video frame-rate"
17288 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17291 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17292 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17295 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17296 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17299 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17300 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17303 msgid "Maximum video width"
17304 msgstr "Maximálna šírka videa"
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17307 msgid "Maximum output video width."
17308 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17311 msgid "Maximum video height"
17312 msgstr "Maximálna výška videa"
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17315 msgid "Maximum output video height."
17316 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17319 msgid "Video filter"
17320 msgstr "Filter videa"
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17324 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17325 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17327 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17328 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17329 "chcete aplikovať."
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17332 msgid "Video crop (top)"
17333 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17336 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17337 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17340 msgid "Video crop (left)"
17341 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17344 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17345 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17348 msgid "Video crop (bottom)"
17349 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17352 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17353 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17356 msgid "Video crop (right)"
17357 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17360 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17361 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17364 msgid "Video padding (top)"
17365 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17368 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17369 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17372 msgid "Video padding (left)"
17373 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17376 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17377 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17380 msgid "Video padding (bottom)"
17381 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17384 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17385 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17388 msgid "Video padding (right)"
17389 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17392 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17393 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17396 msgid "Video canvas width"
17397 msgstr "Šírka video-plátna"
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17400 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17402 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17403 "špecifikovanú šírku."
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17406 msgid "Video canvas height"
17407 msgstr "Výška video-plátna"
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17410 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17412 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17413 "špecifikovanú výšku."
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17416 msgid "Video canvas aspect ratio"
17417 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17421 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17424 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17425 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17428 msgid "Audio encoder"
17429 msgstr "Enkodér zvuku"
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17433 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17436 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17439 msgid "Destination audio codec"
17440 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17443 msgid "This is the audio codec that will be used."
17444 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17447 msgid "Audio bitrate"
17448 msgstr "Dátový tok zvuku"
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17451 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17452 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17455 msgid "Audio sample rate"
17456 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17460 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17462 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17466 msgid "Audio channels"
17467 msgstr "Audio-kanály"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17470 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17471 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17475 msgid "Audio filter"
17476 msgstr "Filtre zvuku"
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17481 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17482 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17484 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17485 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17486 "chcete aplikovať."
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17489 msgid "Subtitles encoder"
17490 msgstr "Enkodér titulkov"
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17494 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17497 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17498 "ktorý si tu zvolíte."
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17501 msgid "Destination subtitles codec"
17502 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17505 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17506 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17510 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17511 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17512 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17513 "of subpicture modules"
17515 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17516 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17517 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17518 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17527 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17529 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17532 msgid "Number of threads"
17533 msgstr "Počet vlákien"
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17536 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17537 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17540 msgid "High priority"
17541 msgstr "Vysoká priorita"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17545 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17546 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17549 msgid "Synchronise on audio track"
17550 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17554 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17555 "on the audio track."
17557 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17558 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17562 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17565 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17566 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17569 msgid "Transcode stream output"
17570 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17573 msgid "Overlays/Subtitles"
17574 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17576 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17577 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17578 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17580 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17581 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17582 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17584 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17585 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17586 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17588 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17589 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17590 msgid "Conversions from "
17591 msgstr "Konverzie z"
17593 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17594 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17595 msgid "MMX conversions from "
17596 msgstr "MMX konverzie z"
17598 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17599 msgid "AltiVec conversions from "
17600 msgstr "Konverzie Altivec z"
17602 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17603 msgid "Brightness threshold"
17604 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17606 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17608 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17609 "threshold value will be the brighness defined below."
17611 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17612 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17613 "definovaná vyššie."
17615 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17616 msgid "Image contrast (0-2)"
17617 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17619 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17621 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17623 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17624 msgid "Image hue (0-360)"
17625 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17627 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17628 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17630 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17631 "Predvolená hodnota je 0."
17633 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17634 msgid "Image saturation (0-3)"
17635 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17637 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17640 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17641 "3, predvolená je 1."
17643 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17644 msgid "Image brightness (0-2)"
17645 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17647 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17650 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17653 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17654 msgid "Image gamma (0-10)"
17655 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17657 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17658 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17660 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17661 "10, predvolená je 1."
17663 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17664 msgid "Image properties filter"
17665 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17667 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17668 msgid "Image adjust"
17669 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17671 #: modules/video_filter/blend.c:67
17672 msgid "Video pictures blending"
17673 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17675 #: modules/video_filter/clone.c:55
17676 msgid "Number of clones"
17677 msgstr "Počet klonov"
17679 #: modules/video_filter/clone.c:56
17680 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17681 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17683 #: modules/video_filter/clone.c:59
17684 msgid "Video output modules"
17685 msgstr "Moduly video-výstupu"
17687 #: modules/video_filter/clone.c:60
17689 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17690 "separated list of modules."
