]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Update pot and po files
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:924
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Všeobecné"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Rozhranie"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládanie rozhraní"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
82 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Zvuk"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:434
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtre"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizácie"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Výstupné moduly"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Rôzne"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
142 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
152 #: modules/stream_out/transcode.c:167
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:80
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Nastavenia videa"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Titulky/OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr ""
182 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
183 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Vstup / Kodeky"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
195 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Prístupové moduly"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
207 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
208 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Prístupové filtre"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
221 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
222 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxéry"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Video kodeky"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audio kodeky"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Iné kodeky"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr ""
259 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Výstupný tok"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 msgid ""
269 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
270 "incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
278 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
279 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
280 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
281 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
282 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxéry"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
300 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
301 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
302 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
303 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Access output"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
317 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
318 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
319 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
320 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Paketizéry"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
334 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
335 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
336 "vynucovať. \n"
337 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout stream"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
350 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
351 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
352 "modul. "
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
355 #: modules/services_discovery/sap.c:323
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
365 "protokolu UDP alebo RTP."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:181
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
369 msgid "VOD"
370 msgstr "VOD"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:182
373 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
374 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
377 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
387 msgid "Playlist"
388 msgstr "Playlist"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 msgid ""
392 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
393 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
394 msgstr ""
395 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
396 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:191
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Zisťovacie moduly"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
412 "položiek do playlistu."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
416 msgid "Advanced"
417 msgstr "Pokročilé"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:198
420 msgid "Advanced settings. Use with care."
421 msgstr ""
422 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:200
425 msgid "CPU features"
426 msgstr "Vlastnosti procesora"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:201
429 msgid ""
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
431 "not change these settings."
432 msgstr ""
433 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
434 "prípadov to však nie je potrebné."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "Advanced settings"
438 msgstr "Pokročilé nastavenia"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:205
441 msgid "Other advanced settings"
442 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
445 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
448 msgid "Network"
449 msgstr "Sieť"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:208
452 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
453 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:213
456 msgid "Chroma modules settings"
457 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
461 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Packetizer modules settings"
465 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:220
468 msgid "Encoders settings"
469 msgstr "Nastavenia enkodérov"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:222
472 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
473 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:225
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:229
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:231
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
493 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:238
496 msgid "No help available"
497 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:239
500 msgid "There is no help available for these modules."
501 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
502
503 #: include/vlc_interface.h:146
504 msgid ""
505 "\n"
506 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
507 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
508 msgstr ""
509 "\n"
510 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
511 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
512 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
515 msgid "Quick &Open File..."
516 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34
519 msgid "&Advanced Open..."
520 msgstr "Pokročilé otváranie..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:35
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 msgid "Select one or more files to open"
528 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
531 msgid "Media Information..."
532 msgstr "Informácia o médiu..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
536 msgstr "Informácia o kodeku..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
539 msgid "Messages..."
540 msgstr "&Hlásenia programu..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:44
543 msgid "Extended settings..."
544 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:45
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
551 msgid "Bookmarks..."
552 msgstr "Záložky..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Konfigurácia VLM..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
559 msgid "About..."
560 msgstr "O programe..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
579 msgid "Play"
580 msgstr "Prehrať"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Získať informácie"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
594 msgid "Delete"
595 msgstr "Vymazať"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
598 msgid "Information..."
599 msgstr "Informácia"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Sort"
603 msgstr "Zoradiť"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:57
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
607 msgid "Add node"
608 msgstr "Pridať uzol"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
611 msgid "Stream..."
612 msgstr "Stream..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:59
615 msgid "Save..."
616 msgstr "Uložiť..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:60
619 msgid "Open Folder..."
620 msgstr "Otvoriť priečinok..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
623 msgid "Repeat all"
624 msgstr "Zopakovať všetko"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:65
627 msgid "Repeat one"
628 msgstr "Opakovať jedenkrát"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:66
631 msgid "No repeat"
632 msgstr "Bez opakovania"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
635 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
636 msgid "Random"
637 msgstr "Náhodne"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:69
640 msgid "Random off"
641 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 msgid "Add to playlist"
645 msgstr "Pridať do playlistu"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:72
648 msgid "Add to media library"
649 msgstr "Pridať do knižnice médií"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
652 msgid "Add file..."
