]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
129 #: modules/stream_out/transcode.c:202
130 msgid "Video"
131 msgstr "Video"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavenia videa"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
138 msgid "General video settings"
139 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
143 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:91
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
147 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:93
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Titulky/OSD"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
156 "subpictures\"."
157 msgstr ""
158 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
159 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Vstup / Kodeky"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
171 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:107
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Prístupové moduly"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 msgid ""
179 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
180 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 msgstr ""
182 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
183 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
184 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Prístupové filtre"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
197 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
198 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Demuxéry"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Video kodeky"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Audio kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Iné kodeky"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr ""
235 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Výstupný tok"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
253 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
254 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
255 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
256 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
257 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxéry"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
275 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
276 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
277 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
278 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Access output"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
292 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
293 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
294 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:162
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketizéry"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
309 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
310 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "vynucovať. \n"
312 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:170
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
325 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
326 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
327 "modul. "
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
339 "protokolu UDP alebo RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
351 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr ""
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
388 msgid "Advanced"
389 msgstr "Pokročilé"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr ""
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Vlastnosti procesora"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
406 "prípadov to však nie je potrebné."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 #, fuzzy
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 #, fuzzy
496 msgid "Open &Directory..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 #, fuzzy
501 msgid "Select one or more files to open"
502 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Informácia"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Messages..."
512 msgstr "&Hlásenia programu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 #, fuzzy
516 msgid "Extended settings..."
517 msgstr "Nastavenia enkodérov"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 #, fuzzy
521 msgid "About VLC media player..."
522 msgstr "O programe VLC media player"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
537 msgid "Play"
538 msgstr "Prehrať"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 #, fuzzy
542 msgid "Fetch information"
543 msgstr "Meta-Informácia"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
550 msgid "Delete"
551 msgstr "Vymazať"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52
554 #, fuzzy
555 msgid "Sort"
556 msgstr "Zo&radiť"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
560 msgid "Add node"
561 msgstr "Pridať uzol"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #, fuzzy
565 msgid "Stream..."
566 msgstr "Stream"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Save..."
571 msgstr "Uložiť &ako..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
574 msgid "Repeat all"
575 msgstr "Zopakovať všetko"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:60
578 #, fuzzy
579 msgid "Repeat one"
580 msgstr "Opakovať jedenkrát"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:61
583 msgid "No repeat"
584 msgstr ""
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
588 msgid "Random"
589 msgstr "Náhodne"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:64
592 #, fuzzy
593 msgid "No random"
594 msgstr "Náhodne"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 #, fuzzy
598 msgid "Add to playlist"
599 msgstr "Pridať do playlistu"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:67
602 #, fuzzy
603 msgid "Add to media library"
604 msgstr "Použiť knižnicu médií"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:69
607 #, fuzzy
608 msgid "Add file..."
609 msgstr "Uložiť súbor..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 #, fuzzy
613 msgid "Advanced open..."
614 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 #, fuzzy
618 msgid "Add directory..."
619 msgstr "Pridať &priečinok..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 #, fuzzy
623 msgid "Save playlist to file..."
624 msgstr "Uložiť playlist..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 #, fuzzy
628 msgid "Load playlist file..."
629 msgstr "Uložiť playlist..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
633 msgid "Search"
634 msgstr "Hľadať"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 #, fuzzy
638 msgid "Search filter"
639 msgstr "Hľadať v playliste"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Additional sources"
644 msgstr "Dodatočné ladenie"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
648 msgid ""
649 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
650 "them."
651 msgstr ""
652 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
653 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgid "Image clone"
658 msgstr "Klonovať obrázok"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89
661 #, fuzzy
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "Obrazy polí"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:91
666 #, fuzzy
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Zosilnenie"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:92
671 msgid ""
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "be magnified."
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 #, fuzzy
678 msgid "Waves"
679 msgstr "Wave"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:98
687 #, fuzzy
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 #, fuzzy
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:102
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 msgid ""
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:110
713 msgid ""
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 "settings."
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Meta-Informácia"
722
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
729 msgid "Title"
730 msgstr "Titul"
731
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
733 msgid "Artist"
734 msgstr "Herec"
735
736 #: include/vlc_meta.h:35
737 msgid "Genre"
738 msgstr "Žáner"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgid "Copyright"
742 msgstr "Autorské práva (copyright)"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
747
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 msgid "Track number/position in set"
750 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
751
752 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
754 msgid "Description"
755 msgstr "Popis"
756
757 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
758 msgid "Rating"
759 msgstr "Hodnotenie"
760
761 #: include/vlc_meta.h:41
762 msgid "Date"
763 msgstr "Dátum"
764
765 #: include/vlc_meta.h:42
766 msgid "Setting"
767 msgstr "Nastavenie"
768
769 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
771 msgid "URL"
772 msgstr "URL adresa"
773
774 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
776 msgid "Language"
777 msgstr "Jazyk"
778
779 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 msgid "Now Playing"
781 msgstr "Práve sa prehráva"
782
783 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
784 msgid "Publisher"
785 msgstr "Vydavateľ"
786
787 #: include/vlc_meta.h:47
788 msgid "Encoded by"
789 msgstr "Enkódoval"
790
791 #: include/vlc_meta.h:49
792 #, fuzzy
793 msgid "Art URL"
794 msgstr "URL adresa"
795
796 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgid "Codec Name"
798 msgstr "Názov kodeku"
799
800 #: include/vlc_meta.h:52
801 msgid "Codec Description"
802 msgstr "Popis kodeku"
803
804 #: include/vlc/vlc.h:580
805 msgid ""
806 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
807 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
808 "see the file named COPYING for details.\n"
809 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 msgstr ""
811 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
812 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
813 "Licencie;\n"
814 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
817 #: src/audio_output/filters.c:224
818 #, fuzzy
819 msgid "Audio filtering failed"
820 msgstr "Filtre zvuku"
821
822 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
823 #: src/audio_output/filters.c:225
824 #, c-format
825 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
826 msgstr ""
827
828 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
829 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
830 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
831 msgid "Disable"
832 msgstr "Zablokovať"
833
834 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgid "Spectrometer"
836 msgstr "Spectrometer"
837
838 #: src/audio_output/input.c:90
839 msgid "Scope"
840 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
841
842 #: src/audio_output/input.c:92
843 msgid "Spectrum"
844 msgstr "Spektrum"
845
846 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
849 msgid "Equalizer"
850 msgstr "Ekvalizér"
851
852 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtre zvuku"
856
857 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
858 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Audio-kanály"
862
863 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
864 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
865 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
866 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
867 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
868 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "Stereo"
871
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
874 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
875 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
876 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
878 msgid "Left"
879 msgstr "Doľava"
880
881 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
883 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
884 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
885 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
887 msgid "Right"
888 msgstr "Doprava"
889
890 #: src/audio_output/output.c:134
891 msgid "Dolby Surround"
892 msgstr "Dolby Surround"
893
894 #: src/audio_output/output.c:146
895 msgid "Reverse stereo"
896 msgstr "Obrátené stereo"
897
898 #: src/extras/getopt.c:636
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:661
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:666
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
916 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:713
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
921 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:717
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
926 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:743
929 #, c-format
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
931 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:746
934 #, c-format
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
936 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 #, c-format
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
941 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:823
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
946 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:841
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
952
953 #: src/input/control.c:287
954 #, c-format
955 msgid "Bookmark %i"
956 msgstr "Záložka %i"
957
958 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
962 #: modules/stream_out/es.c:379
963 #, fuzzy
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
966
967 #: src/input/decoder.c:118
968 #, fuzzy
969 msgid "VLC could not open the packetizer module."
970 msgstr "Farba video-vstupu"
971
972 #: src/input/decoder.c:130
973 #, fuzzy
974 msgid "VLC could not open the decoder module."
975 msgstr "Farba video-vstupu"
976
977 #: src/input/decoder.c:140
978 msgid "No suitable decoder module for format"
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:141
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
985 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
989 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
990 #: modules/access/cdda/info.c:999
991 #, c-format
992 msgid "Track %i"
993 msgstr "Stopa %i"
994
995 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
996 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
998 msgid "Program"
999 msgstr "Program"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1002 #, c-format
1003 msgid "Stream %d"
1004 msgstr "Tok %d"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "Kodek"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Typ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1020 msgid "Channels"
1021 msgstr "Kanály"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1024 msgid "Sample rate"
1025 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1028 #, c-format
1029 msgid "%d Hz"
1030 msgstr "%d Hz"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1622
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "bitov na vzorok"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1037 #: modules/access/pvr.c:84
1038 msgid "Bitrate"
1039 msgstr "Dátový tok"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1628
1042 #, c-format
1043 msgid "%d kb/s"
1044 msgstr "%d kb/s"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1639
1047 msgid "Resolution"
1048 msgstr "Rozlíšenie"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1645
1051 msgid "Display resolution"
1052 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1055 msgid "Frame rate"
1056 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1662
1059 msgid "Subtitle"
1060 msgstr "Titulky"
1061
1062 #: src/input/input.c:2058
1063 msgid "Your input can't be opened"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/input/input.c:2059
1067 #, c-format
1068 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2134
1072 msgid "Can't recognize the input's format"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2135
1076 #, c-format
1077 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/var.c:115
1081 msgid "Bookmark"
1082 msgstr "Záložka"
1083
1084 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1085 msgid "Programs"
1086 msgstr "Programy"
1087
1088 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1090 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1091 msgid "Chapter"
1092 msgstr "Kapitola"
1093
1094 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1095 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1096 msgid "Navigation"
1097 msgstr "Navigácia"
1098
1099 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1101 msgid "Video Track"
1102 msgstr "Video-stopa"
1103
1104 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1106 msgid "Audio Track"
1107 msgstr "Zvuková stopa"
1108
1109 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1111 msgid "Subtitles Track"
1112 msgstr "Stopa s titulkami"
1113
1114 #: src/input/var.c:256
1115 msgid "Next title"
1116 msgstr "Ďalší titul"
1117
1118 #: src/input/var.c:261
1119 msgid "Previous title"
1120 msgstr "Predchádzajúci titul"
1121
1122 #: src/input/var.c:284
1123 #, c-format
1124 msgid "Title %i"
1125 msgstr "Titul %i"
1126
1127 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1128 #, c-format
1129 msgid "Chapter %i"
1130 msgstr "Kapitola %i"
1131
1132 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1135 msgid "Next chapter"
1136 msgstr "Ďalšia kapitola"
1137
1138 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1140 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1143
1144 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1145 #, c-format
1146 msgid "Media: %s"
1147 msgstr "Médium: %s"
1148
1149 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1150 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1151 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1156 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1157 msgid "Cancel"
1158 msgstr "Storno"
1159
1160 #: src/interface/interaction.c:363
1161 msgid "Ok"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/interface/interface.c:340
1165 msgid "Switch interface"
1166 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1170 msgid "Add Interface"
1171 msgstr "Pridať rozhranie"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:373
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Telnet Interface"
1176 msgstr "Rozhranie"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:376
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Web Interface"
1181 msgstr "Rozhranie"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:379
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Debug logging"
1186 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:382
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Mouse Gestures"
1191 msgstr "Gestá"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1194 #: src/misc/modules.c:1993
1195 msgid "C"
1196 msgstr "C"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:294
1199 msgid "Help options"
1200 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1203 msgid "string"
1204 msgstr "príkaz"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1207 msgid "integer"
1208 msgstr "hodnota"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1211 msgid "float"
1212 msgstr "plávajúci"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1410
1215 msgid " (default enabled)"
1216 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1411
1219 msgid " (default disabled)"
1220 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1593
1223 #, c-format
1224 msgid "VLC version %s\n"
1225 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1594
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1230 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1596
1233 #, c-format
1234 msgid "Compiler: %s\n"
1235 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1599
1238 #, c-format
1239 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1240 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1631
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1652
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "Press the RETURN key to continue...\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1259 msgid "Auto"
1260 msgstr "Autom."
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "American English"
1264 msgstr "Americká angličtina"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "Britská angličtina"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1271 msgid "Catalan"
1272 msgstr "Katalánsky"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1275 msgid "Czech"
1276 msgstr "Česky"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1279 msgid "Danish"
1280 msgstr "Dánsky"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1283 msgid "German"
1284 msgstr "Nemecky"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1287 msgid "Spanish"
1288 msgstr "Španielsky"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1291 msgid "French"
1292 msgstr "Francúzsky"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49
1295 msgid "Galician"
1296 msgstr "Španielčina"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1299 msgid "Hebrew"
1300 msgstr "Hebrejsky"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1303 msgid "Hungarian"
1304 msgstr "Maďarsky"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1307 msgid "Italian"
1308 msgstr "Taliansky"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 msgid "Japanese"
1312 msgstr "Japonsky"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1315 msgid "Georgian"
1316 msgstr "Gruzínsky"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 msgid "Korean"
1320 msgstr "Kórejsky"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 msgid "Malay"
1324 msgstr "Malajsky"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1327 msgid "Dutch"
1328 msgstr "Holandská nemčina"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Occitan"
1332 msgstr "Occitan"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1339 msgid "Romanian"
1340 msgstr "Rumunsky"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1343 msgid "Russian"
1344 msgstr "Rusky"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1347 msgid "Slovak"
1348 msgstr "Slovensky"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1351 msgid "Slovenian"
1352 msgstr "Slovinsky"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1355 msgid "Swedish"
1356 msgstr "Švédsky"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1359 msgid "Turkish"
1360 msgstr "Turecky"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Simplified Chinese"
1364 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Chinese Traditional"
1368 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:72
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "related options."
1375 msgstr ""
1376 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1377 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1378 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:76
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modul rozhrania"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:78
1385 msgid ""
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1388 msgstr ""
1389 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1390 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:84
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1404 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1405 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1406 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1407 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1408 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:91
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:93
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:95
1419 msgid ""
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1422 msgstr ""
1423 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1424 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1425 "ladenie)"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:98
1428 msgid "Be quiet"
1429 msgstr "Tichý mód"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:100
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Predvolený stream"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1444 msgid ""
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1447 msgstr ""
1448 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1449 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:111
1452 msgid "Color messages"
1453 msgstr "Farebné správy"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:113
1456 msgid ""
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1459 msgstr ""
1460 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1461 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:116
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:118
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1471 msgstr ""
1472 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1473 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1474 "nepoužije. "
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:124
1481 msgid ""
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1484 msgstr ""
1485 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1486 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:127
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1495 "user input is required."
1496 msgstr ""
1497 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1498 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:139
1501 msgid ""
1502 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1503 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1504 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1505 "the \"audio filters\" modules section."
1506 msgstr ""
1507 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1508 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1509 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1510 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:147
1517 msgid ""
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1520 msgstr ""
1521 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1522 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Zapnúť zvuk"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1534 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ""
1552 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1553 "1024. "
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1560 msgid ""
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1563 msgstr ""
1564 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1565 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1566 "manuálne. "
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Audio output volume step"
1570 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1573 msgid ""
1574 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1575 "0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1578 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:174
1581 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1582 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:176
1585 msgid ""
1586 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1587 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 msgstr ""
1589 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1590 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1591 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:180
1594 msgid "High quality audio resampling"
1595 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:182
1598 msgid ""
1599 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1600 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1601 "resampling algorithm will be used instead."
1602 msgstr ""
1603 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1604 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1605 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1606 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:189
1613 msgid ""
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1616 msgstr ""
1617 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1618 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1619 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:192
1622 msgid "Audio output channels mode"
1623 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:194
1626 msgid ""
1627 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1628 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1629 "played)."
1630 msgstr ""
1631 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1632 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1633 "prehrávania)."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:198
1636 msgid "Use S/PDIF when available"
1637 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:200
1640 msgid ""
1641 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1642 "audio stream being played."
1643 msgstr ""
1644 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1645 "pre započatím prehrávania."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:203
1648 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1649 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:205
1652 msgid ""
1653 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1654 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1655 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1656 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1657 msgstr ""
1658 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1659 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1660 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1661 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1662 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:211
1665 msgid "On"
1666 msgstr "Zapnuté"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:211
1669 msgid "Off"
1670 msgstr "Vypnuté"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:216
1673 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1674 msgstr ""
1675 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1676 "spracovávanie zvuku."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:219
1679 msgid "Audio visualizations "
1680 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:221
1683 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1684 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:229
1687 msgid ""
1688 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1689 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1690 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1691 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1692 "options."
1693 msgstr ""
1694 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1695 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1696 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1697 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:235
1700 msgid "Video output module"
1701 msgstr "Modul video-výstupu"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:237
1704 msgid ""
1705 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1706 "automatically select the best method available."
1707 msgstr ""
1708 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1709 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1712 msgid "Enable video"
1713 msgstr "Zapnúť video"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:242
1716 msgid ""
1717 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1718 "not take place, thus saving some processing power."
1719 msgstr ""
1720 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1721 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1725 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1726 msgid "Video width"
1727 msgstr "Šírka videa"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:247
1730 msgid ""
1731 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1732 "characteristics."
1733 msgstr ""
1734 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1735 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1739 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1740 msgid "Video height"
1741 msgstr "Výška videa"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:252
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1746 "video characteristics."
1747 msgstr ""
1748 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1749 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:255
1752 msgid "Video X coordinate"
1753 msgstr "Súradnica X videa"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:257
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1758 "coordinate)."
1759 msgstr ""
1760 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:260
1763 msgid "Video Y coordinate"
1764 msgstr "Súradnica Y videa"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:262
1767 msgid ""
1768 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1769 "coordinate)."
1770 msgstr ""
1771 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:265
1774 msgid "Video title"
1775 msgstr "Názov videa"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1778 msgid ""
1779 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1780 "interface)."
1781 msgstr ""
1782 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1783 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:270
1786 msgid "Video alignment"
1787 msgstr "Zarovnanie videa"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:272
1790 msgid ""
1791 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1792 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1793 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1794 msgstr ""
1795 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1796 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1797 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1798 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1801 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1802 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1804 #: modules/video_filter/rss.c:160
1805 msgid "Center"
1806 msgstr "Vycentrovať"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1809 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1811 #: modules/video_filter/rss.c:160
1812 msgid "Top"
1813 msgstr "Nahor"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1816 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1818 #: modules/video_filter/rss.c:160
1819 msgid "Bottom"
1820 msgstr "Nadol"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1823 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1824 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1825 #: modules/video_filter/rss.c:161
1826 msgid "Top-Left"
1827 msgstr "Doľava-nahor"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1830 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1832 #: modules/video_filter/rss.c:161
1833 msgid "Top-Right"
1834 msgstr "Doprava-nahor"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1837 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1839 #: modules/video_filter/rss.c:161
1840 msgid "Bottom-Left"
1841 msgstr "Doľava-nadol"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1844 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1846 #: modules/video_filter/rss.c:161
1847 msgid "Bottom-Right"
1848 msgstr "Doprava-nadol"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:280
1851 msgid "Zoom video"
1852 msgstr "Priblížiť video"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1856 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1859 msgid "Grayscale video output"
1860 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:286
1863 msgid ""
1864 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1865 "save some processing power."
1866 msgstr ""
1867 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1868 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:289
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embedded video"
1873 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:291
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Embed the video output in the main interface."
1878 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:293
1881 msgid "Fullscreen video output"
1882 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:295
1885 msgid "Start video in fullscreen mode"
1886 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:297
1889 msgid "Overlay video output"
1890 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:299
1893 msgid ""
1894 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1895 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1896 msgstr ""
1897 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1898 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1899 "hardvérovú akceleráciu videa."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1902 msgid "Always on top"
1903 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:304
1906 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1907 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:306
1910 msgid "Disable screensaver"
1911 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:307
1914 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1915 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:309
1918 msgid "Window decorations"
1919 msgstr "Dekorácie okna"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:311
1922 msgid ""
1923 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1924 "giving a \"minimal\" window."
1925 msgstr ""
1926 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1927 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:314
1930 msgid "Video output filter module"
1931 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:316
1934 msgid ""
1935 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1936 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1937 msgstr ""
1938 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1939 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1940 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1941 "nedostatkov."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:320
1944 msgid "Video filter module"
1945 msgstr "Modul video-filtra"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:322
1948 msgid ""
1949 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1950 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1951 msgstr ""
1952 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1953 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1954 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1955 "nedostatkov."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:326
1958 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1959 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:328
1962 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1963 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1966 msgid "Video snapshot file prefix"
1967 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:334
1970 msgid "Video snapshot format"
1971 msgstr "Formát snímky z videa"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:336
1974 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1975 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:338
1978 msgid "Display video snapshot preview"
1979 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:340
1982 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1983 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:342
1986 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1987 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:344
1990 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1991 msgstr ""
1992 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1993 "vytvorenia snímky."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:346
1996 msgid "Video cropping"
1997 msgstr "Vystrihnutie videa"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:348
2000 msgid ""
2001 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2002 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2003 msgstr ""
2004 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2005 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2006 "celkový stranový pomer obrázka."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:352
2009 msgid "Source aspect ratio"
2010 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:354
2013 msgid ""
2014 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2015 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2016 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2017 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2018 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2019 msgstr ""
2020 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2021 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2022 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2023 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2024 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2025 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2026 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:361
2029 msgid "Custom crop ratios list"
2030 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:363
2033 msgid ""
2034 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2035 "crop ratios list."
2036 msgstr ""
2037 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2038 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:366
2041 msgid "Custom aspect ratios list"
2042 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:368
2045 msgid ""
2046 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2047 "aspect ratio list."
2048 msgstr ""
2049 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2050 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:371
2053 msgid "Fix HDTV height"
2054 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:373
2057 msgid ""
2058 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2059 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2060 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2061 msgstr ""
2062 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2063 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2064 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2065 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2068 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2069 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:380
2072 msgid ""
2073 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2074 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2075 "order to keep proportions."
2076 msgstr ""
2077 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2078 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2079 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2080 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2081 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:385
2084 msgid "Skip frames"
2085 msgstr "Preskočiť snímky"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:387
2088 msgid ""
2089 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2090 "your computer is not powerful enough"
2091 msgstr ""
2092 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2093 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2094 "prehrávanie streamu."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:390
2097 msgid "Drop late frames"
2098 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:392
2101 msgid ""
2102 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2103 "intended display date)."
2104 msgstr ""
2105 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2106 "doručené neskoro."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:395
2109 msgid "Quiet synchro"
2110 msgstr "Tichá synchronizácia"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:397
2113 msgid ""
2114 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2115 "synchronization mechanism."
2116 msgstr ""
2117 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2118 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:406
2121 msgid ""
2122 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2123 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2124 "channel."
2125 msgstr ""
2126 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2127 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2128 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:411
2131 msgid ""
2132 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2133 "Restrictions Management measure."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:414
2137 msgid "Clock reference average counter"
2138 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:416
2141 msgid ""
2142 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2143 "to 10000."
2144 msgstr ""
2145 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2146 "10000."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:419
2149 msgid "Clock synchronisation"
2150 msgstr "Časová synchronizácia"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:421
2153 msgid ""
2154 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2155 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2156 msgstr ""
2157 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2158 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2159 "stream zo siete prehráva trhane."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2162 msgid "Network synchronisation"
2163 msgstr "Synchronizácia siete"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:426
2166 msgid ""
2167 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2168 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2169 msgstr ""
2170 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2171 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2172 "Synchronizácia siete."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2175 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2178 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2182 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2183 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2184 msgid "Default"
2185 msgstr "Predvolený"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2188 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2192 msgid "Enable"
2193 msgstr "Aktivovať"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:434
2196 msgid "UDP port"
2197 msgstr "UDP port"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:436
2200 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2201 msgstr ""
2202 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2203 "hodnota je 1234."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:438
2206 msgid "MTU of the network interface"
2207 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:440
2210 msgid ""
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2213 msgstr ""
2214 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2215 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2219 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2226 "in default)."
2227 msgstr ""
2228 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2229 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2230 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Multicast output interface"
2235 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:451
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2240 msgstr ""
2241 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2242 "smerovaciu tabuľku."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:453
2245 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2246 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2249 msgid ""
2250 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2251 "table."
2252 msgstr ""
2253 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2254 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid ""
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2267 msgid ""
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2270 msgstr ""
2271 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2272 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2273 "stream)."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:471
2276 msgid ""
2277 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2278 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2279 "(like DVB streams for example)."
2280 msgstr ""
2281 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2282 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2283 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2286 msgid "Audio track"
2287 msgstr "Zvuková stopa"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:479
2290 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2291 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2294 msgid "Subtitles track"
2295 msgstr "Stopa s titulkami"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:484
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:487
2302 msgid "Audio language"
2303 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:489
2306 msgid ""
2307 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2308 "letter country code)."
2309 msgstr ""
2310 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2311 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:492
2314 msgid "Subtitle language"
2315 msgstr "Jazyk titulkov"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:494
2318 msgid ""
2319 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2320 "letter country code)."
2321 msgstr ""
2322 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2323 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:498
2326 msgid "Audio track ID"
2327 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:500
2330 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2331 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:502
2334 msgid "Subtitles track ID"
2335 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:504
2338 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2339 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:506
2342 msgid "Input repetitions"
2343 msgstr "Opakovania vstupu"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:508
2346 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2347 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:510
2350 msgid "Start time"
2351 msgstr "Čas spustenia"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:512
2354 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2355 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:514
2358 msgid "Stop time"
2359 msgstr "Čas zastavenia"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:516
2362 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2363 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:518
2366 msgid "Input list"
2367 msgstr "Zoznam vstupov"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:520
2370 msgid ""
2371 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2372 "together after the normal one."
2373 msgstr ""
2374 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2375 "položiek zoznamu použite čiarku."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:523
2378 msgid "Input slave (experimental)"
2379 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:525
2382 msgid ""
2383 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2384 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2385 "inputs."
2386 msgstr ""
2387 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2388 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2389 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2390 "znakom '#' ."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Bookmarks list for a stream"
2394 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2397 msgid ""
2398 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2400 "{...}\""
2401 msgstr ""
2402 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2403 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2404 "offset},{...}\""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:537
2407 msgid ""
2408 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2409 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2410 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2411 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2412 msgstr ""
2413 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2414 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2415 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2416 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:543
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:545
2423 msgid ""
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2426 msgstr ""
2427 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2428 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:548
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:550
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:554
2444 msgid ""
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2446 "Display)."
2447 msgstr ""
2448 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2449 "sa nazýva aj OSD. "
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:557
2452 msgid "Text rendering module"
2453 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:559
2456 msgid ""
2457 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2458 "instance."
2459 msgstr ""
2460 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2461 "môžete použiť aj modul svg."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:562
2464 msgid "Subpictures filter module"
2465 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:564
2468 msgid ""
2469 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2470 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2471 msgstr ""
2472 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2473 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2474 "logo alebo iné texty...). "
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2477 msgid "Autodetect subtitle files"
2478 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:569
2481 msgid ""
2482 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2483 "(based on the filename of the movie)."
2484 msgstr ""
2485 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2486 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2489 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2490 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:574
2493 msgid ""
2494 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2495 "Options are:\n"
2496 "0 = no subtitles autodetected\n"
2497 "1 = any subtitle file\n"
2498 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2499 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2500 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2501 msgstr ""
2502 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2503 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2504 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2505 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2506 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2507 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2508 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2509 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2510 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2511 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:582
2514 msgid "Subtitle autodetection paths"
2515 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:584
2518 msgid ""
2519 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2520 "found in the current directory."
2521 msgstr ""
2522 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2523 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:587
2526 msgid "Use subtitle file"
2527 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2530 msgid ""
2531 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2532 "subtitle file."
2533 msgstr ""
2534 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2535 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2536 "súbor načítať manuálne. "
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:592
2539 msgid "DVD device"
2540 msgstr "Jednotka DVD"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:595
2543 msgid ""
2544 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2545 "the drive letter (eg. D:)"
2546 msgstr ""
2547 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2548 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:599
2551 msgid "This is the default DVD device to use."
2552 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:602
2555 msgid "VCD device"
2556 msgstr "Mechanika pre VCD"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:605
2559 msgid ""
2560 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2561 "scan for a suitable CD-ROM device."
2562 msgstr ""
2563 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2564 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2565 "ROM."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:609
2568 msgid "This is the default VCD device to use."
2569 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:612
2572 msgid "Audio CD device"
2573 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:615
2576 msgid ""
2577 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2578 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2579 msgstr ""
2580 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2581 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:619
2584 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2585 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2588 msgid "Force IPv6"
2589 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2593 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2596 msgid "Force IPv4"
2597 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:628
2600 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2601 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:630
2604 msgid "TCP connection timeout"
2605 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:632
2608 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2609 msgstr ""
2610 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "SOCKS server"
2614 msgstr "SOCKS server"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid ""
2618 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2619 "used for all TCP connections"
2620 msgstr ""
2621 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2622 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:639
2625 msgid "SOCKS user name"
2626 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:641
2629 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2630 msgstr ""
2631 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2632 "prístup na SOCKS proxy-server."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:643
2635 msgid "SOCKS password"
2636 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:645
2639 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2640 msgstr ""
2641 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2642 "server."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:647
2645 msgid "Title metadata"
2646 msgstr "Metadáta názvu"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:649
2649 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2650 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:651
2653 msgid "Author metadata"
2654 msgstr "Metadáta autora"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:653
2657 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2658 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:655
2661 msgid "Artist metadata"
2662 msgstr "Metadáta hercov"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:657
2665 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2666 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:659
2669 msgid "Genre metadata"
2670 msgstr "Metadáta žánru"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:661
2673 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:663
2677 msgid "Copyright metadata"
2678 msgstr "Metadáta autorských práv"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:665
2681 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:667
2685 msgid "Description metadata"
2686 msgstr "Metadáta popisu"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:669
2689 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:671
2693 msgid "Date metadata"
2694 msgstr "Metadáta dátumu"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:673
2697 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:675
2701 msgid "URL metadata"
2702 msgstr "Metadáta URL"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:677
2705 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:681
2709 msgid ""
2710 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2711 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2712 "can break playback of all your streams."
2713 msgstr ""
2714 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2715 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2716 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2717 "akýchkoľvek streamov."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:685
2720 msgid "Preferred decoders list"
2721 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:687
2724 msgid ""
2725 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2726 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2727 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2728 msgstr ""
2729 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2730 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2731 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2732 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2733 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:692
2736 msgid "Preferred encoders list"
2737 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:694
2740 msgid ""
2741 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2742 msgstr ""
2743 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:703
2746 msgid ""
2747 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2748 "subsystem."
2749 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:706
2752 msgid "Default stream output chain"
2753 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:708
2756 msgid ""
2757 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2758 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2759 "all streams."
2760 msgstr ""
2761 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2762 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2763 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:712
2766 msgid "Enable streaming of all ES"
2767 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:714
2770 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2771 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:716
2774 msgid "Display while streaming"
2775 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:718
2778 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2779 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:720
2782 msgid "Enable video stream output"
2783 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:722
2786 msgid ""
2787 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2788 "facility when this last one is enabled."
2789 msgstr ""
2790 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2791 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:725
2794 msgid "Enable audio stream output"
2795 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:727
2798 msgid ""
2799 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2800 "facility when this last one is enabled."
2801 msgstr ""
2802 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2803 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:730
2806 msgid "Enable SPU stream output"
2807 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:732
2810 msgid ""
2811 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2813 msgstr ""
2814 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2815 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:735
2818 msgid "Keep stream output open"
2819 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:737
2822 msgid ""
2823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2825 "specified)"
2826 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:741
2829 msgid "Preferred packetizer list"
2830 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:743
2833 msgid ""
2834 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2835 msgstr ""
2836 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2837 "paketizéry."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:746
2840 msgid "Mux module"
2841 msgstr "Muxovací modul"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:748
2844 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2845 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:750
2848 msgid "Access output module"
2849 msgstr "Modul \"Access-output\""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:752
2852 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2853 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:754
2856 msgid "Control SAP flow"
2857 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:756
2860 msgid ""
2861 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2862 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2863 msgstr ""
2864 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:760
2867 msgid "SAP announcement interval"
2868 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:762
2871 msgid ""
2872 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2873 "between SAP announcements."
2874 msgstr ""
2875 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2876 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:771
2879 msgid ""
2880 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2881 "always leave all these enabled."
2882 msgstr ""
2883 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2884 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2885 "zapnuté."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:774
2888 msgid "Enable FPU support"
2889 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:776
2892 msgid ""
2893 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2894 "advantage of it."
2895 msgstr ""
2896 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2897 "dokáže túto jednotku využiť."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:779
2900 msgid "Enable CPU MMX support"
2901 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:781
2904 msgid ""
2905 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2906 "of them."
2907 msgstr ""
2908 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2909 "funkciu využiť."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:784
2912 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2913 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:786
2916 msgid ""
2917 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2918 "advantage of them."
2919 msgstr ""
2920 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2921 "funkciu využiť."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:789
2924 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2925 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:791
2928 msgid ""
2929 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2930 "advantage of them."
2931 msgstr ""
2932 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2933 "funkciu využiť."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid "Enable CPU SSE support"
2937 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2940 msgid ""
2941 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2942 "of them."
2943 msgstr ""
2944 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2945 "funkciu využiť."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:799
2948 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2949 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:801
2952 msgid ""
2953 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2954 "of them."
2955 msgstr ""
2956 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2957 "funkciu využiť."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:804
2960 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2961 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:806
2964 msgid ""
2965 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2966 "advantage of them."
2967 msgstr ""
2968 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2969 "funkciu využiť."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:811
2972 msgid ""
2973 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2974 "you really know what you are doing."
2975 msgstr ""
2976 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2977 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:814
2980 msgid "Memory copy module"
2981 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:816
2984 msgid ""
2985 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2986 "select the fastest one supported by your hardware."
2987 msgstr ""
2988 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2989 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:819
2992 msgid "Access module"
2993 msgstr "Prístupový modul"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:821
2996 msgid ""
2997 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2998 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2999 "option unless you really know what you are doing."
3000 msgstr ""
3001 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3002 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3003 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3004 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:825
3007 msgid "Access filter module"
3008 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid ""
3012 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3013 "used for instance for timeshifting."
3014 msgstr ""
3015 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3016 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:830
3019 msgid "Demux module"
3020 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:832
3023 msgid ""
3024 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3025 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3026 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3027 "you really know what you are doing."
3028 msgstr ""
3029 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3030 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3031 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3032 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3033 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:837
3036 msgid "Allow real-time priority"
3037 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:839
3040 msgid ""
3041 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3042 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3043 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3044 "only activate this if you know what you're doing."
3045 msgstr ""
3046 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3047 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3048 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3049 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:845
3052 msgid "Adjust VLC priority"
3053 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:847
3056 msgid ""
3057 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3058 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3059 "VLC instances."
3060 msgstr ""
3061 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
3062 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
3063 "programu voči iným spusteným programom"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:851
3066 msgid "Minimize number of threads"
3067 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:853
3070 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3071 msgstr ""
3072 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:855
3075 msgid "Modules search path"
3076 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:857
3079 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3080 msgstr ""
3081 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3082 "prídavné moduly pre program VLC."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:859
3085 msgid "VLM configuration file"
3086 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:861
3089 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3090 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:863
3093 msgid "Use a plugins cache"
3094 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:865
3097 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3098 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:867
3101 msgid "Collect statistics"
3102 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:869
3105 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3106 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:871
3109 msgid "Run as daemon process"
3110 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:873
3113 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3114 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:875
3117 msgid "Write process id to file"
3118 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:877
3121 msgid "Writes process id into specified file."
3122 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:879
3125 msgid "Log to file"
3126 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:881
3129 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3130 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:883
3133 msgid "Log to syslog"
3134 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:885
3137 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3138 msgstr ""
3139 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3140 "systémoch UNIX)."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:887
3143 msgid "Allow only one running instance"
3144 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:889
3147 msgid ""
3148 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3149 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3150 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3151 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3152 "running instance or enqueue it."
3153 msgstr ""
3154 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3155 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3156 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3157 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3158 "sa len zaradí do playlistu."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:897
3161 #, fuzzy
3162 msgid ""
3163 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3164 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3165 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3166 "This option will allow you to play the file with the already running "
3167 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3168 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3169 msgstr ""
3170 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3171 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3172 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3173 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3174 "sa len zaradí do playlistu."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:905
3177 msgid "VLC is started from file association"
3178 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:907
3181 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3182 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:910
3185 msgid "One instance when started from file"
3186 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:912
3189 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3190 msgstr ""
3191 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3192 "inštancia programu."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:914
3195 msgid "Increase the priority of the process"
3196 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:916
3199 msgid ""
3200 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3201 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3202 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3203 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3204 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3205 "machine."
3206 msgstr ""
3207 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3208 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3209 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3210 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3211 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3212 "reštartovaním počítača."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:923
3215 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3216 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:925
3219 msgid ""
3220 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3221 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3222 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3223 msgstr ""
3224 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3225 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3226 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3227 "občas nastávajú problémy."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:930
3230 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3231 msgstr ""
3232 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3233 "vývojárov!)"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:933
3236 msgid ""
3237 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3238 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3239 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3240 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3241 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3242 msgstr ""
3243 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3244 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3245 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3246 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3247 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:942
3250 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3251 msgstr ""
3252 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3253 "playlistu."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:944
3256 msgid ""
3257 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3258 "playing current item."
3259 msgstr ""
3260 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3261 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3262 "aktuálnej položky."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:953
3265 msgid ""
3266 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3267 "overridden in the playlist dialog box."
3268 msgstr ""
3269 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3270 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:956
3273 msgid "Automatically preparse files"
3274 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:958
3277 msgid ""
3278 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3279 "metadata)."
3280 msgstr ""
3281 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3282 "zobrazované pri prehrávaní."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:961
3285 msgid "Album art policy"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:963
3289 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:969
3293 msgid "Manual download only"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:970
3297 msgid "When track starts playing"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:971
3301 msgid "As soon as track is added"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:973
3305 msgid "Services discovery modules"
3306 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:975
3309 msgid ""
3310 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3311 "Typical values are sap, hal, ..."
3312 msgstr ""
3313 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3314 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:978
3317 msgid "Play files randomly forever"
3318 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:980
3321 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3322 msgstr ""
3323 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3324 "ho neukončíte."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:984
3327 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3328 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:986
3331 msgid "Repeat current item"
3332 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:988
3335 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3336 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:990
3339 msgid "Play and stop"
3340 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:992
3343 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3344 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:994
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Play and exit"
3349 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:996
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3354 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:998
3357 msgid "Use media library"
3358 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1000
3361 msgid ""
3362 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3363 "VLC."
3364 msgstr ""
3365 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1003
3368 msgid "Use playlist tree"
3369 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1005
3372 msgid ""
3373 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3374 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3375 "needed."