17692 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17693 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17695 #: modules/video_filter/clone.c:64
17696 msgid "Clone video filter"
17697 msgstr "Klonovať video-filter"
17699 #: modules/video_filter/clone.c:66
17703 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17706 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17707 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17708 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17709 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17711 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17712 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17713 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17714 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17715 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17717 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17719 msgid "Color threshold filter"
17720 msgstr "Klonovať video-filter"
17722 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17724 msgid "Color threshold"
17727 #: modules/video_filter/crop.c:70
17728 msgid "Crop geometry (pixels)"
17729 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17731 #: modules/video_filter/crop.c:71
17733 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17734 "<left offset> + <top offset>."
17736 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17737 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17739 #: modules/video_filter/crop.c:73
17740 msgid "Automatic cropping"
17741 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17743 #: modules/video_filter/crop.c:74
17745 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17746 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17748 #: modules/video_filter/crop.c:77
17749 msgid "Ratio max (x 1000)"
17752 #: modules/video_filter/crop.c:78
17754 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17755 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17759 #: modules/video_filter/crop.c:80
17761 msgid "Manual ratio"
17764 #: modules/video_filter/crop.c:81
17765 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17768 #: modules/video_filter/crop.c:83
17770 msgid "Number of images for change"
17771 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17773 #: modules/video_filter/crop.c:84
17775 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17776 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17780 #: modules/video_filter/crop.c:86
17782 msgid "Number of lines for change"
17783 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17785 #: modules/video_filter/crop.c:87
17787 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17788 "that ratio changed and trigger recrop."
17791 #: modules/video_filter/crop.c:89
17793 msgid "Number of non black pixels "
17794 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17796 #: modules/video_filter/crop.c:90
17798 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17801 #: modules/video_filter/crop.c:93
17802 msgid "Skip percentage (%)"
17805 #: modules/video_filter/crop.c:94
17807 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17808 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17811 #: modules/video_filter/crop.c:96
17813 msgid "Luminance threshold "
17814 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17816 #: modules/video_filter/crop.c:97
17817 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17820 #: modules/video_filter/crop.c:101
17821 msgid "Crop video filter"
17822 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17824 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17826 msgid "Cropping failed"
17827 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17829 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17831 msgid "VLC could not open the video output module."
17832 msgstr "Farba video-vstupu"
17834 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17835 msgid "Deinterlace mode"
17836 msgstr "Mód rozkladania"
17838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17839 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17841 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17844 msgid "Streaming deinterlace mode"
17845 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17848 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17849 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17852 msgid "Deinterlacing video filter"
17853 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17855 #: modules/video_filter/extract.c:54
17856 msgid "RGB component to extract"
17859 #: modules/video_filter/extract.c:55
17860 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17863 #: modules/video_filter/extract.c:65
17865 msgid "Extract RGB component video filter"
17866 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17868 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17870 msgid "video-filter-event"
17871 msgstr "Filter videa"
17873 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17874 msgid "Distort mode"
17875 msgstr "Skresľovací mód"
17877 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17879 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17881 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17882 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17884 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17885 msgid "Gradient image type"
17886 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17888 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17890 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17893 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17894 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17896 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17897 msgid "Apply cartoon effect"
17898 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17900 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17901 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17903 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17904 "\"gradient\" a \"edge\"."
17906 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17910 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17914 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17915 msgid "Gradient video filter"
17916 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17918 #: modules/video_filter/invert.c:47
17919 msgid "Invert video filter"
17920 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17922 #: modules/video_filter/invert.c:48
17923 msgid "Color inversion"
17924 msgstr "Inverzia farieb"
17926 #: modules/video_filter/logo.c:68
17927 msgid "Logo filenames"
17928 msgstr "Názvy súborov s logom"
17930 #: modules/video_filter/logo.c:69
17932 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17933 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17934 "simply enter its filename."