653 msgstr "Pridať súbor..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Advanced open..."
657 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Pridať priečinok..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 msgid "Save playlist to file..."
665 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:79
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
673 msgid "Search"
674 msgstr "Hľadať"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:82
677 msgid "Search filter"
678 msgstr "Vyhľadávací filter"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Dodatočné zdroje"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
691 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Klonovať obrázok"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Konovať obrázok"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
703 msgid "Magnification"
704 msgstr "Zväčšenie"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
707 msgid ""
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 "be magnified."
710 msgstr ""
711 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
714 msgid "Waves"
715 msgstr "Vlny"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:101
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
723 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid "Image colors inversion"
727 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:107
730 msgid "Split the image to make an image wall"
731 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:109
734 msgid ""
735 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
736 "The video gets split in parts that you must sort."
737 msgstr ""
738 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
739 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:112
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
747 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:115
750 msgid ""
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "settings."
754 msgstr ""
755 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
756 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:119
759 msgid ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
762 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
764 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
767 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
769 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
770 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
771 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
772 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
773 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
774 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
776 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
777 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
778 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
779 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
780 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
781 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
782 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
783 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
784 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
785 "b> VLC media player.</p></body></html>"
786 msgstr ""
787 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
788 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
789 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
791 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
792 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
793 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
794 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
795
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
806
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
808 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
809 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Zablokovať"
812
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Spectrometer"
816
817 #: src/audio_output/input.c:98
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
820
821 #: src/audio_output/input.c:100
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Spektrum"
824
825 #: src/audio_output/input.c:102
826 #, fuzzy
827 msgid "Vu meter"
828 msgstr "Filtre výstupného videa"
829
830 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
833 msgid "Equalizer"
834 msgstr "Ekvalizér"
835
836 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
837 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Filtre zvuku"
840
841 #: src/audio_output/input.c:181
842 msgid "Replay gain"
843 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
844
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audio-kanály"
850
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
855 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
858 msgid "Stereo"
859 msgstr "Stereo"
860
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Left"
872 msgstr "Vľavo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
882 msgid "Right"
883 msgstr "Vpravo"
884
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
888
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Obrátené stereo"
892
893 #: src/config/file.c:584
894 msgid "key"
895 msgstr "kľúč"
896
897 #: src/config/file.c:593
898 msgid "boolean"
899 msgstr "Hodnota boolean"
900
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
902 msgid "integer"
903 msgstr "hodnota"
904
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
906 msgid "float"
907 msgstr "plávajúci"
908
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
910 msgid "string"
911 msgstr "príkaz"
912
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:147
915 msgid "Media Library"
916 msgstr "Knižnica s médiami"
917
918 #: src/extras/getopt.c:633
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:658
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:663
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:710
939 #, c-format
940 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
941 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:714
944 #, c-format
945 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
946 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:740
949 #, c-format
950 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
951 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:743
954 #, c-format
955 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
956 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
959 #, c-format
960 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
961 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:820
964 #, c-format
965 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
966 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:838
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
971 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
972
973 #: src/input/control.c:314
974 #, c-format
975 msgid "Bookmark %i"
976 msgstr "Záložka %i"
977
978 #: src/input/decoder.c:111
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
981
982 #: src/input/decoder.c:112
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
989 "nie je možné odstrániť."