3376 msgstr ""
3377 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3378 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3379 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3380 "bude potrebné."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1009
3383 msgid "Always"
3384 msgstr "Vždy"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Never"
3388 msgstr "Nikdy"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1018
3391 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3392 msgstr ""
3393 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3394 "VLC."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3399 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3400 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3402 msgid "Fullscreen"
3403 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1022
3406 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3407 msgstr ""
3408 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3409 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1023
3412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3414 msgid "Play/Pause"
3415 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1024
3418 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3419 msgstr ""
3420 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3421 "spustenie prehrávania"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1025
3424 msgid "Pause only"
3425 msgstr "Len pozastaviť"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1026
3428 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3429 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1027
3432 msgid "Play only"
3433 msgstr "Len prehrať"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1028
3436 msgid "Select the hotkey to use to play."
3437 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3442 msgid "Faster"
3443 msgstr "Rýchlejšie"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3447 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3452 msgid "Slower"
3453 msgstr "Pomalšie"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3457 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3466 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3467 msgid "Next"
3468 msgstr "Ďalej"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1034
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3472 msgstr ""
3473 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3474 "zaradený v playliste"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3477 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3481 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3482 msgid "Previous"
3483 msgstr "Dozadu"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1036
3486 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3487 msgstr ""
3488 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3489 "súboru v playliste"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3500 msgid "Stop"
3501 msgstr "Stop"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1038
3504 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3505 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3510 #: modules/video_filter/rss.c:176
3511 msgid "Position"
3512 msgstr "Pozícia"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Select the hotkey to display the position."
3516 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1042
3519 msgid "Very short backwards jump"
3520 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1044
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3524 msgstr ""
3525 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3526 "späť."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1045
3529 msgid "Short backwards jump"
3530 msgstr "Krátky skok späť"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1047
3533 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3534 msgstr ""
3535 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1048
3538 msgid "Medium backwards jump"
3539 msgstr "Väčší skok späť"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1050
3542 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3543 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1051
3546 msgid "Long backwards jump"
3547 msgstr "Dlhý skok späť"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1053
3550 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3551 msgstr ""
3552 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1055
3555 msgid "Very short forward jump"
3556 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1057
3559 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3560 msgstr ""
3561 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1058
3564 msgid "Short forward jump"
3565 msgstr "Krátky skok dopredu"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1060
3568 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3569 msgstr ""
3570 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1061
3573 msgid "Medium forward jump"
3574 msgstr "Väčší skok dopredu"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1063
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1064
3581 msgid "Long forward jump"
3582 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1066
3585 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3586 msgstr ""
3587 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3588 "kus."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1068
3591 msgid "Very short jump length"
3592 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1069
3595 msgid "Very short jump length, in seconds."
3596 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1070
3599 msgid "Short jump length"
3600 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1071
3603 msgid "Short jump length, in seconds."
3604 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1072
3607 msgid "Medium jump length"
3608 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1073
3611 msgid "Medium jump length, in seconds."
3612 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1074
3615 msgid "Long jump length"
3616 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1075
3619 msgid "Long jump length, in seconds."
3620 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3624 msgid "Quit"
3625 msgstr "Koniec"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1078
3628 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3629 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1079
3632 msgid "Navigate up"
3633 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1080
3636 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3637 msgstr ""
3638 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1081
3641 msgid "Navigate down"
3642 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1082
3645 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3646 msgstr ""
3647 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1083
3650 msgid "Navigate left"
3651 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1084
3654 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3655 msgstr ""
3656 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1085
3659 msgid "Navigate right"
3660 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1086
3663 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3664 msgstr ""
3665 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3666 "doprava."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1087
3669 msgid "Activate"
3670 msgstr "Aktivovať"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1088
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3674 msgstr ""
3675 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3676 "menu DVD."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1089
3679 msgid "Go to the DVD menu"
3680 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1090
3683 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3684 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1091
3687 msgid "Select previous DVD title"
3688 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1092
3691 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3692 msgstr ""
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1093
3696 msgid "Select next DVD title"
3697 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1094
3700 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3701 msgstr ""
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1095
3705 msgid "Select prev DVD chapter"
3706 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1096
3709 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3710 msgstr ""
3711 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3712 "kapitoly v DVD"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1097
3715 msgid "Select next DVD chapter"
3716 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1098
3719 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3720 msgstr ""
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1099
3724 msgid "Volume up"
3725 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1100
3728 msgid "Select the key to increase audio volume."
3729 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1101
3732 msgid "Volume down"
3733 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1102
3736 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3737 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3742 msgid "Mute"
3743 msgstr "Stlmiť"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1104
3746 msgid "Select the key to mute audio."
3747 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1105
3750 msgid "Subtitle delay up"
3751 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1106
3754 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3755 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1107
3758 msgid "Subtitle delay down"
3759 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1108
3762 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3763 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1109
3766 msgid "Audio delay up"
3767 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1110
3770 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3771 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1111
3774 msgid "Audio delay down"
3775 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1112
3778 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3779 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1113
3782 msgid "Play playlist bookmark 1"
3783 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1114
3786 msgid "Play playlist bookmark 2"
3787 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1115
3790 msgid "Play playlist bookmark 3"
3791 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1116
3794 msgid "Play playlist bookmark 4"
3795 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1117
3798 msgid "Play playlist bookmark 5"
3799 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1118
3802 msgid "Play playlist bookmark 6"
3803 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1119
3806 msgid "Play playlist bookmark 7"
3807 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1120
3810 msgid "Play playlist bookmark 8"
3811 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1121
3814 msgid "Play playlist bookmark 9"
3815 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1122
3818 msgid "Play playlist bookmark 10"
3819 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1123
3822 msgid "Select the key to play this bookmark."
3823 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1124
3826 msgid "Set playlist bookmark 1"
3827 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1125
3830 msgid "Set playlist bookmark 2"
3831 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1126
3834 msgid "Set playlist bookmark 3"
3835 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1127
3838 msgid "Set playlist bookmark 4"
3839 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1128
3842 msgid "Set playlist bookmark 5"
3843 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1129
3846 msgid "Set playlist bookmark 6"
3847 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1130
3850 msgid "Set playlist bookmark 7"
3851 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1131
3854 msgid "Set playlist bookmark 8"
3855 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1132
3858 msgid "Set playlist bookmark 9"
3859 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1133
3862 msgid "Set playlist bookmark 10"
3863 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1134
3866 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3867 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3870 msgid "Playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3874 msgid "Playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3878 msgid "Playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3882 msgid "Playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3886 msgid "Playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3890 msgid "Playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3894 msgid "Playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3898 msgid "Playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3902 msgid "Playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3906 msgid "Playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1147
3910 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3911 msgstr ""
3912 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3913 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3914 "kliknutím."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1149
3917 msgid "Go back in browsing history"
3918 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1150
3921 msgid ""
3922 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3923 "history."
3924 msgstr ""
3925 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3926 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1151
3929 msgid "Go forward in browsing history"
3930 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1152
3933 msgid ""
3934 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3935 "history."
3936 msgstr ""
3937 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3938 "ktoré si chcete prehliadať."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1154
3941 msgid "Cycle audio track"
3942 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1155
3945 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3946 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1156
3949 msgid "Cycle subtitle track"
3950 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1157
3953 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3954 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1158
3957 msgid "Cycle source aspect ratio"
3958 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1159
3961 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3962 msgstr ""
3963 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3964 "videa"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1160
3967 msgid "Cycle video crop"
3968 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1161
3971 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3972 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1162
3975 msgid "Cycle deinterlace modes"
3976 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1163
3979 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3980 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1164
3983 msgid "Show interface"
3984 msgstr "Zobraziť rohranie"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1165
3987 msgid "Raise the interface above all other windows."
3988 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1166
3991 msgid "Hide interface"
3992 msgstr "Skryť rozhranie"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1167
3995 msgid "Lower the interface below all other windows."
3996 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1168
3999 msgid "Take video snapshot"
4000 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1169
4003 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4004 msgstr ""
4005 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4008 #: modules/access_filter/record.c:54
4009 msgid "Record"
4010 msgstr "Nahrať"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1172
4013 msgid "Record access filter start/stop."
4014 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4017 #: modules/access_filter/dump.c:52
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Dump"
4020 msgstr "Fingovaný"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1174
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Media dump access filter trigger."
4025 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4028 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4029 msgid "Zoom"
4030 msgstr "Priblížiť"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4033 msgid "Un-Zoom"
4034 msgstr "Oddialiť"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4037 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4038 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4041 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4042 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4045 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4046 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4049 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4050 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4053 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4054 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4057 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4058 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4061 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4062 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4065 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4066 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1204
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4072 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4073 "in the playlist.\n"
4074 "The first item specified will be played first.\n"
4075 "\n"
4076 "Options-styles:\n"
4077 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4078 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4079 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4080 "            and that overrides previous settings.\n"
4081 "\n"
4082 "Stream MRL syntax:\n"
4083 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4084 "option=value ...]\n"
4085 "\n"
4086 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4087 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4088 "\n"
4089 "URL syntax:\n"
4090 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4091 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4092 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4093 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4094 "  screen://                      Screen capture\n"
4095 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4096 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4097 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4098 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4099 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4100 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4101 "certain time\n"
4102 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4103 msgstr ""
4104 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4105 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4106 "zaradia do playlistu.\n"
4107 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4108 "\n"
4109 "Nastavenia štýlov:\n"
4110 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4111 "programu.\n"
4112 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4113 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4114 "            and that overrides previous settings.\n"
4115 "\n"
4116 "Stream MRL syntax:\n"
4117 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4118 "option=value ...]\n"
4119 "\n"
4120 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4121 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4122 "\n"
4123 "URL syntax:\n"
4124 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4125 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4126 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4127 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4128 "  screen://                      Screen capture\n"
4129 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4130 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4131 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4132 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4133 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4134 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4135 "certain time\n"
4136 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4141 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4142 msgid "Snapshot"
4143 msgstr "Snímka"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1329
4146 msgid "Window properties"
4147 msgstr "Vlastnosti okna"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1372
4150 msgid "Subpictures"
4151 msgstr "Sub-obrázky"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4154 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4155 msgid "Subtitles"
4156 msgstr "Titulky"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4159 msgid "Overlays"
4160 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1404
4163 #, fuzzy
4164 msgid "France"
4165 msgstr "Trance"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1406
4168 msgid "Track settings"
4169 msgstr "Nastavenia stopy"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1428
4172 msgid "Playback control"
4173 msgstr "Kontrola prehrávania"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1443
4176 msgid "Default devices"
4177 msgstr "Predvolené zariadenia"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1452
4180 msgid "Network settings"
4181 msgstr "Nastavenia siete"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1464
4184 msgid "Socks proxy"
4185 msgstr "Socks proxy"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1473
4188 msgid "Metadata"
4189 msgstr "Meta-dáta"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1503
4192 msgid "Decoders"
4193 msgstr "Dekodéry"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4200 msgid "Input"
4201 msgstr "Vstup"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1546
4204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4205 msgid "VLM"
4206 msgstr "VLM"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1579
4209 msgid "CPU"
4210 msgstr "Procesor (CPU)"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1601
4213 msgid "Special modules"
4214 msgstr "Špeciálne moduly"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1608
4217 msgid "Plugins"
4218 msgstr "Prídavné moduly"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1616
4221 msgid "Performance options"
4222 msgstr "Nastavenia výkonu"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1767
4225 msgid "Hot keys"
4226 msgstr "Horúce klávesy"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2082
4229 msgid "Jump sizes"
4230 msgstr "Veľkosti skoku"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2161
4233 msgid "main program"
4234 msgstr "hlavný program"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2171
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4238 msgstr ""
4239 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4240 "advanced)"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:2177
4243 msgid ""
4244 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4245 msgstr ""
4246 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4247 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:2182
4250 msgid "print help for the advanced options"
4251 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2187
4254 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4255 msgstr ""
4256 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4257 "programu"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2193
4260 msgid "print a list of available modules"
4261 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:2199
4264 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4265 msgstr ""
4266 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4267 "parametrom --advanced)"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2204
4270 msgid "save the current command line options in the config"
4271 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:2209
4274 msgid "reset the current config to the default values"
4275 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:2214
4278 msgid "use alternate config file"
4279 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:2219
4282 msgid "resets the current plugins cache"
4283 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2224
4286 msgid "print version information"
4287 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4288
4289 #: src/misc/configuration.c:1181
4290 msgid "boolean"
4291 msgstr "Hodnota boolean"
4292
4293 #: src/misc/configuration.c:1192
4294 msgid "key"
4295 msgstr "kľúč"
4296
4297 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4298 #: src/playlist/loadsave.c:101
4299 msgid "Media Library"
4300 msgstr "Knižnica s médiami"
4301
4302 #: src/playlist/tree.c:59
4303 msgid "Undefined"
4304 msgstr "Nedefinované"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:38
4307 msgid "Afar"
4308 msgstr " Afar"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:39
4311 msgid "Abkhazian"
4312 msgstr "Abcházsky"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:40
4315 msgid "Afrikaans"
4316 msgstr "Africky"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:41
4319 msgid "Albanian"
4320 msgstr "Albánsky"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:42
4323 msgid "Amharic"
4324 msgstr " Amharic"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:43
4327 msgid "Arabic"
4328 msgstr "Arabsky"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:44
4331 msgid "Armenian"
4332 msgstr "Arménsky"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:45
4335 msgid "Assamese"
4336 msgstr " Assamese"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:46
4339 msgid "Avestan"
4340 msgstr " Avestan"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:47
4343 msgid "Aymara"
4344 msgstr " Aymara"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:48
4347 msgid "Azerbaijani"
4348 msgstr "Azerbajdžansky"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:49
4351 msgid "Bashkir"
4352 msgstr " Bashkir"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:50
4355 msgid "Basque"
4356 msgstr "Baskicky"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:51
4359 msgid "Belarusian"
4360 msgstr "Bielorusky"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:52
4363 msgid "Bengali"
4364 msgstr "Bengálsky"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:53
4367 msgid "Bihari"
4368 msgstr " Bihari"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:54
4371 msgid "Bislama"
4372 msgstr " Bislama"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:55
4375 msgid "Bosnian"
4376 msgstr "Bosniansky"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:56
4379 msgid "Breton"
4380 msgstr "Bretónsky"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:57
4383 msgid "Bulgarian"
4384 msgstr "Bulharsky"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:58
4387 msgid "Burmese"
4388 msgstr " Burmese"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:60
4391 msgid "Chamorro"
4392 msgstr " Chamorro"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:61
4395 msgid "Chechen"
4396 msgstr "Čečensky"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:62
4399 msgid "Chinese"
4400 msgstr "Čínsky"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:63
4403 msgid "Church Slavic"
4404 msgstr "Church Slavic"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:64
4407 msgid "Chuvash"
4408 msgstr " Chuvash"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:65
4411 msgid "Cornish"
4412 msgstr " Cornish"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:66
4415 msgid "Corsican"
4416 msgstr "Korzicky"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:70
4419 msgid "Dzongkha"
4420 msgstr " Dzongkha"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:71
4423 msgid "English"
4424 msgstr "Anglicky"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:72
4427 msgid "Esperanto"
4428 msgstr "Esperanto"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:73
4431 msgid "Estonian"
4432 msgstr "Estónsky"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:74
4435 msgid "Faroese"
4436 msgstr " Faroese"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:75
4439 msgid "Fijian"
4440 msgstr " Fijian"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:76
4443 msgid "Finnish"
4444 msgstr "Fínsky"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:78
4447 msgid "Frisian"
4448 msgstr "Frízsky"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:81
4451 msgid "Gaelic (Scots)"
4452 msgstr "Škótsky"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:82
4455 msgid "Irish"
4456 msgstr "Írsky"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:83
4459 msgid "Gallegan"
4460 msgstr " Gallegan"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:84
4463 msgid "Manx"
4464 msgstr " Manx"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:85
4467 msgid "Greek, Modern ()"
4468 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:86
4471 msgid "Guarani"
4472 msgstr " Guarani"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:87
4475 msgid "Gujarati"
4476 msgstr " Gujarati"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:89
4479 msgid "Herero"
4480 msgstr " Herero"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:90
4483 msgid "Hindi"
4484 msgstr " Hindi"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:91
4487 msgid "Hiri Motu"
4488 msgstr " Hiri Motu"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:93
4491 msgid "Icelandic"
4492 msgstr "Islandsky"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:94
4495 msgid "Inuktitut"
4496 msgstr " Inuktitut"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:95
4499 msgid "Interlingue"
4500 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:96
4503 msgid "Interlingua"
4504 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:97
4507 msgid "Indonesian"
4508 msgstr "Indonézsky"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:98
4511 msgid "Inupiaq"
4512 msgstr " Inupiaq"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:100
4515 msgid "Javanese"
4516 msgstr " Javanese"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:102
4519 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4520 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:103
4523 msgid "Kannada"
4524 msgstr "Kannada"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:104
4527 msgid "Kashmiri"
4528 msgstr " Kashmiri"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:105
4531 msgid "Kazakh"
4532 msgstr "Kazašsky"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:106
4535 msgid "Khmer"
4536 msgstr " kmérov"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:107
4539 msgid "Kikuyu"
4540 msgstr " Kikuyu"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:108
4543 msgid "Kinyarwanda"
4544 msgstr " Kinyarwanda"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:109
4547 msgid "Kirghiz"
4548 msgstr "Kirgizsky"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:110
4551 msgid "Komi"
4552 msgstr " Komi"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:112
4555 msgid "Kuanyama"
4556 msgstr " Kuanyama"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:113
4559 msgid "Kurdish"
4560 msgstr "Kurdsky"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:114
4563 msgid "Lao"
4564 msgstr " Lao"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:115
4567 msgid "Latin"
4568 msgstr "Latinsky"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:116
4571 msgid "Latvian"
4572 msgstr "Lotyšsky"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:117
4575 msgid "Lingala"
4576 msgstr " Lingala"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:118
4579 msgid "Lithuanian"
4580 msgstr "Litovsky"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:119
4583 msgid "Letzeburgesch"
4584 msgstr "Luxembursky"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:120
4587 msgid "Macedonian"
4588 msgstr "Macedónsky"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:121
4591 msgid "Marshall"
4592 msgstr " Marshall"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:122
4595 msgid "Malayalam"
4596 msgstr " Malayalam"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:123
4599 msgid "Maori"
4600 msgstr "Maori"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:124
4603 msgid "Marathi"
4604 msgstr " Marathi"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:126
4607 msgid "Malagasy"
4608 msgstr " Malagasy"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:127
4611 msgid "Maltese"
4612 msgstr " Maltese"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:128
4615 msgid "Moldavian"
4616 msgstr "Moldavsky"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:129
4619 msgid "Mongolian"
4620 msgstr "Mongolsky"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:130
4623 msgid "Nauru"
4624 msgstr "Nauru"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:131
4627 msgid "Navajo"
4628 msgstr "Navajo"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:132
4631 msgid "Ndebele, South"
4632 msgstr " Ndebele, juh"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:133
4635 msgid "Ndebele, North"
4636 msgstr " Ndebele, sever"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:134
4639 msgid "Ndonga"
4640 msgstr " Ndonga"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:135
4643 msgid "Nepali"
4644 msgstr "Nepálsky"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:136
4647 msgid "Norwegian"
4648 msgstr "Nórsky"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:137
4651 msgid "Norwegian Nynorsk"
4652 msgstr "Nórsky (sever)"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:138
4655 msgid "Norwegian Bokmaal"
4656 msgstr "Nórsky (juh)"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:139
4659 msgid "Chichewa; Nyanja"
4660 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:140
4663 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4664 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:141
4667 msgid "Oriya"
4668 msgstr " Oriya"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:142
4671 msgid "Oromo"
4672 msgstr " Oromo"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:144
4675 msgid "Ossetian; Ossetic"
4676 msgstr "Osetsky"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:145
4679 msgid "Panjabi"
4680 msgstr "Panjabi"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:146
4683 msgid "Persian"
4684 msgstr "Perzsky"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:147
4687 msgid "Pali"
4688 msgstr " Pali"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:148
4691 msgid "Polish"
4692 msgstr "Poľsky"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:149
4695 msgid "Portuguese"
4696 msgstr "Portugalsky"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:150
4699 msgid "Pushto"
4700 msgstr " Pushto"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:151
4703 msgid "Quechua"
4704 msgstr " Quechua"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:152
4707 msgid "Raeto-Romance"
4708 msgstr "Rétorománsky"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:154
4711 msgid "Rundi"
4712 msgstr " Rundi"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:156
4715 msgid "Sango"
4716 msgstr " Sango"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:157
4719 msgid "Sanskrit"
4720 msgstr "Sanskrit"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:158
4723 msgid "Serbian"
4724 msgstr "Srbsky"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:159
4727 msgid "Croatian"
4728 msgstr "Chorvátsky"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:160
4731 msgid "Sinhalese"
4732 msgstr "Sinhalese"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:163
4735 msgid "Northern Sami"
4736 msgstr "Severná Samoa"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:164
4739 msgid "Samoan"
4740 msgstr "Samoa"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:165
4743 msgid "Shona"
4744 msgstr "Shona"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:166
4747 msgid "Sindhi"
4748 msgstr "Sindhi"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:167
4751 msgid "Somali"
4752 msgstr "Somali"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:168
4755 msgid "Sotho, Southern"
4756 msgstr "Sotho, južné"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:170
4759 msgid "Sardinian"
4760 msgstr "Sardínia"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:171
4763 msgid "Swati"
4764 msgstr "Swati"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:172
4767 msgid "Sundanese"
4768 msgstr "Sudánsky"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:173
4771 msgid "Swahili"
4772 msgstr "Swahilsky"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:175
4775 msgid "Tahitian"
4776 msgstr "Tahitsky"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:176
4779 msgid "Tamil"
4780 msgstr "Tamilsky"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:177
4783 msgid "Tatar"
4784 msgstr "Tatársky"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:178
4787 msgid "Telugu"
4788 msgstr "Telugu"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:179
4791 msgid "Tajik"
4792 msgstr "Tajik"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:180
4795 msgid "Tagalog"
4796 msgstr "Tagalog"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:181
4799 msgid "Thai"
4800 msgstr "Thajsky"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:182
4803 msgid "Tibetan"
4804 msgstr "Tibetsky"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:183
4807 msgid "Tigrinya"
4808 msgstr "Tigrinya"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:184
4811 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4812 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:185
4815 msgid "Tswana"
4816 msgstr "Tswana"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:186
4819 msgid "Tsonga"
4820 msgstr "Tsonga"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:188
4823 msgid "Turkmen"
4824 msgstr "Turkménsky"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:189
4827 msgid "Twi"
4828 msgstr "Twi"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:190
4831 msgid "Uighur"
4832 msgstr "Uighur"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:191
4835 msgid "Ukrainian"
4836 msgstr "Ukrajinsky"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:192
4839 msgid "Urdu"
4840 msgstr "Urdu"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:193
4843 msgid "Uzbek"
4844 msgstr "Uzbecky"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:194
4847 msgid "Vietnamese"
4848 msgstr "Vietnamsky"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:195
4851 msgid "Volapuk"
4852 msgstr "Volapuk"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:196
4855 msgid "Welsh"
4856 msgstr "Welsh"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:197
4859 msgid "Wolof"
4860 msgstr "Wolof"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:198
4863 msgid "Xhosa"
4864 msgstr "Xhosa"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:199
4867 msgid "Yiddish"
4868 msgstr "Jidiš"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:200
4871 msgid "Yoruba"
4872 msgstr "Yoruba"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:201
4875 msgid "Zhuang"
4876 msgstr "Zhuang"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:202
4879 msgid "Zulu"
4880 msgstr "Zulu"
4881
4882 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4883 msgid "Unknown"
4884 msgstr "Neznámy"
4885
4886 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4888 msgid "Deinterlace"
4889 msgstr "Rozkladať"
4890
4891 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4892 msgid "Discard"
4893 msgstr "Vyraďovať"
4894
4895 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4896 msgid "Blend"
4897 msgstr "Premiešavať"
4898
4899 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4900 msgid "Mean"
4901 msgstr "Stredná úroveň"
4902
4903 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4904 msgid "Bob"
4905 msgstr "Bob"
4906
4907 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4908 msgid "Linear"
4909 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4910
4911 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4912 msgid "1:4 Quarter"
4913 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4914
4915 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4916 msgid "1:2 Half"
4917 msgstr "1:2 (polovica)"
4918
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4920 msgid "1:1 Original"
4921 msgstr "1:1 (Originál)"
4922
4923 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4924 msgid "2:1 Double"
4925 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4926
4927 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4929 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4930 msgid "Crop"
4931 msgstr "Vystrihnúť"
4932
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4934 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4935 msgid "Aspect-ratio"
4936 msgstr "Stranový pomer"
4937
4938 #: modules/access/cdda/access.c:294
4939 #, fuzzy
4940 msgid "CD reading failed"
4941 msgstr "poškodený zvuk"
4942
4943 #: modules/access/cdda/access.c:295
4944 #, c-format
4945 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4949 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4950 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4951 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4952 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4953 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4954 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4955 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4956 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4957 msgid "Caching value in ms"
4958 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4959
4960 #: modules/access/cdda.c:62
4961 msgid ""
4962 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4963 "milliseconds."
4964 msgstr ""
4965 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4966
4967 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4970 msgid "Audio CD"
4971 msgstr "Audio CD"
4972
4973 #: modules/access/cdda.c:67
4974 msgid "Audio CD input"
4975 msgstr "Vstup Audio CD"
4976
4977 #: modules/access/cdda.c:73
4978 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4979 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4980
4981 #: modules/access/cdda.c:85
4982 msgid "CDDB Server"
4983 msgstr "CDDB Server"
4984
4985 #: modules/access/cdda.c:85
4986 msgid "Address of the CDDB server to use."
4987 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4988
4989 #: modules/access/cdda.c:88
4990 msgid "CDDB port"
4991 msgstr "port CDDB"
4992
4993 #: modules/access/cdda.c:88
4994 msgid "CDDB Server port to use."
4995 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4996
4997 #: modules/access/cdda.c:451
4998 msgid "Audio CD - Track "
4999 msgstr "Audio CD - Stopa"
5000
5001 #: modules/access/cdda.c:468
5002 #, c-format
5003 msgid "Audio CD - Track %i"
5004 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5007 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5008 msgid "none"
5009 msgstr "žiaden"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5012 msgid "overlap"
5013 msgstr "prekrývanie"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5016 msgid "full"
5017 msgstr "plné"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5020 msgid ""
5021 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5022 "meta info          1\n"
5023 "events             2\n"
5024 "MRL                4\n"
5025 "external call      8\n"
5026 "all calls (0x10)  16\n"
5027 "LSN       (0x20)  32\n"
5028 "seek      (0x40)  64\n"
5029 "libcdio   (0x80) 128\n"
5030 "libcddb  (0x100) 256\n"
5031 msgstr ""
5032 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5033 "meta info          1\n"
5034 "udalosti             2\n"
5035 "MRL                4\n"
5036 "externé volanie      8\n"
5037 "všetky volania (0x10)  16\n"
5038 "LSN       (0x20)  32\n"
5039 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5040 "libcdio   (0x80) 128\n"
5041 "libcddb  (0x100) 256\n"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5044 msgid ""
5045 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5046 "units."
5047 msgstr ""
5048 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5049 "milisekundách."
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5052 msgid ""
5053 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5054 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5055 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5056 "25 blocks per access."
5057 msgstr ""
5058 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5059 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5060 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5061 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5064 msgid ""
5065 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5066 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5067 "   %a : The artist (for the album)\n"
5068 "   %A : The album information\n"
5069 "   %C : Category\n"
5070 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5071 "   %I : CDDB disk ID\n"
5072 "   %G : Genre\n"
5073 "   %M : The current MRL\n"
5074 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5075 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5076 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5077 "   %T : The track number\n"
5078 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5079 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5080 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5081 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5082 "   %% : a % \n"
5083 msgstr ""
5084 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5085 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5086 "sú: \n"
5087 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5088 "%A : Informácia o albume\n"
5089 "   %C : Kategória\n"
5090 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5091 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5092 "   %G : Žáner\n"
5093 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5094 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5095 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5096 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5097 "   %T : Číslo stopy\n"
5098 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5099 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5100 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5101 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5102 "   %% : a % \n"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5105 msgid ""
5106 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5107 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5108 "   %M : The current MRL\n"
5109 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5110 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5111 "   %T : The track number\n"
5112 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5113 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5114 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5115 "   %% : a % \n"
5116 msgstr ""
5117 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5118 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5119 "sú: \n"
5120 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5121 "%A : Informácia o albume\n"
5122 "   %C : Kategória\n"
5123 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5124 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5125 "   %G : Žáner\n"
5126 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5127 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5128 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5129 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5130 "   %T : Číslo stopy\n"
5131 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5132 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5133 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5134 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5135 "   %% : a % \n"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5138 msgid "Enable CD paranoia?"
5139 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5142 msgid ""
5143 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5144 "none: no paranoia - fastest.\n"
5145 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5146 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5147 msgstr ""
5148 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5149 "Paranoia. \n"
5150 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5151 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5152 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5153 "môže spomaliť). \n"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5156 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5157 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5160 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5161 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5164 msgid "Audio Compact Disc"
5165 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5168 msgid "Additional debug"
5169 msgstr "Dodatočné ladenie"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5172 msgid "Caching value in microseconds"
5173 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5176 msgid "Number of blocks per CD read"
5177 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5180 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5181 msgstr ""
5182 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5183 "z CDDB databázy)"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5186 msgid "Use CD audio controls and output?"
5187 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5190 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5191 msgstr ""
5192 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5193 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5196 msgid "Do CD-Text lookups?"
5197 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5200 msgid "If set, get CD-Text information"
5201 msgstr ""
5202 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5205 msgid "Use Navigation-style playback?"
5206 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5209 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5210 msgstr ""
5211 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5212 "playliste."
5213
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5215 msgid "CDDB"
5216 msgstr "CDDB"
5217
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5219 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5220 msgstr ""
5221 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5222 "CDDB databázy)"
5223
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5225 msgid "CDDB lookups"
5226 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5227
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5229 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5230 msgstr ""
5231 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5232 "CDDB protokolu"
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5235 msgid "CDDB server"
5236 msgstr "CDDB server"
5237
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5239 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5240 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5243 msgid "CDDB server port"
5244 msgstr "Port servera CDDB"
5245
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5247 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5248 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5249
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5251 msgid "email address reported to CDDB server"
5252 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5255 msgid "Cache CDDB lookups?"
5256 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5257
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5259 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5260 msgstr ""
5261 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5262 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5265 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5266 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5269 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5270 msgstr ""
5271 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5272 "protokolu."
5273
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5275 msgid "CDDB server timeout"
5276 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5277
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5279 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5280 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5281
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5283 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5284 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5285
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5287 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5288 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5291 msgid ""
5292 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5293 "are available"
5294 msgstr ""
5295 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5296 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5297 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5298
5299 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5300 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5301 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5303 msgid "Disc"
5304 msgstr "Disk"
5305
5306 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5308 msgid "Duration"
5309 msgstr "Trvanie"
5310
5311 #: modules/access/cdda/info.c:333
5312 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5313 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5314
5315 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5316 msgid "Tracks"
5317 msgstr "Stopy"
5318
5319 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5320 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5321 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5324 msgid "Track"
5325 msgstr "Stopa"
5326
5327 #: modules/access/cdda/info.c:400
5328 msgid "MRL"
5329 msgstr "MRL"
5330
5331 #: modules/access/cdda/info.c:856
5332 msgid "Track Number"
5333 msgstr "Číslo stopy"
5334
5335 #: modules/access/dc1394.c:65
5336 #, fuzzy
5337 msgid "dc1394 input"
5338 msgstr "Žiaden vstup"
5339
5340 #: modules/access/directory.c:72
5341 msgid "Subdirectory behavior"
5342 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5343
5344 #: modules/access/directory.c:74
5345 msgid ""
5346 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5347 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5348 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5349 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5350 msgstr ""
5351 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5352 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5353 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5354 "prehrávaní.\n"
5355
5356 #: modules/access/directory.c:80
5357 msgid "collapse"
5358 msgstr "zbaliť"
5359
5360 #: modules/access/directory.c:81
5361 msgid "expand"
5362 msgstr "rozbaliť"
5363
5364 #: modules/access/directory.c:83
5365 msgid "Ignored extensions"
5366 msgstr "Ignorované prípony"
5367
5368 #: modules/access/directory.c:85
5369 msgid ""
5370 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5371 "directory.\n"
5372 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5373 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5374 msgstr ""
5375 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5376 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5377 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5378
5379 #: modules/access/directory.c:92
5380 msgid "Directory"
5381 msgstr "Priečinok"
5382
5383 #: modules/access/directory.c:94
5384 msgid "Standard filesystem directory input"
5385 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5389 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5390 msgid "None"
5391 msgstr "Žiaden"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5394 msgid "Cable"
5395 msgstr "Káblový"
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5398 msgid "Antenna"
5399 msgstr "Anténny"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5402 msgid "TV"
5403 msgstr "TV"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5406 msgid "FM radio"
5407 msgstr "FM rádio"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5410 msgid "AM radio"
5411 msgstr "AM rádio"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5414 msgid "DSS"
5415 msgstr "DSS"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5418 msgid ""
5419 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5420 "millisecondss."
5421 msgstr ""
5422 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5423 "v milisekundách."
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5426 msgid "Video device name"
5427 msgstr "Názov video-zariadenia"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5430 msgid ""
5431 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5432 "don't specify anything, the default device will be used."
5433 msgstr ""
5434 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5435 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5438 msgid "Audio device name"
5439 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5442 msgid ""
5443 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5444 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5445 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5446 msgstr ""
5447 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5448 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5451 msgid "Video size"
5452 msgstr "Veľkosť videa"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5455 msgid ""
5456 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5457 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5458 msgstr ""
5459 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5460 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5461 "Vašich jednotkách."
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5464 msgid "Video input chroma format"
5465 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5468 msgid ""
5469 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5470 "(default), RV24, etc.)"
5471 msgstr ""
5472 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5473 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5474 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5477 msgid "Video input frame rate"
5478 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5481 msgid ""
5482 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5483 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5484 msgstr ""
5485 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5486 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5487 "59.94, alebo iné)."
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5490 msgid "Device properties"
5491 msgstr "Nastavenia jednotky"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5494 msgid ""
5495 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5496 msgstr ""
5497 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5498 "jednotky."
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5501 msgid "Tuner properties"
5502 msgstr "Nastavenia tunera"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5505 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5506 msgstr ""
5507 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5508 "kanály)."
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5511 msgid "Tuner TV Channel"
5512 msgstr "Kanál TV tunera"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5515 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5516 msgstr ""
5517 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5518
5519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5520 msgid "Tuner country code"
5521 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5524 msgid ""
5525 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5526 "mapping (0 means default)."
5527 msgstr ""
5528 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5529 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5532 msgid "Tuner input type"
5533 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5536 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5537 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5540 msgid "Video input pin"
5541 msgstr "Pin video-vstupu"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5544 #, fuzzy
5545 msgid ""
5546 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5547 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5548 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5549 "will not be changed."
5550 msgstr ""
5551 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5552 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5553 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5554 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5555 "zmenené."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5558 msgid "Audio input pin"
5559 msgstr "Pin audio-vstupu"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5562 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5563 msgstr ""
5564 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5565 "\"video-vstup\"."
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5568 msgid "Video output pin"
5569 msgstr "Pin video-výstupu"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5572 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5573 msgstr ""
5574 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5575 "sekcii \"video vstup\"."
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5578 msgid "Audio output pin"
5579 msgstr "Pin audio-výstupu"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5582 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5583 msgstr ""
5584 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5585 "sekcii \"video-vstup\""
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5588 msgid "AM Tuner mode"
5589 msgstr "AM mód"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5592 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5593 msgstr ""
5594 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5595 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5596
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5598 msgid "DirectShow"
5599 msgstr "DirectShow"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5602 msgid "DirectShow input"
5603 msgstr "Vstup DirectShow"
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5606 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5607 msgid "Refresh list"
5608 msgstr "Obnoviť zoznam"
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5611 msgid "Configure"
5612 msgstr "Konfigurovať"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Capturing failed"
5617 msgstr "poškodený zvuk"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5626 #, c-format
5627 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:75
5631 msgid ""
5632 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5633 msgstr ""
5634 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5635 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:78
5638 msgid "Adapter card to tune"
5639 msgstr "Karta adaptéra"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:79
5642 msgid ""
5643 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5644 "n>=0."
5645 msgstr ""
5646 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5647 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:81
5650 msgid "Device number to use on adapter"
5651 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:84
5654 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5655 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:85
5658 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5659 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:87
5662 msgid "Inversion mode"
5663 msgstr "Inverzný mód"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:88
5666 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5667 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:90
5670 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5671 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:91
5674 msgid ""
5675 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5676 "disable this feature if you experience some trouble."
5677 msgstr ""
5678 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5679 "preverovanie radšej zablokujte."
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:93
5682 msgid "Budget mode"
5683 msgstr "Mód \"budget\""
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:94
5686 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5687 msgstr ""
5688 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5689 "karty."
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:97
5692 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5693 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:98
5696 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5697 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:100
5700 msgid "LNB voltage"
5701 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:101
5704 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5705 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:103
5708 msgid "High LNB voltage"
5709 msgstr "Veľké napätie LNB"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:104
5712 msgid ""
5713 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5714 "supported by all frontends."
5715 msgstr ""
5716 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5717 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:107
5720 msgid "22 kHz tone"
5721 msgstr "22 kHz tón"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:108
5724 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5725 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:110
5728 msgid "Transponder FEC"
5729 msgstr "FEC transpondéra"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:111
5732 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5733 msgstr ""
5734 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5735 "prenose) [9=automaticky]."
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:113
5738 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5739 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:116
5742 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5743 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:119
5746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5747 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:122
5750 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5751 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:126
5754 msgid "Modulation type"
5755 msgstr "Typ modulácie"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:127
5758 msgid "Modulation type for front-end device."
5759 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:130
5762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5763 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:133
5766 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5767 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5768
5769 #: modules/access/dvb/access.c:136
5770 msgid "Terrestrial bandwidth"
5771 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:137
5774 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5775 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:139
5778 msgid "Terrestrial guard interval"
5779 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:142
5782 msgid "Terrestrial transmission mode"
5783 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:145
5786 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5787 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:148
5790 msgid "HTTP Host address"
5791 msgstr "HTTP host-adresa"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:150
5794 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5795 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:152
5798 msgid "HTTP user name"
5799 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:154
5802 msgid ""
5803 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5804 msgstr ""
5805 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5806 "HTTP server."
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:157
5809 msgid "HTTP password"
5810 msgstr "HTTP - heslo"
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:159
5813 msgid ""
5814 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5815 msgstr ""
5816 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:162
5819 msgid "HTTP ACL"
5820 msgstr "HTTP ACL"
5821
5822 #: modules/access/dvb/access.c:164
5823 msgid ""
5824 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5825 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5826 msgstr ""
5827 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5828 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5829 "interný HTTP server."