17936 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17937 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17940 #: modules/video_filter/logo.c:72
17941 msgid "Logo animation # of loops"
17942 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17944 #: modules/video_filter/logo.c:73
17946 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17948 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17950 #: modules/video_filter/logo.c:75
17951 msgid "Logo individual image time in ms"
17952 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17954 #: modules/video_filter/logo.c:76
17955 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17956 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17958 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17959 msgid "X coordinate"
17960 msgstr "Súradnica X"
17962 #: modules/video_filter/logo.c:79
17963 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17964 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17966 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17967 msgid "Y coordinate"
17968 msgstr "Súradnica Y"
17970 #: modules/video_filter/logo.c:82
17971 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17972 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17974 #: modules/video_filter/logo.c:84
17975 msgid "Transparency of the logo"
17976 msgstr "Priehľadnosť loga"
17978 #: modules/video_filter/logo.c:85
17980 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17983 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17985 #: modules/video_filter/logo.c:87
17986 msgid "Logo position"
17987 msgstr "Pozícia loga"
17989 #: modules/video_filter/logo.c:89
17991 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17992 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17994 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17995 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17998 #: modules/video_filter/logo.c:101
17999 msgid "Logo video filter"
18000 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18002 #: modules/video_filter/logo.c:103
18003 msgid "Logo overlay"
18004 msgstr "Prekrývanie loga"
18006 #: modules/video_filter/logo.c:124
18007 msgid "Logo sub filter"
18008 msgstr "Podfiltre pre logo"
18010 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18011 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18012 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18014 #: modules/video_filter/marq.c:82
18016 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18017 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18018 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18019 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18020 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18021 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18022 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18023 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18024 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18027 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18031 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18032 msgid "X offset, from the left screen edge."
18033 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18035 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18039 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18040 msgid "Y offset, down from the top."
18041 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18043 #: modules/video_filter/marq.c:101
18045 msgstr "Časový limit"
18047 #: modules/video_filter/marq.c:102
18049 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18050 "(remains forever)."
18052 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18053 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18055 #: modules/video_filter/marq.c:106
18057 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18060 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18061 "bude úplne nepriehľadný."
18063 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18064 msgid "Font size, pixels"
18065 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18067 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18068 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18070 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18073 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18075 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18076 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18077 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18078 "(red + green), #FFFFFF = white"
18080 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18081 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18082 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18083 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18084 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18086 #: modules/video_filter/marq.c:118
18087 msgid "Marquee position"
18088 msgstr "Pozícia značky"
18090 #: modules/video_filter/marq.c:120
18092 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18096 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18097 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18098 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18100 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18104 #: modules/video_filter/marq.c:163
18105 msgid "Marquee display"
18106 msgstr "Zobrazenie značky"
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18109 msgid "Transparency"
18110 msgstr "Priehľadnosť"
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18114 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18115 "opaque (default)."
18117 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18118 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18119 "je predvolené nastavenie)."
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18122 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18123 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18126 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18127 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18130 msgid "Top left corner X coordinate"
18131 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18134 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18135 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18138 msgid "Top left corner Y coordinate"
18139 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18142 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18143 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18147 msgid "Border width"
18148 msgstr "Šírka videa"
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18152 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18154 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18158 msgid "Border height"
18159 msgstr "Výška videa"
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18163 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18165 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18168 msgid "Mosaic alignment"
18169 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18173 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18177 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18178 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18179 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18181 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18182 msgid "Positioning method"
18183 msgstr "Metóda pozicovania"
18185 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18188 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18189 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18190 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18192 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18193 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18197 #: modules/video_filter/wall.c:57
18198 msgid "Number of rows"
18199 msgstr "Počet riadkov"
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18203 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18206 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18207 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18210 #: modules/video_filter/wall.c:53
18211 msgid "Number of columns"
18212 msgstr "Počet stĺpcov"
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18216 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18217 "set to \"fixed\"."
18219 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18220 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18223 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18224 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18227 msgid "Keep original size"
18228 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18231 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18232 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18235 msgid "Elements order"
18236 msgstr "Poradie elementov"
18238 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18240 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18241 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18244 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18245 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18246 "\"mosaic-bridge\"."
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18250 msgid "Offsets in order"
18251 msgstr "Poradie elementov"
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18255 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18256 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18257 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18260 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18262 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18263 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18266 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18267 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18268 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18272 msgstr "Bluescreen"
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18276 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18277 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18278 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18279 "blending (blue by default)."
18281 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18282 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18283 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18284 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18285 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18286 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18290 msgid "Bluescreen U value"
18291 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18295 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18296 "Defaults to 120 for blue."
18298 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18299 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18302 msgid "Bluescreen V value"
18303 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18305 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18307 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18308 "Defaults to 90 for blue."
18310 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18311 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18314 msgid "Bluescreen U tolerance"
18315 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18319 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18320 "value between 10 and 20 seems sensible."
18322 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18323 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18326 msgid "Bluescreen V tolerance"
18327 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18331 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18332 "value between 10 and 20 seems sensible."