990
991 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
995 #: modules/stream_out/es.c:385
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
998
999 #: src/input/decoder.c:168
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1001 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
1002
1003 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1005 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1006
1007 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1008 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1009 #: modules/access/cdda/info.c:939
1010 #, c-format
1011 msgid "Track %i"
1012 msgstr "Stopa %i"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:667
1015 #, c-format
1016 msgid "%s [%s %d]"
1017 msgstr "%s [%s %d]"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1020 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1021 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1022 msgid "Program"
1023 msgstr "Program"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1026 msgid "Closed captions 1"
1027 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1030 msgid "Closed captions 2"
1031 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1034 msgid "Closed captions 3"
1035 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1038 msgid "Closed captions 4"
1039 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1042 #, c-format
1043 msgid "Stream %d"
1044 msgstr "Tok %d"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1050 msgid "Codec"
1051 msgstr "Kodek"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1057 msgid "Language"
1058 msgstr "Jazyk"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1062 msgid "Type"
1063 msgstr "Typ"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1066 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1068 msgid "Channels"
1069 msgstr "Kanály"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1072 msgid "Sample rate"
1073 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2066
1076 #, c-format
1077 msgid "%u Hz"
1078 msgstr "%u Hz"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2072
1081 msgid "Bits per sample"
1082 msgstr "bitov na vzorok"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1085 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1086 msgid "Bitrate"
1087 msgstr "Dátový tok"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2078
1090 #, c-format
1091 msgid "%u kb/s"
1092 msgstr "%u kb/s"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2089
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Rozlíšenie"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2095
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1103 msgid "Frame rate"
1104 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2112
1107 msgid "Subtitle"
1108 msgstr "Titulky"
1109
1110 #: src/input/input.c:2326
1111 msgid "Your input can't be opened"
1112 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1113
1114 #: src/input/input.c:2327
1115 #, c-format
1116 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1117 msgstr ""
1118 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1119 "v súbore so záznamom."
1120
1121 #: src/input/input.c:2425
1122 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1123 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1124
1125 #: src/input/input.c:2426
1126 #, c-format
1127 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1128 msgstr ""
1129 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1130 "záznamom činnosti programu."
1131
1132 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1140 msgid "Title"
1141 msgstr "Titul"
1142
1143 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1145 msgid "Artist"
1146 msgstr "Herec"
1147
1148 #: src/input/meta.c:54
1149 msgid "Genre"
1150 msgstr "Žáner"
1151
1152 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1153 msgid "Copyright"
1154 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1155
1156 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1157 msgid "Album"
1158 msgstr "Album"
1159
1160 #: src/input/meta.c:57
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Číslo stopy"
1163
1164 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1167 msgid "Description"
1168 msgstr "Popis"
1169
1170 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1171 msgid "Rating"
1172 msgstr "Hodnotenie"
1173
1174 #: src/input/meta.c:60
1175 msgid "Date"
1176 msgstr "Dátum"
1177
1178 #: src/input/meta.c:61
1179 msgid "Setting"
1180 msgstr "Nastavenie"
1181
1182 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1185 msgid "URL"
1186 msgstr "URL adresa"
1187
1188 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1189 msgid "Now Playing"
1190 msgstr "Práve sa prehráva"
1191
1192 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1193 msgid "Publisher"
1194 msgstr "Vydavateľ"
1195
1196 #: src/input/meta.c:66
1197 msgid "Encoded by"
1198 msgstr "Enkódoval"
1199
1200 #: src/input/meta.c:67
1201 msgid "Artwork URL"
1202 msgstr "URL diela"
1203
1204 #: src/input/meta.c:68
1205 msgid "Track ID"
1206 msgstr "ID stopy"
1207
1208 #: src/input/var.c:122
1209 msgid "Bookmark"
1210 msgstr "Záložka"
1211
1212 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1213 msgid "Programs"
1214 msgstr "Programy"
1215
1216 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1218 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Kapitola"
1222
1223 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigácia"
1227
1228 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Video-stopa"
1232
1233 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Zvuková stopa"
1237
1238 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1239 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1240 msgid "Subtitles Track"
1241 msgstr "Stopa s titulkami"
1242
1243 #: src/input/var.c:269
1244 msgid "Next title"
1245 msgstr "Ďalší titul"
1246
1247 #: src/input/var.c:274
1248 msgid "Previous title"
1249 msgstr "Predchádzajúci titul"
1250
1251 #: src/input/var.c:297
1252 #, c-format
1253 msgid "Title %i"
1254 msgstr "Titul %i"
1255
1256 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1257 #, c-format
1258 msgid "Chapter %i"
1259 msgstr "Kapitola %i"
1260
1261 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1263 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1264 msgid "Next chapter"
1265 msgstr "Ďalšia kapitola"
1266