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5832 #: modules/control/http/http.c:49
5833 msgid "Certificate file"
5834 msgstr "Súbor s certifikátom"
5835
5836 #: modules/access/dvb/access.c:169
5837 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5838 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5841 #: modules/control/http/http.c:52
5842 msgid "Private key file"
5843 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5844
5845 #: modules/access/dvb/access.c:173
5846 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5847 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5848
5849 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5850 #: modules/control/http/http.c:54
5851 msgid "Root CA file"
5852 msgstr "Hlavný CA súbor"
5853
5854 #: modules/access/dvb/access.c:176
5855 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5856 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5857
5858 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5859 #: modules/control/http/http.c:57
5860 msgid "CRL file"
5861 msgstr "CRL súbor"
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:180
5864 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5865 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:183
5868 msgid "DVB"
5869 msgstr "DVB"
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:184
5872 msgid "DVB input with v4l2 support"
5873 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:236
5876 msgid "HTTP server"
5877 msgstr "HTTP server"
5878
5879 #: modules/access/dvb/access.c:716
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Input syntax is deprecated"
5882 msgstr "Vstup sa zmenil"
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:717
5885 msgid ""
5886 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5887 "the new syntax."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/dvb/access.c:763
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Illegal Polarization"
5893 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5894
5895 #: modules/access/dvb/access.c:764
5896 #, c-format
5897 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dv.c:70
5901 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5902 msgstr ""
5903 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5904 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5905
5906 #: modules/access/dv.c:74
5907 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5908 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5909
5910 #: modules/access/dv.c:75
5911 msgid "dv"
5912 msgstr "dv"
5913
5914 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5915 msgid "DVD angle"
5916 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5917
5918 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5919 msgid "Default DVD angle."
5920 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5921
5922 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5923 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr ""
5925 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5926 "milisekundách."
5927
5928 #: modules/access/dvdnav.c:71
5929 msgid "Start directly in menu"
5930 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5931
5932 #: modules/access/dvdnav.c:73
5933 msgid ""
5934 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5935 "useless warning introductions."
5936 msgstr ""
5937 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5938 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5939
5940 #: modules/access/dvdnav.c:82
5941 msgid "DVD with menus"
5942 msgstr "DVD s menu"
5943
5944 #: modules/access/dvdnav.c:83
5945 msgid "DVDnav Input"
5946 msgstr "Vstup DVDnav"
5947
5948 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5949 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Playback failure"
5952 msgstr "Prehrávanie"
5953
5954 #: modules/access/dvdnav.c:300
5955 msgid ""
5956 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/dvdread.c:69
5960 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5961 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5962
5963 #: modules/access/dvdread.c:71
5964 msgid ""
5965 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5966 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5967 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5968 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5969 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5970 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5971 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5972 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5973 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5974 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5975 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5976 "The default method is: key."
5977 msgstr ""
5978 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5979 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5980 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5981 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5982 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5983 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5984 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5985 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5986 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5987 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5988 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5989 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5990 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5991 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5992
5993 #: modules/access/dvdread.c:87
5994 msgid "title"
5995 msgstr "Titul"
5996
5997 #: modules/access/dvdread.c:87
5998 msgid "Key"
5999 msgstr "Kľúč"
6000
6001 #: modules/access/dvdread.c:93
6002 msgid "DVD without menus"
6003 msgstr "DVD bez menu"
6004
6005 #: modules/access/dvdread.c:94
6006 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6007 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6008
6009 #: modules/access/dvdread.c:239
6010 #, c-format
6011 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dvdread.c:498
6015 #, c-format
6016 msgid "DVDRead could not read block %d."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dvdread.c:560
6020 #, c-format
6021 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/fake.c:43
6025 msgid ""
6026 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6027 msgstr ""
6028 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6029 "sa nastavuje v milisekundách."
6030
6031 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6032 msgid "Framerate"
6033 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6034
6035 #: modules/access/fake.c:47
6036 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6037 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6038
6039 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6041 msgid "ID"
6042 msgstr "ID"
6043
6044 #: modules/access/fake.c:50
6045 msgid ""
6046 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6047 "(default 0)."
6048 msgstr ""
6049 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6050 "je 0)."
6051
6052 #: modules/access/fake.c:52
6053 msgid "Duration in ms"
6054 msgstr "Trvanie v ms"
6055
6056 #: modules/access/fake.c:54
6057 msgid ""
6058 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6059 "meaning that the stream is unlimited)."
6060 msgstr ""
6061 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6062 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6063
6064 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6065 msgid "Fake"
6066 msgstr "Fingované kodeky"
6067
6068 #: modules/access/fake.c:59
6069 msgid "Fake input"
6070 msgstr "Fingovaný vstup"
6071
6072 #: modules/access/file.c:81
6073 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6074 msgstr ""
6075 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6076 "milisekundách."
6077
6078 #: modules/access/file.c:83
6079 msgid "Concatenate with additional files"
6080 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6081
6082 #: modules/access/file.c:85
6083 msgid ""
6084 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6085 "a comma-separated list of files."
6086 msgstr ""
6087 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6088 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6089
6090 #: modules/access/file.c:89
6091 msgid "File input"
6092 msgstr "Vstup súboru"
6093
6094 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6095 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6098 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6099 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6103 msgid "File"
6104 msgstr "Súbor"
6105
6106 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6107 #: modules/access/file.c:452
6108 #, fuzzy
6109 msgid "File reading failed"
6110 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6111
6112 #: modules/access/file.c:284
6113 #, c-format
6114 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/file.c:436
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6120 msgstr "Farba video-vstupu"
6121
6122 #: modules/access/file.c:453
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6125 msgstr "Farba video-vstupu"
6126
6127 #: modules/access_filter/dump.c:39
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Force use of dump module"
6130 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6131
6132 #: modules/access_filter/dump.c:40
6133 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access_filter/dump.c:43
6137 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access_filter/dump.c:44
6141 msgid ""
6142 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6143 "megabyte were performed."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access_filter/record.c:45
6147 msgid "Record directory"
6148 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6149
6150 #: modules/access_filter/record.c:47
6151 msgid "Directory where the record will be stored."
6152 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6153
6154 #: modules/access_filter/record.c:323
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Recording"
6157 msgstr "Dekódovanie"
6158
6159 #: modules/access_filter/record.c:325
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Recording done"
6162 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6163
6164 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6165 msgid "Timeshift granularity"
6166 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6167
6168 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6172 "timeshifted streams."
6173 msgstr ""
6174 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6175 "posunuté streamy."
6176
6177 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6178 msgid "Timeshift directory"
6179 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6180
6181 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6182 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6183 msgstr ""
6184 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6185 "posun."
6186
6187 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6188 msgid "Force use of the timeshift module"
6189 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6190
6191 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6192 msgid ""
6193 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6194 "control pace or pause."
6195 msgstr ""
6196 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6197 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6198
6199 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6200 msgid "Timeshift"
6201 msgstr "Časový posun"
6202
6203 #: modules/access/ftp.c:56
6204 msgid ""
6205 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6206 msgstr ""
6207 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6208 "milisekundách."
6209
6210 #: modules/access/ftp.c:58
6211 msgid "FTP user name"
6212 msgstr "Meno užívateľa"
6213
6214 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6215 msgid "User name that will be used for the connection."
6216 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6217
6218 #: modules/access/ftp.c:61
6219 msgid "FTP password"
6220 msgstr "Heslo pre FTP server"
6221
6222 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6223 msgid "Password that will be used for the connection."
6224 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6225
6226 #: modules/access/ftp.c:64
6227 msgid "FTP account"
6228 msgstr "FTP účet"
6229
6230 #: modules/access/ftp.c:65
6231 msgid "Account that will be used for the connection."
6232 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6233
6234 #: modules/access/ftp.c:70
6235 msgid "FTP input"
6236 msgstr "Vstup FTP"
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:87
6239 #, fuzzy
6240 msgid "FTP upload output"
6241 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6242
6243 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6244 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Network interaction failed"
6247 msgstr "Synchronizácia siete"
6248
6249 #: modules/access/ftp.c:133
6250 msgid "VLC could not connect with the given server."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/ftp.c:143
6254 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:204
6258 msgid "Your account was rejected."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/ftp.c:214
6262 msgid "Your password was rejected."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/ftp.c:222
6266 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6270 msgid ""
6271 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6272 msgstr ""
6273 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6274 "milisekundách."
6275
6276 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6277 msgid "GnomeVFS input"
6278 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6279
6280 #: modules/access/http.c:50
6281 msgid "HTTP proxy"
6282 msgstr "HTTP proxy"
6283
6284 #: modules/access/http.c:52
6285 msgid ""
6286 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6287 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6288 "tried."
6289 msgstr ""
6290 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6291 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6292 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6293
6294 #: modules/access/http.c:58
6295 msgid ""
6296 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr ""
6298 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6299 "milisekundách."
6300
6301 #: modules/access/http.c:61
6302 msgid "HTTP user agent"
6303 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6304
6305 #: modules/access/http.c:62
6306 msgid "User agent that will be used for the connection."
6307 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6308
6309 #: modules/access/http.c:65
6310 msgid "Auto re-connect"
6311 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6312
6313 #: modules/access/http.c:67
6314 msgid ""
6315 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6316 msgstr ""
6317 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6318 "pokračovať v streamovaní."
6319
6320 #: modules/access/http.c:71
6321 msgid "Continuous stream"
6322 msgstr "Kontinuálny stream"
6323
6324 #: modules/access/http.c:72
6325 msgid ""
6326 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6327 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6328 "other types of HTTP streams."
6329 msgstr ""
6330 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6331 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6332 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6333
6334 #: modules/access/http.c:78
6335 msgid "HTTP input"
6336 msgstr "Vstup HTTP"
6337
6338 #: modules/access/http.c:80
6339 msgid "HTTP(S)"
6340 msgstr "HTTP(S)"
6341
6342 #: modules/access/http.c:297
6343 msgid "HTTP authentication"
6344 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6345
6346 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6347 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6348 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6349
6350 #: modules/access/mms/mms.c:48
6351 msgid ""
6352 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6353 msgstr ""
6354 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6355 "milisekundách."
6356
6357 #: modules/access/mms/mms.c:51
6358 msgid "Force selection of all streams"
6359 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6360
6361 #: modules/access/mms/mms.c:53
6362 msgid ""
6363 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6364 "You can choose to select all of them."
6365 msgstr ""
6366 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6367 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6368
6369 #: modules/access/mms/mms.c:56
6370 msgid "Maximum bitrate"
6371 msgstr "Maximálny dátový tok"
6372
6373 #: modules/access/mms/mms.c:58
6374 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6375 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6376
6377 #: modules/access/mms/mms.c:62
6378 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6379 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6380
6381 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6382 msgid "Dummy stream output"
6383 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6384
6385 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6386 msgid "Dummy"
6387 msgstr "Fingovaný"
6388
6389 #: modules/access_output/file.c:63
6390 msgid "Append to file"
6391 msgstr "Pripojiť k súboru"
6392
6393 #: modules/access_output/file.c:64
6394 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6395 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6396
6397 #: modules/access_output/file.c:68
6398 msgid "File stream output"
6399 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6400
6401 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6402 msgid "Username"
6403 msgstr "Meno užívateľa"
6404
6405 #: modules/access_output/http.c:61
6406 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6407 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6410 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6411 msgid "Password"
6412 msgstr "Heslo"
6413
6414 #: modules/access_output/http.c:64
6415 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6416 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6417
6418 #: modules/access_output/http.c:68
6419 msgid "Mime"
6420 msgstr "MIME typ"
6421
6422 #: modules/access_output/http.c:69
6423 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6424 msgstr ""
6425 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6426 "detekovaný automaticky)."
6427
6428 #: modules/access_output/http.c:73
6429 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6430 msgstr ""
6431 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6432 "protokolu HTTPS."
6433
6434 #: modules/access_output/http.c:76
6435 msgid ""
6436 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6437 "empty if you don't have one."
6438 msgstr ""
6439 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6440 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6441 "políčko prázdne. "
6442
6443 #: modules/access_output/http.c:80
6444 msgid ""
6445 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6446 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6447 msgstr ""
6448 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6449 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6450
6451 #: modules/access_output/http.c:85
6452 msgid ""
6453 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6454 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6455 msgstr ""
6456 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6457 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6458
6459 #: modules/access_output/http.c:88
6460 msgid "Advertise with Bonjour"
6461 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6462
6463 #: modules/access_output/http.c:89
6464 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6465 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6466
6467 #: modules/access_output/http.c:93
6468 msgid "HTTP stream output"
6469 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:59
6472 msgid "Stream name"
6473 msgstr "Názov streamu"
6474
6475 #: modules/access_output/shout.c:60
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6478 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:63
6481 msgid "Stream description"
6482 msgstr "Popis streamu"
6483
6484 #: modules/access_output/shout.c:64
6485 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6486 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6487
6488 #: modules/access_output/shout.c:67
6489 msgid "Stream MP3"
6490 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6491
6492 #: modules/access_output/shout.c:68
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6496 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6497 "shoutcast/icecast server."
6498 msgstr ""
6499 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6500 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6501 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6502
6503 #: modules/access_output/shout.c:77
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Genre description"
6506 msgstr "Popis streamu"
6507
6508 #: modules/access_output/shout.c:78
6509 msgid "Genre of the content. "
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access_output/shout.c:80
6513 #, fuzzy
6514 msgid "URL description"
6515 msgstr "Popis"
6516
6517 #: modules/access_output/shout.c:81
6518 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access_output/shout.c:88
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6524 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6525
6526 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6527 msgid "Samplerate"
6528 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6529
6530 #: modules/access_output/shout.c:91
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6533 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6534
6535 #: modules/access_output/shout.c:93
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Number of channels"
6538 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6539
6540 #: modules/access_output/shout.c:94
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6543 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6544
6545 #: modules/access_output/shout.c:96
6546 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access_output/shout.c:97
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6552 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6553
6554 #: modules/access_output/shout.c:99
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Stream public"
6557 msgstr "Výstupný tok"
6558
6559 #: modules/access_output/shout.c:100
6560 msgid ""
6561 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6562 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6563 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access_output/shout.c:106
6567 msgid "IceCAST output"
6568 msgstr "Výstup IceCAST"
6569
6570 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6571 #: modules/demux/live555.cpp:64
6572 msgid "Caching value (ms)"
6573 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6574
6575 #: modules/access_output/udp.c:78
6576 msgid ""
6577 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6578 "milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6581 "milisekundách."
6582
6583 #: modules/access_output/udp.c:81
6584 msgid "Group packets"
6585 msgstr "Skupinové pakety"
6586
6587 #: modules/access_output/udp.c:82
6588 msgid ""
6589 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6590 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6591 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6592 msgstr ""
6593 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6594 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6595 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6596
6597 #: modules/access_output/udp.c:87
6598 msgid "Raw write"
6599 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6600
6601 #: modules/access_output/udp.c:88
6602 msgid ""
6603 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6604 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6605 msgstr ""
6606 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6607 "pakety podľa veľkosti."
6608
6609 #: modules/access_output/udp.c:94
6610 msgid "UDP stream output"
6611 msgstr "Výstup streamu UDP"
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:49
6614 msgid ""
6615 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6616 "milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6619 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:52
6622 msgid "Device"
6623 msgstr "Jednotka"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:53
6626 msgid "PVR video device"
6627 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:55
6630 msgid "Radio device"
6631 msgstr "Rádio"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:56
6634 msgid "PVR radio device"
6635 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6638 msgid "Norm"
6639 msgstr "Norma"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6642 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6643 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6646 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6647 msgid "Width"
6648 msgstr "Šírka"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:63
6651 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6652 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6655 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6656 msgid "Height"
6657 msgstr "Výška"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:67
6660 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6661 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6662
6663 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6664 msgid "Frequency"
6665 msgstr "Frekvencia"
6666
6667 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6668 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6669 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6670
6671 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6672 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6673 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:77
6676 msgid "Key interval"
6677 msgstr "Kľúčový interval"
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:78
6680 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6681 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:80
6684 msgid "B Frames"
6685 msgstr "B Snímky"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:81
6688 msgid ""
6689 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6690 "number of B-Frames."
6691 msgstr ""
6692 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6693 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:85
6696 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6697 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:87
6700 msgid "Bitrate peak"
6701 msgstr "Špička dátového toku"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:88
6704 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6705 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:91
6708 msgid "Bitrate mode)"
6709 msgstr "Mód dátového toku)"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:92
6712 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6713 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:94
6716 msgid "Audio bitmask"
6717 msgstr "Bitová maska zvuku"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:95
6720 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6721 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6724 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6725 msgid "Volume"
6726 msgstr "Hlasitosť"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:99
6729 msgid "Audio volume (0-65535)."
6730 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6733 msgid "Channel"
6734 msgstr "Kanál"
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:102
6737 msgid ""
6738 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6739 msgstr ""
6740 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6741 "Video)"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6744 msgid "Automatic"
6745 msgstr "Autom."
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6748 msgid "SECAM"
6749 msgstr "SECAM"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6752 msgid "PAL"
6753 msgstr "PAL"
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6756 msgid "NTSC"
6757 msgstr "NTSC"
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:111
6760 msgid "vbr"
6761 msgstr "vbr"
6762
6763 #: modules/access/pvr.c:111
6764 msgid "cbr"
6765 msgstr "cbr"
6766
6767 #: modules/access/pvr.c:116
6768 msgid "PVR"
6769 msgstr "PVR"
6770
6771 #: modules/access/pvr.c:117
6772 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6773 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6774
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6776 msgid ""
6777 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6778 msgstr ""
6779 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6780 "milisekundách."
6781
6782 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6783 msgid "Real RTSP"
6784 msgstr "Reálne RTSP"
6785
6786 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Connection failed"
6789 msgstr "Konfiguračný súbor"
6790
6791 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6792 #, c-format
6793 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Session failed"
6799 msgstr "E-mail sesie"
6800
6801 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6802 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/screen/screen.c:38
6806 msgid ""
6807 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6810 "milisekundách."
6811
6812 #: modules/access/screen/screen.c:42
6813 msgid "Desired frame rate for the capture."
6814 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6815
6816 #: modules/access/screen/screen.c:45
6817 msgid "Capture fragment size"
6818 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6819
6820 #: modules/access/screen/screen.c:47
6821 msgid ""
6822 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6823 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6824 msgstr ""
6825 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6826 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6827 "je zablokovaná)."
6828
6829 #: modules/access/screen/screen.c:61
6830 msgid "Screen Input"
6831 msgstr "Obrazový vstup"
6832
6833 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6834 msgid "Screen"
6835 msgstr "Obrazovka"
6836
6837 #: modules/access/smb.c:63
6838 msgid ""
6839 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6840 msgstr ""
6841 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6842 "milisekundách."
6843
6844 #: modules/access/smb.c:65
6845 msgid "SMB user name"
6846 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6847
6848 #: modules/access/smb.c:68
6849 msgid "SMB password"
6850 msgstr "Heslo pre SMB"
6851
6852 #: modules/access/smb.c:71
6853 msgid "SMB domain"
6854 msgstr "Doména SMB"
6855
6856 #: modules/access/smb.c:72
6857 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6858 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6859
6860 #: modules/access/smb.c:77
6861 msgid "SMB input"
6862 msgstr "Vstup SMB"
6863
6864 #: modules/access/tcp.c:39
6865 msgid ""
6866 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ""
6868 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6869 "milisekundách."
6870
6871 #: modules/access/tcp.c:46
6872 msgid "TCP"
6873 msgstr "TCP"
6874
6875 #: modules/access/tcp.c:47
6876 msgid "TCP input"
6877 msgstr "TCP vstup"
6878
6879 #: modules/access/udp.c:43
6880 msgid ""
6881 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6882 msgstr ""
6883 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6884 "milisekundách."
6885
6886 #: modules/access/udp.c:46
6887 msgid "Autodetection of MTU"
6888 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6889
6890 #: modules/access/udp.c:48
6891 msgid ""
6892 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6893 "truncated packets are found"
6894 msgstr ""
6895 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6896 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6897 "poškodené pakety."
6898
6899 #: modules/access/udp.c:51
6900 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6901 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6902
6903 #: modules/access/udp.c:53
6904 msgid ""
6905 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6906 "time specified here (in milliseconds)."
6907 msgstr ""
6908 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6909 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6910 "udávajte v milisekundách)."
6911
6912 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6913 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6914 msgid "UDP/RTP"
6915 msgstr "UDP/RTP"
6916
6917 #: modules/access/udp.c:61
6918 msgid "UDP/RTP input"
6919 msgstr "vstup UDP/RTP"
6920
6921 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6923 msgid "Device name"
6924 msgstr "Označenie jednotky"
6925
6926 #: modules/access/v4l2.c:55
6927 #, fuzzy
6928 msgid ""
6929 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6930 "be used."
6931 msgstr ""
6932 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6933 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6934
6935 #: modules/access/v4l2.c:59
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6939 msgstr ""
6940 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6941
6942 #: modules/access/v4l2.c:64
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Video4Linux2"
6945 msgstr "Video4Linux"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:65
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Video4Linux2 input"
6950 msgstr "Vstup Video4Linux"
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:78
6953 msgid ""
6954 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6955 msgstr ""
6956 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6957 "milisekundách."
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:82
6960 msgid ""
6961 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6962 "device will be used."
6963 msgstr ""
6964 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6965 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:86
6968 msgid ""
6969 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6970 "device will be used."
6971 msgstr ""
6972 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6973 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:90
6976 msgid ""
6977 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6978 "(default), RV24, etc.)"
6979 msgstr ""
6980 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6981 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:97
6984 msgid ""
6985 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6986 msgstr ""
6987 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:102
6990 msgid "Audio Channel"
6991 msgstr "Audio-kanál"
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:104
6994 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6995 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:106
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6999 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:109
7002 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7003 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7007 msgid "Brightness"
7008 msgstr "Jas"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:113
7011 msgid "Brightness of the video input."
7012 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7016 msgid "Hue"
7017 msgstr "Farebný odtieň"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:116
7020 msgid "Hue of the video input."
7021 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7024 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7025 #: modules/video_filter/rss.c:146
7026 msgid "Color"
7027 msgstr "Farba"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:119
7030 msgid "Color of the video input."
7031 msgstr "Farba video-vstupu"
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7035 msgid "Contrast"
7036 msgstr "Kontrast"
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:122
7039 msgid "Contrast of the video input."
7040 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:123
7043 msgid "Tuner"
7044 msgstr "Tuner"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:124
7047 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7048 msgstr "Používaný tuner."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:127
7051 msgid ""
7052 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7053 msgstr ""
7054 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7055 "22050, 44100)."
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:130
7058 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7059 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:131
7062 msgid "MJPEG"
7063 msgstr "MJPEG"
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:133
7066 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7067 msgstr ""
7068 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:134
7071 msgid "Decimation"
7072 msgstr "Oslabenie"
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:136
7075 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7076 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:137
7079 msgid "Quality"
7080 msgstr "Kvalita"
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:138
7083 msgid "Quality of the stream."
7084 msgstr "Kvalita streamu."
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:149
7087 msgid "Video4Linux"
7088 msgstr "Video4Linux"
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:150
7091 msgid "Video4Linux input"
7092 msgstr "Vstup Video4Linux"
7093
7094 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7095 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7096 msgstr ""
7097 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7098 "milisekundách."
7099
7100 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7101 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7103 msgid "VCD"
7104 msgstr "VCD"
7105
7106 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7107 msgid "VCD input"
7108 msgstr "Vstup VCD"
7109
7110 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7111 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7112 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7115 msgid "The above message had unknown log level"
7116 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7117
7118 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7119 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7120 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7121
7122 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7123 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7125 msgid "Entry"
7126 msgstr "Záznam"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7129 msgid "Segments"
7130 msgstr "Segmenty"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7134 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7135 msgid "Segment"
7136 msgstr "Segment"
7137
7138 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7139 msgid "LID"
7140 msgstr "LID"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7143 msgid "VCD Format"
7144 msgstr "Formát VCD"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7147 msgid "Album"
7148 msgstr "Album"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7151 msgid "Application"
7152 msgstr "Program"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7155 msgid "Preparer"
7156 msgstr "Zostavovateľ"
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7159 msgid "Vol #"
7160 msgstr "Hlasitosť #"
7161
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7163 msgid "Vol max #"
7164 msgstr "Max. hlasitosť #"
7165
7166 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7167 msgid "Volume Set"
7168 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7171 msgid "System Id"
7172 msgstr "Systémové ID"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7175 msgid "Entries"
7176 msgstr "Záznamy"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7179 msgid "First Entry Point"
7180 msgstr "Prvý vstupný bod"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7183 msgid "Last Entry Point"
7184 msgstr "Posledný vstupný bod"
7185
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7187 msgid "Track size (in sectors)"
7188 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7192 msgid "type"
7193 msgstr "typ"
7194
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7196 msgid "end"
7197 msgstr "koniec"
7198
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7200 msgid "play list"
7201 msgstr "playlist"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7204 msgid "extended selection list"
7205 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7208 msgid "selection list"
7209 msgstr "Zoznam výberu"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7212 msgid "unknown type"
7213 msgstr "neznámy typ"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7217 msgid "List ID"
7218 msgstr "ID zoznamu"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7221 msgid "(Super) Video CD"
7222 msgstr "(Super) Video CD"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7225 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7226 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7227
7228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7229 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7230 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7233 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7234 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7235
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7237 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7238 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7239
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7241 msgid "Use playback control?"
7242 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7243
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7245 msgid ""
7246 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7247 "tracks."
7248 msgstr ""
7249 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7250 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7251
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7253 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7254 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7255
7256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7257 msgid ""
7258 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7259 "entry."
7260 msgstr ""
7261 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7262 "dĺžka záznamu."
7263
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7265 msgid "Show extended VCD info?"
7266 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7267
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7269 msgid ""
7270 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7271 "for example playback control navigation."
7272 msgstr ""
7273 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7274 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7275
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7277 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7278 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7279
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7281 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7282 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7285 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7286 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7289 msgid "Dolby Surround decoder"
7290 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7293 msgid ""
7294 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7295 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7296 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7297 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7298 "It works with any source format from mono to 7.1."
7299 msgstr ""
7300 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7301 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7302 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7303 "je aj menej unavujúce. \n"
7304 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7307 msgid "Characteristic dimension"
7308 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7311 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7312 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7313
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7315 msgid "Compensate delay"
7316 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7319 msgid ""
7320 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7321 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7322 "case, turn this on to compensate."
7323 msgstr ""
7324 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7325 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7326
7327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7328 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7329 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7330
7331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7332 msgid ""
7333 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7334 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7335 msgstr ""
7336 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7337 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7338
7339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7341 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7342 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7343
7344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7345 msgid "Headphone effect"
7346 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7347
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7349 msgid "Use downmix algorithme."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7353 msgid ""
7354 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7355 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7356 "speakers."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Select channel to keep"
7362 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7365 msgid ""
7366 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7367 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Left rear"
7373 msgstr "Ľavý kanál"
7374
7375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Right rear"
7378 msgstr "Pravý kanál"
7379
7380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Left front"
7383 msgstr "Ľavý kanál"
7384
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7388 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7389
7390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7391 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7392 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7393
7394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7395 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7396 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7397
7398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7399 msgid "A/52 dynamic range compression"
7400 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7401
7402 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7403 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7404 msgid ""
7405 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7406 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7407 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7408 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7409 msgstr ""
7410 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7411 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7412 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7413 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7414
7415 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7416 msgid "Enable internal upmixing"
7417 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7420 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7421 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7422
7423 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7424 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7425 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7426 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7427
7428 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7429 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7430 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7431
7432 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7433 msgid "DTS dynamic range compression"
7434 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7435
7436 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7437 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7438 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7439 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7440
7441 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7442 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7443 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7444
7445 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Fixed point audio format conversions"
7448 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7449
7450 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Floating-point audio format conversions"
7453 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7454
7455 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7456 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7457 msgid "MPEG audio decoder"
7458 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7461 msgid "Equalizer preset"
7462 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7465 msgid "Preset to use for the equalizer."
7466 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7469 msgid "Bands gain"
7470 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7473 msgid ""
7474 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7475 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7476 "2 0\""
7477 msgstr ""
7478 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7479 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7480 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7481 "4 -2 0\"."
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7484 msgid "Two pass"
7485 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7488 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7489 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7492 msgid "Global gain"
7493 msgstr "Celkové zosilnenie"
7494
7495 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7496 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7497 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7500 msgid "Equalizer with 10 bands"
7501 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7502
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7504 msgid "Flat"
7505 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7509 msgid "Classical"
7510 msgstr "Klasická hudba"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7513 msgid "Club"
7514 msgstr "Klub"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7518 msgid "Dance"
7519 msgstr "Dance"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7522 msgid "Full bass"
7523 msgstr "Maximum basov"
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7526 msgid "Full bass and treble"
7527 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7530 msgid "Full treble"
7531 msgstr "Maximálne výšky"
7532
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7534 msgid "Headphones"
7535 msgstr "Slúchadlá"
7536
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7538 msgid "Large Hall"
7539 msgstr "Veľká hala"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7542 msgid "Live"
7543 msgstr "Živá hudba"
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 msgid "Party"
7547 msgstr "Párty"
7548
7549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7551 msgid "Pop"
7552 msgstr "Pop"
7553
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7556 msgid "Reggae"
7557 msgstr "Reggae"
7558
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7561 msgid "Rock"
7562 msgstr "Rock"
7563
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7566 msgid "Ska"
7567 msgstr "Ska"
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7570 msgid "Soft"
7571 msgstr "Soft"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7574 msgid "Soft rock"
7575 msgstr "Soft rock"
7576
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7579 msgid "Techno"
7580 msgstr "Techno"
7581
7582 #: modules/audio_filter/format.c:202
7583 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7584 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7585
7586 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7587 msgid "Number of audio buffers"
7588 msgstr "Počet audio-bufferov"
7589
7590 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7591 msgid ""
7592 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7593 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7594 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7595 msgstr ""
7596 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7597 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7598 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7599
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7601 msgid "Max level"
7602 msgstr "Max. úroveň"
7603
7604 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7605 msgid ""
7606 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7607 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7608 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7609 msgstr ""
7610 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7611 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7612 "- 10."
7613
7614 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7615 msgid "Volume normalizer"
7616 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7617
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7619 msgid "Parametric Equalizer"
7620 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7621
7622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7623 msgid "Low freq (Hz)"
7624 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7625
7626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7627 msgid "Low freq gain (Db)"
7628 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7629
7630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7631 msgid "High freq (Hz)"
7632 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7633
7634 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7635 msgid "High freq gain (Db)"
7636 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7637
7638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7639 msgid "Freq 1 (Hz)"
7640 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7641
7642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7643 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7644 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7645
7646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7647 msgid "Freq 1 Q"
7648 msgstr "Frekv. 1 Q"
7649
7650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7651 msgid "Freq 2 (Hz)"
7652 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7653
7654 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7655 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7656 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7657
7658 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7659 msgid "Freq 2 Q"
7660 msgstr "Frekv. 2 Q"
7661
7662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7663 msgid "Freq 3 (Hz)"
7664 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7665
7666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7667 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7668 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7669
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7671 msgid "Freq 3 Q"
7672 msgstr "Frekv. 3 Q"
7673
7674 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7675 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7676 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7677
7678 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7679 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7680 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7681 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7682
7683 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7684 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7685 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7686
7687 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7688 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7689 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7690
7691 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7692 msgid "Float32 audio mixer"
7693 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7694
7695 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7696 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7697 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7698
7699 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7700 msgid "Trivial audio mixer"
7701 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7702
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7704 msgid "default"
7705 msgstr "predvolené"
7706
7707 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7708 msgid "ALSA audio output"
7709 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7710
7711 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7712 msgid "ALSA Device Name"
7713 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7714
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7716 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7717 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7718 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7719 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7720 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7721 msgid "Audio Device"
7722 msgstr "Zvukové zariadenie"
7723
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7725 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7726 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7727 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7728 msgid "Mono"
7729 msgstr "Mono"
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7732 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7733 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7734 msgid "2 Front 2 Rear"
7735 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7736
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7738 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7739 msgid "A/52 over S/PDIF"
7740 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7741
7742 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7743 #, fuzzy
7744 msgid "No Audio Device"
7745 msgstr "Zvukové zariadenie"
7746
7747 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7748 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Audio output failed"
7755 msgstr "Pin audio-výstupu"
7756
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7758 #, fuzzy, c-format
7759 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7760 msgstr "Farba video-vstupu"
7761
7762 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7763 #, c-format
7764 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7768 msgid "Unknown soundcard"
7769 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7770
7771 #: modules/audio_output/arts.c:63
7772 msgid "aRts audio output"
7773 msgstr "aRts audio-výstup"
7774
7775 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7776 msgid ""
7777 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7778 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7779 "playback."
7780 msgstr ""
7781 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7782 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7783
7784 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7785 msgid "HAL AudioUnit output"
7786 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7787
7788 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7789 msgid ""
7790 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Audio device is not configured"
7796 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7797
7798 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7799 msgid ""
7800 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7801 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7805 #, c-format
7806 msgid "%s (Encoded Output)"
7807 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7808
7809 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7810 msgid "Output device"
7811 msgstr "Výstupné zariadenie"
7812
7813 #: modules/audio_output/directx.c:206
7814 msgid ""
7815 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7816 "default device appears as 0 AND another number)."
7817 msgstr ""
7818 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7819 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7820 "len začína číslicou 0)."
7821
7822 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7823 msgid "Use float32 output"
7824 msgstr "Použiť výstup float32"
7825
7826 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7827 msgid ""
7828 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7829 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7830 msgstr ""
7831 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7832 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7833
7834 #: modules/audio_output/directx.c:214
7835 msgid "DirectX audio output"
7836 msgstr "DirectX audio-výstup"
7837
7838 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7839 msgid "3 Front 2 Rear"
7840 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7841
7842 #: modules/audio_output/esd.c:67
7843 msgid "EsounD audio output"
7844 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7845
7846 #: modules/audio_output/esd.c:70
7847 msgid "Esound server"
7848 msgstr "Server Esound"
7849
7850 #: modules/audio_output/file.c:78
7851 msgid "Output format"
7852 msgstr "Výstupný formát"
7853
7854 #: modules/audio_output/file.c:79
7855 msgid ""
7856 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7857 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7858 msgstr ""
7859 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7860 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7861
7862 #: modules/audio_output/file.c:82
7863 msgid "Number of output channels"
7864 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7865
7866 #: modules/audio_output/file.c:83
7867 msgid ""
7868 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7869 "restrict the number of channels here."
7870 msgstr ""
7871 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7872 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7873
7874 #: modules/audio_output/file.c:86
7875 msgid "Add WAVE header"
7876 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7877
7878 #: modules/audio_output/file.c:87
7879 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7880 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7881
7882 #: modules/audio_output/file.c:104
7883 msgid "Output file"
7884 msgstr "Výstupný súbor"
7885
7886 #: modules/audio_output/file.c:105
7887 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7888 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7889
7890 #: modules/audio_output/file.c:108
7891 msgid "File audio output"
7892 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7893
7894 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7895 msgid "Roku HD1000 audio output"
7896 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7897
7898 #: modules/audio_output/jack.c:62
7899 msgid "JACK audio output"
7900 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7901
7902 #: modules/audio_output/oss.c:99
7903 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7904 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7905
7906 #: modules/audio_output/oss.c:101
7907 msgid ""
7908 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7909 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7910 "drivers, then you need to enable this option."
7911 msgstr ""
7912 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7913 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7914 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7915 "skúste aktivovať túto voľbu."
7916
7917 #: modules/audio_output/oss.c:107
7918 #, fuzzy
7919 msgid "UNIX OSS audio output"
7920 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7921
7922 #: modules/audio_output/oss.c:112
7923 msgid "OSS DSP device"
7924 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7925
7926 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7927 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7928 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7929
7930 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7931 msgid "PORTAUDIO audio output"
7932 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7933
7934 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7935 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7936 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7937
7938 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7939 msgid "Win32 waveOut extension output"
7940 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7941
7942 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7943 msgid "5.1"
7944 msgstr "5.1"
7945
7946 #: modules/codec/a52.c:91
7947 msgid "A/52 parser"
7948 msgstr "Analyzátor A/52"
7949
7950 #: modules/codec/a52.c:98
7951 msgid "A/52 audio packetizer"
7952 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7953
7954 #: modules/codec/adpcm.c:43
7955 msgid "ADPCM audio decoder"
7956 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7957
7958 #: modules/codec/araw.c:44
7959 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7960 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7961
7962 #: modules/codec/araw.c:53
7963 msgid "Raw audio encoder"
7964 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7965
7966 #: modules/codec/cinepak.c:38
7967 msgid "Cinepak video decoder"
7968 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7969
7970 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7971 msgid "CMML annotations decoder"
7972 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7973
7974 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7975 msgid "CVD subtitle decoder"
7976 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7977
7978 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7979 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7980 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7981
7982 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7983 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7984 msgid "Encoding quality"
7985 msgstr "Kvalita kódovania"
7986
7987 #: modules/codec/dirac.c:69
7988 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7989 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7990
7991 #: modules/codec/dirac.c:74
7992 msgid "Dirac video decoder"
7993 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7994
7995 #: modules/codec/dirac.c:80
7996 msgid "Dirac video encoder"
7997 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7998
7999 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8000 msgid "DirectMedia Object decoder"
8001 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8002
8003 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8004 msgid "DirectMedia Object encoder"
8005 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8006
8007 #: modules/codec/dts.c:95
8008 msgid "DTS parser"
8009 msgstr "Analyzátor DTS"
8010
8011 #: modules/codec/dts.c:100
8012 msgid "DTS audio packetizer"
8013 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8014
8015 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8016 msgid "Decoding X coordinate"
8017 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8018
8019 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8020 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8021 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8022
8023 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8024 msgid "Decoding Y coordinate"
8025 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8026
8027 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8028 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8029 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8030
8031 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8032 msgid "Subpicture position"
8033 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8034
8035 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8036 msgid ""
8037 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8039 "g. 6=top-right)."
8040 msgstr ""
8041 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8042 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8043 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8044
8045 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8046 msgid "Encoding X coordinate"
8047 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8048
8049 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8050 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8051 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8054 msgid "Encoding Y coordinate"
8055 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8056
8057 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8058 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8059 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8060
8061 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8062 msgid "DVB subtitles decoder"
8063 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8064
8065 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8066 msgid "DVB subtitles encoder"
8067 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8068
8069 #: modules/codec/faad.c:39
8070 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8071 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8072
8073 #: modules/codec/faad.c:331
8074 #, fuzzy
8075 msgid "AAC extension"
8076 msgstr "Ignorované prípony"
8077
8078 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8079 msgid "Image file"
8080 msgstr "Súbor s obrázkom"
8081
8082 #: modules/codec/fake.c:47
8083 msgid "Path of the image file for fake input."