18334 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18335 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18347 msgid "Mosaic video sub filter"
18348 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18354 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18355 msgid "Blur factor (1-127)"
18356 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18358 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18359 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18360 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18362 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18363 msgid "Motion blur"
18364 msgstr "Motion blur"
18366 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18367 msgid "Motion blur filter"
18368 msgstr "Filter Motion blur"
18370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18371 msgid "Motion detect video filter"
18372 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18376 msgid "Motion Detect"
18377 msgstr "Detekcia pohybu"
18379 #: modules/video_filter/noise.c:51
18381 msgid "Noise video filter"
18382 msgstr "Klonovať video-filter"
18384 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18385 msgid "OpenCV face detection example filter"
18388 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18390 msgid "OpenCV example"
18391 msgstr "Otvoriť súbor"
18393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18394 msgid "Haar cascade filename"
18397 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18398 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18403 msgid "Use input chroma unaltered"
18404 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18407 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18416 msgid "Don't display any video"
18417 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18421 msgid "Display the input video"
18422 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18426 msgid "Display the processed video"
18427 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18430 msgid "Show only errors"
18433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18434 msgid "Show errors and warnings"
18437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18438 msgid "Show everything including debug messages"
18441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18443 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18444 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18453 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18454 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18458 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18464 msgid "OpenCV filter chroma"
18465 msgstr "Otvoriť súbor"
18467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18469 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18474 msgid "Wrapper filter output"
18475 msgstr "Použiť výstup float32"
18477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18478 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18483 msgid "Wrapper filter verbosity"
18484 msgstr "Použiť výstup float32"
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18487 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18492 msgid "OpenCV internal filter name"
18493 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18496 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18500 msgid "Configuration file"
18501 msgstr "Konfiguračný súbor"
18503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18504 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18505 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18508 msgid "Path to OSD menu images"
18509 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18513 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18514 "configuration file."
18516 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18517 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18521 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18524 msgid "Menu position"
18525 msgstr "Pozícia menu"
18527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18529 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18533 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18534 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18535 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18538 msgid "Menu timeout"
18539 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18543 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18544 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18547 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18548 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18549 "počas zadaného časového limitu. "
18551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18552 msgid "Menu update interval"
18553 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18557 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18558 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18559 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18560 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18562 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18563 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18564 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18565 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18566 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18569 msgid "On Screen Display menu"
18570 msgstr "On Screen Display menu"
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18575 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18576 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18580 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18581 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18583 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18584 msgid "Active windows"
18585 msgstr "Aktívne okná"
18587 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18589 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18591 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18592 "používajú všetky okná."
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18595 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18603 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18604 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18607 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18609 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18610 "misalignment due to autoratio control)"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18614 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18618 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18622 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18626 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18631 msgid "Attenuation"
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18636 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18637 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18641 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18645 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18649 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18652 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18653 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18657 msgid "Attenuation, end (in %)"
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18661 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18664 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18665 msgid "middle position (in %)"
18668 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18670 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18675 msgid "Gamma (Red) correction"
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18680 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18684 msgid "Gamma (Green) correction"
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18693 msgid "Gamma (Blue) correction"
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18702 msgid "Black Crush for Red"
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18706 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18710 msgid "Black Crush for Green"
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18714 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18718 msgid "Black Crush for Blue"
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18722 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18726 msgid "White Crush for Red"
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18730 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18734 msgid "White Crush for Green"
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18738 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18742 msgid "White Crush for Blue"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18746 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18750 msgid "Black Level for Red"
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18754 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18758 msgid "Black Level for Green"
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18762 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18766 msgid "Black Level for Blue"
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18770 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18774 msgid "White Level for Red"
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18778 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18782 msgid "White Level for Green"
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18786 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18790 msgid "White Level for Blue"
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18794 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18799 msgid "Xinerama option"
18800 msgstr "Nastavenia výkonu"
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18803 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18806 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18807 msgid "Psychedelic video filter"
18808 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18810 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18812 msgid "Number of puzzle rows"
18813 msgstr "Počet riadkov"
18815 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18817 msgid "Number of puzzle columns"
18818 msgstr "Počet stĺpcov"
18820 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18821 msgid "Make one tile a black slot"
18824 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18826 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18829 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18831 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18832 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18834 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18835 msgid "Ripple video filter"
18836 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18838 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18839 msgid "Angle in degrees"
18842 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18843 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18846 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18848 msgid "Rotate video filter"
18849 msgstr "Video filter Wave"
18851 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18854 msgstr "Dátový tok"
18856 #: modules/video_filter/rss.c:121
18858 msgstr "Pole URL adries"
18860 #: modules/video_filter/rss.c:122
18861 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18862 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18864 #: modules/video_filter/rss.c:123
18865 msgid "Speed of feeds"
18866 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18868 #: modules/video_filter/rss.c:124
18869 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18871 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18874 #: modules/video_filter/rss.c:125
18876 msgstr "Maximálna dĺžka"
18878 #: modules/video_filter/rss.c:126
18879 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18880 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18882 #: modules/video_filter/rss.c:128
18883 msgid "Refresh time"
18884 msgstr "Čas obnovenia"
18886 #: modules/video_filter/rss.c:129
18888 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18889 "feeds are never updated."