1267 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1268 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1269 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1270 msgid "Previous chapter"
1271 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1272
1273 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1274 #, c-format
1275 msgid "Media: %s"
1276 msgstr "Médium: %s"
1277
1278 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1279 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1288 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Storno"
1291
1292 #: src/interface/interaction.c:278
1293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1295 msgid "Ok"
1296 msgstr "OK"
1297
1298 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1299 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1300 msgid "Add Interface"
1301 msgstr "Pridať rozhranie"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:200
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Rozhranie Telnet"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:203
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Webové rozhranie"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:206
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:209
1316 msgid "Mouse Gestures"
1317 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1318
1319 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1320 #: src/modules/cache.c:507
1321 msgid "C"
1322 msgstr "sk"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1122
1325 msgid ""
1326 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1327 "interface."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.c:1575
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1576
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1339 msgid "Note:"
1340 msgstr "Poznámka:"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1343 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1344 msgstr ""
1345 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1346 "nastavenia."
1347
1348 #: src/libvlc.c:1843
1349 #, c-format
1350 msgid "VLC version %s\n"
1351 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1844
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1356 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1846
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiler: %s\n"
1361 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1848
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1366 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:1884
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1375
1376 #: src/libvlc.c:1904
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1383
1384 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1385 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1386 msgid "Zoom"
1387 msgstr "Priblížiť"
1388
1389 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1390 msgid "1:4 Quarter"
1391 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1392
1393 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1394 msgid "1:2 Half"
1395 msgstr "1:2 (polovica)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1398 msgid "1:1 Original"
1399 msgstr "1:1 (Originál)"
1400
1401 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1402 msgid "2:1 Double"
1403 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1406 msgid "Auto"
1407 msgstr "Autom."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:85
1410 msgid "American English"
1411 msgstr "Americká angličtina"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1414 msgid "Arabic"
1415 msgstr "Arabsky"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:87
1418 msgid "Brazilian Portuguese"
1419 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:88
1422 msgid "British English"
1423 msgstr "Britská angličtina"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1426 msgid "Catalan"
1427 msgstr "Katalánsky"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:90
1430 msgid "Chinese Traditional"
1431 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1434 msgid "Czech"
1435 msgstr "Česky"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1438 msgid "Danish"
1439 msgstr "Dánsky"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1442 msgid "Dutch"
1443 msgstr "Holandská nemčina"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1446 msgid "Finnish"
1447 msgstr "Fínsky"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1450 msgid "French"
1451 msgstr "Francúzsky"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:96
1454 msgid "Galician"
1455 msgstr "Španielčina"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1458 msgid "Georgian"
1459 msgstr "Gruzínsky"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Nemecky"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1466 msgid "Hebrew"
1467 msgstr "Hebrejsky"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1470 msgid "Hungarian"
1471 msgstr "Maďarsky"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1474 msgid "Italian"
1475 msgstr "Taliansky"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1478 msgid "Japanese"
1479 msgstr "Japonsky"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1482 msgid "Korean"
1483 msgstr "Kórejsky"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1486 msgid "Malay"
1487 msgstr "Malajsky"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:105
1490 msgid "Occitan"
1491 msgstr "Occitan"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1494 msgid "Persian"
1495 msgstr "Perzsky"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1498 msgid "Polish"
1499 msgstr "Poľsky"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1502 msgid "Romanian"
1503 msgstr "Rumunsky"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1506 msgid "Russian"
1507 msgstr "Rusky"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:110
1510 msgid "Simplified Chinese"
1511 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1514 msgid "Slovak"
1515 msgstr "Slovensky"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1518 msgid "Slovenian"
1519 msgstr "Slovinsky"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1522 msgid "Spanish"
1523 msgstr "Španielsky"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1526 msgid "Swedish"
1527 msgstr "Švédsky"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1530 msgid "Turkish"
1531 msgstr "Turecky"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:135
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1536 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1537 "related options."