8084 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
8085
8086 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8087 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8088 msgid "Output video width."
8089 msgstr "Šírka výstupného videa."
8090
8091 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8092 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8093 msgid "Output video height."
8094 msgstr "Výška výstupného videa."
8095
8096 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8097 msgid "Keep aspect ratio"
8098 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:56
8101 msgid "Consider width and height as maximum values."
8102 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8103
8104 #: modules/codec/fake.c:57
8105 msgid "Background aspect ratio"
8106 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8107
8108 #: modules/codec/fake.c:59
8109 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8110 msgstr ""
8111 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8112 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8113
8114 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8115 msgid "Deinterlace video"
8116 msgstr "Rozkladať video"
8117
8118 #: modules/codec/fake.c:62
8119 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8120 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8121
8122 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8123 msgid "Deinterlace module"
8124 msgstr "Rozkladový modul"
8125
8126 #: modules/codec/fake.c:65
8127 msgid "Deinterlace module to use."
8128 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8129
8130 #: modules/codec/fake.c:76
8131 msgid "Fake video decoder"
8132 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8135 #, fuzzy, c-format
8136 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8137 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8142 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8145 #, c-format
8146 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8150 #, fuzzy
8151 msgid "VLC could not open the encoder."
8152 msgstr "Farba video-vstupu"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8155 msgid "Non-ref"
8156 msgstr "Nereferenčný"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8159 msgid "Bidir"
8160 msgstr "Obojsmerný"
8161
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8163 msgid "Non-key"
8164 msgstr "Bez kľúča"
8165
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8167 msgid "All"
8168 msgstr "Všetky"
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8171 msgid "rd"
8172 msgstr "rd"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8175 msgid "bits"
8176 msgstr "bitov"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8179 msgid "simple"
8180 msgstr "jednoduchá"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8183 msgid "Fast bilinear"
8184 msgstr "Rýchle bilineárne"
8185
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8187 msgid "Bilinear"
8188 msgstr "Bilineárne"
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8191 msgid "Bicubic (good quality)"
8192 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8195 msgid "Experimental"
8196 msgstr "Experimentálne"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8199 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8200 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8203 msgid "Area"
8204 msgstr "Oblasť"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8207 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8208 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8211 msgid "Gauss"
8212 msgstr "Gauss"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8215 msgid "SincR"
8216 msgstr "SincR"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8219 msgid "Lanczos"
8220 msgstr "Lanczos"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8223 msgid "Bicubic spline"
8224 msgstr "Bikubická splajna"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8227 msgid ""
8228 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8229 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8232 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8233 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8236 msgid "Decoding"
8237 msgstr "Dekódovanie"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8241 msgid "Encoding"
8242 msgstr "Kódovanie"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8245 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8246 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8249 msgid "FFmpeg demuxer"
8250 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8253 msgid "FFmpeg muxer"
8254 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8257 msgid "Video scaling filter"
8258 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8261 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8262 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8265 msgid "FFmpeg video filter"
8266 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8269 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8270 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8273 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8274 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8277 msgid "Direct rendering"
8278 msgstr "Priame renderovanie"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8281 msgid "Error resilience"
8282 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8285 msgid ""
8286 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8287 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8288 "can produce a lot of errors.\n"
8289 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8290 msgstr ""
8291 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8292 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8293 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8294 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8295 "chýb)."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8298 msgid "Workaround bugs"
8299 msgstr "Chyby prostredia"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8302 msgid ""
8303 "Try to fix some bugs:\n"
8304 "1  autodetect\n"
8305 "2  old msmpeg4\n"
8306 "4  xvid interlaced\n"
8307 "8  ump4 \n"
8308 "16 no padding\n"
8309 "32 ac vlc\n"
8310 "64 Qpel chroma.\n"
8311 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8312 "\", enter 40."
8313 msgstr ""
8314 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8315 "1 detekovať automaticky \n"
8316 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8317 "4  prekladaný formát xvid \n"
8318 "8  ump4 \n"
8319 "16 bez vypĺňania\n"
8320 "32 ac vlc\n"
8321 "64 Qpel chroma.\n"
8322 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8323 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8324 "+8."
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8327 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8328 msgid "Hurry up"
8329 msgstr "Zrýchliť"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8332 msgid ""
8333 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8334 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8335 msgstr ""
8336 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8337 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8338 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8339 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8342 msgid "Post processing quality"
8343 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8346 msgid ""
8347 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8348 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8349 "looking pictures."
8350 msgstr ""
8351 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8352 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8353 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8356 msgid "Debug mask"
8357 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8360 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8361 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8364 msgid "Visualize motion vectors"
8365 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8368 msgid ""
8369 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8370 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8371 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8372 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8373 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8374 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8375 msgstr ""
8376 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8377 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8378 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8379 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8380 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8381 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8382 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8385 msgid "Low resolution decoding"
8386 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8389 msgid ""
8390 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8391 "processing power"
8392 msgstr ""
8393 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8394 "menej systémových prostriedkov"
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8397 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8398 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8401 msgid ""
8402 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8403 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8404 msgstr ""
8405 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8406 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8409 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8410 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8413 msgid ""
8414 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8415 "<option>...]]...\n"
8416 "long form example:\n"
8417 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8418 "short form example:\n"
8419 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8420 "more examples:\n"
8421 "tn:64:128:256\n"
8422 "Filters                        Options\n"
8423 "short  long name       short   long option     Description\n"
8424 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8425 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8426 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8427 "disabled\n"
8428 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8429 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8430 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8431 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8432 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8433 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8434 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8435 "1\n"
8436 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8437 "1\n"
8438 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8439 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8440 "contrast\n"
8441 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8442 "(0..255)\n"
8443 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8444 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8445 "deinterlace\n"
8446 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8447 "deinterlacer\n"
8448 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8449 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8450 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8451 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8452 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8453 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8454 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8455 msgstr ""
8456 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8457 "<nastavenie>...]]...\n"
8458 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8459 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8460 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8461 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8462 "Ďalšie príklady:\n"
8463 "tn:64:128:256\n"
8464 "Filtre                        Nastavenia\n"
8465 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8466 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8467 "procesora\n"
8468 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8469 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8470 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8471 "deblokovací filter\n"
8472 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8473 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8474 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8475 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8476 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8477 "tieto\n"
8478 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8479 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8480 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8481 "filter\n"
8482 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8483 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8484 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8485 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8486 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8487 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8488 "kontrast\n"
8489 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8490 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8491 "premiešavania\n"
8492 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8493 "rozkladanie\n"
8494 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8495 "rozkladanie\n"
8496 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8497 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8498 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8499 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8500 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8501 "šumu\n"
8502 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8503 "lepšie filtrovanie\n"
8504 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8507 msgid "Ratio of key frames"
8508 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8511 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8512 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8515 msgid "Ratio of B frames"
8516 msgstr "Pomer B snímok"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8519 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8520 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8523 msgid "Video bitrate tolerance"
8524 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8527 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8528 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8531 msgid "Interlaced encoding"
8532 msgstr "Prekladané kódovanie"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8535 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8536 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8539 msgid "Interlaced motion estimation"
8540 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8543 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8544 msgstr ""
8545 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8546 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8549 msgid "Pre-motion estimation"
8550 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8553 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8554 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8557 msgid "Strict rate control"
8558 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8561 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8562 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8565 msgid "Rate control buffer size"
8566 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8569 msgid ""
8570 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8571 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8572 msgstr ""
8573 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8574 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8575 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8578 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8579 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8582 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8583 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8586 msgid "I quantization factor"
8587 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8590 msgid ""
8591 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8592 "same qscale for I and P frames)."
8593 msgstr ""
8594 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8595 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8598 #: modules/demux/mod.c:73
8599 msgid "Noise reduction"
8600 msgstr "Redukcia šumu"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8603 msgid ""
8604 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8605 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8606 msgstr ""
8607 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8608 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8611 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8612 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8615 msgid ""
8616 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8617 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8618 "standard MPEG2 decoders."
8619 msgstr ""
8620 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8621 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8622 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8625 msgid "Quality level"
8626 msgstr "Úroveň kvality"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8629 msgid ""
8630 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8631 "encoding very much)."
8632 msgstr ""
8633 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8634 "kódovanie značne spomaliť)."
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8637 msgid ""
8638 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8639 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8640 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8641 "to ease the encoder's task."
8642 msgstr ""
8643 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8644 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8645 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8646 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8647 "hranica redukcie šumu. "
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8650 msgid "Minimum video quantizer scale"
8651 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8654 msgid "Minimum video quantizer scale."
8655 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8658 msgid "Maximum video quantizer scale"
8659 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8662 msgid "Maximum video quantizer scale."
8663 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8666 msgid "Trellis quantization"
8667 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8670 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8671 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8674 msgid "Fixed quantizer scale"
8675 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8678 msgid ""
8679 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8680 "255.0)."
8681 msgstr ""
8682 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8683 "0.01 do 255.0)."
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8686 msgid "Strict standard compliance"
8687 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8690 msgid ""
8691 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8692 msgstr ""
8693 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8694 "hodnota: -1,0,1)."
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8697 msgid "Luminance masking"
8698 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8701 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8702 msgstr ""
8703 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8704 "je 0.0)."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8707 msgid "Darkness masking"
8708 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8711 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8712 msgstr ""
8713 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8714 "je: 0.0)."
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8717 msgid "Motion masking"
8718 msgstr "Maskovanie pohybu"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8721 msgid ""
8722 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8723 "(default: 0.0)."
8724 msgstr ""
8725 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8726 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8729 msgid "Border masking"
8730 msgstr "Maskovanie okraja"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8733 msgid ""
8734 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8735 "0.0)."
8736 msgstr ""
8737 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8738 "hodnota je 0.0)."
8739
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8741 msgid "Luminance elimination"
8742 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8745 msgid ""
8746 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8747 "The H264 specification recommends -4."
8748 msgstr ""
8749 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8750 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8751 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8754 msgid "Chrominance elimination"
8755 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8756
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8758 msgid ""
8759 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8760 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8761 msgstr ""
8762 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8763 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8764 "hodnotu číslo 7."
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8767 msgid "Scaling mode"
8768 msgstr "Škálovací mód"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8771 msgid "Scaling mode to use."
8772 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8776 msgid "Post processing"
8777 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8780 msgid "1 (Lowest)"
8781 msgstr "1 (Najmenej)"
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8784 msgid "6 (Highest)"
8785 msgstr "6 (Najviac)"
8786
8787 #: modules/codec/flac.c:174
8788 msgid "Flac audio decoder"
8789 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8790
8791 #: modules/codec/flac.c:179
8792 msgid "Flac audio encoder"
8793 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8794
8795 #: modules/codec/flac.c:185
8796 msgid "Flac audio packetizer"
8797 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8798
8799 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8800 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8801 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8802
8803 #: modules/codec/lpcm.c:83
8804 msgid "Linear PCM audio decoder"
8805 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8806
8807 #: modules/codec/lpcm.c:88
8808 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8809 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8810
8811 #: modules/codec/mash.cpp:66
8812 msgid "Video decoder using openmash"
8813 msgstr "Video-dekodér"
8814
8815 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8816 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8817 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8818
8819 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8820 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8821 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8822
8823 #: modules/codec/png.c:54
8824 msgid "PNG video decoder"
8825 msgstr "Video-dekodér PNG"
8826
8827 #: modules/codec/quicktime.c:63
8828 msgid "QuickTime library decoder"
8829 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8830
8831 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8832 msgid "Pseudo raw video decoder"
8833 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8834
8835 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8836 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8837 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8838
8839 #: modules/codec/realaudio.c:60
8840 msgid "RealAudio library decoder"
8841 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8842
8843 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8844 msgid "SDL_image video decoder"
8845 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8846
8847 #: modules/codec/speex.c:106
8848 msgid "Speex audio decoder"
8849 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8850
8851 #: modules/codec/speex.c:111
8852 msgid "Speex audio packetizer"
8853 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8854
8855 #: modules/codec/speex.c:116
8856 msgid "Speex audio encoder"
8857 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8858
8859 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8860 msgid "Speex comment"
8861 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8862
8863 #: modules/codec/speex.c:560
8864 msgid "Mode"
8865 msgstr "Mód"
8866
8867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8868 msgid "DVD subtitles decoder"
8869 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8870
8871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8872 msgid "DVD subtitles packetizer"
8873 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8874
8875 #: modules/codec/subsdec.c:131
8876 msgid "Subtitles text encoding"
8877 msgstr "Používaná znaková sada"
8878
8879 #: modules/codec/subsdec.c:132
8880 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8881 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8882
8883 #: modules/codec/subsdec.c:133
8884 msgid "Subtitles justification"
8885 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8886
8887 #: modules/codec/subsdec.c:134
8888 msgid "Set the justification of subtitles"
8889 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8890
8891 #: modules/codec/subsdec.c:135
8892 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8893 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8894
8895 #: modules/codec/subsdec.c:136
8896 msgid ""
8897 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8898 msgstr ""
8899 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8900
8901 #: modules/codec/subsdec.c:138
8902 msgid "Formatted Subtitles"
8903 msgstr "Formátované titulky"
8904
8905 #: modules/codec/subsdec.c:139
8906 msgid ""
8907 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8908 "but you can choose to disable all formatting."
8909 msgstr ""
8910 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8911 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8912 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8913
8914 #: modules/codec/subsdec.c:145
8915 msgid "Text subtitles decoder"
8916 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8917
8918 #: modules/codec/subsdec.c:366
8919 msgid ""
8920 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8921 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8922 msgstr ""
8923 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8924 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8925
8926 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Enable debug"
8929 msgstr "Zapnúť video"
8930
8931 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8932 msgid ""
8933 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8934 "calls                 1\n"
8935 "packet assembly info  2\n"
8936 msgstr ""
8937 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8938 "volanie                 1\n"
8939 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8940
8941 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8942 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8943 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8944
8945 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8946 msgid "SVCD subtitles"
8947 msgstr "Titulky na SVCD"
8948
8949 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8950 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8951 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8952
8953 #: modules/codec/tarkin.c:75
8954 msgid "Tarkin decoder module"
8955 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8956
8957 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8958 msgid ""
8959 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8960 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8961 msgstr ""
8962 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8963 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8964 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8965
8966 #: modules/codec/theora.c:99
8967 msgid "Theora video decoder"
8968 msgstr "Video-dekodér Theora"
8969
8970 #: modules/codec/theora.c:105
8971 msgid "Theora video packetizer"
8972 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8973
8974 #: modules/codec/theora.c:111
8975 msgid "Theora video encoder"
8976 msgstr "Video-enkodér Theora"
8977
8978 #: modules/codec/theora.c:512
8979 msgid "Theora comment"
8980 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8981
8982 #: modules/codec/twolame.c:52
8983 msgid ""
8984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8986 msgstr ""
8987 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8988 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8989 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8990 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8991
8992 #: modules/codec/twolame.c:55
8993 msgid "Stereo mode"
8994 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8995
8996 #: modules/codec/twolame.c:56
8997 msgid "Handling mode for stereo streams"
8998 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8999
9000 #: modules/codec/twolame.c:57
9001 msgid "VBR mode"
9002 msgstr "VBR-mód"
9003
9004 #: modules/codec/twolame.c:59
9005 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9006 msgstr ""
9007 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9008 "dátový tok (CBR)."
9009
9010 #: modules/codec/twolame.c:60
9011 msgid "Psycho-acoustic model"
9012 msgstr "Psycho-akustický model"
9013
9014 #: modules/codec/twolame.c:62
9015 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9016 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9017
9018 #: modules/codec/twolame.c:66
9019 msgid "Dual mono"
9020 msgstr "Duálne mono"
9021
9022 #: modules/codec/twolame.c:66
9023 msgid "Joint stereo"
9024 msgstr "Joint stereo"
9025
9026 #: modules/codec/twolame.c:71
9027 msgid "Libtwolame audio encoder"
9028 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9029
9030 #: modules/codec/vorbis.c:160
9031 msgid "Maximum encoding bitrate"
9032 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9033
9034 #: modules/codec/vorbis.c:162
9035 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9036 msgstr ""
9037 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9038 "streamovacích programoch. "
9039
9040 #: modules/codec/vorbis.c:163
9041 msgid "Minimum encoding bitrate"
9042 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9043
9044 #: modules/codec/vorbis.c:165
9045 msgid ""
9046 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9047 "channel."
9048 msgstr ""
9049 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9050 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9051
9052 #: modules/codec/vorbis.c:166
9053 msgid "CBR encoding"
9054 msgstr "Kódovanie CBR"
9055
9056 #: modules/codec/vorbis.c:168
9057 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9058 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9059
9060 #: modules/codec/vorbis.c:172
9061 msgid "Vorbis audio decoder"
9062 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9063
9064 #: modules/codec/vorbis.c:183
9065 msgid "Vorbis audio packetizer"
9066 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9067
9068 #: modules/codec/vorbis.c:190
9069 msgid "Vorbis audio encoder"
9070 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9071
9072 #: modules/codec/vorbis.c:629
9073 msgid "Vorbis comment"
9074 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:44
9077 msgid "Maximum GOP size"
9078 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:45
9081 msgid ""
9082 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9083 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9084 msgstr ""
9085 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9086 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9087 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:49
9090 msgid "Minimum GOP size"
9091 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:50
9094 msgid ""
9095 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9096 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9097 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9098 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9099 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9100 "the IDR-frame. \n"
9101 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9102 "frames, but do not start a new GOP."
9103 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:59
9106 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9107 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:60
9110 msgid ""
9111 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9112 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9113 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9114 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9115 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9116 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9117 "1 to 100."
9118 msgstr ""
9119 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9120 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9121 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9122 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
9123 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9124 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9125 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:70
9128 msgid "B-frames between I and P"
9129 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:71
9132 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9133 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:74
9136 msgid "Adaptive B-frame decision"
9137 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:75
9140 msgid ""
9141 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9142 "possibly before an I-frame."
9143 msgstr ""
9144 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9145 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:78
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9150 msgstr "Použitie B-snímok"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:79
9153 msgid ""
9154 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9155 "negative values cause less B-frames."
9156 msgstr ""
9157 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9158 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
9159 "B-snímok sa zníži."
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:82
9162 msgid "Keep some B-frames as references"
9163 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:83
9166 msgid ""
9167 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9168 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9169 "appropriately."
9170 msgstr ""
9171 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9172 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:87
9175 msgid "CABAC"
9176 msgstr "CABAC"
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:88
9179 msgid ""
9180 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9181 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9182 msgstr ""
9183 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9184 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:92
9187 msgid "Number of reference frames"
9188 msgstr "Počet referenčných snímok"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:93
9191 msgid ""
9192 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9193 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9194 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9195 msgstr ""
9196 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9197 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9198 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:98
9201 msgid "Skip loop filter"
9202 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:99
9205 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9206 msgstr ""
9207 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9208 "kvalita videa)."
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:101
9211 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9212 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:102
9215 msgid ""
9216 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9217 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9218 msgstr ""
9219 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9220 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:106
9223 #, fuzzy
9224 msgid "H.264 level"
9225 msgstr "Max. úroveň"
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:107
9228 msgid ""
9229 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9230 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9231 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:116
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Interlaced mode"
9237 msgstr "Modul rozhrania"
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:117
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Pure-interlaced mode."
9242 msgstr "Mód rozkladania"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:122
9245 msgid "Set QP"
9246 msgstr "Nastaviť QP"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:123
9249 msgid ""
9250 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9251 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9252 msgstr ""
9253 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9254 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9255 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9256 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9257 "- 51."
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:127
9260 msgid "Quality-based VBR"
9261 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:128
9264 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9265 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:130
9268 msgid "Min QP"
9269 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:131
9272 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9273 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:134
9276 msgid "Max QP"
9277 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:135
9280 msgid "Maximum quantizer parameter."
9281 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:137
9284 msgid "Max QP step"
9285 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:138
9288 msgid "Max QP step between frames."
9289 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:140
9292 msgid "Average bitrate tolerance"
9293 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:141
9296 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9297 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9298
9299 #: modules/codec/x264.c:144
9300 msgid "Max local bitrate"
9301 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:145
9304 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9305 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:147
9308 msgid "VBV buffer"
9309 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:148
9312 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9313 msgstr ""
9314 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9315 "kilobitoch)."
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:151
9318 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9319 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:152
9322 msgid ""
9323 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9324 "0.0 to 1.0."
9325 msgstr ""
9326 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9327 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:156
9330 msgid "QP factor between I and P"
9331 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:157
9334 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9335 msgstr ""
9336 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:160
9339 msgid "QP factor between P and B"
9340 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:161
9343 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9344 msgstr ""
9345 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:163
9348 msgid "QP difference between chroma and luma"
9349 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:164
9352 msgid "QP difference between chroma and luma."
9353 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:166
9356 msgid "QP curve compression"
9357 msgstr "Kompresia krivky QP"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:167
9360 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9361 msgstr ""
9362 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9365 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9366 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:170
9369 msgid ""
9370 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9371 "blurs complexity."
9372 msgstr ""
9373 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:174
9376 msgid ""
9377 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9378 "quants."
9379 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:179
9382 msgid "Partitions to consider"
9383 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:180
9386 msgid ""
9387 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9388 " - none  : \n"
9389 " - fast  : i4x4\n"
9390 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9391 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9392 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9393 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9394 msgstr ""
9395 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9396 "- žiadne : \n"
9397 "- rýchlo : i4x4\n"
9398 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9399 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9400 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9401 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:188
9404 msgid "Direct MV prediction mode"
9405 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:189
9408 msgid "Direct MV prediction mode."
9409 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:192
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Direct prediction size"
9414 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:193
9417 msgid ""
9418 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9419 " -  1: 8x8\n"
9420 " - -1: smallest possible according to level\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:199
9424 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9425 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:200
9428 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9429 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:202
9432 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9433 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:203
9436 msgid ""
9437 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9438 "(fast)\n"
9439 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9440 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9441 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9442 msgstr ""
9443 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9444 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9445 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9446 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9447 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9448 "testovanie).\n"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:209
9451 msgid "Maximum motion vector search range"
9452 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:210
9455 msgid ""
9456 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9457 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9458 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9459 msgstr ""
9460 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9461 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9462 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9463 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9464 "je 0-64."
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:215
9467 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9468 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:219
9471 msgid ""
9472 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9473 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9474 "quality). Range 1 to 7."
9475 msgstr ""
9476 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9477 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9478 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:224
9481 msgid ""
9482 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9483 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9484 "quality). Range 1 to 6."
9485 msgstr ""
9486 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9487 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9488 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:229
9491 msgid ""
9492 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9493 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9494 "quality). Range 1 to 5."
9495 msgstr ""
9496 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9497 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9498 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:234
9501 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9502 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:235
9505 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9506 msgstr ""
9507 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9508 "(alebo novší)."
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:238
9511 msgid "Decide references on a per partition basis"
9512 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:239
9515 msgid ""
9516 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9517 "as opposed to only one ref per macroblock."
9518 msgstr ""
9519 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9520 "16x8. "
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:243
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Chroma in motion estimation"
9525 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:244
9528 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9529 msgstr ""
9530 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:247
9533 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9534 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:248
9537 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9538 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:250
9541 msgid "Adaptive spatial transform size"
9542 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:252
9545 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9546 msgstr ""
9547 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:254
9550 msgid "Trellis RD quantization"
9551 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:255
9554 msgid ""
9555 "Trellis RD quantization: \n"
9556 " - 0: disabled\n"
9557 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9558 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9559 "This requires CABAC."
9560 msgstr ""
9561 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9562 " - 0: zablokovaná\n"
9563 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9564 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9565 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:261
9568 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9569 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:262
9572 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9573 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:264
9576 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9577 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:265
9580 msgid ""
9581 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9582 "small single coefficient."
9583 msgstr ""
9584 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9585 "malý koeficient."
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:270
9588 msgid ""
9589 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9590 "a useful range."
9591 msgstr ""
9592 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:274
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9597 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:275
9600 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:278
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9606 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:279
9609 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:285
9613 msgid "CPU optimizations"
9614 msgstr "Optimalizácie procesora"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:286
9617 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9618 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:288
9621 msgid "PSNR computation"
9622 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:289
9625 msgid ""
9626 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9627 "quality."
9628 msgstr ""
9629 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9630 "kvalitu kódovania."
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:292
9633 msgid "SSIM computation"
9634 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:293
9637 msgid ""
9638 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9639 "quality."
9640 msgstr ""
9641 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9642 "kvalitu kódovania"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:296
9645 msgid "Quiet mode"
9646 msgstr "Tichý mód"
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:297
9649 msgid "Quiet mode."
9650 msgstr "Tichý mód. "
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9654 msgid "Statistics"
9655 msgstr "Štatistiky"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:300
9658 msgid "Print stats for each frame."
9659 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:303
9662 msgid "SPS and PPS id numbers"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:304
9666 msgid ""
9667 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9668 "settings."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/codec/x264.c:308
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Access unit delimiters"
9674 msgstr "Prístupové filtre"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:309
9677 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:315
9681 msgid "dia"
9682 msgstr "dia"
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:315
9685 msgid "hex"
9686 msgstr "hex"
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:315
9689 msgid "umh"
9690 msgstr "umh"
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:315
9693 msgid "esa"
9694 msgstr "esa"
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:321
9697 msgid "fast"
9698 msgstr "rýchlo"
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:321
9701 msgid "normal"
9702 msgstr "normálne"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:321
9705 msgid "slow"
9706 msgstr "pomaly"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:321
9709 msgid "all"
9710 msgstr "všetky"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9713 msgid "spatial"
9714 msgstr "priestorový"
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9717 msgid "temporal"
9718 msgstr "dočasný"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9721 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9722 msgid "auto"
9723 msgstr "autom."
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:336
9726 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9727 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9728
9729 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9730 #, fuzzy
9731 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9732 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9733
9734 #: modules/control/dbus.c:83
9735 msgid "dbus"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/control/dbus.c:86
9739 #, fuzzy
9740 msgid "D-Bus control interface"
9741 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9742
9743 #: modules/control/gestures.c:78
9744 msgid "Motion threshold (10-100)"
9745 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9746
9747 #: modules/control/gestures.c:80
9748 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9749 msgstr ""
9750 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9751 "myši."
9752
9753 #: modules/control/gestures.c:82
9754 msgid "Trigger button"
9755 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9756
9757 #: modules/control/gestures.c:84
9758 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9759 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9760
9761 #: modules/control/gestures.c:88
9762 msgid "Middle"
9763 msgstr "Stredný"
9764
9765 #: modules/control/gestures.c:91
9766 msgid "Gestures"
9767 msgstr "Gestá"
9768
9769 #: modules/control/gestures.c:99
9770 msgid "Mouse gestures control interface"
9771 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9772
9773 #: modules/control/hotkeys.c:94
9774 msgid "Define playlist bookmarks."
9775 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9776
9777 #: modules/control/hotkeys.c:97
9778 msgid "Hotkeys"
9779 msgstr "Horúce klávesy"
9780
9781 #: modules/control/hotkeys.c:98
9782 msgid "Hotkeys management interface"
9783 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9784
9785 #: modules/control/hotkeys.c:431
9786 #, c-format
9787 msgid "Audio track: %s"
9788 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9789
9790 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9791 #, c-format
9792 msgid "Subtitle track: %s"
9793 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9794
9795 #: modules/control/hotkeys.c:446
9796 msgid "N/A"
9797 msgstr "N/A"
9798
9799 #: modules/control/hotkeys.c:499
9800 #, c-format
9801 msgid "Aspect ratio: %s"
9802 msgstr "Stranový pomer: %s"
9803
9804 #: modules/control/hotkeys.c:525
9805 #, c-format
9806 msgid "Crop: %s"
9807 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9808
9809 #: modules/control/hotkeys.c:551
9810 #, c-format
9811 msgid "Deinterlace mode: %s"
9812 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9813
9814 #: modules/control/hotkeys.c:581
9815 #, c-format
9816 msgid "Zoom mode: %s"
9817 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9818
9819 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "Subtitle delay %i ms"
9822 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9823
9824 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9825 #, fuzzy, c-format
9826 msgid "Audio delay %i ms"
9827 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9828
9829 #: modules/control/hotkeys.c:886
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "Volume %d%%"
9832 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9833
9834 #: modules/control/http/http.c:34
9835 msgid "Host address"
9836 msgstr "Host-adresa"
9837
9838 #: modules/control/http/http.c:36
9839 msgid ""
9840 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9841 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9842 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9843 msgstr ""
9844 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9845 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9846 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9847
9848 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9849 msgid "Source directory"
9850 msgstr "Zdrojový priečinok"
9851
9852 #: modules/control/http/http.c:42
9853 msgid "Charset"
9854 msgstr "Znaková sada"
9855
9856 #: modules/control/http/http.c:44
9857 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9858 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9859
9860 #: modules/control/http/http.c:45
9861 msgid "Handlers"
9862 msgstr "Obslužné súbory"
9863
9864 #: modules/control/http/http.c:47
9865 msgid ""
9866 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9867 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9868 msgstr ""
9869 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9870 "bin/perl)."
9871
9872 #: modules/control/http/http.c:50
9873 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9874 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9875
9876 #: modules/control/http/http.c:53
9877 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9878 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9879
9880 #: modules/control/http/http.c:55
9881 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9882 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9883
9884 #: modules/control/http/http.c:58
9885 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9886 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9887
9888 #: modules/control/http/http.c:61
9889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9890 msgid "HTTP"
9891 msgstr "HTTP"
9892
9893 #: modules/control/http/http.c:62
9894 msgid "HTTP remote control interface"
9895 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9896
9897 #: modules/control/http/http.c:71
9898 msgid "HTTP SSL"
9899 msgstr "HTTP SSL"
9900
9901 #: modules/control/lirc.c:58
9902 msgid "Infrared remote control interface"
9903 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9904
9905 #: modules/control/motion.c:59
9906 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/control/motion.c:65
9910 msgid "motion"
9911 msgstr "pohyb"
9912
9913 #: modules/control/motion.c:67
9914 msgid "motion control interface"
9915 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9916
9917 #: modules/control/netsync.c:64
9918 msgid "Act as master"
9919 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9920
9921 #: modules/control/netsync.c:65
9922 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9923 msgstr ""
9924 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9925
9926 #: modules/control/netsync.c:69
9927 msgid "Master client ip address"
9928 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9929
9930 #: modules/control/netsync.c:70
9931 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9932 msgstr ""
9933 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9934
9935 #: modules/control/netsync.c:74
9936 msgid "Network Sync"
9937 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9938
9939 #: modules/control/ntservice.c:39
9940 msgid "Install Windows Service"
9941 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9942
9943 #: modules/control/ntservice.c:41
9944 msgid "Install the Service and exit."
9945 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9946
9947 #: modules/control/ntservice.c:42
9948 msgid "Uninstall Windows Service"
9949 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9950
9951 #: modules/control/ntservice.c:44
9952 msgid "Uninstall the Service and exit."
9953 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9954
9955 #: modules/control/ntservice.c:45
9956 msgid "Display name of the Service"
9957 msgstr "Zobraziť názov služby"
9958
9959 #: modules/control/ntservice.c:47
9960 msgid "Change the display name of the Service."
9961 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9962
9963 #: modules/control/ntservice.c:48
9964 msgid "Configuration options"
9965 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9966
9967 #: modules/control/ntservice.c:50
9968 msgid ""
9969 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9970 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9971 "configured."
9972 msgstr ""
9973 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9974 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9975 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9976
9977 #: modules/control/ntservice.c:55
9978 msgid ""
9979 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9980 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9981 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9982 msgstr ""
9983 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9984 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9985 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9986 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9987
9988 #: modules/control/ntservice.c:61
9989 msgid "NT Service"
9990 msgstr "Služba systému NT"
9991
9992 #: modules/control/ntservice.c:62
9993 msgid "Windows Service interface"
9994 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:158
9997 msgid "Show stream position"
9998 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:159
10001 msgid ""
10002 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10003 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10004
10005 #: modules/control/rc.c:162
10006 msgid "Fake TTY"
10007 msgstr "Fingované TTY"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:163
10010 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10011 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10012
10013 #: modules/control/rc.c:165
10014 msgid "UNIX socket command input"
10015 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:166
10018 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10019 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10020
10021 #: modules/control/rc.c:169
10022 msgid "TCP command input"
10023 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:170
10026 msgid ""
10027 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10028 "port the interface will bind to."
10029 msgstr ""
10030 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10031 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10032
10033 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10034 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10035 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:176
10038 msgid ""
10039 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10040 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10041 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10042 msgstr ""
10043 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10044 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10045 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10046 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10047
10048 #: modules/control/rc.c:183
10049 msgid "RC"
10050 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:186
10053 msgid "Remote control interface"
10054 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:336
10057 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10058 msgstr ""
10059 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10060 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10061
10062 #: modules/control/rc.c:804
10063 #, c-format
10064 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10065 msgstr ""
10066 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10067 "prosim prikaz `help'"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:837
10070 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10071 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:839
10074 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10075 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:840
10078 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10079 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:841
10082 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10083 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:842
10086 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10087 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:843
10090 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10091 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:844
10094 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10095 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:845
10098 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10099 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:846
10102 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10103 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:847
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10108 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:848
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10113 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:849
10116 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10117 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:850
10120 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10121 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:851
10124 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10125 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:852
10128 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10129 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:853
10132 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10133 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:854
10136 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10137 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:855
10140 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10141 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:856
10144 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10145 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:858
10148 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10149 msgstr ""
10150 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10151 "`seek 12'"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:859
10154 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10155 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:860
10158 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10159 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
10160
10161 #: modules/control/rc.c:861
10162 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10163 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:862
10166 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10167 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:863
10170 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10171 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:864
10174 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10175 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:865
10178 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10179 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:866
10182 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10183 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:867
10186 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10187 msgstr ""
10188 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:868
10191 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10192 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:869
10195 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10196 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:870
10199 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10200 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:872
10203 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10204 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:873
10207 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10208 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:874
10211 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10212 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:875
10215 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10216 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:876
10219 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10220 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:877
10223 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10224 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:878
10227 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10228 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:879
10231 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10232 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:880
10235 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10236 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:881
10239 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10240 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:882
10243 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10244 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:883
10247 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10248 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:888
10251 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10252 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:889
10255 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10256 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10257
10258 #: modules/control/rc.c:890
10259 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10260 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10261
10262 #: modules/control/rc.c:891
10263 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10264 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:892
10267 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10268 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:893
10271 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10272 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10273
10274 #: modules/control/rc.c:894
10275 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10276 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10277
10278 #: modules/control/rc.c:895
10279 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10280 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10281
10282 #: modules/control/rc.c:897
10283 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10284 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:898
10287 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10288 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:899
10291 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10292 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:900
10295 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10296 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:901
10299 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10300 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:903
10303 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10304 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:904
10307 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10308 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:905
10311 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10312 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:906
10315 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10316 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:907
10319 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10320 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:908
10323 #, fuzzy
10324 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10325 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:909
10328 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10329 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:910
10332 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10333 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10334
10335 #: modules/control/rc.c:911
10336 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10337 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:912
10340 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10341 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:913
10344 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10345 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:914
10348 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10349 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:915
10352 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10353 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10354
10355 #: modules/control/rc.c:916
10356 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10357 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:918
10360 msgid ""
10361 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10362 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10363 msgstr ""
10364 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10365 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10366
10367 #: modules/control/rc.c:922
10368 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10369 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:923
10372 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10373 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10374
10375 #: modules/control/rc.c:924
10376 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10377 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:925
10380 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10381 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:927
10384 msgid "+----[ end of help ]"
10385 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:1037
10388 msgid "Press menu select or pause to continue."
10389 msgstr ""
10390 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10391 "prehrávania."
10392
10393 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10394 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10395 #: modules/control/rc.c:1901
10396 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10397 msgstr ""
10398 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10399 "prehrávania."
10400
10401 #: modules/control/rc.c:1343
10402 #, fuzzy
10403 msgid "goto is deprecated"
10404 msgstr "Vstup sa zmenil"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:1459
10407 msgid "Type 'pause' to continue."
10408 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10409
10410 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10411 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10412 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10413
10414 #: modules/control/showintf.c:63
10415 msgid "Threshold"
10416 msgstr "Prah"
10417
10418 #: modules/control/showintf.c:64
10419 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10420 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10421
10422 #: modules/control/telnet.c:70
10423 msgid "Host"
10424 msgstr "Host"
10425
10426 #: modules/control/telnet.c:71
10427 msgid ""
10428 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10429 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10430 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10431 msgstr ""
10432 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10433 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10434 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10435 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10436
10437 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10442 msgid "Port"
10443 msgstr "Port"
10444
10445 #: modules/control/telnet.c:76
10446 msgid ""
10447 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10448 "4212."
10449 msgstr ""
10450 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10451 "Predvolený port má číslo 4212."
10452
10453 #: modules/control/telnet.c:80
10454 msgid ""
10455 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10456 "default value is \"admin\"."
10457 msgstr ""
10458 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10459 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10460
10461 #: modules/control/telnet.c:94
10462 msgid "VLM remote control interface"
10463 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10464
10465 #: modules/control/telnet.c:382
10466 msgid "Line too long\r\n"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/control/telnet.c:412
10470 msgid "Welcome, Master"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/control/telnet.c:424
10474 msgid ""
10475 "\r\n"
10476 "Wrong password.\r\n"
10477 "Password: "
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/demux/a52.c:44
10481 msgid "Raw A/52 demuxer"
10482 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10483
10484 #: modules/demux/aiff.c:45
10485 msgid "AIFF demuxer"
10486 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10487
10488 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10489 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10490 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10491
10492 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10493 msgid "Could not demux ASF stream"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10497 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/au.c:46
10501 msgid "AU demuxer"
10502 msgstr "Demuxér formátu AU"
10503
10504 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10505 msgid "Force interleaved method"
10506 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10507
10508 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10509 msgid "Force interleaved method."
10510 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10511
10512 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10513 msgid "Force index creation"
10514 msgstr "Vytváranie indexu"
10515
10516 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10517 msgid ""
10518 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10519 "incomplete (not seekable)."
10520 msgstr ""
10521 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10522 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10523
10524 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10525 msgid "Ask"
10526 msgstr "Spýtať sa"
10527
10528 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10529 msgid "Always fix"
10530 msgstr "Vždy opraviť"
10531
10532 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10533 msgid "Never fix"
10534 msgstr "Nikdy neopravovať"
10535
10536 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10537 msgid "AVI demuxer"
10538 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10539
10540 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10541 msgid "AVI Index"
10542 msgstr "Index AVI"
10543
10544 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10545 msgid ""
10546 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10547 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10548 msgstr ""
10549 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10550 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10551
10552 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Repair"
10555 msgstr "Nepálsky"
10556
10557 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10558 msgid "Don't repair"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Fixing AVI Index..."