18891 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18892 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18894 #: modules/video_filter/rss.c:131
18895 msgid "Feed images"
18896 msgstr "Obrazy polí"
18898 #: modules/video_filter/rss.c:132
18899 msgid "Display feed images if available."
18900 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18902 #: modules/video_filter/rss.c:139
18904 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18907 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18908 "bude úplne nepriehľadný."
18910 #: modules/video_filter/rss.c:152
18911 msgid "Text position"
18912 msgstr "Pozícia textu"
18914 #: modules/video_filter/rss.c:154
18916 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18917 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18920 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18921 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18922 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18924 #: modules/video_filter/rss.c:199
18925 msgid "RSS and Atom feed display"
18926 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18928 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18929 msgid "RV32 conversion filter"
18930 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18932 #: modules/video_filter/transform.c:57
18933 msgid "Transform type"
18934 msgstr "Typ transformácie"
18936 #: modules/video_filter/transform.c:58
18937 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18939 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18940 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18942 #: modules/video_filter/transform.c:61
18943 msgid "Rotate by 90 degrees"
18944 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18946 #: modules/video_filter/transform.c:62
18947 msgid "Rotate by 180 degrees"
18948 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18950 #: modules/video_filter/transform.c:62
18951 msgid "Rotate by 270 degrees"
18952 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18954 #: modules/video_filter/transform.c:63
18955 msgid "Flip horizontally"
18956 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18958 #: modules/video_filter/transform.c:63
18959 msgid "Flip vertically"
18960 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18962 #: modules/video_filter/transform.c:66
18963 msgid "Video transformation filter"
18964 msgstr "Transformačný filter videa"
18966 #: modules/video_filter/wall.c:54
18967 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18968 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18970 #: modules/video_filter/wall.c:58
18971 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18972 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18974 #: modules/video_filter/wall.c:62
18975 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18977 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18978 "používajú všetky okná."
18980 #: modules/video_filter/wall.c:65
18981 msgid "Element aspect ratio"
18982 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18984 #: modules/video_filter/wall.c:66
18985 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18986 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18988 #: modules/video_filter/wall.c:70
18989 msgid "Wall video filter"
18990 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18992 #: modules/video_filter/wall.c:71
18994 msgstr "Obrázková stena"
18996 #: modules/video_filter/wave.c:50
18997 msgid "Wave video filter"
18998 msgstr "Video filter Wave"
19000 #: modules/video_output/aa.c:55
19004 #: modules/video_output/aa.c:58
19005 msgid "ASCII-art video output"
19006 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19008 #: modules/video_output/caca.c:81
19009 msgid "Color ASCII art video output"
19010 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19012 #: modules/video_output/directfb.c:69
19013 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19014 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19016 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19017 msgid "DirectX 3D video output"
19018 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19020 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19022 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19024 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19027 "doesn't have any effect when using overlays."
19029 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19030 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19032 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19033 msgid "Use video buffers in system memory"
19034 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19036 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19041 "doesn't have any effect when using overlays."
19044 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19045 msgid "Use triple buffering for overlays"
19046 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19048 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19050 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19051 "better video quality (no flickering)."
19053 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19054 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19057 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19058 msgid "Name of desired display device"
19059 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19061 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19063 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19064 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19065 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19067 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19068 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19069 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19071 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19072 msgid "Enable wallpaper mode "
19073 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19075 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19078 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19079 "desktop must not already have a wallpaper."
19081 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19082 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19083 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19086 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19087 msgid "DirectX video output"
19088 msgstr "Výstup DirectX video"
19090 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19094 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19095 msgid "OpenGL video output"
19096 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19098 #: modules/video_output/fb.c:67
19099 msgid "Framebuffer device"
19100 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19102 #: modules/video_output/fb.c:69
19103 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19105 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19106 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19108 #: modules/video_output/fb.c:77
19109 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19110 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19112 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19113 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19114 msgid "X11 display"
19115 msgstr "Displej X11"
19117 #: modules/video_output/ggi.c:58
19119 "X11 hardware display to use.\n"
19120 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19122 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19123 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19126 #: modules/video_output/glide.c:64
19127 msgid "3dfx Glide video output"
19128 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19130 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19131 msgid "HD1000 video output"
19132 msgstr "Video-výstup HD1000"
19134 #: modules/video_output/image.c:49
19135 msgid "Image format"
19136 msgstr "Formát obrázka"
19138 #: modules/video_output/image.c:50
19139 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19140 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19142 #: modules/video_output/image.c:52
19143 msgid "Image width"
19144 msgstr "Šírka obrázka"
19146 #: modules/video_output/image.c:53
19148 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19151 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19152 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19154 #: modules/video_output/image.c:57
19155 msgid "Image height"
19156 msgstr "Výška obrázka"
19158 #: modules/video_output/image.c:58
19160 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19161 "video characteristics."