1538 msgstr ""
1539 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1540 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1541 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1544 msgid "Interface module"
1545 msgstr "Modul rozhrania"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:141
1548 msgid ""
1549 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1550 "automatically select the best module available."
1551 msgstr ""
1552 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1553 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1556 msgid "Extra interface modules"
1557 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:147
1560 msgid ""
1561 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1562 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1563 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1564 "\", \"gestures\" ...)"
1565 msgstr ""
1566 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1567 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1568 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1569 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1570 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1571 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:154
1574 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1575 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1579 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1582 msgid ""
1583 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1584 "1=warnings, 2=debug)."
1585 msgstr ""
1586 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1587 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1588 "ladenie)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1591 msgid "Be quiet"
1592 msgstr "Tichý mód"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:163
1595 msgid "Turn off all warning and information messages."
1596 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:165
1599 msgid "Default stream"
1600 msgstr "Predvolený stream"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:167
1603 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1604 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:170
1607 msgid ""
1608 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1609 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1610 msgstr ""
1611 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1612 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid "Color messages"
1616 msgstr "Farebné správy"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:176
1619 msgid ""
1620 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1621 "needs Linux color support for this to work."
1622 msgstr ""
1623 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1624 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:179
1627 msgid "Show advanced options"
1628 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:181
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1633 "available options, including those that most users should never touch."
1634 msgstr ""
1635 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1636 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1637 "nepoužije. "
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1640 msgid "Show interface with mouse"
1641 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:187
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1646 "edge of the screen in fullscreen mode."
1647 msgstr ""
1648 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1649 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:190
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:192
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1659 msgstr ""
1660 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1661 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:202
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1669 msgstr ""
1670 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1671 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1672 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1673 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:208
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:210
1680 msgid ""
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1685 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1688 #: modules/stream_out/display.c:41
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Zapnúť zvuk"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:216
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1698 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:220
1701 msgid "Force mono audio"
1702 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "This will force a mono audio output."
1706 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:224
1709 msgid "Default audio volume"
1710 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:226
1713 msgid ""
1714 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1715 msgstr ""
1716 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1717 "1024. "
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1720 msgid "Audio output saved volume"
1721 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:231
1724 msgid ""
1725 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1726 "should not change this option manually."
1727 msgstr ""
1728 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1729 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1730 "manuálne. "
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:234
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:236
1737 msgid ""
1738 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1739 "0 to 1024."
1740 msgstr ""
1741 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1742 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:239
1745 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1746 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:241
1749 msgid ""
1750 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1751 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1752 msgstr ""
1753 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1754 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1755 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:245
1758 msgid "High quality audio resampling"
1759 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:247
1762 msgid ""
1763 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1764 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1765 "resampling algorithm will be used instead."
1766 msgstr ""
1767 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1768 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1769 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1770 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:252
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:254
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1782 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1783 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:259
1790 msgid ""
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1793 "played)."
1794 msgstr ""
1795 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1796 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1797 "prehrávania)."
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:265
1805 msgid ""
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1808 msgstr ""
1809 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1810 "pre započatím prehrávania."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:270
1818 msgid ""
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 msgstr ""
1824 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1825 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1826 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1827 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1828 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1832 msgid "On"
1833 msgstr "Zapnuté"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1836 msgid "Off"
1837 msgstr "Vypnuté"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:282
1840 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1841 msgstr ""
1842 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1843 "spracovávanie zvuku."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:285
1846 msgid "Audio visualizations "
1847 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:287
1850 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1851 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:291
1854 msgid "Replay gain mode"
1855 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:293
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:295
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:297
1866 msgid ""
1867 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1868 "replay gain information"
1869 msgstr ""
1870 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1871 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:300
1874 msgid "Default replay gain"
1875 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:302
1878 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1879 msgstr ""
1880 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1881 "zosilovaní zvuku"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:304
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:306
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1894 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Žiaden"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1899 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1900 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1904 msgid "Track"
1905 msgstr "Stopa"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:319
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "options."