10564 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10565
10566 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10567 msgid "Dump filename"
10568 msgstr "Výpis názvov súborov"
10569
10570 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10571 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10572 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10573
10574 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10575 msgid "Append to existing file"
10576 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10577
10578 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10579 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10580 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10581
10582 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10583 msgid "File dumpper"
10584 msgstr "Analyzátor súboru"
10585
10586 #: modules/demux/dts.c:40
10587 msgid "Raw DTS demuxer"
10588 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10589
10590 #: modules/demux/flac.c:39
10591 msgid "FLAC demuxer"
10592 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10593
10594 #: modules/demux/gme.cpp:51
10595 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10596 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10597
10598 #: modules/demux/live555.cpp:66
10599 msgid ""
10600 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10601 "should be set in millisecond units."
10602 msgstr ""
10603 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10604 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10605
10606 #: modules/demux/live555.cpp:69
10607 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10608 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10609
10610 #: modules/demux/live555.cpp:70
10611 msgid ""
10612 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10613 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10614 "cannot connect to normal RTSP servers."
10615 msgstr ""
10616 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10617 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10618 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10619 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10620
10621 #: modules/demux/live555.cpp:74
10622 msgid "RTSP user name"
10623 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10624
10625 #: modules/demux/live555.cpp:75
10626 msgid ""
10627 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10628 "connection."
10629 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10630
10631 #: modules/demux/live555.cpp:77
10632 msgid "RTSP password"
10633 msgstr "Heslo RTSP"
10634
10635 #: modules/demux/live555.cpp:78
10636 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10637 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10638
10639 #: modules/demux/live555.cpp:82
10640 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10641 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10642
10643 #: modules/demux/live555.cpp:92
10644 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10645 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10646
10647 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10648 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10649 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10650
10651 #: modules/demux/live555.cpp:101
10652 msgid "Client port"
10653 msgstr "Port klienta"
10654
10655 #: modules/demux/live555.cpp:102
10656 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10657 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10658
10659 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10660 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10661 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10662
10663 #: modules/demux/live555.cpp:108
10664 msgid "HTTP tunnel port"
10665 msgstr "Port HTTP tunelu"
10666
10667 #: modules/demux/live555.cpp:109
10668 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10669 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10670
10671 #: modules/demux/live555.cpp:758
10672 #, fuzzy
10673 msgid "RTSP authentication"
10674 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10675
10676 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10677 msgid "Frames per Second"
10678 msgstr "Snímky za sekundu"
10679
10680 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10681 msgid ""
10682 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10683 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10684 msgstr ""
10685 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10686 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10687 "(napríklad z kamery)."
10688
10689 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10690 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10691 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10692
10693 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10694 msgid "Matroska stream demuxer"
10695 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10696
10697 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10698 msgid "Ordered chapters"
10699 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10700
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10702 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10703 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10704
10705 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10706 msgid "Chapter codecs"
10707 msgstr "Kodeky kapitoly"
10708
10709 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10710 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10711 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10712
10713 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10714 msgid "Preload Directory"
10715 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10716
10717 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10718 msgid ""
10719 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10720 "for broken files)."
10721 msgstr ""
10722 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10723 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10724
10725 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10726 msgid "Seek based on percent not time"
10727 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10728
10729 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10730 msgid "Seek based on percent not time."
10731 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10732
10733 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10734 msgid "Dummy Elements"
10735 msgstr "Poškodené elementy"
10736
10737 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10738 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10739 msgstr ""
10740 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10741 "poškodených súboroch)."
10742
10743 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10744 msgid "---  DVD Menu"
10745 msgstr "---  DVD Menu"
10746
10747 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10748 msgid "First Played"
10749 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10750
10751 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10752 msgid "Video Manager"
10753 msgstr "Video-manažér"
10754
10755 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10756 msgid "----- Title"
10757 msgstr "----- Titul"
10758
10759 #: modules/demux/mod.c:48
10760 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10761 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10762
10763 #: modules/demux/mod.c:49
10764 msgid "Enable reverberation"
10765 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10766
10767 #: modules/demux/mod.c:50
10768 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10769 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10770
10771 #: modules/demux/mod.c:52
10772 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10773 msgstr ""
10774 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10775
10776 #: modules/demux/mod.c:54
10777 msgid "Enable megabass mode"
10778 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10779
10780 #: modules/demux/mod.c:55
10781 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10782 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10783
10784 #: modules/demux/mod.c:58
10785 msgid ""
10786 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10787 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10788 msgstr ""
10789 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10790 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10791 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10792
10793 #: modules/demux/mod.c:61
10794 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10795 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10796
10797 #: modules/demux/mod.c:63
10798 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10799 msgstr ""
10800 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10801 "40 ms."
10802
10803 #: modules/demux/mod.c:68
10804 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10805 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10806
10807 #: modules/demux/mod.c:76
10808 msgid "Reverb"
10809 msgstr "Ozvena"
10810
10811 #: modules/demux/mod.c:79
10812 msgid "Reverberation level"
10813 msgstr "Intenzita ozveny"
10814
10815 #: modules/demux/mod.c:81
10816 msgid "Reverberation delay"
10817 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10818
10819 #: modules/demux/mod.c:83
10820 msgid "Mega bass"
10821 msgstr "Mega bass"
10822
10823 #: modules/demux/mod.c:86
10824 msgid "Mega bass level"
10825 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10826
10827 #: modules/demux/mod.c:88
10828 msgid "Mega bass cutoff"
10829 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10830
10831 #: modules/demux/mod.c:90
10832 msgid "Surround"
10833 msgstr "Surround"
10834
10835 #: modules/demux/mod.c:93
10836 msgid "Surround level"
10837 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10838
10839 #: modules/demux/mod.c:95
10840 msgid "Surround delay (ms)"
10841 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10842
10843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10844 msgid "MP4 stream demuxer"
10845 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10846
10847 #: modules/demux/mpc.c:47
10848 msgid "Replay Gain type"
10849 msgstr "Typ zosilnenia"
10850
10851 #: modules/demux/mpc.c:48
10852 msgid ""
10853 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10854 "specific one. Choose which type you want to use"
10855 msgstr ""
10856 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10857 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10858 "zosilnenie chcete používať."
10859
10860 #: modules/demux/mpc.c:60
10861 msgid "MusePack demuxer"
10862 msgstr "Demuxér MusePack"
10863
10864 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10865 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10866 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10867
10868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10869 msgid "H264 video demuxer"
10870 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10871
10872 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10874 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10875
10876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10877 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10878 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10879
10880 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10881 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10882 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10883
10884 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10885 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10886 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10887
10888 #: modules/demux/nsc.c:43
10889 msgid "Windows Media NSC metademux"
10890 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10891
10892 #: modules/demux/nsv.c:45
10893 msgid "NullSoft demuxer"
10894 msgstr "Demuxér NullSoft"
10895
10896 #: modules/demux/nuv.c:46
10897 msgid "Nuv demuxer"
10898 msgstr "Demuxér Nuv"
10899
10900 #: modules/demux/ogg.c:45
10901 msgid "OGG demuxer"
10902 msgstr "Demuxér OGG"
10903
10904 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10905 msgid "Google Video"
10906 msgstr "Google Video"
10907
10908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10909 msgid "Auto start"
10910 msgstr "Automatické spustenie"
10911
10912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10913 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10914 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10915
10916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10917 msgid "Show shoutcast adult content"
10918 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10919
10920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10921 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10922 msgstr ""
10923 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10924 "podľa NC17."
10925
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10927 msgid "M3U playlist import"
10928 msgstr "Import M3U playlistu"
10929
10930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10931 msgid "PLS playlist import"
10932 msgstr "Import PLS playlistu"
10933
10934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10935 msgid "B4S playlist import"
10936 msgstr "Import B4S playlistu"
10937
10938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10939 msgid "DVB playlist import"
10940 msgstr "Import DVB playlistu"
10941
10942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10943 msgid "Podcast parser"
10944 msgstr "Analyzátor podcastov"
10945
10946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10947 msgid "XSPF playlist import"
10948 msgstr "Import XSPF playlistu"
10949
10950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10951 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10952 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10953
10954 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10955 msgid "ASX playlist import"
10956 msgstr "Import ASX playlistu"
10957
10958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10959 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10960 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10961
10962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10963 msgid "QuickTime Media Link importer"
10964 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10965
10966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10967 msgid "Google Video Playlist importer"
10968 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10969
10970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10972 msgid "Podcast Info"
10973 msgstr "Informácie o Podcaste"
10974
10975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10976 msgid "Podcast Summary"
10977 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10978
10979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10980 msgid "Podcast Size"
10981 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10982
10983 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10984 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10985 msgid "Shoutcast"
10986 msgstr "Shoutcast"
10987
10988 #: modules/demux/ps.c:39
10989 msgid "Trust MPEG timestamps"
10990 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10991
10992 #: modules/demux/ps.c:40
10993 msgid ""
10994 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10995 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10996 "calculate from the bitrate instead."
10997 msgstr ""
10998 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10999 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11000 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11001 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11002
11003 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11004 msgid "MPEG-PS demuxer"
11005 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11006
11007 #: modules/demux/pva.c:39
11008 msgid "PVA demuxer"
11009 msgstr "Demuxér PVA"
11010
11011 #: modules/demux/rawdv.c:40
11012 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11013 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11014
11015 #: modules/demux/real.c:43
11016 msgid "Real demuxer"
11017 msgstr "Demuxér Real"
11018
11019 #: modules/demux/subtitle.c:50
11020 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/subtitle.c:52
11024 #, fuzzy
11025 msgid ""
11026 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11027 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11028 msgstr ""
11029 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11030 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11031
11032 #: modules/demux/subtitle.c:55
11033 msgid ""
11034 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11035 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11036 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/demux/subtitle.c:67
11040 msgid "Text subtitles parser"
11041 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11042
11043 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11044 msgid "Frames per second"
11045 msgstr "Počet snímok / sek."
11046
11047 #: modules/demux/subtitle.c:75
11048 msgid "Subtitles delay"
11049 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11050
11051 #: modules/demux/subtitle.c:77
11052 msgid "Subtitles format"
11053 msgstr "Formát titulkov"
11054
11055 #: modules/demux/ts.c:91
11056 msgid "Extra PMT"
11057 msgstr "Extra PMT"
11058
11059 #: modules/demux/ts.c:93
11060 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11061 msgstr ""
11062 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11063
11064 #: modules/demux/ts.c:95
11065 msgid "Set id of ES to PID"
11066 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11067
11068 #: modules/demux/ts.c:96
11069 msgid ""
11070 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11071 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11072 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11073 msgstr ""
11074 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11075 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11076 "select=\"es=<pid>\"}'."
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:101
11079 msgid "Fast udp streaming"
11080 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11081
11082 #: modules/demux/ts.c:103
11083 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11084 msgstr ""
11085 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11086 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11087
11088 #: modules/demux/ts.c:105
11089 msgid "MTU for out mode"
11090 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11091
11092 #: modules/demux/ts.c:106
11093 msgid "MTU for out mode."
11094 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11095
11096 #: modules/demux/ts.c:108
11097 msgid "CSA ck"
11098 msgstr "CSA ck"
11099
11100 #: modules/demux/ts.c:109
11101 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11102 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11103
11104 #: modules/demux/ts.c:111
11105 msgid "Silent mode"
11106 msgstr "Tichý mód"
11107
11108 #: modules/demux/ts.c:112
11109 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11110 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11111
11112 #: modules/demux/ts.c:114
11113 msgid "CAPMT System ID"
11114 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11115
11116 #: modules/demux/ts.c:115
11117 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11118 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11119
11120 #: modules/demux/ts.c:117
11121 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11122 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11123
11124 #: modules/demux/ts.c:118
11125 msgid ""
11126 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11127 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11128 msgstr ""
11129 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11130 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11131
11132 #: modules/demux/ts.c:122
11133 msgid "Filename of dump"
11134 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11135
11136 #: modules/demux/ts.c:123
11137 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11138 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11139
11140 #: modules/demux/ts.c:125
11141 msgid "Append"
11142 msgstr "Pripojiť"
11143
11144 #: modules/demux/ts.c:127
11145 msgid ""
11146 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11147 "be overwritten."
11148 msgstr ""
11149 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11150 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11151
11152 #: modules/demux/ts.c:130
11153 msgid "Dump buffer size"
11154 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11155
11156 #: modules/demux/ts.c:132
11157 msgid ""
11158 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11159 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11160 msgstr ""
11161 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11162 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11163
11164 #: modules/demux/ts.c:136
11165 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11166 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11167
11168 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11169 msgid "clean effects"
11170 msgstr "čistiace efekty"
11171
11172 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11173 msgid "hearing impaired"
11174 msgstr "poškodený zvuk"
11175
11176 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11177 msgid "visual impaired commentary"
11178 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11179
11180 #: modules/demux/tta.c:40
11181 #, fuzzy
11182 msgid "TTA demuxer"
11183 msgstr "Demuxér formátu AU"
11184
11185 #: modules/demux/ty.c:70
11186 msgid "TY Stream audio/video demux"
11187 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11188
11189 #: modules/demux/vobsub.c:49
11190 msgid "Vobsub subtitles parser"
11191 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11192
11193 #: modules/demux/voc.c:42
11194 msgid "VOC demuxer"
11195 msgstr "VOC demuxér"
11196
11197 #: modules/demux/wav.c:41
11198 msgid "WAV demuxer"
11199 msgstr "WAV demuxér"
11200
11201 #: modules/demux/xa.c:41
11202 msgid "XA demuxer"
11203 msgstr "XA demuxér"
11204
11205 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11206 msgid "Use DVD Menus"
11207 msgstr "Použiť menu DVD"
11208
11209 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11210 msgid "BeOS standard API interface"
11211 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11212
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11214 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11215 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11216
11217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11219 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11222 msgid "Open"
11223 msgstr "Otvoriť"
11224
11225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11228 msgid "Preferences"
11229 msgstr "Nastavenia"
11230
11231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11234 msgid "Messages"
11235 msgstr "Hlásenia programu"
11236
11237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11242 msgid "Open File"
11243 msgstr "Otvoriť súbor"
11244
11245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11247 msgid "Open Disc"
11248 msgstr "Otvoriť disk"
11249
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11251 msgid "Open Subtitles"
11252 msgstr "Otvoriť titulky"
11253
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11257 msgid "About"
11258 msgstr "O programe"
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11261 msgid "Prev Title"
11262 msgstr "Predchádzajúci titul"
11263
11264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11265 msgid "Next Title"
11266 msgstr "Ďalší titul"
11267
11268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11269 msgid "Go to Title"
11270 msgstr "Prejsť na titul"
11271
11272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11273 msgid "Go to Chapter"
11274 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11275
11276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11277 msgid "Speed"
11278 msgstr "Rýchlosť"
11279
11280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11281 msgid "Window"
11282 msgstr "Okno"
11283
11284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11290 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11299 msgid "OK"
11300 msgstr "OK"
11301
11302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11303 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11304 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11305
11306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11307 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11308 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11309
11310 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11311 msgid "Drop files to play"
11312 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11313
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11315 msgid "playlist"
11316 msgstr "playlist"
11317
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11319 msgid "Close"
11320 msgstr "Zatvoriť"
11321
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11326 msgid "Edit"
11327 msgstr "Úpravy"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11331 msgid "Select All"
11332 msgstr "Vybrať všetko"
11333
11334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11335 msgid "Select None"
11336 msgstr "Nevybrať nič"
11337
11338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11339 msgid "Sort Reverse"
11340 msgstr "Zoradiť reverzne"
11341
11342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11343 msgid "Sort by Name"
11344 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11345
11346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11347 msgid "Sort by Path"
11348 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11349
11350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11351 msgid "Randomize"
11352 msgstr "Náhodne"
11353
11354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11355 msgid "Remove"
11356 msgstr "Odstrániť"
11357
11358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11359 msgid "Remove All"
11360 msgstr "Odstrániť všetko"
11361
11362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11363 msgid "View"
11364 msgstr "Zobraziť"
11365
11366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11367 msgid "Path"
11368 msgstr "Cesta"
11369
11370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11372 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11377 msgid "Name"
11378 msgstr "Názov"
11379
11380 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11381 msgid "Apply"
11382 msgstr "Použiť"
11383
11384 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11386 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11387 msgid "Save"
11388 msgstr "Uložiť"
11389
11390 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11391 msgid "Defaults"
11392 msgstr "Predvolene"
11393
11394 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11395 msgid "Show Interface"
11396 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11397
11398 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11399 msgid "50%"
11400 msgstr "50%"
11401
11402 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11403 msgid "100%"
11404 msgstr "100%"
11405
11406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11407 msgid "200%"
11408 msgstr "200%"
11409
11410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11411 msgid "Vertical Sync"
11412 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11413
11414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11415 msgid "Correct Aspect Ratio"
11416 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11417
11418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11419 msgid "Stay On Top"
11420 msgstr "Udržiavať navrchu"
11421
11422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11423 msgid "Take Screen Shot"
11424 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11427 msgid "About VLC media player"
11428 msgstr "O programe VLC media player"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11431 #, c-format
11432 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11433 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11436 #, c-format
11437 msgid "Compiled by %s"
11438 msgstr "Kompiloval: %s"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11442 msgid "Bookmarks"
11443 msgstr "Záložky"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11447 msgid "Add"
11448 msgstr "Pridať"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11452 msgid "Clear"
11453 msgstr "Vyčistiť"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11457 #: modules/video_filter/extract.c:66
11458 msgid "Extract"
11459 msgstr "Extrahovať"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11465 msgid "Time"
11466 msgstr "Čas"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11469 msgid "Untitled"
11470 msgstr "Bez názvu"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11474 msgid "No input"
11475 msgstr "Žiaden vstup"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11478 msgid ""
11479 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11480 msgstr ""
11481 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11482 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11485 msgid "Input has changed"
11486 msgstr "Vstup sa zmenil"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11489 msgid ""
11490 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11491 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11492 msgstr ""
11493 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11494 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11495 "\"Pozastaviť\"."
11496
11497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11499 msgid "Invalid selection"
11500 msgstr "Nesprávny výber"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11504 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11508 msgid "No input found"
11509 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11512 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11513 msgstr ""
11514 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11515 "prehrávanie dátového toku."
11516
11517 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11518 msgid "Jump To Time"
11519 msgstr "Preskočiť na čas"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11522 msgid "sec."
11523 msgstr "sek."
11524
11525 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11526 msgid "Jump to time"
11527 msgstr "Preskočiť na čas"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11530 msgid "Random On"
11531 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11534 msgid "Random Off"
11535 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11540 msgid "Repeat One"
11541 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11544 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11546 msgid "Repeat All"
11547 msgstr "Opakovať všetko"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11550 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11551 msgid "Repeat Off"
11552 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11556 msgid "Half Size"
11557 msgstr "Polovičná veľkosť"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11561 msgid "Normal Size"
11562 msgstr "Normálna veľkosť"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11566 msgid "Double Size"
11567 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11570 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11571 msgid "Float on Top"
11572 msgstr "Plávať navrchu"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11576 msgid "Fit to Screen"
11577 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11580 msgid "Step Forward"
11581 msgstr "Krok vpred"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11584 msgid "Step Backward"
11585 msgstr "Krok dozadu"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11589 msgid "Rewind"
11590 msgstr "Previnúť"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11593 msgid "Fast Forward"
11594 msgstr "Rýchle dopredu"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11603 msgid "Pause"
11604 msgstr "Pozastaviť"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11607 msgid "2 Pass"
11608 msgstr "2-krát"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11611 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11612 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11613
11614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11615 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11616 msgstr ""
11617 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11618 "predvolených nastavení"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11621 msgid "Preamp"
11622 msgstr "Predzosilnenie"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11625 msgid "Extended controls"
11626 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11629 msgid "Video filters"
11630 msgstr "Video-filtre"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11633 msgid "Image adjustment"
11634 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11637 msgid "Shows more information about the available video filters."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11641 msgid "Wave"
11642 msgstr "Wave"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11645 msgid "Ripple"
11646 msgstr "Ripple"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11649 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11650 msgid "Psychedelic"
11651 msgstr "Psychedelic"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11654 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11655 msgid "Gradient"
11656 msgstr "Gradient"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11659 msgid "General editing filters"
11660 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Distortion filters"
11665 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11668 msgid "Blur"
11669 msgstr "Rozmazať"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11672 msgid "Adds motion blurring to the image"
11673 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11676 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11677 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11680 msgid "Image cropping"
11681 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11684 msgid "Crops a defined part of the image"
11685 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11688 msgid "Invert colors"
11689 msgstr "Invertovať farby"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11692 msgid "Inverts the colors of the image"
11693 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11696 #: modules/video_filter/transform.c:67
11697 msgid "Transformation"
11698 msgstr "Transformácia"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11701 msgid "Rotates or flips the image"
11702 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11705 msgid "Interactive Zoom"
11706 msgstr "Interaktívne približovanie"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11709 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11710 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11713 msgid "Volume normalization"
11714 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11717 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11718 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11719
11720 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11721 msgid "Headphone virtualization"
11722 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11725 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11726 msgstr ""
11727 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11728 "použití slúchadiel."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11731 msgid "Maximum level"
11732 msgstr "Maximálna úroveň"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11736 msgid "Restore Defaults"
11737 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11740 msgid "Gamma"
11741 msgstr "Gamma"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11744 msgid "Saturation"
11745 msgstr "Sýtosť"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11749 msgid "Opaqueness"
11750 msgstr "Nepriehľadnosť"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11753 #, fuzzy
11754 msgid "About the video filters"
11755 msgstr "Video filter Wave"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11758 #, fuzzy
11759 msgid ""
11760 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11761 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11762 "subsections of Video/Filters.\n"
11763 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11764 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11765 msgstr ""
11766 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11767 "videa.\n"
11768 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11769 "Video/Filtre.\n"
11770 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11771 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11772
11773 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11774 #, fuzzy
11775 msgid "(no item is being played)"
11776 msgstr "%i položiek v playliste"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Login:"
11781 msgstr "Prihlásiť"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11784 msgid "Password:"
11785 msgstr "Heslo:"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11789 msgid "Error"
11790 msgstr "Chyba"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11793 #, c-format
11794 msgid "Remaining time: %i seconds"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11798 msgid "Errors and Warnings"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Clean up"
11804 msgstr "Vyčistiť menu"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Show Details"
11809 msgstr "Zobraziť všetko"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11812 msgid "VLC - Controller"
11813 msgstr "Kontrolér VLC"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11818 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11819 msgid "VLC media player"
11820 msgstr "VLC media player"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11823 msgid "Open CrashLog"
11824 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11827 msgid "Check for Update..."
11828 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11831 msgid "Preferences..."
11832 msgstr "Nastavenia..."
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11835 msgid "Services"
11836 msgstr "Služby"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11839 msgid "Hide VLC"
11840 msgstr "Skryť VLC"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11843 msgid "Hide Others"
11844 msgstr "Skryť iné"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11847 msgid "Show All"
11848 msgstr "Zobraziť všetko"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11851 msgid "Quit VLC"
11852 msgstr "Ukončiť program VLC"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11855 msgid "1:File"
11856 msgstr "1:Súbor"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11859 msgid "Open File..."
11860 msgstr "Otvoriť súbor..."
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11863 msgid "Quick Open File..."
11864 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11867 msgid "Open Disc..."
11868 msgstr "Otvoriť disk..."
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11871 msgid "Open Network..."
11872 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11873
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11875 msgid "Open Recent"
11876 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11879 msgid "Clear Menu"
11880 msgstr "Vyčistiť menu"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11883 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11884 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11885
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11887 msgid "Cut"
11888 msgstr "Vystrihnúť"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11891 msgid "Copy"
11892 msgstr "Kopírovať"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11895 msgid "Paste"
11896 msgstr "Vložiť"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11899 msgid "Playback"
11900 msgstr "Prehrávanie"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11903 msgid "Volume Up"
11904 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11907 msgid "Volume Down"
11908 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11911 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11912 msgid "Video Device"
11913 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11916 msgid "Minimize Window"
11917 msgstr "Minimalizovať okno"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11920 msgid "Close Window"
11921 msgstr "Zatvoriť okno"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11924 msgid "Controller"
11925 msgstr "Ovládač"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11928 msgid "Extended Controls"
11929 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11934 msgid "Information"
11935 msgstr "Informácia"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11938 msgid "Bring All to Front"
11939 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11942 msgid "Help"
11943 msgstr "Pomocník"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11946 msgid "ReadMe..."
11947 msgstr "Súbor ReadMe..."
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11950 msgid "Online Documentation"
11951 msgstr "Dokumentácia online"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11954 msgid "Report a Bug"
11955 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11958 msgid "VideoLAN Website"
11959 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11962 msgid "License"
11963 msgstr "Licencia"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11966 msgid "Make a donation"
11967 msgstr "Podporte vývoj programu"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11970 msgid "Online Forum"
11971 msgstr "Fórum online"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11974 #, c-format
11975 msgid "Volume: %d%%"
11976 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11979 msgid "No CrashLog found"
11980 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11983 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11984 msgstr ""
11985 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11986
11987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11988 msgid "Embedded video output"
11989 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11992 msgid ""
11993 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11994 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11997 msgid "Video device"
11998 msgstr "Video-zariadenie"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12001 msgid ""
12002 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12003 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12004 "menu."
12005 msgstr ""
12006 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12007 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12008 "zariadenia."
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12011 msgid ""
12012 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12013 "is fully transparent."
12014 msgstr ""
12015 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12016 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12017
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12019 msgid "Stretch video to fill window"
12020 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12023 msgid ""
12024 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12025 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12026 msgstr ""
12027 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12028 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12029
12030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12031 msgid "Black screens in fullscreen"
12032 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12035 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12036 msgstr ""
12037 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12038 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12039
12040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12041 msgid "Use as Desktop Background"
12042 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12045 msgid ""
12046 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12047 "with in this mode."
12048 msgstr ""
12049 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12052 msgid "Show Fullscreen controller"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12058 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
12059
12060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12061 msgid "Remember wizard options"
12062 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12065 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12066 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12067
12068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12069 msgid "Auto-playback of new items"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12073 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12077 msgid "Mac OS X interface"
12078 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12081 msgid "Quartz video"
12082 msgstr "Video Quartz"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12085 msgid "Open Source"
12086 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12089 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12090 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12093 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12095 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12101 msgid "Browse..."
12102 msgstr "Prehľadávať..."
12103
12104 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12105 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12106 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12109 msgid "Use DVD menus"
12110 msgstr "Použiť menu DVD"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12113 msgid "VIDEO_TS directory"
12114 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12118 msgid "DVD"
12119 msgstr "DVD"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12124 msgid "Address"
12125 msgstr "Adresa"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12129 msgid "UDP/RTP Multicast"
12130 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12133 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12134 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12137 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12138 msgid "Allow timeshifting"
12139 msgstr "Povoliť časový posun"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12142 msgid "Load subtitles file:"
12143 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12147 msgid "Settings..."
12148 msgstr "Nastavenia..."
12149
12150 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12151 msgid "Override parametters"
12152 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12156 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12157 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12158 msgid "Delay"
12159 msgstr "Oneskorenie"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12162 msgid "FPS"
12163 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12166 msgid "Subtitles encoding"
12167 msgstr "Znaková sada titulkov"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12170 msgid "Font size"
12171 msgstr "Veľkosť písma"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12174 msgid "Subtitles alignment"
12175 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12178 msgid "Font Properties"
12179 msgstr "Nastavenia písma"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12182 msgid "Subtitle File"
12183 msgstr "Súbor s titulkami"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12186 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12187 #, objc-format
12188 msgid "No %@s found"
12189 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12192 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12193 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12196 msgid "Streaming/Saving:"
12197 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12200 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12201 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12204 msgid "Display the stream locally"
12205 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12208 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12209 msgid "Stream"
12210 msgstr "Stream"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12214 msgid "Dump raw input"
12215 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12219 msgid "Encapsulation Method"
12220 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12224 msgid "Transcoding options"
12225 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12233 msgid "Bitrate (kb/s)"
12234 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12238 msgid "Scale"
12239 msgstr "Rozsah"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12242 msgid "Stream Announcing"
12243 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12247 msgid "SAP announce"
12248 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12251 msgid "RTSP announce"
12252 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12255 msgid "HTTP announce"
12256 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12259 msgid "Export SDP as file"
12260 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12263 msgid "Channel Name"
12264 msgstr "Názov kanála"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12267 msgid "SDP URL"
12268 msgstr "URL adresa pre SDP"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12271 msgid "Save File"
12272 msgstr "Uložiť súbor"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12275 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12278 msgid "URI"
12279 msgstr "URI"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12283 #: modules/mux/asf.c:50
12284 msgid "Author"
12285 msgstr "Autor"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12288 msgid "Advanced Information"
12289 msgstr "Rozšírená informácia"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12292 msgid "Read at media"
12293 msgstr "Načítané z média"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12296 msgid "Input bitrate"
12297 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12300 msgid "Demuxed"
12301 msgstr "Demuxované"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12304 msgid "Stream bitrate"
12305 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12308 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12309 msgid "Decoded blocks"
12310 msgstr "Dekódované bloky"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12313 msgid "Displayed frames"
12314 msgstr "Zobrazené snímky"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12317 msgid "Lost frames"
12318 msgstr "Stratené snímky"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12321 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12324 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12325 msgid "Streaming"
12326 msgstr "Streamovanie"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12329 msgid "Sent packets"
12330 msgstr "Poslané pakety"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12333 msgid "Sent bytes"
12334 msgstr "Poslané byty"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12337 msgid "Send rate"
12338 msgstr "Rýchlosť posielania"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12341 msgid "Played buffers"
12342 msgstr "Prehrané buffery"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12345 msgid "Lost buffers"
12346 msgstr "Stratené buffery"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12349 msgid "Save Playlist..."
12350 msgstr "Uložiť playlist..."
12351
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12353 msgid "Expand Node"
12354 msgstr "Rozbaliť uzol"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12357 msgid "Get Stream Information"
12358 msgstr "Získať info o streame"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12361 msgid "Sort Node by Name"
12362 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12365 msgid "Sort Node by Author"
12366 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12370 msgid "No items in the playlist"
12371 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12374 msgid "Search in Playlist"
12375 msgstr "Hľadať v playliste"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12378 msgid "Add Folder to Playlist"
12379 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12382 msgid "File Format:"
12383 msgstr "Formát súboru:"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12386 msgid "Extended M3U"
12387 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12390 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12391 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12394 #, c-format
12395 msgid "%i items in the playlist"
12396 msgstr "%i položiek v playliste"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12399 msgid "1 item in the playlist"
12400 msgstr "1 položka v playliste"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12403 msgid "Save Playlist"
12404 msgstr "Uložiť playlist"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12407 msgid "New Node"
12408 msgstr "Nový uzol"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12411 msgid "Please enter a name for the new node."
12412 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12415 msgid "Empty Folder"
12416 msgstr "Prázdny priečinok"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12420 msgid "Reset All"
12421 msgstr "Obnoviť všetko"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12425 msgid "Reset Preferences"
12426 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12429 msgid "Continue"
12430 msgstr "Pokračovať"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12433 msgid ""
12434 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12435 "Are you sure you want to continue?"
12436 msgstr ""
12437 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12438 "Naozaj chcete pokračovať?"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12441 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12442 msgstr ""
12443 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12444 "\"Pokročilé nastavenia\""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12448 msgid "Select a directory"
12449 msgstr "Vyberte si priečinok"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12452 msgid "Select a file"
12453 msgstr "Vyberte si súbor"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12456 msgid "Select"
12457 msgstr "Vyberte"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12460 msgid "Subpicture Filters"
12461 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12464 msgid "Logo"
12465 msgstr "Logo"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12468 msgid "Marquee"
12469 msgstr "Značka"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12472 msgid "Save settings"
12473 msgstr "Uložiť nastavenia"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12478 msgid "Enabled"
12479 msgstr "Zapnuté"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12482 msgid "Image:"
12483 msgstr "Obrázok:"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12487 msgid "Position:"
12488 msgstr "Pozícia:"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12491 msgid "Timestamp:"
12492 msgstr "Čas:"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12496 msgid "Size:"
12497 msgstr "Veľkosť:"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12500 msgid "Color:"
12501 msgstr "Farba:"
12502
12503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12504 msgid "Opaqueness:"
12505 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12508 msgid "(in pixels)"
12509 msgstr "(v pixeloch)"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12512 msgid "Marquee:"
12513 msgstr "Značka:"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12516 msgid "Timeout:"
12517 msgstr "Časový limit:"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12520 msgid "ms"
12521 msgstr "ms"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12524 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12525 #: modules/video_filter/rss.c:63
12526 msgid "Black"
12527 msgstr "Čierna"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12531 #: modules/video_filter/rss.c:64
12532 msgid "Gray"
12533 msgstr "Šedá"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64
12538 msgid "Silver"
12539 msgstr "Strieborná"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12542 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64
12544 msgid "White"
12545 msgstr "Biela"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12548 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12549 #: modules/video_filter/rss.c:64
12550 msgid "Maroon"
12551 msgstr "Tmavohnedá"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12554 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12555 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12556 msgid "Red"
12557 msgstr "Červená"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12560 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12561 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12562 msgid "Fuchsia"
12563 msgstr "Staro-ružová"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12566 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12567 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12568 msgid "Yellow"
12569 msgstr "Žltá"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12572 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12573 #: modules/video_filter/rss.c:65
12574 msgid "Olive"
12575 msgstr "Olivovo-zelená"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12578 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12579 #: modules/video_filter/rss.c:65
12580 msgid "Green"
12581 msgstr "Zelená"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12584 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12585 #: modules/video_filter/rss.c:66
12586 msgid "Teal"
12587 msgstr "Čajovníková zelená"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12590 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12591 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12592 msgid "Lime"
12593 msgstr "Citrusová"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12597 #: modules/video_filter/rss.c:66
12598 msgid "Purple"
12599 msgstr "Ružová"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66
12604 msgid "Navy"
12605 msgstr "Námornícka modrá"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12608 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12609 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12610 msgid "Blue"
12611 msgstr "Modrá"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12614 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12615 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12616 msgid "Aqua"
12617 msgstr "Voda"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12620 msgid "Check for Updates"
12621 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12624 msgid "Download now"
12625 msgstr "Stiahnuť teraz"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12628 msgid "Checking for Updates..."
12629 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12632 #, c-format
12633 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12634 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12637 msgid "This version of VLC is outdated."
12638 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12641 msgid "This version of VLC is latest available."
12642 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12645 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12646 msgstr ""
12647 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12650 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12651 msgstr ""
12652 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12655 msgid ""
12656 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12657 "RAW)"
12658 msgstr ""
12659 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12660 "MP4, OGG a RAW)"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12663 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12664 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12667 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12668 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12671 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12672 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12675 msgid ""
12676 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12677 "MPEG TS)"
12678 msgstr ""
12679 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12680 "súbormi typu MPEG TS)"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12683 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12684 msgstr ""
12685 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12688 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12689 msgstr ""
12690 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12691 "a OGG)"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12694 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12695 msgstr ""
12696 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12697 "a OGG)"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12700 msgid ""
12701 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12702 "ASF and OGG)"
12703 msgstr ""
12704 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12705 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12708 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12709 msgstr ""
12710 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12711 "MPEG TS a OGG)."
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12716 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12717 msgstr ""
12718 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12719 "zapuzdrovania)."
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12722 msgid ""
12723 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12724 "ASF, OGG and RAW)"
12725 msgstr ""
12726 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12727 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12730 msgid ""
12731 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12732 msgstr ""
12733 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12734 "OGG a RAW)"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12737 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12738 msgstr ""
12739 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12740 "MPEG4)"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12743 msgid ""
12744 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12745 msgstr ""
12746 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12747 "a RAW)."
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12750 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12751 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12754 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12755 msgstr ""
12756 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12759 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12760 msgstr ""
12761 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12762 "formátom OGG)"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12767 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12768 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12771 msgid "MPEG Program Stream"
12772 msgstr "Programový stream MPEG"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12775 msgid "MPEG Transport Stream"
12776 msgstr "Transportný stream MPEG"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12779 msgid "MPEG 1 Format"
12780 msgstr "Formát MPEG 1"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12783 msgid ""
12784 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12785 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12787 "at http://yourip:8080 by default."
12788 msgstr ""
12789 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12790 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12791 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12792 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12793 "vašaipadresa:8080. "
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12796 msgid ""
12797 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12798 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12799 "generally the most compatible"
12800 msgstr ""
12801 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12802 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12803 "vyššiu kompatibilitu."
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12806 msgid ""
12807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12810 "at mms://yourip:8080 by default."
12811 msgstr ""
12812 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12813 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12814 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12815 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12816 "vašaipadresa:8080. "
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12819 msgid ""
12820 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12821 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12822 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12823 "encapsulated in HTTP)."
12824 msgstr ""
12825 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12826 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12827 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12828 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12829 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12833 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12834 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12837 msgid "Use this to stream to a single computer."
12838 msgstr ""
12839 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12842 msgid ""
12843 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12844 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12845 "address beginning with 239.255."
12846 msgstr ""
12847 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12848 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12849 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12852 msgid ""
12853 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12854 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12855 "but it won't work over the Internet."
12856 msgstr ""
12857 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12858 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12859 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12862 msgid ""
12863 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12864 "stream"
12865 msgstr ""
12866 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12867 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12870 msgid ""
12871 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12872 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12873 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12874 msgstr ""
12875 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12876 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12877 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12878 "hlavičky protokolu RTP."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12881 msgid "Back"
12882 msgstr "Späť"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12889 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12890 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12893 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12894 msgstr ""
12895 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12903 msgid "More Info"
12904 msgstr "Viac informácií"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12907 msgid ""
12908 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12909 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12910 "access to more features."
12911 msgstr ""
12912 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12913 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12914 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12915 "podrobnejšie nastavenia."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12920 msgid "Stream to network"
12921 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12925 msgid "Transcode/Save to file"
12926 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12929 msgid "Choose input"
12930 msgstr "Zvoľte si vstup"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12933 msgid "Choose here your input stream."
12934 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12939 msgid "Select a stream"
12940 msgstr "Vybrať stream"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12944 msgid "Existing playlist item"
12945 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12949 msgid "Choose..."
12950 msgstr "Vybrať..."
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12954 msgid "Partial Extract"
12955 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12958 msgid ""
12959 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12960 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12961 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12962 msgstr ""
12963 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12964 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12965 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12966 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12967 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12971 msgid "From"
12972 msgstr "Od:"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12976 msgid "To"
12977 msgstr "Do:"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12980 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12981 msgstr ""
12982 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12986 msgid "Destination"
12987 msgstr "Cieľ"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12991 msgid "Streaming method"
12992 msgstr "Streamovať pomocou"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12995 msgid "Address of the computer to stream to."