19163 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19164 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19166 #: modules/video_output/image.c:62
19167 msgid "Recording ratio"
19168 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19170 #: modules/video_output/image.c:63
19172 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19174 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19175 "troch obrázkov nahrá jeden."
19177 #: modules/video_output/image.c:66
19178 msgid "Filename prefix"
19179 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19181 #: modules/video_output/image.c:67
19183 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19184 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19186 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19187 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19189 #: modules/video_output/image.c:71
19190 msgid "Always write to the same file"
19191 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19193 #: modules/video_output/image.c:72
19195 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19196 "this case, the number is not appended to the filename."
19198 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19199 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19201 #: modules/video_output/image.c:81
19202 msgid "Image video output"
19203 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19205 #: modules/video_output/mga.c:59
19206 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19207 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19209 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19213 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19214 msgid "Transparent Cube"
19215 msgstr "Priesvitná kocka"
19217 #: modules/video_output/opengl.c:123
19221 #: modules/video_output/opengl.c:123
19225 #: modules/video_output/opengl.c:123
19229 #: modules/video_output/opengl.c:123
19231 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19233 #: modules/video_output/opengl.c:123
19235 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19237 #: modules/video_output/opengl.c:123
19241 #: modules/video_output/opengl.c:123
19245 #: modules/video_output/opengl.c:123
19249 #: modules/video_output/opengl.c:123
19253 #: modules/video_output/opengl.c:151
19254 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19255 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19257 #: modules/video_output/opengl.c:152
19258 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19260 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19263 #: modules/video_output/opengl.c:153
19264 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19265 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19267 #: modules/video_output/opengl.c:154
19268 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19269 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19271 #: modules/video_output/opengl.c:155
19272 msgid "Point of view x-coordinate"
19273 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19275 #: modules/video_output/opengl.c:156
19276 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19278 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19281 #: modules/video_output/opengl.c:158
19282 msgid "Point of view y-coordinate"
19283 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19285 #: modules/video_output/opengl.c:159
19286 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19288 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19291 #: modules/video_output/opengl.c:161
19292 msgid "Point of view z-coordinate"
19293 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19295 #: modules/video_output/opengl.c:162
19296 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19298 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19301 #: modules/video_output/opengl.c:165
19302 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19303 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19305 #: modules/video_output/opengl.c:166
19306 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19307 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19309 #: modules/video_output/opengl.c:168
19313 #: modules/video_output/opengl.c:170
19314 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19315 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19318 msgid "QT Embedded display"
19319 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19323 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19324 "the DISPLAY environment variable."
19326 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19327 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19329 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19330 msgid "QT Embedded video output"
19331 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19333 #: modules/video_output/sdl.c:108
19334 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19335 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19337 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19338 msgid "Snapshot width"
19339 msgstr "Šírka screenshotu"
19341 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19342 msgid "Width of the snapshot image."
19343 msgstr "Šírka screenshotu."
19345 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19346 msgid "Snapshot height"
19347 msgstr "Výška screenshotu"
19349 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19350 msgid "Height of the snapshot image."
19351 msgstr "Výška screenshotu."
19353 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19357 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19359 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19361 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19364 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19365 msgid "Cache size (number of images)"
19366 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19368 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19369 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19371 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19373 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19374 msgid "Snapshot module"
19375 msgstr "Snímací modul"
19377 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19378 msgid "SVGAlib video output"
19379 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19381 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19382 msgid "Windows GAPI video output"
19383 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19385 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19386 msgid "Windows GDI video output"
19387 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19389 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19390 msgid "XVideo adaptor number"
19391 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19393 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19395 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19396 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19398 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19399 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19402 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19404 msgid "Alternate fullscreen method"
19405 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19407 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19410 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19412 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19413 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19414 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19415 "show on top of the video."
19417 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19418 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19419 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19420 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19421 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19422 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19423 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19425 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19428 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19429 "DISPLAY environment variable."
19431 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19432 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19434 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19436 msgid "Screen for fullscreen mode."
19437 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19439 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19442 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19443 "1 for the second."