1914 msgstr ""
1915 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1916 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1917 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1918 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:325
1921 msgid "Video output module"
1922 msgstr "Modul video-výstupu"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:327
1925 msgid ""
1926 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1927 "automatically select the best method available."
1928 msgstr ""
1929 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1930 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1933 #: modules/stream_out/display.c:43
1934 msgid "Enable video"
1935 msgstr "Zapnúť video"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:332
1938 msgid ""
1939 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1940 "not take place, thus saving some processing power."
1941 msgstr ""
1942 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1943 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1948 msgid "Video width"
1949 msgstr "Šírka videa"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:337
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1957 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1961 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1962 msgid "Video height"
1963 msgstr "Výška videa"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1968 "video characteristics."
1969 msgstr ""
1970 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1971 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:345
1974 msgid "Video X coordinate"
1975 msgstr "Súradnica X videa"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:347
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1980 "coordinate)."
1981 msgstr ""
1982 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:350
1985 msgid "Video Y coordinate"
1986 msgstr "Súradnica Y videa"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:352
1989 msgid ""
1990 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1991 "coordinate)."
1992 msgstr ""
1993 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:355
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Názov videa"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:357
2000 msgid ""
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "interface)."
2003 msgstr ""
2004 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2005 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:360
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Zarovnanie videa"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:362
2012 msgid ""
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 msgstr ""
2017 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2018 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2019 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2020 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2025 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2026 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2028 msgid "Center"
2029 msgstr "Vycentrovať"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2032 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2036 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2038 msgid "Top"
2039 msgstr "Hore"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2042 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2044 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2046 msgid "Bottom"
2047 msgstr "Dole"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2050 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2051 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2053 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgid "Top-Left"
2055 msgstr "Vľavo hore"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2058 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2059 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2061 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgid "Top-Right"
2063 msgstr "Vpravo hore"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2066 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2067 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2068 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2069 #: modules/video_filter/rss.c:172
2070 msgid "Bottom-Left"
2071 msgstr "Vľavo dole"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2074 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2075 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2076 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2077 #: modules/video_filter/rss.c:172
2078 msgid "Bottom-Right"
2079 msgstr "Vpravo dole"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:370
2082 msgid "Zoom video"
2083 msgstr "Priblížiť video"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:372
2086 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2087 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:374
2090 msgid "Grayscale video output"
2091 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:376
2094 msgid ""
2095 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2096 "save some processing power."
2097 msgstr ""
2098 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2099 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:379
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Vstavané video"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:381
2106 msgid "Embed the video output in the main interface."
2107 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:383
2110 msgid "Fullscreen video output"
2111 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:385
2114 msgid "Start video in fullscreen mode"
2115 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:387
2118 msgid "Overlay video output"
2119 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:389
2122 msgid ""
2123 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2124 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2125 msgstr ""
2126 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2127 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2128 "hardvérovú akceleráciu videa."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:394
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:396
2140 msgid "Show media title on video."
2141 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:398
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:400
2148 msgid "Show video title for x miliseconds."
2149 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:402
2152 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2153 msgstr ""
2154 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:404
2157 msgid "Position of video title."
2158 msgstr "Pozícia názvu videa."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:406
2161 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2162 msgstr ""
2163 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2164 "v strede dole). "
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:408
2167 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:411
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2174 "3000 ms (3 sec.)"
2175 msgstr ""
2176 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:419
2179 msgid "Disable screensaver"
2180 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:420
2183 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2184 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:422
2187 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2188 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:423
2191 msgid ""
2192 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2193 "computer being suspended because of inactivity."