12996 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12999 msgid "UDP Unicast"
13000 msgstr "UDP Unicast"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13003 msgid "UDP Multicast"
13004 msgstr "UDP Multicast"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13008 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13009 msgid "Transcode"
13010 msgstr "Prekódovať"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13013 msgid ""
13014 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13015 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13016 msgstr ""
13017 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13018 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13022 msgid "Transcode audio"
13023 msgstr "Prekódovať audio"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13027 msgid "Transcode video"
13028 msgstr "Prekódovať video"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13031 msgid ""
13032 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13033 "stream."
13034 msgstr ""
13035 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13036 "nejaká nachádza."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13039 msgid ""
13040 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13041 "stream."
13042 msgstr ""
13043 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13044 "nejaká nachádza."
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13048 msgid "Encapsulation format"
13049 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13052 msgid ""
13053 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13054 "previously chosen settings all formats won't be available."
13055 msgstr ""
13056 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13057 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13058 "predchádzajúcich nastavení."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13062 msgid "Additional streaming options"
13063 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13066 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13067 msgstr ""
13068 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13069 "procesu."
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13074 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13075 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13080 msgid "SAP Announce"
13081 msgstr "Oznam cez SAP"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13085 msgid "Local playback"
13086 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13090 msgid "Additional transcode options"
13091 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13094 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13095 msgstr ""
13096 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13097 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13101 msgid "Select the file to save to"
13102 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13105 msgid ""
13106 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13107 "transcoding."
13108 msgstr ""
13109 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13110 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13113 msgid "Summary"
13114 msgstr "Zhrnutie"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13117 msgid "Encap. format"
13118 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13122 msgid "Input stream"
13123 msgstr "Vstupný stream"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13126 msgid "Save file to"
13127 msgstr "Uložiť súbor do"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13130 msgid "No input selected"
13131 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13134 msgid ""
13135 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13136 "\n"
13137 "Choose one before going to the next page."
13138 msgstr ""
13139 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13140 "\n"
13141 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13144 msgid "No valid destination"
13145 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13148 msgid ""
13149 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13150 "Multicast-IP.\n"
13151 "\n"
13152 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13153 "and the help texts in this window."
13154 msgstr ""
13155 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13156 "Multicast-IP.\n"
13157 "\n"
13158 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13159 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13162 msgid ""
13163 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13164 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13165 "\n"
13166 "Correct your selection and try again."
13167 msgstr ""
13168 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13169 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13170 "\n"
13171 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13172
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13174 msgid "Select the directory to save to"
13175 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13178 msgid "No folder selected"
13179 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13182 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13183 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13186 msgid ""
13187 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13188 "location."
13189 msgstr ""
13190 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13191 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13194 msgid "No file selected"
13195 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13198 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13199 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13202 msgid ""
13203 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13204 msgstr ""
13205 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13206 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13209 msgid "Finish"
13210 msgstr "Hotovo"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13213 #, c-format
13214 msgid "%i items"
13215 msgstr "%i položiek"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13218 msgid "yes"
13219 msgstr "áno"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13224 msgid "no"
13225 msgstr "nie"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13228 #, objc-format
13229 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13230 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13233 #, objc-format
13234 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13235 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13238 msgid "This allows to stream on a network."
13239 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13242 msgid ""
13243 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13244 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13245 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13246 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13247 msgstr ""
13248 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13249 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13250 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13251 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13252 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13255 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13256 msgstr ""
13257 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13258 "informácií, kliknite naň."
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13261 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13262 msgstr ""
13263 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13264 "informácií, kliknite naň."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13267 msgid ""
13268 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13269 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13270 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13271 "leave this setting to 1."
13272 msgstr ""
13273 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13274 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13275 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13276 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13279 msgid ""
13280 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13283 "extra interface.\n"
13284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13285 "name will be used."
13286 msgstr ""
13287 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13288 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13289 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13290 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13291 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13292 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13293 "sa použije predvolený názov."
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13296 msgid ""
13297 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13298 "streamed.\n"
13299 "\n"
13300 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13301 "streaming."
13302 msgstr ""
13303 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13304 "streamovať súčasne. \n"
13305 "\n"
13306 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13307 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13308 "vykonávajú postupne. "
13309
13310 #: modules/gui/ncurses.c:102
13311 msgid "Filebrowser starting point"
13312 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13313
13314 #: modules/gui/ncurses.c:104
13315 msgid ""
13316 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13317 "show you initially."
13318 msgstr ""
13319 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13320 "súborov ncursers."
13321
13322 #: modules/gui/ncurses.c:109
13323 msgid "Ncurses interface"
13324 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13327 msgid "Autoplay selected file"
13328 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13331 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13332 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13335 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13336 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13340 msgid "Filename"
13341 msgstr "Názov súboru"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13344 msgid "Permissions"
13345 msgstr "Oprávnenia"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13348 msgid "Size"
13349 msgstr "Veľkosť"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13352 msgid "Owner"
13353 msgstr "Vlastník"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13356 msgid "Group"
13357 msgstr "Skupina"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13360 msgid "Index"
13361 msgstr "Index"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13364 msgid "Forward"
13365 msgstr "Dopredu"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13368 msgid "00:00:00"
13369 msgstr "00:00:00"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13373 msgid "Add to Playlist"
13374 msgstr "Pridať do playlistu"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13377 msgid "MRL:"
13378 msgstr "MRL:"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13381 msgid "Port:"
13382 msgstr "Port:"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13385 msgid "Address:"
13386 msgstr "Adresa:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13389 msgid "unicast"
13390 msgstr "unicast"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13393 msgid "multicast"
13394 msgstr "multicast"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13397 msgid "Network: "
13398 msgstr "Sieť:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13401 msgid "udp"
13402 msgstr "udp"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13405 msgid "udp6"
13406 msgstr "udp6"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13409 msgid "rtp"
13410 msgstr "rtp"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13413 msgid "rtp4"
13414 msgstr "rtp4"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13417 msgid "ftp"
13418 msgstr "ftp"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13421 msgid "http"
13422 msgstr "http"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13425 msgid "sout"
13426 msgstr "sout"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13429 msgid "mms"
13430 msgstr "mms"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13433 msgid "Protocol:"
13434 msgstr "Protokol:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13437 msgid "Transcode:"
13438 msgstr "Prekódovať:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13443 msgid "enable"
13444 msgstr "zapnúť"
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13447 msgid "Video:"
13448 msgstr "Video:"
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13451 msgid "Audio:"
13452 msgstr "Audio:"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13455 msgid "Channel:"
13456 msgstr "Kanál:"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13459 msgid "Norm:"
13460 msgstr "Norma:"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13463 msgid "Frequency:"
13464 msgstr "Frekvencia:"
13465
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13467 msgid "Samplerate:"
13468 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13469
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13471 msgid "Quality:"
13472 msgstr "Kvalita:"
13473
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13475 msgid "Tuner:"
13476 msgstr "Tuner:"
13477
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13479 msgid "Sound:"
13480 msgstr "Zvuk:"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13483 msgid "MJPEG:"
13484 msgstr "MJPEG:"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13487 msgid "Decimation:"
13488 msgstr "Desatinnosť:"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13491 msgid "pal"
13492 msgstr "pal"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13495 msgid "ntsc"
13496 msgstr "ntsc"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13499 msgid "secam"
13500 msgstr "secam"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13503 msgid "240x192"
13504 msgstr "240x192"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13507 msgid "320x240"
13508 msgstr "320x240"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13511 msgid "qsif"
13512 msgstr "qsif"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13515 msgid "qcif"
13516 msgstr "qcif"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13519 msgid "sif"
13520 msgstr "sif"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13523 msgid "cif"
13524 msgstr "cif"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13527 msgid "vga"
13528 msgstr "vga"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13531 msgid "kHz"
13532 msgstr "kHz"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13535 msgid "Hz/s"
13536 msgstr "Hz/s"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13539 msgid "mono"
13540 msgstr "mono"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13543 msgid "stereo"
13544 msgstr "stereo"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13547 msgid "Camera"
13548 msgstr "Kamera"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13551 msgid "Video Codec:"
13552 msgstr "Video-kodek:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13555 msgid "huffyuv"
13556 msgstr "huffyuv"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13559 msgid "mp1v"
13560 msgstr "mp1v"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13563 msgid "mp2v"
13564 msgstr "mp2v"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13567 msgid "mp4v"
13568 msgstr "mp4v"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13571 msgid "H263"
13572 msgstr "H263"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13575 msgid "WMV1"
13576 msgstr "WMV1"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13579 msgid "WMV2"
13580 msgstr "WMV2"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13583 msgid "Video Bitrate:"
13584 msgstr "Dátový tok videa:"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13587 msgid "Bitrate Tolerance:"
13588 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13591 msgid "Keyframe Interval:"
13592 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13595 msgid "Audio Codec:"
13596 msgstr "Audio-kodek:"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13599 msgid "Deinterlace:"
13600 msgstr "Rozkladanie:"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13603 msgid "Access:"
13604 msgstr "Prístup:"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13607 msgid "Muxer:"
13608 msgstr "Muxér:"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13611 msgid "URL:"
13612 msgstr "URL:"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13615 msgid "Time To Live (TTL):"
13616 msgstr "Time To Live (TTL):"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13619 msgid "127.0.0.1"
13620 msgstr "127.0.0.1"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13623 msgid "localhost"
13624 msgstr "localhost"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13627 msgid "localhost.localdomain"
13628 msgstr "localhost.localdomain"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13631 msgid "239.0.0.42"
13632 msgstr "239.0.0.42"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13635 msgid "PS"
13636 msgstr "PS"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13639 msgid "TS"
13640 msgstr "TS"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13643 msgid "MPEG1"
13644 msgstr "MPEG1"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13647 msgid "AVI"
13648 msgstr "AVI"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13651 msgid "OGG"
13652 msgstr "OGG"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13655 msgid "MP4"
13656 msgstr "MP4"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13659 msgid "MOV"
13660 msgstr "MOV"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13663 msgid "ASF"
13664 msgstr "ASF"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13667 msgid "kbits/s"
13668 msgstr "kbitov/s"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13671 msgid "alaw"
13672 msgstr "alaw"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13675 msgid "ulaw"
13676 msgstr "ulaw"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13679 msgid "mpga"
13680 msgstr "mpga"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13683 msgid "mp3"
13684 msgstr "mp3"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13687 msgid "a52"
13688 msgstr "a52"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13691 msgid "vorb"
13692 msgstr "vorb"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13695 msgid "bits/s"
13696 msgstr "bitov/s"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13699 msgid "Audio Bitrate :"
13700 msgstr "Bitrate zvuku:"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13703 msgid "SAP Announce:"
13704 msgstr "Oznam SAP:"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13707 msgid "SLP Announce:"
13708 msgstr "Oznam SLP:"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13711 msgid "Announce Channel:"
13712 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13715 msgid "Update"
13716 msgstr "Aktualizovať"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13719 msgid " Clear "
13720 msgstr "Vyčistiť"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13723 msgid " Save "
13724 msgstr "Uložiť"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13727 msgid " Apply "
13728 msgstr "Použiť"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13731 msgid " Cancel "
13732 msgstr "Storno"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13735 msgid "Preference"
13736 msgstr "Nastavenie"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13739 msgid ""
13740 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13741 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13742 "org/copyleft/gpl.html)."
13743 msgstr ""
13744 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13745 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13746 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13749 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13750 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13753 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13754 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13757 #, c-format
13758 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13759 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13760
13761 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13762 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13763 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13764
13765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Media Files"
13768 msgstr "Médium: %s"
13769
13770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Video Files"
13773 msgstr "Video-filtre"
13774
13775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Sound Files"
13778 msgstr "Zvukový klip"
13779
13780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13781 #, fuzzy
13782 msgid "PlayList Files"
13783 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13784
13785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13786 #, fuzzy
13787 msgid "All Files"
13788 msgstr "Súbory"
13789
13790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Open directory"
13793 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13794
13795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13796 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13797 msgid "Menu"
13798 msgstr "Menu"
13799
13800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13802 msgid "Previous track"
13803 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13804
13805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13807 msgid "Next track"
13808 msgstr "Ďalšia stopa"
13809
13810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Qt interface"
13813 msgstr "Rozhranie QT"
13814
13815 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Preset"
13818 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13819
13820 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Form"
13823 msgstr "Norma"
13824
13825 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Send bitrate"
13828 msgstr "Poslať hodnotenie"
13829
13830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13831 msgid "Open a skin file"
13832 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13833
13834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13835 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13836 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13837
13838 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13840 msgid "Open playlist"
13841 msgstr "Otvoriť playlist"
13842
13843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13844 msgid ""
13845 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13846 "xspf"
13847 msgstr ""
13848 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13849 "XSPF|*.xspf"
13850
13851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13853 msgid "Save playlist"
13854 msgstr "Uložiť playlist"
13855
13856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13857 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13858 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13859
13860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13861 msgid "Skin to use"
13862 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13863
13864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13865 msgid "Path to the skin to use."
13866 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13867
13868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13869 msgid "Config of last used skin"
13870 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13871
13872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13873 msgid ""
13874 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13875 "automatically, do not touch it."
13876 msgstr ""
13877 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13878 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13879
13880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13881 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13882 msgid "Systray icon"
13883 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13884
13885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13887 msgid "Show a systray icon for VLC"
13888 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13889
13890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13893 msgid "Show VLC on the taskbar"
13894 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13895
13896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13897 msgid "Enable transparency effects"
13898 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13899
13900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13901 msgid ""
13902 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13903 "when moving windows does not behave correctly."
13904 msgstr ""
13905 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13906 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13907 "korektne."
13908
13909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Use a skinned playlist"
13913 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13914
13915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13916 msgid "Skins"
13917 msgstr "Vzhľady"
13918
13919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13920 msgid "Skinnable Interface"
13921 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13922
13923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13924 msgid "Skins loader demux"
13925 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13926
13927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13928 msgid "Select skin"
13929 msgstr "Vybrať vzhľad"
13930
13931 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13932 msgid "Open skin..."
13933 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13934
13935 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13936 msgid ""
13937 "\n"
13938 "(WinCE interface)\n"
13939 "\n"
13940 msgstr ""
13941 "\n"
13942 "(Rozhranie WinCE)\n"
13943 "\n"
13944
13945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13946 msgid ""
13947 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13948 "\n"
13949 msgstr ""
13950 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13951 "\n"
13952
13953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13954 msgid "Compiled by "
13955 msgstr "Kompiloval:"
13956
13957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13958 msgid "Compiler: "
13959 msgstr "Kompilátor:"
13960
13961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13962 msgid "Based on SVN revision: "
13963 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13964
13965 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13966 msgid ""
13967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13968 "http://www.videolan.org/"
13969 msgstr ""
13970 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13971 "http://www.videolan.org/"
13972
13973 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13974 msgid "Open:"
13975 msgstr "Otvoriť:"
13976
13977 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13978 msgid ""
13979 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13980 "targets:"
13981 msgstr ""
13982 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13983 "cieľov:"
13984
13985 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13987 msgid "Choose directory"
13988 msgstr "Vybrať priečinok"
13989
13990 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13992 msgid "Choose file"
13993 msgstr "Vybrať súbor"
13994
13995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13996 msgid "Embed video in interface"
13997 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13998
13999 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14000 msgid ""
14001 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14002 "window."
14003 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14004
14005 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14006 msgid "WinCE interface module"
14007 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14008
14009 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14010 msgid "WinCE dialogs provider"
14011 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14014 msgid "Edit bookmark"
14015 msgstr "Upraviť záložku"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14019 msgid "Bytes"
14020 msgstr "Bytov"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14028 msgid "&OK"
14029 msgstr "&OK"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14039 msgid "&Cancel"
14040 msgstr "&Storno"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14043 msgid "&Delete"
14044 msgstr "&Vymazať"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14049 msgid "&Clear"
14050 msgstr "Vyčis&tiť"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14053 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14054 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14057 msgid "Removes the selected bookmarks"
14058 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14061 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14062 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14065 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14066 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14069 msgid ""
14070 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14071 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14072 "between these bookmarks"
14073 msgstr ""
14074 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14075 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14076 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14079 msgid "You must select two bookmarks"
14080 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14083 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14084 msgstr ""
14085 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14086 "nejaký stream"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14089 msgid ""
14090 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14091 msgstr ""
14092 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14093 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14096 msgid ""
14097 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14098 "bookmarks to keep the same input."
14099 msgstr ""
14100 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14101 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14102 "nezmenil vstup. "
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14105 msgid "Input has changed "
14106 msgstr "Vstup sa zmenil"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14110 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14111 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14114 msgid "Stream and Media Info"
14115 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14118 msgid "Advanced information"
14119 msgstr "Doplnková informácia"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14126 msgid "&Close"
14127 msgstr "&Zatvoriť"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14130 msgid ""
14131 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14132 "Messages window."
14133 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14136 msgid "&Yes"
14137 msgstr "Á&no"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14140 msgid "&No"
14141 msgstr "N&ie"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14144 msgid "Don't show further errors"
14145 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14148 msgid "Playlist item info"
14149 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14152 msgid "Save &As..."
14153 msgstr "Uložiť &ako..."
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14156 msgid "Save Messages As..."
14157 msgstr "Uložiť správy ako..."
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14160 msgid "Advanced options..."
14161 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14167 msgid "Advanced options"
14168 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14171 msgid "Options:"
14172 msgstr "Nastavenia:"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14176 msgid "Open..."
14177 msgstr "Otvoriť..."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14180 msgid "Stream/Save"
14181 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14184 msgid "Use VLC as a stream server"
14185 msgstr ""
14186 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14189 msgid "Caching"
14190 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14193 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14194 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14197 msgid "Customize:"
14198 msgstr "Prispôsobiť:"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14201 msgid ""
14202 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14203 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14204 "controls above."
14205 msgstr ""
14206 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14207 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14208 "hore."
14209
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14211 msgid "Use a subtitles file"
14212 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14215 msgid "Use an external subtitles file."
14216 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14219 msgid "Advanced Settings..."
14220 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14223 msgid "File:"
14224 msgstr "Súbor:"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14227 msgid "DVD (menus)"
14228 msgstr "DVD (menu)"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14231 msgid "Disc type"
14232 msgstr "Typ disku"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14235 msgid "Probe Disc(s)"
14236 msgstr "Preveriť disk(y)"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14239 msgid ""
14240 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14241 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14242 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14243 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14244 "parameter ranges are set based on media we find."
14245 msgstr ""
14246 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14247 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14248 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14249 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14250 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14251 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14254 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14255 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14258 msgid "RTSP"
14259 msgstr "RTSP"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14262 msgid "DVD device to use"
14263 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14266 msgid ""
14267 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14268 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14269 msgstr ""
14270 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14271 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14272 "vložené nejaké Video-CD."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14276 msgid "CD-ROM device to use"
14277 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14280 msgid ""
14281 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14282 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14283 msgstr ""
14284 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14285 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14286 "vložené nejaké Audio-CD."
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14289 msgid "Open subtitles file"
14290 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14293 msgid "Title number."
14294 msgstr "Číslo titulu."
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14297 msgid ""
14298 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14299 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14300 "will be shown."
14301 msgstr ""
14302 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14303 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14304 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14305 "zadajte hodnotu -1."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14308 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14309 msgstr ""
14310 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14311 "očíslované od 0 po 7."
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14314 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14315 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14318 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14319 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14322 msgid "Track number."
14323 msgstr "Číslo stopy."
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14326 msgid ""
14327 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14328 "subtitle will be shown."
14329 msgstr ""
14330 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14331 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14334 msgid ""
14335 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14336 msgstr ""
14337 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14338 "alebo číslo 1)."
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14341 msgid ""
14342 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14343 "given, then all tracks are played."
14344 msgstr ""
14345 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14346 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14349 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14350 msgstr ""
14351 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14354 msgid "Shuffle"
14355 msgstr "Náhodne"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14358 msgid "&Simple Add File..."
14359 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14362 msgid "Add &Directory..."
14363 msgstr "Pridať &priečinok..."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14366 msgid "&Add URL..."
14367 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14370 msgid "Services Discovery"
14371 msgstr "Zisťovacie moduly"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14374 msgid "&Open Playlist..."
14375 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14378 msgid "&Save Playlist..."
14379 msgstr "&Uložiť playlist..."
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14382 msgid "Sort by &Title"
14383 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14386 msgid "&Reverse Sort by Title"
14387 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14390 msgid "&Shuffle"
14391 msgstr "&Náhodne"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14394 msgid "D&elete"
14395 msgstr "Vy&mazať"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14398 msgid "&Manage"
14399 msgstr "&Úpravy"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14402 msgid "S&ort"
14403 msgstr "Zo&radiť"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14406 msgid "&Selection"
14407 msgstr "&Výber"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14410 msgid "&View items"
14411 msgstr "&Zobraziť položky"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14414 msgid "Play this Branch"
14415 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14419 msgid "Preparse"
14420 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14423 msgid "Sort this Branch"
14424 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14428 msgid "Info"
14429 msgstr "Info"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14432 msgid "Add Node"
14433 msgstr "Pridať uzol"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14437 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14438 msgid "root"
14439 msgstr "hlavný"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14443 #, c-format
14444 msgid "%i items in playlist"
14445 msgstr "%i položiek v playliste"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14448 msgid "XSPF playlist"
14449 msgstr "XSPF playlist"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14452 msgid "Playlist is empty"
14453 msgstr "Playlist je prázdny!"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14456 msgid "Can't save"
14457 msgstr "Uloženie nie je možné"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14461 #: modules/misc/win32text.c:77
14462 msgid "Normal"
14463 msgstr "Normálne"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14466 msgid "One level"
14467 msgstr "Jedna úroveň"
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14470 msgid "Please enter node name"
14471 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14474 msgid "New node"
14475 msgstr "Nový uzol"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14479 msgid "&Save"
14480 msgstr "&Uložiť"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14483 msgid ""
14484 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14485 "Are you sure you want to continue?"
14486 msgstr ""
14487 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14488 "Naozaj chcete pokračovať?"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14491 msgid "Alt"
14492 msgstr "Alt"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14495 msgid "Ctrl"
14496 msgstr "Ctrl"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14499 msgid "Shift"
14500 msgstr "Shift"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14503 msgid ""
14504 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14505 "\" can be modified."
14506 msgstr ""
14507 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14508 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14511 msgid "Stream output MRL"
14512 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14515 msgid "Target:"
14516 msgstr "Cieľ:"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14519 msgid ""
14520 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14521 "by adjusting the stream settings."
14522 msgstr ""
14523 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14524 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14527 msgid "Outputs"
14528 msgstr "Výstupy"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14531 msgid "Play locally"
14532 msgstr "Prehrávať lokálne"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14535 msgid "MMSH"
14536 msgstr "MMSH"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14539 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14540 msgid "RTP"
14541 msgstr "RTP"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14544 msgid "UDP"
14545 msgstr "UDP"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14548 msgid "Group name"
14549 msgstr "Názov skupiny"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14552 msgid "Channel name"
14553 msgstr "Názov kanála"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14556 msgid "Select all elementary streams"
14557 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14560 msgid "Video codec"
14561 msgstr "Kodek pre video"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14564 msgid "Audio codec"
14565 msgstr "Kodek pre zvuk"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14568 msgid "Subtitles codec"
14569 msgstr "Kodek pre titulky"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14572 msgid "Subtitles overlay"
14573 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14576 msgid "Save file"
14577 msgstr "Uložiť súbor"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14580 msgid "Subtitle options"
14581 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14584 msgid "Subtitles file"
14585 msgstr "Súbor s titulkami"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14588 msgid "Options"
14589 msgstr "Vlastnosti"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14592 msgid ""
14593 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14594 "subtitles."
14595 msgstr ""
14596 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14597 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14600 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14601 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14604 msgid "Open file"
14605 msgstr "Otvoriť súbor"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14608 msgid "Updates"
14609 msgstr "Aktualizácie"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14612 msgid "Check for updates"
14613 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14616 msgid ""
14617 "\n"
14618 "Available updates and related downloads.\n"
14619 "(Double click on a file to download it)\n"
14620 msgstr ""
14621 "\n"
14622 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14623 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14626 msgid "Save file..."
14627 msgstr "Uložiť súbor..."
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14630 msgid "Broadcasts"
14631 msgstr "Vysielanie"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14634 msgid "Load"
14635 msgstr "Načítať"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14638 msgid "Load Configuration"
14639 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14642 msgid "Save Configuration"
14643 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14646 msgid "New broadcast"
14647 msgstr "Nové vysielanie"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14652 msgid "Choose"
14653 msgstr "Vybrať"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14656 msgid "Output"
14657 msgstr "Výstup"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14660 msgid "Loop"
14661 msgstr "Opakovať"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14664 msgid "VLM stream"
14665 msgstr "VLM tok"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14668 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14669 msgstr ""
14670 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14671 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14674 msgid "Use this to stream on a network."
14675 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14678 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14679 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14682 msgid ""
14683 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14684 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14685 msgstr ""
14686 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14687 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14688 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14689 "výstupu streamu."
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14692 msgid "Use this to stream on a network"
14693 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14696 msgid ""
14697 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14698 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14699 "\n"
14700 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14701 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14702 msgstr ""
14703 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14704 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14705 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14706 "\n"
14707 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14708 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14709 "sieťových streamov..."
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14712 msgid "You must choose a stream"
14713 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14716 msgid "Unable to find playlist"
14717 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14720 msgid ""
14721 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14722 "ending times (in seconds).\n"
14723 "\n"
14724 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14725 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14726 msgstr ""
14727 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14728 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14729 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14730 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14733 msgid ""
14734 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14735 "the container format, proceed to the next page."
14736 msgstr ""
14737 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14738 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14741 msgid "Transcode video (if available)"
14742 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14745 msgid ""
14746 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14747 "about it."
14748 msgstr ""
14749 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14750 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14753 msgid ""
14754 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14755 "about it."
14756 msgstr ""
14757 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14758 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14761 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14762 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14765 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14766 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14769 msgid "Please enter an address"
14770 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14773 msgid ""
14774 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14775 "choices, some formats might not be available."
14776 msgstr ""
14777 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14778 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14781 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14782 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14785 msgid "You must choose a file to save to"
14786 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14789 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14790 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14793 msgid ""
14794 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14795 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14796 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14797 "setting to 1."
14798 msgstr ""
14799 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14800 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14801 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14802 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14805 msgid ""
14806 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14807 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14808 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14809 "extra interface.\n"
14810 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14811 "default name will be used."
14812 msgstr ""
14813 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14814 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14815 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14816 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14817 "rozhranie pre SAP). \n"
14818 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14819 "nezadáte, použije sa predvolený."
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14822 msgid "More information"
14823 msgstr "Viac informácií"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14826 msgid "Save to file"
14827 msgstr "Uložiť do súboru"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14830 msgid "Transcode audio (if available)"
14831 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14834 msgid ""
14835 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14836 "correlated their movement will be."
14837 msgstr ""
14838 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14839 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14842 msgid "Creates several clones of the image"
14843 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14846 msgid "Distortion"
14847 msgstr "Skreslenie"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14850 msgid "Adds distortion effects"
14851 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14854 msgid "Image inversion"
14855 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14858 msgid "Blurring"
14859 msgstr "Rozmazanie"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14862 msgid "Magnify"
14863 msgstr "Zväčšenie"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14866 msgid "Magnifies part of the image"
14867 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Puzzle"
14872 msgstr "Ružová"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14875 msgid "Turns the image into a puzzle"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14879 msgid "Video Options"
14880 msgstr "Vlastnosti videa"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14883 msgid "Aspect Ratio"
14884 msgstr "Stranový pomer"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14887 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14888 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14891 msgid ""
14892 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14893 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14894 msgstr ""
14895 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14896 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14899 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14900 msgstr ""
14901 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14904 msgid "Smooth :"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14908 #, fuzzy
14909 msgid ""
14910 "Preamp\n"
14911 "12.0dB"
14912 msgstr "Predzosilnenie"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14915 msgid ""
14916 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14917 "these settings to take effect.\n"
14918 "\n"
14919 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14920 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14921 "Video Filter Module inside the preferences."
14922 msgstr ""
14923 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14924 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14925 "\n"
14926 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14927 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14928 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14929 "filtra."
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14932 msgid "More Information"
14933 msgstr "Viac informácií"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14936 msgid "Stopped"
14937 msgstr "Zastavené"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14940 msgid "Paused"
14941 msgstr "Pozastavené"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14944 msgid "Playing"
14945 msgstr "Prehráva sa"
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14948 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14949 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14952 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14953 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14956 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14957 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14960 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14961 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14964 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14965 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14968 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14969 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14972 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14973 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14976 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14977 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14980 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14981 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14984 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14985 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14988 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14989 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14992 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14993 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14996 #, fuzzy
14997 msgid "VideoLAN's Website"
14998 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Online Help"
15003 msgstr "Fórum online"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15006 msgid "About..."
15007 msgstr "O programe..."
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15010 msgid "Check for Updates..."
15011 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15014 msgid "&File"
15015 msgstr "&Súbor"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15018 msgid "&View"
15019 msgstr "&Zobraziť"
15020
15021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15022 msgid "&Settings"
15023 msgstr "&Nastavenia"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15026 msgid "&Audio"
15027 msgstr "&Audio"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15030 msgid "&Video"
15031 msgstr "&Video"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15034 msgid "&Navigation"
15035 msgstr "&Navigácia"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15038 msgid "&Help"
15039 msgstr "&Pomocník"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15043 msgid "Embedded playlist"
15044 msgstr "Integrovaný playlist"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15047 msgid "Previous playlist item"
15048 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15051 msgid "Next playlist item"
15052 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15055 msgid "Play slower"
15056 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15059 msgid "Play faster"
15060 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15063 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15064 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15067 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15068 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15071 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15072 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15075 msgid ""
15076 " (wxWidgets interface)\n"
15077 "\n"
15078 msgstr ""
15079 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15080 "\n"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15083 msgid ""
15084 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15085 "http://www.videolan.org/\n"
15086 "\n"
15087 msgstr ""
15088 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15089 "http://www.videolan.org/\n"
15090 "\n"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15093 #, c-format
15094 msgid "About %s"
15095 msgstr "O %s"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15098 msgid "Show/Hide Interface"
15099 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15102 msgid "Open &File..."
15103 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15106 msgid "Open D&irectory..."
15107 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15110 msgid "Open &Disc..."
15111 msgstr "Otvoriť &disk..."
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15114 msgid "Open &Network Stream..."
15115 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15118 msgid "Open &Capture Device..."
15119 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15122 msgid "Media &Info..."
15123 msgstr "&Informácie o médiu..."
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15126 msgid "&Messages..."
15127 msgstr "&Hlásenia programu..."
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15130 msgid "&Preferences..."
15131 msgstr "&Nastavenia..."
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15134 msgid "Empty"
15135 msgstr "Prázdne"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15138 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15139 msgstr ""
15140 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15143 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15144 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15147 msgid ""
15148 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15149 "and RAW)"
15150 msgstr ""
15151 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15152 "RAW)"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15155 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15156 msgstr ""
15157 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15160 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15161 msgstr ""
15162 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15165 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15166 msgstr ""
15167 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15170 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15171 msgstr ""
15172 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15175 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15176 msgstr ""
15177 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15178 "formátom MPEG TS)"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15181 msgid "RTP Unicast"
15182 msgstr "Unicast RTP"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15185 msgid "Stream to a single computer."
15186 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15189 msgid "RTP Multicast"
15190 msgstr "Multicast RTP"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15193 msgid ""
15194 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15195 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15196 "work over the Internet."
15197 msgstr ""
15198 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15199 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15200 "cez internet."
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15203 msgid ""
15204 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15205 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15206 "with 239.255."
15207 msgstr ""
15208 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15209 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15210 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15213 msgid ""
15214 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15215 "needs to send the stream several times."
15216 msgstr ""
15217 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15218 "sa stream musí odosielať viackrát."
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15221 msgid ""
15222 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15223 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15224 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15225 "at http://yourip:8080 by default."
15226 msgstr ""
15227 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15228 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15229 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15230 "http://vašaip:8080. "
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15233 msgid "Bookmarks dialog"
15234 msgstr "Dialóg so záložkami"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15237 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15238 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15241 msgid "Extended GUI"
15242 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15245 msgid ""
15246 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15247 msgstr ""
15248 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15249 "filtre videa...) pri spustení programu."
15250
15251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15252 msgid "Taskbar"
15253 msgstr "Panel úloh"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15256 msgid "Minimal interface"
15257 msgstr "Minimálne rozhranie"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15260 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15261 msgstr ""
15262 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15265 msgid "Size to video"
15266 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15269 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15270 msgstr ""
15271 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15274 msgid "Show labels in toolbar"
15275 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15278 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15279 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15282 msgid "Playlist view"
15283 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15284
15285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15286 msgid ""
15287 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15288 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15289 "with less features). You can select which one will be available on the "
15290 "toolbar (or both)."
15291 msgstr ""
15292 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15293 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15294 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15295 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15296 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15299 msgid "Embedded"
15300 msgstr "Integrovaný"
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15303 msgid "Both"
15304 msgstr "Obidve"
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15307 msgid "wxWidgets interface module"
15308 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15311 msgid "last config"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15315 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15316 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15317
15318 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Folder"
15321 msgstr "Prázdny priečinok"
15322
15323 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Folder meta data"
15326 msgstr "Metadáta názvu"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15329 msgid "Blues"
15330 msgstr "Blues"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15333 msgid "Classic rock"
15334 msgstr "Classic rock"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15337 msgid "Country"
15338 msgstr "Country"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15341 msgid "Disco"
15342 msgstr "Disco"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15345 msgid "Funk"
15346 msgstr "Funk"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15349 msgid "Grunge"
15350 msgstr "Grunge"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15353 msgid "Hip-Hop"
15354 msgstr "Hip-Hop"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15357 msgid "Jazz"
15358 msgstr "Jazz"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15361 msgid "Metal"
15362 msgstr "Metal"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15365 msgid "New Age"
15366 msgstr "New Age"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15369 msgid "Oldies"
15370 msgstr "Oldies"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15373 msgid "Other"
15374 msgstr "Iné"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15377 msgid "R&B"
15378 msgstr "R&B"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15381 msgid "Rap"
15382 msgstr "Rap"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15385 msgid "Industrial"
15386 msgstr "Industrial"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15389 msgid "Alternative"
15390 msgstr "Alternative"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15393 msgid "Death metal"
15394 msgstr "Death metal"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15397 msgid "Pranks"
15398 msgstr "Pranks"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15401 msgid "Soundtrack"
15402 msgstr "Soundtrack"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15405 msgid "Euro-Techno"
15406 msgstr "Euro-Techno"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15409 msgid "Ambient"
15410 msgstr "Ambient"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15413 msgid "Trip-Hop"
15414 msgstr "Trip-Hop"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15417 msgid "Vocal"
15418 msgstr "Vocal"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15421 msgid "Jazz+Funk"
15422 msgstr "Jazz+Funk"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15425 msgid "Fusion"
15426 msgstr "Fusion"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15429 msgid "Trance"
15430 msgstr "Trance"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15433 msgid "Instrumental"
15434 msgstr "Instrumental"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15437 msgid "Acid"
15438 msgstr "Acid"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15441 msgid "House"
15442 msgstr "House"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15445 msgid "Game"
15446 msgstr "Hudba z hry"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15449 msgid "Sound clip"
15450 msgstr "Zvukový klip"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15453 msgid "Gospel"
15454 msgstr "Gospel"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15457 msgid "Noise"
15458 msgstr "Šum"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15461 msgid "Alternative rock"
15462 msgstr "Alternatívny rock"
15463
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15465 msgid "Bass"
15466 msgstr "Bass"
15467
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15469 msgid "Soul"
15470 msgstr "Soul"
15471
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15473 msgid "Punk"
15474 msgstr "Punk"
15475
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15477 msgid "Space"
15478 msgstr "Space"
15479
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15481 msgid "Meditative"
15482 msgstr "Meditatatívna hudba"
15483
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15485 msgid "Instrumental pop"
15486 msgstr "Inštrumentálny pop"
15487
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15489 msgid "Instrumental rock"
15490 msgstr "Inštrumentálny rock"
15491
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15493 msgid "Ethnic"
15494 msgstr "Ethnic"
15495
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15497 msgid "Gothic"
15498 msgstr "Gothic"
15499
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15501 msgid "Darkwave"
15502 msgstr "Darkwave"
15503
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15505 msgid "Techno-Industrial"
15506 msgstr "Techno-Industrial"
15507
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15509 msgid "Electronic"
15510 msgstr "Elektronická hudba"
15511
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15513 msgid "Pop-Folk"
15514 msgstr "Pop-Folk"
15515
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15517 msgid "Eurodance"
15518 msgstr "Eurodance"
15519
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15521 msgid "Dream"
15522 msgstr "Dream"
15523
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15525 msgid "Southern rock"
15526 msgstr "Southern rock"
15527
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15529 msgid "Comedy"
15530 msgstr "Komédia"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15533 msgid "Cult"
15534 msgstr "Cult"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15537 msgid "Gangsta"
15538 msgstr "Gangsta"
15539
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15541 msgid "Top 40"
15542 msgstr "Top 40"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15545 msgid "Christian rap"
15546 msgstr "Christian rap"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15549 msgid "Pop/funk"
15550 msgstr "Pop/funk"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15553 msgid "Jungle"
15554 msgstr "Jungle"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15557 msgid "Native American"
15558 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15561 msgid "Cabaret"
15562 msgstr "Cabaret"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15565 msgid "New wave"
15566 msgstr "New wave"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15569 msgid "Rave"
15570 msgstr "Rave"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15573 msgid "Showtunes"
15574 msgstr "Showtunes"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15577 msgid "Trailer"
15578 msgstr "Trailer"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15581 msgid "Lo-Fi"
15582 msgstr "Lo-Fi"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15585 msgid "Tribal"
15586 msgstr "Tribal"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15589 msgid "Acid punk"
15590 msgstr "Acid punk"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15593 msgid "Acid jazz"
15594 msgstr "Acid jazz"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15597 msgid "Polka"
15598 msgstr "Polka"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15601 msgid "Retro"
15602 msgstr "Retro"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15605 msgid "Musical"
15606 msgstr "Musical"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15609 msgid "Rock & roll"
15610 msgstr "Rock & roll"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15613 msgid "Hard rock"
15614 msgstr "Hard rock"
15615
15616 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15617 msgid "ID3 tags parser"
15618 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15619
15620 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15621 #, fuzzy
15622 msgid "MusicBrainz"
15623 msgstr "Musical"
15624
15625 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15626 #, fuzzy
15627 msgid "MusicBrainz meta data"
15628 msgstr "Metadáta popisu"
15629
15630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15631 msgid "The username of your last.fm account"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15635 msgid "The password of your last.fm account"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Audioscrobbler"
15641 msgstr "Enkodér zvuku"
15642
15643 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15646 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15647
15648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15649 msgid "Last.fm username not set"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15653 msgid ""
15654 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15655 "VLC.\n"
15656 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15660 msgid "Bad last.fm Username"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15664 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15668 msgid "Dummy image chroma format"
15669 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15670
15671 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15672 msgid ""
15673 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15674 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15675 msgstr ""
15676 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15677 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15678 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15679
15680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15681 msgid "Save raw codec data"
15682 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15683
15684 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15685 msgid ""
15686 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15687 "main options."