19445 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19446 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19447 "zadajte hodnotu 1."
19449 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19450 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19451 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19453 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19455 msgid "Use shared memory"
19456 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19458 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19460 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19462 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19464 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19465 msgid "X11 video output"
19466 msgstr "Video-výstup X11"
19468 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19470 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19471 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19473 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19474 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19477 msgid "XVimage chroma format"
19478 msgstr "XVimage chroma-formát"
19480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19482 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19483 "to improve performances by using the most efficient one."
19485 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19486 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19489 msgid "XVideo extension video output"
19490 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19494 msgid "XVMC adaptor number"
19495 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19500 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19501 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19503 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19504 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19507 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19509 msgid "X11 display name"
19510 msgstr "Displej X11"
19512 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19515 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19516 "the value of the DISPLAY environment variable."
19518 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19519 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19523 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19524 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19529 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19530 "0 for first screen, 1 for the second."
19532 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19533 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19534 "zadajte hodnotu 1."
19536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19538 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19539 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19542 msgid "You can choose the crop style to apply."
19545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19547 msgid "XVMC extension video output"
19548 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19550 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19551 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19552 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19554 #: modules/visualization/goom.c:58
19555 msgid "Goom display width"
19558 #: modules/visualization/goom.c:59
19559 msgid "Goom display height"
19562 #: modules/visualization/goom.c:60
19564 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19565 "will be prettier but more CPU intensive)."
19567 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19568 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19571 #: modules/visualization/goom.c:63
19572 msgid "Goom animation speed"
19573 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19575 #: modules/visualization/goom.c:64
19577 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19579 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19582 #: modules/visualization/goom.c:70
19586 #: modules/visualization/goom.c:71
19587 msgid "Goom effect"
19588 msgstr "Efekt Goom"
19590 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19591 msgid "Effects list"
19592 msgstr "Zoznam efektov"
19594 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19596 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19597 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19599 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19600 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19603 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19604 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19607 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19608 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19610 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19611 msgid "Number of bands"
19612 msgstr "Počet pásiem"
19614 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19615 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19617 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19621 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19622 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19625 msgid "Band separator"
19626 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19628 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19629 msgid "Number of blank pixels between bands."
19630 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19633 msgid "Amplification"
19634 msgstr "Zosilnenie"
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19637 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19638 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19641 msgid "Enable peaks"
19642 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19645 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19646 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19648 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19649 msgid "Enable original graphic spectrum"
19650 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19652 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19653 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19654 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19657 msgid "Enable bands"
19658 msgstr "Zapnúť pásma"
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19661 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19662 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19664 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19665 msgid "Enable base"
19666 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19669 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19670 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19673 msgid "Base pixel radius"
19674 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19677 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19679 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19681 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19682 msgid "Spectral sections"
19683 msgstr "Spektrálne sekcie"
19685 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19686 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19687 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19689 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19690 msgid "Peak height"
19691 msgstr "Výška vrcholov"
19693 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19694 msgid "Total pixel height of the peak items."
19695 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19697 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19698 msgid "Peak extra width"
19699 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19701 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19702 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19703 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19706 msgid "V-plane color"
19707 msgstr "Farba roviny V"
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19710 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19711 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19713 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19714 msgid "Number of stars"
19715 msgstr "Počet hviezdičiek"
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19718 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19719 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19723 msgstr "Vizualizátor"
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19726 msgid "Visualizer filter"
19727 msgstr "Filter vizualizátora"
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19730 msgid "Spectrum analyser"
19731 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19733 #~ msgid "Description file"
19734 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
19736 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19737 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
19739 #~ msgid "History parameter"
19740 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
19742 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19743 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
19745 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19746 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19748 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19749 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19751 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19752 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19754 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19755 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19757 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19758 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19760 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19761 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19763 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19764 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19766 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19767 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19769 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19770 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19772 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19773 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19775 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19776 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19778 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19779 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19782 #~ msgid "Disc Type"
19783 #~ msgstr "Typ disku"
19787 #~ msgstr "Prehľadávať..."