2194 msgstr ""
2195 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2196 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2199 msgid "Window decorations"
2200 msgstr "Dekorácie okna"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:428
2203 msgid ""
2204 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2205 "giving a \"minimal\" window."
2206 msgstr ""
2207 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2208 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:431
2211 msgid "Video output filter module"
2212 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:433
2215 msgid ""
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2218 msgstr ""
2219 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2220 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2221 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2222 "nedostatkov."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "Video filter module"
2226 msgstr "Modul video-filtra"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:439
2229 msgid ""
2230 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2231 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2232 msgstr ""
2233 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2234 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2235 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2236 "nedostatkov."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:443
2239 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2240 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:445
2243 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2244 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2247 msgid "Video snapshot file prefix"
2248 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:451
2251 msgid "Video snapshot format"
2252 msgstr "Formát snímky z videa"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:453
2255 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2256 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:455
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:457
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:459
2267 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2268 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:461
2271 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2272 msgstr ""
2273 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2274 "vytvorenia snímky."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:463
2277 msgid "Video snapshot width"
2278 msgstr "Šírka video-snímky"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:465
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2284 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2285 msgstr ""
2286 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2287 "pixelov. "
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:469
2290 msgid "Video snapshot height"
2291 msgstr "Výška video snímky"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:471
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2297 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2298 "ratio."
2299 msgstr ""
2300 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2301 "výška 200 pixelov."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:475
2304 msgid "Video cropping"
2305 msgstr "Vystrihnutie videa"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:477
2308 msgid ""
2309 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2310 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2311 msgstr ""
2312 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2313 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2314 "celkový stranový pomer obrázka."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:481
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:483
2321 msgid ""
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2327 msgstr ""
2328 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2329 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2330 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2331 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2332 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2333 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2334 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:490
2337 msgid "Custom crop ratios list"
2338 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:492
2341 msgid ""
2342 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2343 "crop ratios list."
2344 msgstr ""
2345 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2346 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:495
2349 msgid "Custom aspect ratios list"
2350 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:497
2353 msgid ""
2354 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2356 msgstr ""
2357 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2358 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:500
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:502
2365 msgid ""
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 msgstr ""
2370 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2371 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2372 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2373 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:507
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:509
2380 msgid ""
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2384 msgstr ""
2385 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2386 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2387 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2388 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2389 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "Preskočiť snímky"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:515
2396 msgid ""
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2399 msgstr ""
2400 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2401 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2402 "prehrávanie streamu."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:518
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:520
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2413 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2414 "doručené neskoro."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:523
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Tichá synchronizácia"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:525
2421 msgid ""
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2424 msgstr ""
2425 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2426 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:534
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2431 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2432 "channel."
2433 msgstr ""
2434 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2435 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2436 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:538
2439 msgid "Clock reference average counter"
2440 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:540
2443 msgid ""
2444 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2445 "to 10000."
2446 msgstr ""
2447 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2448 "10000."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:543
2451 msgid "Clock synchronisation"
2452 msgstr "Časová synchronizácia"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:545
2455 msgid ""
2456 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2457 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2458 msgstr ""
2459 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2460 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2461 "stream zo siete prehráva trhane."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2464 msgid "Network synchronisation"
2465 msgstr "Synchronizácia siete"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:550
2468 msgid ""
2469 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2470 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2471 msgstr ""
2472 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2473 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2474 "Synchronizácia siete."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2480 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2487 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2488 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2489 msgid "Default"
2490 msgstr "Predvolený"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2493 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2494 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2498 msgid "Enable"
2499 msgstr "Aktivovať"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2502 msgid "UDP port"
2503 msgstr "UDP port"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:560
2506 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2507 msgstr ""
2508 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2509 "hodnota je 1234."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:562
2512 msgid "MTU of the network interface"
2513 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:564
2516 msgid ""
2517 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2518 "over the network (in bytes)."
2519 msgstr ""
2520 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2521 "cez sieť (v bytoch)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2524 msgid "Hop limit (TTL)"
2525 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:571
2528 msgid ""
2529 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2530 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2531 "in default)."