15688 msgstr ""
15689 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15690 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15691
15692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15693 msgid ""
15694 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15695 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15696 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15697 msgstr ""
15698 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15699 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15700 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15701 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15702
15703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15704 msgid "Dummy interface function"
15705 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15706
15707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15708 msgid "Dummy Interface"
15709 msgstr "Fingované rozhranie"
15710
15711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15712 msgid "Dummy access function"
15713 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15714
15715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15716 msgid "Dummy demux function"
15717 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15718
15719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15720 msgid "Dummy decoder"
15721 msgstr "Fingovaný dekodér"
15722
15723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15724 msgid "Dummy decoder function"
15725 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15726
15727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15728 msgid "Dummy encoder function"
15729 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15730
15731 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15732 msgid "Dummy audio output function"
15733 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15734
15735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15736 msgid "Dummy video output function"
15737 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15738
15739 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15740 msgid "Dummy Video output"
15741 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15742
15743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15744 msgid "Dummy font renderer function"
15745 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15746
15747 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15748 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15749 #: modules/video_filter/rss.c:182
15750 msgid "Font"
15751 msgstr "Písmo"
15752
15753 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15754 msgid "Filename for the font you want to use"
15755 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15756
15757 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15758 msgid "Font size in pixels"
15759 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15760
15761 #: modules/misc/freetype.c:86
15762 msgid ""
15763 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15764 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15765 "font size."
15766 msgstr ""
15767 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15768 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15769 "veľkosť písma."
15770
15771 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15772 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15773 msgid "Opacity"
15774 msgstr "Nepriehľadnosť"
15775
15776 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15777 msgid ""
15778 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15779 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15780 msgstr ""
15781 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15782 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15783
15784 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15785 msgid "Text default color"
15786 msgstr "Predvolená farba textu"
15787
15788 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15789 msgid ""
15790 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15791 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15792 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15793 "(red + green), #FFFFFF = white"
15794 msgstr ""
15795 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15796 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15797 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15798 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15799 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15800
15801 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15802 msgid "Relative font size"
15803 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15804
15805 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15806 msgid ""
15807 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15808 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15809 msgstr ""
15810 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15811 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15812 "neberie ohľad."
15813
15814 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15815 msgid "Smaller"
15816 msgstr "Menšie"
15817
15818 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15819 msgid "Small"
15820 msgstr "Malé"
15821
15822 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15823 msgid "Large"
15824 msgstr "Veľké"
15825
15826 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15827 msgid "Larger"
15828 msgstr "Väčšie"
15829
15830 #: modules/misc/freetype.c:107
15831 msgid "Use YUVP renderer"
15832 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15833
15834 #: modules/misc/freetype.c:108
15835 msgid ""
15836 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15837 "you want to encode into DVB subtitles"
15838 msgstr ""
15839 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15840 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15841 "aj titulky v DVB-streame."
15842
15843 #: modules/misc/freetype.c:110
15844 msgid "Font Effect"
15845 msgstr "Efekt písma"
15846
15847 #: modules/misc/freetype.c:111
15848 msgid ""
15849 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15850 "readability."
15851 msgstr ""
15852 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15853
15854 #: modules/misc/freetype.c:119
15855 msgid "Background"
15856 msgstr "Pozadie"
15857
15858 #: modules/misc/freetype.c:119
15859 msgid "Outline"
15860 msgstr "Podčiarknuté"
15861
15862 #: modules/misc/freetype.c:120
15863 msgid "Fat Outline"
15864 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15865
15866 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15867 msgid "Text renderer"
15868 msgstr "Zobrazovač textov"
15869
15870 #: modules/misc/freetype.c:133
15871 msgid "Freetype2 font renderer"
15872 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15873
15874 #: modules/misc/gnutls.c:63
15875 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15876 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15877
15878 #: modules/misc/gnutls.c:65
15879 msgid ""
15880 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15881 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15882 msgstr ""
15883 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15884 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15885 "meniť toto nastavenie."
15886
15887 #: modules/misc/gnutls.c:69
15888 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15889 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15890
15891 #: modules/misc/gnutls.c:71
15892 msgid ""
15893 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15894 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15895 msgstr ""
15896 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15897 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15898 "zadávajte v sekundách."
15899
15900 #: modules/misc/gnutls.c:74
15901 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15902 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15903
15904 #: modules/misc/gnutls.c:76
15905 msgid ""
15906 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15907 msgstr ""
15908 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15909 "pamäti."
15910
15911 #: modules/misc/gnutls.c:79
15912 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15913 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15914
15915 #: modules/misc/gnutls.c:81
15916 msgid ""
15917 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15918 "approved Certification Authority)."
15919 msgstr ""
15920 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15921 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15922
15923 #: modules/misc/gnutls.c:84
15924 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15925 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15926
15927 #: modules/misc/gnutls.c:86
15928 msgid ""
15929 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15930 "host name."
15931 msgstr ""
15932 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15933 "názvu."
15934
15935 #: modules/misc/gnutls.c:91
15936 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15937 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15938
15939 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15940 msgid "Gtk+ GUI helper"
15941 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15942
15943 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15944 msgid "Text"
15945 msgstr "Text"
15946
15947 #: modules/misc/logger.c:119
15948 msgid "Log format"
15949 msgstr "Formát záznamu"
15950
15951 #: modules/misc/logger.c:121
15952 msgid ""
15953 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15954 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15955 msgstr ""
15956 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15957 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15958 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15959
15960 #: modules/misc/logger.c:125
15961 msgid ""
15962 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15963 "\"."
15964 msgstr ""
15965 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15966 "predvolený) alebo \"html\"."
15967
15968 #: modules/misc/logger.c:130
15969 msgid "Logging"
15970 msgstr "Zaznamenávanie"
15971
15972 #: modules/misc/logger.c:131
15973 msgid "File logging"
15974 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15975
15976 #: modules/misc/logger.c:137
15977 msgid "Log filename"
15978 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15979
15980 #: modules/misc/logger.c:137
15981 msgid "Specify the log filename."
15982 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15983
15984 #: modules/misc/logger.c:142
15985 msgid "RRD output file"
15986 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15987
15988 #: modules/misc/logger.c:143
15989 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15990 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15991
15992 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15993 msgid "AltiVec memcpy"
15994 msgstr "AltiVec memcpy"
15995
15996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15997 msgid "libc memcpy"
15998 msgstr "libc memcpy"
15999
16000 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16001 msgid "3D Now! memcpy"
16002 msgstr "3D Now! memcpy"
16003
16004 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16005 msgid "MMX memcpy"
16006 msgstr "MMX memcpy"
16007
16008 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16009 msgid "MMX EXT memcpy"
16010 msgstr "MMX EXT memcpy"
16011
16012 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16013 msgid "Growl server"
16014 msgstr "Growl server"
16015
16016 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16017 msgid ""
16018 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16019 "notifications are sent locally."
16020 msgstr ""
16021 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16022 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16023
16024 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16025 msgid "Growl password"
16026 msgstr "Heslo"
16027
16028 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16029 msgid "Growl password on the server."
16030 msgstr "Heslo pre Growl server."
16031
16032 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16033 msgid "Growl UDP port"
16034 msgstr "Growl UDP port"
16035
16036 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16037 msgid "Growl UDP port on the server."
16038 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16039
16040 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16041 msgid "Growl Notification Plugin"
16042 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16043
16044 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16045 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16046 msgid "(no title)"
16047 msgstr "(bez názvu)"
16048
16049 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16050 msgid "(no artist)"
16051 msgstr "(bez udania umelca)"
16052
16053 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16054 msgid "(no album)"
16055 msgstr "(bez udania albumu)"
16056
16057 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16058 msgid "MSN Title format string"
16059 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16060
16061 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16062 msgid ""
16063 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16064 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16065 msgstr ""
16066 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16067 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16068
16069 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16070 msgid "MSN Now-Playing"
16071 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16072
16073 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16074 msgid "Timeout (ms)"
16075 msgstr "Časový limit (v ms)"
16076
16077 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16078 msgid "How long the notification will be displayed "
16079 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16080
16081 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16082 msgid "Notify"
16083 msgstr "Upozorniť"
16084
16085 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16086 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16087 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16088
16089 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16090 msgid "no artist"
16091 msgstr "bez udania umelca"
16092
16093 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16094 msgid "no album"
16095 msgstr "bez udania albumu"
16096
16097 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16098 msgid "Flip vertical position"
16099 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16100
16101 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16102 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16103 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16104
16105 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16106 msgid "Vertical offset"
16107 msgstr "Vertikálny offset"
16108
16109 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16110 msgid ""
16111 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16112 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16113 msgstr ""
16114 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16115 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16116
16117 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16118 msgid "Shadow offset"
16119 msgstr "Offset tieňa"
16120
16121 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16122 msgid ""
16123 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16124 msgstr ""
16125 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16126
16127 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16128 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16129 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16130
16131 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16132 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16133 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16134
16135 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16136 msgid "XOSD interface"
16137 msgstr "Rozhranie XOSD"
16138
16139 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16140 msgid "M3U playlist exporter"
16141 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16142
16143 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16144 msgid "Old playlist exporter"
16145 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16146
16147 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16148 msgid "XSPF playlist export"
16149 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16150
16151 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16152 msgid "HAL devices detection"
16153 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16154
16155 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16156 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16157 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16158
16159 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16160 msgid ""
16161 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16162 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16163 msgstr ""
16164 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16165 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16166 "normálneho Qt."
16167
16168 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16169 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16170 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16171
16172 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16173 msgid "video"
16174 msgstr "video"
16175
16176 #: modules/misc/rtsp.c:49
16177 msgid "RTSP host address"
16178 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16179
16180 #: modules/misc/rtsp.c:52
16181 msgid ""
16182 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16183 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16184 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16185 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16186 msgstr ""
16187 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16188 "chcete prijímať príkazy. \n"
16189 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16190 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16191 "je zadaná. \n"
16192 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16193 "zadajte slovo \"localhost\"."
16194
16195 #: modules/misc/rtsp.c:57
16196 msgid "Maximum number of connections"
16197 msgstr "Maximálny počet spojení"
16198
16199 #: modules/misc/rtsp.c:58
16200 msgid ""
16201 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16202 "0 means no limit."
16203 msgstr ""
16204 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16205 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16206
16207 #: modules/misc/rtsp.c:61
16208 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16209 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16210
16211 #: modules/misc/rtsp.c:64
16212 msgid "RTSP VoD"
16213 msgstr "RTSP VoD"
16214
16215 #: modules/misc/rtsp.c:65
16216 msgid "RTSP VoD server"
16217 msgstr "RTSP VoD server"
16218
16219 #: modules/misc/screensaver.c:82
16220 msgid "X Screensaver disabler"
16221 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16222
16223 #: modules/misc/svg.c:66
16224 msgid "SVG template file"
16225 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16226
16227 #: modules/misc/svg.c:67
16228 msgid ""
16229 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16230 msgstr ""
16231 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16232 "automatické konvertovanie príkazov"
16233
16234 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16235 msgid "C module that does nothing"
16236 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16237
16238 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16239 msgid "Miscellaneous stress tests"
16240 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16241
16242 #: modules/misc/win32text.c:58
16243 msgid ""
16244 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16245 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16246 "font size. "
16247 msgstr ""
16248 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16249 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16250 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16251
16252 #: modules/misc/win32text.c:91
16253 msgid "Win32 font renderer"
16254 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16255
16256 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16257 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16258 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16259
16260 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16261 msgid "Simple XML Parser"
16262 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16263
16264 #: modules/mux/asf.c:49
16265 msgid "Title to put in ASF comments."
16266 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16267
16268 #: modules/mux/asf.c:51
16269 msgid "Author to put in ASF comments."
16270 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16271
16272 #: modules/mux/asf.c:53
16273 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16274 msgstr ""
16275 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16276
16277 #: modules/mux/asf.c:54
16278 msgid "Comment"
16279 msgstr "Komentár"
16280
16281 #: modules/mux/asf.c:55
16282 msgid "Comment to put in ASF comments."
16283 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16284
16285 #: modules/mux/asf.c:57
16286 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16287 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16288
16289 #: modules/mux/asf.c:58
16290 msgid "Packet Size"
16291 msgstr "Veľkosť paketu"
16292
16293 #: modules/mux/asf.c:59
16294 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16295 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16296
16297 #: modules/mux/asf.c:62
16298 msgid "ASF muxer"
16299 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16300
16301 #: modules/mux/asf.c:540
16302 msgid "Unknown Video"
16303 msgstr "Neznáme video"
16304
16305 #: modules/mux/avi.c:43
16306 msgid "AVI muxer"
16307 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16308
16309 #: modules/mux/dummy.c:41
16310 msgid "Dummy/Raw muxer"
16311 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16312
16313 #: modules/mux/mp4.c:46
16314 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16315 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16316
16317 #: modules/mux/mp4.c:48
16318 msgid ""
16319 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16320 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16321 "downloading."
16322 msgstr ""
16323 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16324 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16325 "jeho sťahovania."
16326
16327 #: modules/mux/mp4.c:58
16328 msgid "MP4/MOV muxer"
16329 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16332 msgid "DTS delay (ms)"
16333 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16334
16335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16336 msgid ""
16337 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16338 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16339 "inside the client decoder."
16340 msgstr ""
16341 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16342 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16343 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16344
16345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16346 msgid "PES maximum size"
16347 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16348
16349 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16350 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16351 msgstr ""
16352 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16353 "vytváraní MPEG PS streamov."
16354
16355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16356 msgid "PS muxer"
16357 msgstr "Muxér pre formát PS"
16358
16359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16360 msgid "Video PID"
16361 msgstr "Video PID"
16362
16363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16364 msgid ""
16365 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16366 "the video."
16367 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16370 msgid "Audio PID"
16371 msgstr "Audio PID"
16372
16373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16374 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16375 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16376
16377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16378 msgid "SPU PID"
16379 msgstr "SPU PID"
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16382 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16383 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16384
16385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16386 msgid "PMT PID"
16387 msgstr "PMT PID"
16388
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16390 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16391 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16392
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16394 msgid "TS ID"
16395 msgstr "TS ID"
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16398 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16399 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16402 msgid "NET ID"
16403 msgstr "NET ID"
16404
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16406 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16407 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16408
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16410 msgid "PMT Program numbers"
16411 msgstr "Číslo programu PMT"
16412
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16414 msgid ""
16415 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16416 "to be enabled."
16417 msgstr ""
16418 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16419 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16420 "elementárneho streamu\"."
16421
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16423 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16424 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16425
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16427 msgid ""
16428 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16429 "be enabled."
16430 msgstr ""
16431 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16432 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16433 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16434
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16436 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16437 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16438
16439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16440 msgid ""
16441 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16442 "be enabled."
16443 msgstr ""
16444 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16445 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16446 "elementárneho streamu\"."
16447
16448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16449 msgid "Set PID to ID of ES"
16450 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16451
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16453 msgid ""
16454 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16455 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16456 msgstr ""
16457 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16458 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16459 "identifikátory PID."
16460
16461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16462 msgid "Data alignment"
16463 msgstr "Zrovnanie dát"
16464
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16466 msgid ""
16467 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16468 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16469 msgstr ""
16470 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16471 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16472 "aj problémy s kompatibilitou."
16473
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16475 msgid "Shaping delay (ms)"
16476 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16477
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16479 msgid ""
16480 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16481 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16482 "especially for reference frames."
16483 msgstr ""
16484 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16485 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16486 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16487 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16488
16489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16490 msgid "Use keyframes"
16491 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16492
16493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16494 msgid ""
16495 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16496 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16497 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16498 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16499 "the biggest frames in the stream."
16500 msgstr ""
16501 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16502 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16503 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16506 msgid "PCR delay (ms)"
16507 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16510 msgid ""
16511 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16512 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16513 msgstr ""
16514 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16515 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16516 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16517
16518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16519 msgid "Minimum B (deprecated)"
16520 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16521
16522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16523 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16524 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16525
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16527 msgid "Maximum B (deprecated)"
16528 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16529
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16531 msgid ""
16532 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16533 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16534 "inside the client decoder."
16535 msgstr ""
16536 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16537 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16538 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16539
16540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16541 msgid "Crypt audio"
16542 msgstr "Kryptovať zvuk"
16543
16544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16545 msgid "Crypt audio using CSA"
16546 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16547
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16549 msgid "Crypt video"
16550 msgstr "Kryptovať video"
16551
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16553 msgid "Crypt video using CSA"
16554 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16555
16556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16557 msgid "CSA Key"
16558 msgstr "Kľúč CSA"
16559
16560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16561 msgid ""
16562 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16563 msgstr ""
16564 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16565 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16568 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16569 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16570
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16572 msgid ""
16573 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16574 "header from the value before encrypting. "
16575 msgstr ""
16576 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16577 "hlavička."
16578
16579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16580 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16581 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16582
16583 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16584 msgid "Multipart separator string"
16585 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16586
16587 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16588 msgid ""
16589 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16590 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16591 msgstr ""
16592 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16593 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16594 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16595 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16596 "moja hranica)"
16597
16598 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16599 msgid "Multipart JPEG muxer"
16600 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16601
16602 #: modules/mux/ogg.c:49
16603 msgid "Ogg/OGM muxer"
16604 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16605
16606 #: modules/mux/wav.c:42
16607 msgid "WAV muxer"
16608 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16609
16610 #: modules/packetizer/copy.c:43
16611 msgid "Copy packetizer"
16612 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16613
16614 #: modules/packetizer/h264.c:49
16615 msgid "H.264 video packetizer"
16616 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16617
16618 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16619 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16620 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16621
16622 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16623 msgid "MPEG4 video packetizer"
16624 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16625
16626 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16627 msgid "Sync on Intra Frame"
16628 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16629
16630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16631 msgid ""
16632 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16633 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16634 msgstr ""
16635 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16636 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16637 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16638
16639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16640 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16641 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16642
16643 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16644 msgid "Bonjour services"
16645 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16646
16647 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16648 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16649 msgid "Bonjour"
16650 msgstr "Funkcia Bonjour"
16651
16652 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16653 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16654 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16655 msgid "Devices"
16656 msgstr "Zariadenia"
16657
16658 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16659 msgid "Podcast URLs list"
16660 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16661
16662 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16663 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16664 msgstr ""
16665 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16666 "značkou '|'. "
16667
16668 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16669 msgid "Podcasts"
16670 msgstr "Podcasty"
16671
16672 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16673 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16674 msgid "Podcast"
16675 msgstr "Podcast"
16676
16677 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16678 msgid "SAP multicast address"
16679 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16680
16681 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16682 msgid ""
16683 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16684 "However, you can specify a specific address."
16685 msgstr ""
16686 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16687 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16688 "zadať úplne inú adresu."
16689
16690 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16691 msgid "IPv4 SAP"
16692 msgstr "IPv4 SAP"
16693
16694 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16695 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16696 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16697
16698 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16699 msgid "IPv6 SAP"
16700 msgstr "IPv6 SAP"
16701
16702 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16703 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16704 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16705
16706 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16707 msgid "IPv6 SAP scope"
16708 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16709
16710 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16711 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16712 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16713
16714 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16715 msgid "SAP timeout (seconds)"
16716 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16717
16718 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16719 msgid ""
16720 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16721 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16722
16723 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16724 msgid "Try to parse the announce"
16725 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16726
16727 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16728 msgid ""
16729 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16730 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16731 msgstr ""
16732 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16733 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16734 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16735
16736 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16737 msgid "SAP Strict mode"
16738 msgstr "Exaktný mód SAP"
16739
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16741 msgid ""
16742 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16743 "announcements."
16744 msgstr ""
16745 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16746 "oznamy sám."
16747
16748 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16749 msgid "Use SAP cache"
16750 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16751
16752 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16753 msgid ""
16754 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16755 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16756 msgstr ""
16757 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16758 "potom rýchlejšie spustí."
16759
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16761 msgid ""
16762 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16763 "announcements."
16764 msgstr ""
16765 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16766 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16767
16768 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16769 msgid "SAP Announcements"
16770 msgstr "Oznamy SAP"
16771
16772 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16773 msgid "SDP file parser for UDP"
16774 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16775
16776 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16777 msgid "SAP sessions"
16778 msgstr "Sesie SAP"
16779
16780 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16781 msgid "Session"
16782 msgstr "Sesia"
16783
16784 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16785 msgid "Tool"
16786 msgstr "Nástroj"
16787
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16789 msgid "User"
16790 msgstr "Používateľ"
16791
16792 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16793 msgid "Shoutcast radio listings"
16794 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16795
16796 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16797 msgid "Shoutcast TV listings"
16798 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16799
16800 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16801 msgid "Shoutcast TV"
16802 msgstr "TV so shoutcastom"
16803
16804 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16805 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16806 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16807
16808 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16809 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16810 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16811
16812 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Autodel"
16815 msgstr "Autom."
16816
16817 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Automatically add/delete input streams"
16820 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16821
16822 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16823 msgid ""
16824 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16825 "this stream later."
16826 msgstr ""
16827 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16828 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16829
16830 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16831 msgid ""
16832 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16833 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16834 "need to raise caching values."
16835 msgstr ""
16836 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16837 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16838 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16839 "pamäte."
16840
16841 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16842 msgid "ID Offset"
16843 msgstr "ID Offset"
16844
16845 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16846 msgid ""
16847 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16848 "IDs bridge_in will register."
16849 msgstr ""
16850 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16851 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16852 "Bridge-in."
16853
16854 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16855 msgid "Bridge"
16856 msgstr "Bridge"
16857
16858 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16859 msgid "Bridge stream output"
16860 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16861
16862 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16863 msgid "Bridge out"
16864 msgstr "Výstup Bridge"
16865
16866 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16867 msgid "Bridge in"
16868 msgstr "Vstup Bridge"
16869
16870 #: modules/stream_out/description.c:49
16871 msgid "Description stream output"
16872 msgstr "Popis výstupu streamu"
16873
16874 #: modules/stream_out/display.c:39
16875 msgid "Enable/disable audio rendering."
16876 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16877
16878 #: modules/stream_out/display.c:41
16879 msgid "Enable/disable video rendering."
16880 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16881
16882 #: modules/stream_out/display.c:43
16883 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16884 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16885
16886 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16887 msgid "Display"
16888 msgstr "Zobraziť"
16889
16890 #: modules/stream_out/display.c:52
16891 msgid "Display stream output"
16892 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16893
16894 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16895 msgid "Duplicate stream output"
16896 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16897
16898 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16899 msgid "Output access method"
16900 msgstr "Metóda výstupu"
16901
16902 #: modules/stream_out/es.c:40
16903 msgid "This is the default output access method that will be used."
16904 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16905
16906 #: modules/stream_out/es.c:42
16907 msgid "Audio output access method"
16908 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16909
16910 #: modules/stream_out/es.c:44
16911 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16912 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16913
16914 #: modules/stream_out/es.c:45
16915 msgid "Video output access method"
16916 msgstr "Metóda výstupu videa"
16917
16918 #: modules/stream_out/es.c:47
16919 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16920 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16921
16922 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16923 msgid "Output muxer"
16924 msgstr "Výstupný muxér"
16925
16926 #: modules/stream_out/es.c:51
16927 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16928 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16929
16930 #: modules/stream_out/es.c:52
16931 msgid "Audio output muxer"
16932 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16933
16934 #: modules/stream_out/es.c:54
16935 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16936 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16937
16938 #: modules/stream_out/es.c:55
16939 msgid "Video output muxer"
16940 msgstr "Muxér video-výstupu"
16941
16942 #: modules/stream_out/es.c:57
16943 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16944 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16945
16946 #: modules/stream_out/es.c:59
16947 msgid "Output URL"
16948 msgstr "Výstupná URL adresa"
16949
16950 #: modules/stream_out/es.c:61
16951 msgid "This is the default output URI."
16952 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16953
16954 #: modules/stream_out/es.c:62
16955 msgid "Audio output URL"
16956 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16957
16958 #: modules/stream_out/es.c:64
16959 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16960 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16961
16962 #: modules/stream_out/es.c:65
16963 msgid "Video output URL"
16964 msgstr "Výstupná URL pre video"
16965
16966 #: modules/stream_out/es.c:67
16967 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16968 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16969
16970 #: modules/stream_out/es.c:76
16971 msgid "Elementary stream output"
16972 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16973
16974 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16975 #, c-format
16976 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/gather.c:40
16980 msgid "Gathering stream output"
16981 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16982
16983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16984 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16985 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16986
16987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16988 msgid "Sample aspect ratio"
16989 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16990
16991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16992 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16993 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16994
16995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16996 msgid "Mosaic bridge"
16997 msgstr "Mozaikový bridge"
16998
16999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17000 msgid "Mosaic bridge stream output"
17001 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17002
17003 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17004 msgid "This is the output URL that will be used."
17005 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17006
17007 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17008 msgid "SDP"
17009 msgstr "SDP"
17010
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17012 msgid ""
17013 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17014 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17015 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17016 "SDP to be announced via SAP."
17017 msgstr ""
17018 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17019 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17020 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17021 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17022
17023 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17024 msgid "Muxer"
17025 msgstr "Muxér"
17026
17027 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17028 msgid ""
17029 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17030 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17031 msgstr ""
17032 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17033 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17034
17035 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17036 msgid "Session name"
17037 msgstr "Názov relácie"
17038
17039 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17040 msgid ""
17041 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17042 "Descriptor)."
17043 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17044
17045 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17046 msgid "Session description"
17047 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17048
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17050 msgid ""
17051 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17052 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17053 msgstr ""
17054 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17055 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17056
17057 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17058 msgid "Session URL"
17059 msgstr "URL adresa relácie"
17060
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17062 msgid ""
17063 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17064 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17065 "(Session Descriptor)."
17066 msgstr ""
17067 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17068 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17069 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17070
17071 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17072 msgid "Session email"
17073 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17074
17075 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17076 msgid ""
17077 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17078 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17079 msgstr ""
17080 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17081 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17082
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17084 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17085 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17086
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17088 msgid "Audio port"
17089 msgstr "Audio port"
17090
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17092 msgid ""
17093 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17094 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17095
17096 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17097 msgid "Video port"
17098 msgstr "Video port"
17099
17100 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17101 msgid ""
17102 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17103 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17104
17105 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17106 msgid ""
17107 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17108 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17109 "in default)."
17110 msgstr ""
17111 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17112 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17113 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17114
17115 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17116 msgid "MP4A LATM"
17117 msgstr "MP4A LATM"
17118
17119 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17120 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17121 msgstr ""
17122 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17123 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17124
17125 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17126 msgid "RTP stream output"
17127 msgstr "Výstup RTP streamu"
17128
17129 #: modules/stream_out/standard.c:42
17130 msgid "This is the output access method that will be used."
17131 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17132
17133 #: modules/stream_out/standard.c:46
17134 msgid "This is the muxer that will be used."
17135 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17136
17137 #: modules/stream_out/standard.c:47
17138 msgid "Output destination"
17139 msgstr "Cieľ výstupu"
17140
17141 #: modules/stream_out/standard.c:50
17142 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17143 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17144
17145 #: modules/stream_out/standard.c:53
17146 msgid ""
17147 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17148 "you choose to use SAP."
17149 msgstr ""
17150 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17151 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17152
17153 #: modules/stream_out/standard.c:56
17154 msgid "Session groupname"
17155 msgstr "Skupinový názov relácie"
17156
17157 #: modules/stream_out/standard.c:58
17158 msgid ""
17159 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17160 "if you choose to use SAP."
17161 msgstr ""
17162 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17163 "vysielaných cez SAP."
17164
17165 #: modules/stream_out/standard.c:61
17166 msgid "SAP announcing"
17167 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17168
17169 #: modules/stream_out/standard.c:62
17170 msgid "Announce this session with SAP."
17171 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17172
17173 #: modules/stream_out/standard.c:70
17174 msgid "Standard"
17175 msgstr "Štandardné"
17176
17177 #: modules/stream_out/standard.c:71
17178 msgid "Standard stream output"
17179 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17180
17181 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17182 msgid "Files"
17183 msgstr "Súbory"
17184
17185 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17186 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17187 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17188
17189 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17190 msgid "Sizes"
17191 msgstr "Veľkosti"
17192
17193 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17194 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17195 msgstr ""
17196 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17197
17198 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17199 msgid "Aspect ratio"
17200 msgstr "Stranový pomer"
17201
17202 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17203 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17204 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17205
17206 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17207 msgid "Command UDP port"
17208 msgstr "Príkazový port UDP"
17209
17210 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17211 msgid "UDP port to listen to for commands."
17212 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17213
17214 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17215 msgid "Command"
17216 msgstr "Príkaz"
17217
17218 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17219 msgid "Initial command to execute."
17220 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17221
17222 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17223 msgid "GOP size"
17224 msgstr "Veľkosť GOP"
17225
17226 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17227 msgid "Number of P frames between two I frames."
17228 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17229
17230 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17231 msgid "Quantizer scale"
17232 msgstr "Mierka kvantizéra"
17233
17234 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17235 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17236 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17237
17238 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17239 msgid "Mute audio"
17240 msgstr "Stlmiť zvuk"
17241
17242 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17243 msgid "Mute audio when command is not 0."
17244 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17245
17246 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17247 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17248 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17251 msgid "Video encoder"
17252 msgstr "Enkodér videa"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17255 msgid ""
17256 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17257 "options)."
17258 msgstr ""
17259 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17260 "jeho nastavenia)."
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17263 msgid "Destination video codec"
17264 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17267 msgid "This is the video codec that will be used."
17268 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17269
17270 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17271 msgid "Video bitrate"
17272 msgstr "Dátový tok videa"
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17275 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17276 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17279 msgid "Video scaling"
17280 msgstr "Mierka videa"
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17283 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17284 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17287 msgid "Video frame-rate"
17288 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17291 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17292 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17295 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17296 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17299 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17300 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17303 msgid "Maximum video width"
17304 msgstr "Maximálna šírka videa"
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17307 msgid "Maximum output video width."
17308 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17309
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17311 msgid "Maximum video height"
17312 msgstr "Maximálna výška videa"
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17315 msgid "Maximum output video height."
17316 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17319 msgid "Video filter"
17320 msgstr "Filter videa"
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17323 msgid ""
17324 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17325 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17326 msgstr ""
17327 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17328 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17329 "chcete aplikovať."
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17332 msgid "Video crop (top)"
17333 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17336 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17337 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17340 msgid "Video crop (left)"
17341 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17344 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17345 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17348 msgid "Video crop (bottom)"
17349 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17352 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17353 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17356 msgid "Video crop (right)"
17357 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17360 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17361 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17362
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17364 msgid "Video padding (top)"
17365 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17368 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17369 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17372 msgid "Video padding (left)"
17373 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17376 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17377 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17380 msgid "Video padding (bottom)"
17381 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17384 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17385 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17388 msgid "Video padding (right)"
17389 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17392 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17393 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17396 msgid "Video canvas width"
17397 msgstr "Šírka video-plátna"
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17400 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17401 msgstr ""
17402 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17403 "špecifikovanú šírku."
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17406 msgid "Video canvas height"
17407 msgstr "Výška video-plátna"
17408
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17410 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17411 msgstr ""
17412 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17413 "špecifikovanú výšku."
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17416 msgid "Video canvas aspect ratio"
17417 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17418
17419 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17420 msgid ""
17421 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17422 "accordingly."
17423 msgstr ""
17424 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17425 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17426
17427 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17428 msgid "Audio encoder"
17429 msgstr "Enkodér zvuku"
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17432 msgid ""
17433 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17434 "options)."
17435 msgstr ""
17436 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17439 msgid "Destination audio codec"
17440 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17443 msgid "This is the audio codec that will be used."
17444 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17447 msgid "Audio bitrate"
17448 msgstr "Dátový tok zvuku"
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17451 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17452 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17455 msgid "Audio sample rate"
17456 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17457
17458 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17459 msgid ""
17460 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17461 msgstr ""
17462 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17463 "alebo 48000). "
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17466 msgid "Audio channels"
17467 msgstr "Audio-kanály"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17470 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17471 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Audio filter"
17476 msgstr "Filtre zvuku"
17477
17478 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17479 #, fuzzy
17480 msgid ""
17481 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17482 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17483 msgstr ""
17484 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17485 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17486 "chcete aplikovať."
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17489 msgid "Subtitles encoder"
17490 msgstr "Enkodér titulkov"
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17493 msgid ""
17494 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17495 "options)."
17496 msgstr ""
17497 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17498 "ktorý si tu zvolíte."
17499
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17501 msgid "Destination subtitles codec"
17502 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17505 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17506 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17509 msgid ""
17510 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17511 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17512 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17513 "of subpicture modules"
17514 msgstr ""
17515 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17516 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17517 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17518 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17519 "prehrávaní."
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17522 msgid "OSD menu"
17523 msgstr "OSD menu"
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17526 msgid ""
17527 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17528 msgstr ""
17529 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17530
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17532 msgid "Number of threads"
17533 msgstr "Počet vlákien"
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17536 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17537 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17538
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17540 msgid "High priority"
17541 msgstr "Vysoká priorita"
17542
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17544 msgid ""
17545 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17546 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17547
17548 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17549 msgid "Synchronise on audio track"
17550 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17551
17552 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17553 msgid ""
17554 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17555 "on the audio track."
17556 msgstr ""
17557 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17558 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17561 msgid ""
17562 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17563 "rate."
17564 msgstr ""
17565 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17566 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17567
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17569 msgid "Transcode stream output"
17570 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17573 msgid "Overlays/Subtitles"
17574 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17575
17576 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17577 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17578 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17579
17580 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17581 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17582 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17583
17584 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17585 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17586 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17587
17588 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17589 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17590 msgid "Conversions from "
17591 msgstr "Konverzie z"
17592
17593 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17594 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17595 msgid "MMX conversions from "
17596 msgstr "MMX konverzie z"
17597
17598 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17599 msgid "AltiVec conversions from "
17600 msgstr "Konverzie Altivec z"
17601
17602 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17603 msgid "Brightness threshold"
17604 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17605
17606 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17607 msgid ""
17608 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17609 "threshold value will be the brighness defined below."
17610 msgstr ""
17611 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17612 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17613 "definovaná vyššie."
17614
17615 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17616 msgid "Image contrast (0-2)"
17617 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17618
17619 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17620 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17621 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17622
17623 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17624 msgid "Image hue (0-360)"
17625 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17626
17627 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17628 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17629 msgstr ""
17630 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17631 "Predvolená hodnota je 0."
17632
17633 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17634 msgid "Image saturation (0-3)"
17635 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17636
17637 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17639 msgstr ""
17640 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17641 "3, predvolená je 1."
17642
17643 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17644 msgid "Image brightness (0-2)"
17645 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17646
17647 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17648 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17649 msgstr ""
17650 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17651 "predvolená je 1."
17652
17653 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17654 msgid "Image gamma (0-10)"
17655 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17656
17657 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17658 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17659 msgstr ""
17660 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17661 "10, predvolená je 1."
17662
17663 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17664 msgid "Image properties filter"
17665 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17666
17667 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17668 msgid "Image adjust"
17669 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17670
17671 #: modules/video_filter/blend.c:67
17672 msgid "Video pictures blending"
17673 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17674
17675 #: modules/video_filter/clone.c:55
17676 msgid "Number of clones"
17677 msgstr "Počet klonov"
17678
17679 #: modules/video_filter/clone.c:56
17680 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17681 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17682
17683 #: modules/video_filter/clone.c:59
17684 msgid "Video output modules"
17685 msgstr "Moduly video-výstupu"
17686
17687 #: modules/video_filter/clone.c:60
17688 msgid ""
17689 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17690 "separated list of modules."
17691 msgstr ""
17692 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17693 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17694
17695 #: modules/video_filter/clone.c:64
17696 msgid "Clone video filter"
17697 msgstr "Klonovať video-filter"
17698
17699 #: modules/video_filter/clone.c:66
17700 msgid "Clone"
17701 msgstr "Klonovať"
17702
17703 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17704 #, fuzzy
17705 msgid ""
17706 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17707 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17708 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17709 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17710 msgstr ""
17711 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17712 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17713 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17714 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17715 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17716
17717 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Color threshold filter"
17720 msgstr "Klonovať video-filter"
17721
17722 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Color threshold"
17725 msgstr "Prah"
17726
17727 #: modules/video_filter/crop.c:70
17728 msgid "Crop geometry (pixels)"
17729 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17730
17731 #: modules/video_filter/crop.c:71
17732 msgid ""
17733 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17734 "<left offset> + <top offset>."
17735 msgstr ""
17736 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17737 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17738
17739 #: modules/video_filter/crop.c:73
17740 msgid "Automatic cropping"
17741 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17742
17743 #: modules/video_filter/crop.c:74
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17746 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17747
17748 #: modules/video_filter/crop.c:77
17749 msgid "Ratio max (x 1000)"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_filter/crop.c:78
17753 msgid ""
17754 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17755 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17756 "4/3."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_filter/crop.c:80
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Manual ratio"
17762 msgstr "Sýtosť"
17763
17764 #: modules/video_filter/crop.c:81
17765 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/video_filter/crop.c:83
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Number of images for change"
17771 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17772
17773 #: modules/video_filter/crop.c:84
17774 msgid ""
17775 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17776 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17777 "trigger recrop."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/video_filter/crop.c:86
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Number of lines for change"
17783 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17784
17785 #: modules/video_filter/crop.c:87
17786 msgid ""
17787 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17788 "that ratio changed and trigger recrop."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/video_filter/crop.c:89
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Number of non black pixels "
17794 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17795
17796 #: modules/video_filter/crop.c:90
17797 msgid ""
17798 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_filter/crop.c:93
17802 msgid "Skip percentage (%)"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/crop.c:94
17806 msgid ""
17807 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17808 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_filter/crop.c:96
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Luminance threshold "
17814 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17815
17816 #: modules/video_filter/crop.c:97
17817 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/crop.c:101
17821 msgid "Crop video filter"
17822 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17823
17824 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Cropping failed"
17827 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17828
17829 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17830 #, fuzzy
17831 msgid "VLC could not open the video output module."
17832 msgstr "Farba video-vstupu"
17833
17834 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17835 msgid "Deinterlace mode"
17836 msgstr "Mód rozkladania"
17837
17838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17839 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17840 msgstr ""
17841 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17842
17843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17844 msgid "Streaming deinterlace mode"
17845 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17846
17847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17848 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17849 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17850
17851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17852 msgid "Deinterlacing video filter"
17853 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17854
17855 #: modules/video_filter/extract.c:54
17856 msgid "RGB component to extract"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/extract.c:55
17860 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/extract.c:65
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Extract RGB component video filter"
17866 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17867
17868 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17869 #, fuzzy
17870 msgid "video-filter-event"
17871 msgstr "Filter videa"
17872
17873 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17874 msgid "Distort mode"
17875 msgstr "Skresľovací mód"
17876
17877 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17880 msgstr ""
17881 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17882 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17883
17884 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17885 msgid "Gradient image type"
17886 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17887
17888 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17889 msgid ""
17890 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17891 "keep colors."