19794 #~ msgid "Alignment"
19795 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
19798 #~ msgid "Extra Audio File"
19799 #~ msgstr "Filtre zvuku"
19802 #~ msgid "Media File"
19803 #~ msgstr "Médium: %s"
19806 #~ msgid "Download when asked"
19807 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19809 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19810 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19812 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19813 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19824 #~ msgid "geometry"
19825 #~ msgstr "Spectrometer"
19829 #~ msgstr " Amharic"
19833 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19836 #~ msgid "QPushButton"
19837 #~ msgstr " Pushto"
19841 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19845 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19848 #~ msgid "orientation"
19849 #~ msgstr "Viac informácií"
19852 #~ msgid "QGroupBox"
19853 #~ msgstr "Skupina"
19860 #~ msgid "checkable"
19864 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19865 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19871 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19872 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19874 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19875 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19877 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19878 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19881 #~ msgstr "Vytvoriť"
19883 #~ msgid "Playlist stress tests"
19884 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19886 #~ msgid "DAAP shares"
19887 #~ msgstr "Diely DAAP"
19889 #~ msgid "DAAP access"
19890 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19895 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19896 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19901 #~ msgid "Stream information"
19902 #~ msgstr "Informácia o streame"
19904 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19905 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19908 #~ msgid "Justification"
19909 #~ msgstr "Zosilnenie"
19917 #~ msgid "Video filters settings"
19918 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19920 #~ msgid "CDDB Artist"
19921 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19923 #~ msgid "CDDB Category"
19924 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19926 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19927 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19929 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19930 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19932 #~ msgid "CDDB Genre"
19933 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19935 #~ msgid "CDDB Year"
19936 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19938 #~ msgid "CDDB Title"
19939 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19941 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19942 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19944 #~ msgid "CD-Text Composer"
19945 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19947 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19948 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19950 #~ msgid "CD-Text Genre"
19951 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19953 #~ msgid "CD-Text Message"
19954 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19956 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19957 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19959 #~ msgid "CD-Text Performer"
19960 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19962 #~ msgid "CD-Text Title"
19963 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19965 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19966 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19968 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19969 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19971 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19972 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19974 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19975 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19977 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19978 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19980 #~ msgid "By category"
19981 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19983 #~ msgid "Manually added"
19984 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19986 #~ msgid "All items, unsorted"
19987 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19989 #~ msgid "Corba control"
19990 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19992 #~ msgid "Reactivity"
19993 #~ msgstr "Reaktivita"
19996 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19997 #~ "appears to be a sensible value."
19999 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20000 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20002 #~ msgid "corba control module"
20003 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20005 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20006 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20008 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20009 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20011 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20012 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20014 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20015 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20017 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20018 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20020 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20021 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20023 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20024 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20026 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20027 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20029 #~ msgid "Playlist metademux"
20030 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20032 #~ msgid "Segment filename"
20033 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20035 #~ msgid "Muxing application"
20036 #~ msgstr "Muxovací program"
20038 #~ msgid "Writing application"
20039 #~ msgstr "Zapisovací program"
20041 #~ msgid "Listeners"
20042 #~ msgstr "Poslucháči"
20044 #~ msgid "Native playlist import"
20045 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20047 #~ msgid "Podcast Link"
20048 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20050 #~ msgid "Podcast Copyright"
20051 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20053 #~ msgid "Podcast Category"
20054 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20056 #~ msgid "Podcast Keywords"
20057 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20059 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20060 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20062 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20063 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20065 #~ msgid "Podcast Author"
20066 #~ msgstr "Autor podcastu"
20068 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20069 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20071 #~ msgid "Podcast Duration"
20072 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20074 #~ msgid "Podcast Type"
20075 #~ msgstr "Typ podcastu"
20077 #~ msgid "Mime type"
20078 #~ msgstr "Mime-typ"
20087 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20090 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20092 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20094 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20097 #~ msgid "Open Messages Window"
20098 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20101 #~ msgstr "Odmietnuť"
20103 #~ msgid "Do not display further errors"
20104 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20106 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20107 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20110 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20111 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20113 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20114 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20116 #~ msgid "Standard Play"
20117 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20119 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20120 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20122 #~ msgid "M3U file"
20123 #~ msgstr "Súbor M3U"
20125 #~ msgid "Sorted by Artist"
20126 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20128 #~ msgid "Sorted by Album"
20129 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20131 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20132 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20134 #~ msgid "Marquee text to display."
20135 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20137 #~ msgid "Vertical border width"
20138 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20141 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20144 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20146 #~ msgid "Horizontal border width"
20147 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20149 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20150 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20153 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20154 #~ "minute, %S = second)."
20156 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20157 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20159 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20160 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20162 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20163 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20166 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20167 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20168 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20170 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20171 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20172 #~ "6=vpravo-hore)."
20174 #~ msgid "Time overlay"
20175 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20177 #~ msgid "Time display sub filter"
20178 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20182 #~ msgstr "Slovensky"
20185 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20189 #~ msgid "Connecting..."
20190 #~ msgstr "Nastavenia:"
20192 #~ msgid "Filters (v2)"
20193 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20196 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20197 #~ "from being calculated (for speed)."
20198 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."