17892 msgstr ""
17893 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17894 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17895
17896 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17897 msgid "Apply cartoon effect"
17898 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17899
17900 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17901 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17902 msgstr ""
17903 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17904 "\"gradient\" a \"edge\"."
17905
17906 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17907 msgid "Edge"
17908 msgstr "Edge"
17909
17910 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17911 msgid "Hough"
17912 msgstr "Hough"
17913
17914 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17915 msgid "Gradient video filter"
17916 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17917
17918 #: modules/video_filter/invert.c:47
17919 msgid "Invert video filter"
17920 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17921
17922 #: modules/video_filter/invert.c:48
17923 msgid "Color inversion"
17924 msgstr "Inverzia farieb"
17925
17926 #: modules/video_filter/logo.c:68
17927 msgid "Logo filenames"
17928 msgstr "Názvy súborov s logom"
17929
17930 #: modules/video_filter/logo.c:69
17931 msgid ""
17932 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17933 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17934 "simply enter its filename."
17935 msgstr ""
17936 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17937 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17938 "[;...]."
17939
17940 #: modules/video_filter/logo.c:72
17941 msgid "Logo animation # of loops"
17942 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17943
17944 #: modules/video_filter/logo.c:73
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17947 msgstr ""
17948 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17949
17950 #: modules/video_filter/logo.c:75
17951 msgid "Logo individual image time in ms"
17952 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17953
17954 #: modules/video_filter/logo.c:76
17955 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17956 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17957
17958 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17959 msgid "X coordinate"
17960 msgstr "Súradnica X"
17961
17962 #: modules/video_filter/logo.c:79
17963 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17964 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17965
17966 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17967 msgid "Y coordinate"
17968 msgstr "Súradnica Y"
17969
17970 #: modules/video_filter/logo.c:82
17971 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17972 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17973
17974 #: modules/video_filter/logo.c:84
17975 msgid "Transparency of the logo"
17976 msgstr "Priehľadnosť loga"
17977
17978 #: modules/video_filter/logo.c:85
17979 msgid ""
17980 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17981 "opacity)."
17982 msgstr ""
17983 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17984
17985 #: modules/video_filter/logo.c:87
17986 msgid "Logo position"
17987 msgstr "Pozícia loga"
17988
17989 #: modules/video_filter/logo.c:89
17990 msgid ""
17991 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17992 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17993 msgstr ""
17994 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17995 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17996 "6=vpravo hore)."
17997
17998 #: modules/video_filter/logo.c:101
17999 msgid "Logo video filter"
18000 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18001
18002 #: modules/video_filter/logo.c:103
18003 msgid "Logo overlay"
18004 msgstr "Prekrývanie loga"
18005
18006 #: modules/video_filter/logo.c:124
18007 msgid "Logo sub filter"
18008 msgstr "Podfiltre pre logo"
18009
18010 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18011 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18012 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18013
18014 #: modules/video_filter/marq.c:82
18015 msgid ""
18016 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18017 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18018 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18019 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18020 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18021 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18022 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18023 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18024 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18028 msgid "X offset"
18029 msgstr "Offset X"
18030
18031 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18032 msgid "X offset, from the left screen edge."
18033 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18034
18035 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18036 msgid "Y offset"
18037 msgstr "Offset Y"
18038
18039 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18040 msgid "Y offset, down from the top."
18041 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18042
18043 #: modules/video_filter/marq.c:101
18044 msgid "Timeout"
18045 msgstr "Časový limit"
18046
18047 #: modules/video_filter/marq.c:102
18048 msgid ""
18049 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18050 "(remains forever)."
18051 msgstr ""
18052 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18053 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18054
18055 #: modules/video_filter/marq.c:106
18056 msgid ""
18057 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18058 "totally opaque. "
18059 msgstr ""
18060 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18061 "bude úplne nepriehľadný."
18062
18063 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18064 msgid "Font size, pixels"
18065 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18066
18067 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18068 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18069 msgstr ""
18070 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18071 "písmo)."
18072
18073 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18074 msgid ""
18075 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18076 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18077 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18078 "(red + green), #FFFFFF = white"
18079 msgstr ""
18080 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18081 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18082 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18083 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18084 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18085
18086 #: modules/video_filter/marq.c:118
18087 msgid "Marquee position"
18088 msgstr "Pozícia značky"
18089
18090 #: modules/video_filter/marq.c:120
18091 msgid ""
18092 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18094 "6 = top-right)."
18095 msgstr ""
18096 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18097 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18098 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18099
18100 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18101 msgid "Misc"
18102 msgstr "Rôzne"
18103
18104 #: modules/video_filter/marq.c:163
18105 msgid "Marquee display"
18106 msgstr "Zobrazenie značky"
18107
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18109 msgid "Transparency"
18110 msgstr "Priehľadnosť"
18111
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18113 msgid ""
18114 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18115 "opaque (default)."
18116 msgstr ""
18117 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18118 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18119 "je predvolené nastavenie)."
18120
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18122 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18123 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18124
18125 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18126 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18127 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18128
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18130 msgid "Top left corner X coordinate"
18131 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18132
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18134 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18135 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18136
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18138 msgid "Top left corner Y coordinate"
18139 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18140
18141 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18142 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18143 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18144
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Border width"
18148 msgstr "Šírka videa"
18149
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18153 msgstr ""
18154 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
18155
18156 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Border height"
18159 msgstr "Výška videa"
18160
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18164 msgstr ""
18165 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
18166
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18168 msgid "Mosaic alignment"
18169 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18172 msgid ""
18173 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18175 "6 = top-right)."
18176 msgstr ""
18177 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18178 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18179 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18180
18181 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18182 msgid "Positioning method"
18183 msgstr "Metóda pozicovania"
18184
18185 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18186 #, fuzzy
18187 msgid ""
18188 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18189 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18190 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18191 msgstr ""
18192 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18193 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18194 "riadkov."
18195
18196 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18197 #: modules/video_filter/wall.c:57
18198 msgid "Number of rows"
18199 msgstr "Počet riadkov"
18200
18201 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18202 msgid ""
18203 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18204 "to \"fixed\"."
18205 msgstr ""
18206 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18207 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18208
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18210 #: modules/video_filter/wall.c:53
18211 msgid "Number of columns"
18212 msgstr "Počet stĺpcov"
18213
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18215 msgid ""
18216 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18217 "set to \"fixed\"."
18218 msgstr ""
18219 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18220 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18221
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18223 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18224 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18225
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18227 msgid "Keep original size"
18228 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18229
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18231 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18232 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18233
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18235 msgid "Elements order"
18236 msgstr "Poradie elementov"
18237
18238 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18239 msgid ""
18240 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18241 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18242 "bridge\" module."
18243 msgstr ""
18244 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18245 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18246 "\"mosaic-bridge\"."
18247
18248 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Offsets in order"
18251 msgstr "Poradie elementov"
18252
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18254 msgid ""
18255 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18256 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18257 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18261 msgid ""
18262 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18263 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18264 "input."
18265 msgstr ""
18266 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18267 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18268 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18269
18270 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18271 msgid "Bluescreen"
18272 msgstr "Bluescreen"
18273
18274 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18275 msgid ""
18276 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18277 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18278 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18279 "blending (blue by default)."
18280 msgstr ""
18281 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18282 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18283 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18284 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18285 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18286 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18287 "modrou farbou."
18288
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18290 msgid "Bluescreen U value"
18291 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18292
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18294 msgid ""
18295 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18296 "Defaults to 120 for blue."
18297 msgstr ""
18298 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18299 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18300
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18302 msgid "Bluescreen V value"
18303 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18304
18305 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18306 msgid ""
18307 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18308 "Defaults to 90 for blue."
18309 msgstr ""
18310 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18311 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18314 msgid "Bluescreen U tolerance"
18315 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18316
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18318 msgid ""
18319 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18320 "value between 10 and 20 seems sensible."
18321 msgstr ""
18322 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18323 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18324
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18326 msgid "Bluescreen V tolerance"
18327 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18328
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18330 msgid ""
18331 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18332 "value between 10 and 20 seems sensible."
18333 msgstr ""
18334 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18335 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18336
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18338 msgid "fixed"
18339 msgstr "fixne"
18340
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18342 #, fuzzy
18343 msgid "offsets"
18344 msgstr "Offset X"
18345
18346 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18347 msgid "Mosaic video sub filter"
18348 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18349
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18351 msgid "Mosaic"
18352 msgstr "Mozaika"
18353
18354 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18355 msgid "Blur factor (1-127)"
18356 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18357
18358 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18359 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18360 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18361
18362 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18363 msgid "Motion blur"
18364 msgstr "Motion blur"
18365
18366 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18367 msgid "Motion blur filter"
18368 msgstr "Filter Motion blur"
18369
18370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18371 msgid "Motion detect video filter"
18372 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18373
18374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Motion Detect"
18377 msgstr "Detekcia pohybu"
18378
18379 #: modules/video_filter/noise.c:51
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Noise video filter"
18382 msgstr "Klonovať video-filter"
18383
18384 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18385 msgid "OpenCV face detection example filter"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18389 #, fuzzy
18390 msgid "OpenCV example"
18391 msgstr "Otvoriť súbor"
18392
18393 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18394 msgid "Haar cascade filename"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18398 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Use input chroma unaltered"
18404 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18405
18406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18407 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18411 msgid "RGB32"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Don't display any video"
18417 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18418
18419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Display the input video"
18422 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18423
18424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Display the processed video"
18427 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18428
18429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18430 msgid "Show only errors"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18434 msgid "Show errors and warnings"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18438 msgid "Show everything including debug messages"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18442 #, fuzzy
18443 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18444 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18445
18446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18447 #, fuzzy
18448 msgid "OpenCV"
18449 msgstr "Otvoriť"
18450
18451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18454 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18455
18456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18457 msgid ""
18458 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18459 "OpenCV filter"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18463 #, fuzzy
18464 msgid "OpenCV filter chroma"
18465 msgstr "Otvoriť súbor"
18466
18467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18468 msgid ""
18469 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Wrapper filter output"
18475 msgstr "Použiť výstup float32"
18476
18477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18478 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Wrapper filter verbosity"
18484 msgstr "Použiť výstup float32"
18485
18486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18487 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18491 #, fuzzy
18492 msgid "OpenCV internal filter name"
18493 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18494
18495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18496 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18500 msgid "Configuration file"
18501 msgstr "Konfiguračný súbor"
18502
18503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18504 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18505 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18506
18507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18508 msgid "Path to OSD menu images"
18509 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18510
18511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18512 msgid ""
18513 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18514 "configuration file."
18515 msgstr ""
18516 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18517 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18518
18519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18521 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18522
18523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18524 msgid "Menu position"
18525 msgstr "Pozícia menu"
18526
18527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18528 msgid ""
18529 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18530 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18531 "6 = top-right)."
18532 msgstr ""
18533 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18534 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18535 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18536
18537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18538 msgid "Menu timeout"
18539 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18540
18541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18542 msgid ""
18543 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18544 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18545 "visible."
18546 msgstr ""
18547 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18548 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18549 "počas zadaného časového limitu. "
18550
18551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18552 msgid "Menu update interval"
18553 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18554
18555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18556 msgid ""
18557 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18558 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18559 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18560 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18561 msgstr ""
18562 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18563 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18564 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18565 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18566 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18567
18568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18569 msgid "On Screen Display menu"
18570 msgstr "On Screen Display menu"
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18573 #, fuzzy
18574 msgid ""
18575 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18576 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18577
18578 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18581 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18582
18583 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18584 msgid "Active windows"
18585 msgstr "Aktívne okná"
18586
18587 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18590 msgstr ""
18591 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18592 "používajú všetky okná."
18593
18594 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18595 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Panoramix"
18601 msgstr "Program"
18602
18603 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18604 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18608 msgid ""
18609 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18610 "misalignment due to autoratio control)"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18614 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18618 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18622 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18626 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Attenuation"
18632 msgstr "Sýtosť"
18633
18634 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18635 msgid ""
18636 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18637 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18641 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18645 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18649 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18653 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18657 msgid "Attenuation, end (in %)"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18661 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18665 msgid "middle position (in %)"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18669 msgid ""
18670 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18671 "of blended zone"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18675 msgid "Gamma (Red) correction"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18679 msgid ""
18680 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18684 msgid "Gamma (Green) correction"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18688 msgid ""
18689 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18693 msgid "Gamma (Blue) correction"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18697 msgid ""
18698 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18702 msgid "Black Crush for Red"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18706 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18710 msgid "Black Crush for Green"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18714 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18718 msgid "Black Crush for Blue"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18722 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18726 msgid "White Crush for Red"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18730 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18734 msgid "White Crush for Green"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18738 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18742 msgid "White Crush for Blue"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18746 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18750 msgid "Black Level for Red"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18754 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18758 msgid "Black Level for Green"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18762 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18766 msgid "Black Level for Blue"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18770 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18774 msgid "White Level for Red"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18778 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18782 msgid "White Level for Green"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18786 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18790 msgid "White Level for Blue"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18794 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Xinerama option"
18800 msgstr "Nastavenia výkonu"
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18803 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18807 msgid "Psychedelic video filter"
18808 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18809
18810 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Number of puzzle rows"
18813 msgstr "Počet riadkov"
18814
18815 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Number of puzzle columns"
18818 msgstr "Počet stĺpcov"
18819
18820 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18821 msgid "Make one tile a black slot"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18825 msgid ""
18826 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18832 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18833
18834 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18835 msgid "Ripple video filter"
18836 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18837
18838 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18839 msgid "Angle in degrees"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18843 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Rotate video filter"
18849 msgstr "Video filter Wave"
18850
18851 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Rotate"
18854 msgstr "Dátový tok"
18855
18856 #: modules/video_filter/rss.c:121
18857 msgid "Feed URLs"
18858 msgstr "Pole URL adries"
18859
18860 #: modules/video_filter/rss.c:122
18861 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18862 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18863
18864 #: modules/video_filter/rss.c:123
18865 msgid "Speed of feeds"
18866 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18867
18868 #: modules/video_filter/rss.c:124
18869 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18870 msgstr ""
18871 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18872 "rotovanie)."
18873
18874 #: modules/video_filter/rss.c:125
18875 msgid "Max length"
18876 msgstr "Maximálna dĺžka"
18877
18878 #: modules/video_filter/rss.c:126
18879 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18880 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18881
18882 #: modules/video_filter/rss.c:128
18883 msgid "Refresh time"
18884 msgstr "Čas obnovenia"
18885
18886 #: modules/video_filter/rss.c:129
18887 msgid ""
18888 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18889 "feeds are never updated."
18890 msgstr ""
18891 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18892 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18893
18894 #: modules/video_filter/rss.c:131
18895 msgid "Feed images"
18896 msgstr "Obrazy polí"
18897
18898 #: modules/video_filter/rss.c:132
18899 msgid "Display feed images if available."
18900 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18901
18902 #: modules/video_filter/rss.c:139
18903 msgid ""
18904 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18905 "totally opaque."
18906 msgstr ""
18907 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18908 "bude úplne nepriehľadný."
18909
18910 #: modules/video_filter/rss.c:152
18911 msgid "Text position"
18912 msgstr "Pozícia textu"
18913
18914 #: modules/video_filter/rss.c:154
18915 msgid ""
18916 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18917 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18918 "right)."
18919 msgstr ""
18920 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18921 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18922 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18923
18924 #: modules/video_filter/rss.c:199
18925 msgid "RSS and Atom feed display"
18926 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18927
18928 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18929 msgid "RV32 conversion filter"
18930 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18931
18932 #: modules/video_filter/transform.c:57
18933 msgid "Transform type"
18934 msgstr "Typ transformácie"
18935
18936 #: modules/video_filter/transform.c:58
18937 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18938 msgstr ""
18939 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18940 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18941
18942 #: modules/video_filter/transform.c:61
18943 msgid "Rotate by 90 degrees"
18944 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18945
18946 #: modules/video_filter/transform.c:62
18947 msgid "Rotate by 180 degrees"
18948 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18949
18950 #: modules/video_filter/transform.c:62
18951 msgid "Rotate by 270 degrees"
18952 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18953
18954 #: modules/video_filter/transform.c:63
18955 msgid "Flip horizontally"
18956 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18957
18958 #: modules/video_filter/transform.c:63
18959 msgid "Flip vertically"
18960 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18961
18962 #: modules/video_filter/transform.c:66
18963 msgid "Video transformation filter"
18964 msgstr "Transformačný filter videa"
18965
18966 #: modules/video_filter/wall.c:54
18967 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18968 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18969
18970 #: modules/video_filter/wall.c:58
18971 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18972 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18973
18974 #: modules/video_filter/wall.c:62
18975 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18976 msgstr ""
18977 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18978 "používajú všetky okná."
18979
18980 #: modules/video_filter/wall.c:65
18981 msgid "Element aspect ratio"
18982 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18983
18984 #: modules/video_filter/wall.c:66
18985 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18986 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18987
18988 #: modules/video_filter/wall.c:70
18989 msgid "Wall video filter"
18990 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18991
18992 #: modules/video_filter/wall.c:71
18993 msgid "Image wall"
18994 msgstr "Obrázková stena"
18995
18996 #: modules/video_filter/wave.c:50
18997 msgid "Wave video filter"
18998 msgstr "Video filter Wave"
18999
19000 #: modules/video_output/aa.c:55
19001 msgid "ASCII Art"
19002 msgstr "ASCII Art"
19003
19004 #: modules/video_output/aa.c:58
19005 msgid "ASCII-art video output"
19006 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19007
19008 #: modules/video_output/caca.c:81
19009 msgid "Color ASCII art video output"
19010 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19011
19012 #: modules/video_output/directfb.c:69
19013 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19014 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19015
19016 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19017 msgid "DirectX 3D video output"
19018 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19019
19020 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19022 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19023
19024 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19025 msgid ""
19026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19027 "doesn't have any effect when using overlays."
19028 msgstr ""
19029 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19030 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19031
19032 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19033 msgid "Use video buffers in system memory"
19034 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19035
19036 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19037 msgid ""
19038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19041 "doesn't have any effect when using overlays."
19042 msgstr " "
19043
19044 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19045 msgid "Use triple buffering for overlays"
19046 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19047
19048 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19049 msgid ""
19050 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19051 "better video quality (no flickering)."
19052 msgstr ""
19053 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19054 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19055 "kmitať)."
19056
19057 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19058 msgid "Name of desired display device"
19059 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19060
19061 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19062 msgid ""
19063 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19064 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19065 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19066 msgstr ""
19067 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19068 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19069 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19070
19071 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19072 msgid "Enable wallpaper mode "
19073 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19074
19075 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19076 msgid ""
19077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19078 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19079 "desktop must not already have a wallpaper."
19080 msgstr ""
19081 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19082 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19083 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19084 "pozadie."
19085
19086 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19087 msgid "DirectX video output"
19088 msgstr "Výstup DirectX video"
19089
19090 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19091 msgid "Wallpaper"
19092 msgstr "Pozadie"
19093
19094 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19095 msgid "OpenGL video output"
19096 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19097
19098 #: modules/video_output/fb.c:67
19099 msgid "Framebuffer device"
19100 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19101
19102 #: modules/video_output/fb.c:69
19103 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19104 msgstr ""
19105 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19106 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19107
19108 #: modules/video_output/fb.c:77
19109 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19110 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19111
19112 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19113 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19114 msgid "X11 display"
19115 msgstr "Displej X11"
19116
19117 #: modules/video_output/ggi.c:58
19118 msgid ""
19119 "X11 hardware display to use.\n"
19120 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19121 msgstr ""
19122 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19123 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19124 "DISPLAY."
19125
19126 #: modules/video_output/glide.c:64
19127 msgid "3dfx Glide video output"
19128 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19129
19130 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19131 msgid "HD1000 video output"
19132 msgstr "Video-výstup HD1000"
19133
19134 #: modules/video_output/image.c:49
19135 msgid "Image format"
19136 msgstr "Formát obrázka"
19137
19138 #: modules/video_output/image.c:50
19139 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19140 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19141
19142 #: modules/video_output/image.c:52
19143 msgid "Image width"
19144 msgstr "Šírka obrázka"
19145
19146 #: modules/video_output/image.c:53
19147 msgid ""
19148 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19149 "characteristics."
19150 msgstr ""
19151 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19152 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19153
19154 #: modules/video_output/image.c:57
19155 msgid "Image height"
19156 msgstr "Výška obrázka"
19157
19158 #: modules/video_output/image.c:58
19159 msgid ""
19160 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19161 "video characteristics."
19162 msgstr ""
19163 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19164 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19165
19166 #: modules/video_output/image.c:62
19167 msgid "Recording ratio"
19168 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19169
19170 #: modules/video_output/image.c:63
19171 msgid ""
19172 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19173 msgstr ""
19174 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19175 "troch obrázkov nahrá jeden."
19176
19177 #: modules/video_output/image.c:66
19178 msgid "Filename prefix"
19179 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19180
19181 #: modules/video_output/image.c:67
19182 msgid ""
19183 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19184 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19185 msgstr ""
19186 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19187 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19188
19189 #: modules/video_output/image.c:71
19190 msgid "Always write to the same file"
19191 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19192
19193 #: modules/video_output/image.c:72
19194 msgid ""
19195 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19196 "this case, the number is not appended to the filename."
19197 msgstr ""
19198 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19199 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19200
19201 #: modules/video_output/image.c:81
19202 msgid "Image video output"
19203 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19204
19205 #: modules/video_output/mga.c:59
19206 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19207 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19208
19209 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19210 msgid "Cube"
19211 msgstr "Kocka"
19212
19213 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19214 msgid "Transparent Cube"
19215 msgstr "Priesvitná kocka"
19216
19217 #: modules/video_output/opengl.c:123
19218 msgid "Cylinder"
19219 msgstr "Valec"
19220
19221 #: modules/video_output/opengl.c:123
19222 msgid "Torus"
19223 msgstr "Prstenec"
19224
19225 #: modules/video_output/opengl.c:123
19226 msgid "Sphere"
19227 msgstr "Guľa"
19228
19229 #: modules/video_output/opengl.c:123
19230 msgid "SQUAREXY"
19231 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19232
19233 #: modules/video_output/opengl.c:123
19234 msgid "SQUARER"
19235 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19236
19237 #: modules/video_output/opengl.c:123
19238 msgid "ASINXY"
19239 msgstr "ASINXY"
19240
19241 #: modules/video_output/opengl.c:123
19242 msgid "ASINR"
19243 msgstr "ASINR"
19244
19245 #: modules/video_output/opengl.c:123
19246 msgid "SINEXY"
19247 msgstr "SINEXY"
19248
19249 #: modules/video_output/opengl.c:123
19250 msgid "SINER"
19251 msgstr "SINER"
19252
19253 #: modules/video_output/opengl.c:151
19254 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19255 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19256
19257 #: modules/video_output/opengl.c:152
19258 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19259 msgstr ""
19260 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19261 "maximálna)"
19262
19263 #: modules/video_output/opengl.c:153
19264 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19265 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19266
19267 #: modules/video_output/opengl.c:154
19268 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19269 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19270
19271 #: modules/video_output/opengl.c:155
19272 msgid "Point of view x-coordinate"
19273 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19274
19275 #: modules/video_output/opengl.c:156
19276 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19277 msgstr ""
19278 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19279 "aktivovali."
19280
19281 #: modules/video_output/opengl.c:158
19282 msgid "Point of view y-coordinate"
19283 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19284
19285 #: modules/video_output/opengl.c:159
19286 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19287 msgstr ""
19288 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19289 "aktivovali."
19290
19291 #: modules/video_output/opengl.c:161
19292 msgid "Point of view z-coordinate"
19293 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19294
19295 #: modules/video_output/opengl.c:162
19296 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19297 msgstr ""
19298 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19299 "aktivovali."
19300
19301 #: modules/video_output/opengl.c:165
19302 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19303 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19304
19305 #: modules/video_output/opengl.c:166
19306 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19307 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19308
19309 #: modules/video_output/opengl.c:168
19310 msgid "Effect"
19311 msgstr "Efekt"
19312
19313 #: modules/video_output/opengl.c:170
19314 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19315 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19316
19317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19318 msgid "QT Embedded display"
19319 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19320
19321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19322 msgid ""
19323 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19324 "the DISPLAY environment variable."
19325 msgstr ""
19326 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19327 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19328
19329 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19330 msgid "QT Embedded video output"
19331 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19332
19333 #: modules/video_output/sdl.c:108
19334 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19335 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19336
19337 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19338 msgid "Snapshot width"
19339 msgstr "Šírka screenshotu"
19340
19341 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19342 msgid "Width of the snapshot image."
19343 msgstr "Šírka screenshotu."
19344
19345 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19346 msgid "Snapshot height"
19347 msgstr "Výška screenshotu"
19348
19349 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19350 msgid "Height of the snapshot image."
19351 msgstr "Výška screenshotu."
19352
19353 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19354 msgid "Chroma"
19355 msgstr "Chroma"
19356
19357 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19358 msgid ""
19359 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19360 msgstr ""
19361 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19362 "\"RV32\")."
19363
19364 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19365 msgid "Cache size (number of images)"
19366 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19367
19368 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19369 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19370 msgstr ""
19371 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19372
19373 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19374 msgid "Snapshot module"
19375 msgstr "Snímací modul"
19376
19377 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19378 msgid "SVGAlib video output"
19379 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19380
19381 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19382 msgid "Windows GAPI video output"
19383 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19384
19385 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19386 msgid "Windows GDI video output"
19387 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19388
19389 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19390 msgid "XVideo adaptor number"
19391 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19392
19393 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19394 msgid ""
19395 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19396 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19397 msgstr ""
19398 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19399 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19400 "automaticky)."
19401
19402 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19403 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19404 msgid "Alternate fullscreen method"
19405 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19406
19407 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19408 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19409 msgid ""
19410 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19411 "its drawbacks.\n"
19412 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19413 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19414 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19415 "show on top of the video."
19416 msgstr ""
19417 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19418 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19419 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19420 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19421 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19422 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19423 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19424
19425 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19427 msgid ""
19428 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19429 "DISPLAY environment variable."
19430 msgstr ""
19431 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19432 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19433
19434 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19436 msgid "Screen for fullscreen mode."
19437 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19438
19439 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19441 msgid ""
19442 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19443 "1 for the second."
19444 msgstr ""
19445 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19446 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19447 "zadajte hodnotu 1."
19448
19449 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19450 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19451 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19452
19453 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19454 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19455 msgid "Use shared memory"
19456 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19457
19458 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19459 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19460 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19461 msgstr ""
19462 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19463
19464 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19465 msgid "X11 video output"
19466 msgstr "Video-výstup X11"
19467
19468 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19469 msgid ""
19470 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19471 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19472 msgstr ""
19473 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19474 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19475
19476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19477 msgid "XVimage chroma format"
19478 msgstr "XVimage chroma-formát"
19479
19480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19481 msgid ""
19482 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19483 "to improve performances by using the most efficient one."
19484 msgstr ""
19485 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19486 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19487
19488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19489 msgid "XVideo extension video output"
19490 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19491
19492 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19493 #, fuzzy
19494 msgid "XVMC adaptor number"
19495 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19496
19497 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19498 #, fuzzy
19499 msgid ""
19500 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19501 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19502 msgstr ""
19503 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19504 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19505 "automaticky)."
19506
19507 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19508 #, fuzzy
19509 msgid "X11 display name"
19510 msgstr "Displej X11"
19511
19512 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19513 #, fuzzy
19514 msgid ""
19515 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19516 "the value of the DISPLAY environment variable."
19517 msgstr ""
19518 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19519 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19520
19521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19524 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19525
19526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19527 #, fuzzy
19528 msgid ""
19529 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19530 "0 for first screen, 1 for the second."
19531 msgstr ""
19532 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19533 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19534 "zadajte hodnotu 1."
19535
19536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19537 #, fuzzy
19538 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19539 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19540
19541 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19542 msgid "You can choose the crop style to apply."
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19546 #, fuzzy
19547 msgid "XVMC extension video output"
19548 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19549
19550 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19551 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19552 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19553
19554 #: modules/visualization/goom.c:58
19555 msgid "Goom display width"
19556 msgstr "Šírka"
19557
19558 #: modules/visualization/goom.c:59
19559 msgid "Goom display height"
19560 msgstr "Výška"
19561
19562 #: modules/visualization/goom.c:60
19563 msgid ""
19564 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19565 "will be prettier but more CPU intensive)."
19566 msgstr ""
19567 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19568 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19569 "počítača)."
19570
19571 #: modules/visualization/goom.c:63
19572 msgid "Goom animation speed"
19573 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19574
19575 #: modules/visualization/goom.c:64
19576 msgid ""
19577 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19578 msgstr ""
19579 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19580 "je 6)."
19581
19582 #: modules/visualization/goom.c:70
19583 msgid "Goom"
19584 msgstr "Goom"
19585
19586 #: modules/visualization/goom.c:71
19587 msgid "Goom effect"
19588 msgstr "Efekt Goom"
19589
19590 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19591 msgid "Effects list"
19592 msgstr "Zoznam efektov"
19593
19594 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19595 msgid ""
19596 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19597 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19598 msgstr ""
19599 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19600 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19601
19602 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19603 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19604 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19605
19606 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19607 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19608 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19609
19610 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19611 msgid "Number of bands"
19612 msgstr "Počet pásiem"
19613
19614 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19615 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19616 msgstr ""
19617 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19618 "80."
19619
19620 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19621 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19622 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19623
19624 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19625 msgid "Band separator"
19626 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19627
19628 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19629 msgid "Number of blank pixels between bands."
19630 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19631
19632 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19633 msgid "Amplification"
19634 msgstr "Zosilnenie"
19635
19636 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19637 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19638 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19639
19640 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19641 msgid "Enable peaks"
19642 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19643
19644 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19645 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19646 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19647
19648 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19649 msgid "Enable original graphic spectrum"
19650 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19651
19652 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19653 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19654 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19655
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19657 msgid "Enable bands"
19658 msgstr "Zapnúť pásma"
19659
19660 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19661 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19662 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19663
19664 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19665 msgid "Enable base"
19666 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19667
19668 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19669 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19670 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19671
19672 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19673 msgid "Base pixel radius"
19674 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19675
19676 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19677 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19678 msgstr ""
19679 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19680
19681 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19682 msgid "Spectral sections"
19683 msgstr "Spektrálne sekcie"
19684
19685 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19686 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19687 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19688
19689 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19690 msgid "Peak height"
19691 msgstr "Výška vrcholov"
19692
19693 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19694 msgid "Total pixel height of the peak items."
19695 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19696
19697 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19698 msgid "Peak extra width"
19699 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19700
19701 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19702 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19703 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19704
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19706 msgid "V-plane color"
19707 msgstr "Farba roviny V"
19708
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19710 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19711 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19712
19713 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19714 msgid "Number of stars"
19715 msgstr "Počet hviezdičiek"
19716
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19718 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19719 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19720
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19722 msgid "Visualizer"
19723 msgstr "Vizualizátor"
19724
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19726 msgid "Visualizer filter"
19727 msgstr "Filter vizualizátora"
19728
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19730 msgid "Spectrum analyser"
19731 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19732
19733 #~ msgid "Description file"
19734 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
19735
19736 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19737 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
19738
19739 #~ msgid "History parameter"
19740 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
19741
19742 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19743 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
19744
19745 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19746 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19747
19748 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19749 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19750
19751 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19752 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19753
19754 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19755 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19756
19757 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19758 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19759
19760 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19761 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19762
19763 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19764 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
19765
19766 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19767 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19768
19769 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19770 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
19771
19772 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19773 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
19774
19775 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19776 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
19777
19778 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19779 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Disc Type"
19783 #~ msgstr "Typ disku"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Browse"
19787 #~ msgstr "Prehľadávať..."
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Big"
19791 #~ msgstr "Bridge"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Alignment"
19795 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Extra Audio File"
19799 #~ msgstr "Filtre zvuku"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Media File"
19803 #~ msgstr "Médium: %s"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Download when asked"
19807 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19808
19809 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19810 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19811
19812 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19813 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "text"
19817 #~ msgstr "Ďalej"
19818
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "QWidget"
19821 #~ msgstr "Šírka"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "geometry"
19825 #~ msgstr "Spectrometer"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "margin"
19829 #~ msgstr " Amharic"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "spacing"
19833 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "QPushButton"
19837 #~ msgstr " Pushto"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Line"
19841 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "line"
19845 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "orientation"
19849 #~ msgstr "Viac informácií"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "QGroupBox"
19853 #~ msgstr "Skupina"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "enabled"
19857 #~ msgstr "zapnúť"
19858
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "checkable"
19861 #~ msgstr "zapnúť"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19865 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19866
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Disk"
19869 #~ msgstr "Disk"
19870
19871 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19872 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19873
19874 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19875 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19876
19877 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19878 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19879
19880 #~ msgid "Create"
19881 #~ msgstr "Vytvoriť"
19882
19883 #~ msgid "Playlist stress tests"
19884 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19885
19886 #~ msgid "DAAP shares"
19887 #~ msgstr "Diely DAAP"
19888
19889 #~ msgid "DAAP access"
19890 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19891
19892 #~ msgid " to "
19893 #~ msgstr "na"
19894
19895 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19896 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19897
19898 #~ msgid "Errors"
19899 #~ msgstr "Chyby"
19900
19901 #~ msgid "Stream information"
19902 #~ msgstr "Informácia o streame"
19903
19904 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19905 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Justification"
19909 #~ msgstr "Zosilnenie"
19910
19911 #~ msgid "Growl"
19912 #~ msgstr "Growl"
19913
19914 #~ msgid "MSN"
19915 #~ msgstr "MSN"
19916
19917 #~ msgid "Video filters settings"
19918 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19919
19920 #~ msgid "CDDB Artist"
19921 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19922
19923 #~ msgid "CDDB Category"
19924 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19925
19926 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19927 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19928
19929 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19930 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19931
19932 #~ msgid "CDDB Genre"
19933 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19934
19935 #~ msgid "CDDB Year"
19936 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19937
19938 #~ msgid "CDDB Title"
19939 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19940
19941 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19942 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19943
19944 #~ msgid "CD-Text Composer"
19945 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19946
19947 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19948 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19949
19950 #~ msgid "CD-Text Genre"
19951 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19952
19953 #~ msgid "CD-Text Message"
19954 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19955
19956 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19957 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19958
19959 #~ msgid "CD-Text Performer"
19960 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19961
19962 #~ msgid "CD-Text Title"
19963 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19964
19965 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19966 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19967
19968 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19969 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19970
19971 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19972 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19973
19974 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19975 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19976
19977 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19978 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19979
19980 #~ msgid "By category"
19981 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19982
19983 #~ msgid "Manually added"
19984 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19985
19986 #~ msgid "All items, unsorted"
19987 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19988
19989 #~ msgid "Corba control"
19990 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19991
19992 #~ msgid "Reactivity"
19993 #~ msgstr "Reaktivita"
19994
19995 #~ msgid ""
19996 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19997 #~ "appears to be a sensible value."
19998 #~ msgstr ""
19999 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20000 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20001
20002 #~ msgid "corba control module"
20003 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20004
20005 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20006 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20007
20008 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20009 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20010
20011 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20012 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20013
20014 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20015 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20016
20017 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20018 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20019
20020 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20021 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20022
20023 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20024 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20025
20026 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20027 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20028
20029 #~ msgid "Playlist metademux"
20030 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20031
20032 #~ msgid "Segment filename"
20033 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20034
20035 #~ msgid "Muxing application"
20036 #~ msgstr "Muxovací program"
20037
20038 #~ msgid "Writing application"
20039 #~ msgstr "Zapisovací program"
20040
20041 #~ msgid "Listeners"
20042 #~ msgstr "Poslucháči"
20043
20044 #~ msgid "Native playlist import"
20045 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20046
20047 #~ msgid "Podcast Link"
20048 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20049
20050 #~ msgid "Podcast Copyright"
20051 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20052
20053 #~ msgid "Podcast Category"
20054 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20055
20056 #~ msgid "Podcast Keywords"
20057 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20058
20059 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20060 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20061
20062 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20063 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20064
20065 #~ msgid "Podcast Author"
20066 #~ msgstr "Autor podcastu"
20067
20068 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20069 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20070
20071 #~ msgid "Podcast Duration"
20072 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20073
20074 #~ msgid "Podcast Type"
20075 #~ msgstr "Typ podcastu"
20076
20077 #~ msgid "Mime type"
20078 #~ msgstr "Mime-typ"
20079
20080 #~ msgid "Yes"
20081 #~ msgstr "Áno"
20082
20083 #~ msgid "No"
20084 #~ msgstr "Nie"
20085
20086 #~ msgid ""
20087 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20088 #~ "the program:"
20089 #~ msgstr ""
20090 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20091
20092 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20095 #~ "takto: "
20096
20097 #~ msgid "Open Messages Window"
20098 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20099
20100 #~ msgid "Dismiss"
20101 #~ msgstr "Odmietnuť"
20102
20103 #~ msgid "Do not display further errors"
20104 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20105
20106 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20107 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20111 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20114 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20115
20116 #~ msgid "Standard Play"
20117 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20118
20119 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20120 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20121
20122 #~ msgid "M3U file"
20123 #~ msgstr "Súbor M3U"
20124
20125 #~ msgid "Sorted by Artist"
20126 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20127
20128 #~ msgid "Sorted by Album"
20129 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20130
20131 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20132 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20133
20134 #~ msgid "Marquee text to display."
20135 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20136
20137 #~ msgid "Vertical border width"
20138 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20139
20140 #~ msgid ""
20141 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20142 #~ "mosaic."
20143 #~ msgstr ""
20144 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20145
20146 #~ msgid "Horizontal border width"
20147 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20148
20149 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20150 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20151
20152 #~ msgid ""
20153 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20154 #~ "minute, %S = second)."
20155 #~ msgstr ""
20156 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20157 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20158
20159 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20160 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20161
20162 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20163 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20164
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20167 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20168 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20171 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20172 #~ "6=vpravo-hore)."
20173
20174 #~ msgid "Time overlay"
20175 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20176
20177 #~ msgid "Time display sub filter"
20178 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Slovack"
20182 #~ msgstr "Slovensky"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20186 #~ msgstr "Heslo"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Connecting..."
20190 #~ msgstr "Nastavenia:"
20191
20192 #~ msgid "Filters (v2)"
20193 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20194
20195 #~ msgid ""
20196 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20197 #~ "from being calculated (for speed)."
20198 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."