2532 msgstr ""
2533 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2534 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2535 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:575
2538 msgid "Multicast output interface"
2539 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:577
2542 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2543 msgstr ""
2544 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2545 "smerovaciu tabuľku."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:579
2548 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2549 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:581
2552 msgid ""
2553 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2554 "table."
2555 msgstr ""
2556 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2557 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:584
2560 msgid "DiffServ Code Point"
2561 msgstr "DiffServ bod kódu"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:585
2564 msgid ""
2565 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2566 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2567 msgstr ""
2568 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2569 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2570 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:591
2573 msgid ""
2574 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2575 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2576 msgstr ""
2577 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2578 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2579 "stream)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:597
2582 msgid ""
2583 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2584 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2585 "(like DVB streams for example)."
2586 msgstr ""
2587 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2588 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2589 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2593 msgid "Audio track"
2594 msgstr "Zvuková stopa"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:605
2597 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2602 msgid "Subtitles track"
2603 msgstr "Stopa s titulkami"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2607 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:613
2610 msgid "Audio language"
2611 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:615
2614 msgid ""
2615 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2616 "letter country code)."
2617 msgstr ""
2618 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2619 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Subtitle language"
2623 msgstr "Jazyk titulkov"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid ""
2627 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2628 "letter country code)."
2629 msgstr ""
2630 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2631 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "Audio track ID"
2635 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2639 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Subtitles track ID"
2643 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2646 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2647 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:632
2650 msgid "Input repetitions"
2651 msgstr "Opakovania vstupu"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:634
2654 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2655 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:636
2658 msgid "Start time"
2659 msgstr "Čas spustenia"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:638
2662 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2663 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:640
2666 msgid "Stop time"
2667 msgstr "Čas zastavenia"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:642
2670 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2671 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:644
2674 msgid "Run time"
2675 msgstr "Run time"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:646
2678 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2679 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:648
2682 msgid "Input list"
2683 msgstr "Zoznam vstupov"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:650
2686 msgid ""
2687 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2688 "together after the normal one."
2689 msgstr ""
2690 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2691 "položiek zoznamu použite čiarku."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:653
2694 msgid "Input slave (experimental)"
2695 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:655
2698 msgid ""
2699 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2700 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2701 "inputs."
2702 msgstr ""
2703 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2704 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2705 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2706 "znakom '#' ."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:659
2709 msgid "Bookmarks list for a stream"
2710 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:661
2713 msgid ""
2714 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2715 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2716 "{...}\""
2717 msgstr ""
2718 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2719 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2720 "offset},{...}\""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:667
2723 msgid ""
2724 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2725 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2726 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2727 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2728 msgstr ""
2729 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2730 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2731 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2732 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "Force subtitle position"
2736 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid ""
2740 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2741 "over the movie. Try several positions."
2742 msgstr ""
2743 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2744 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:678
2747 msgid "Enable sub-pictures"
2748 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:680
2751 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2752 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2757 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2758 msgid "On Screen Display"
2759 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:684
2762 msgid ""
2763 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2764 "Display)."
2765 msgstr ""
2766 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2767 "sa nazýva aj OSD. "
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:687
2770 msgid "Text rendering module"
2771 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:689
2774 msgid ""
2775 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2776 "instance."
2777 msgstr ""
2778 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2779 "môžete použiť aj modul svg."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:691
2782 msgid "Subpictures filter module"
2783 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:693
2786 msgid ""
2787 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2788 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2789 msgstr ""
2790 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2791 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2792 "logo alebo iné texty...). "
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:696
2795 msgid "Autodetect subtitle files"
2796 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:698
2799 msgid ""
2800 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2801 "(based on the filename of the movie)."
2802 msgstr ""
2803 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2804 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:701
2807 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2808 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2811 msgid ""
2812 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2813 "Options are:\n"
2814 "0 = no subtitles autodetected\n"
2815 "1 = any subtitle file\n"
2816 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2817 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2818 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2819 msgstr ""
2820 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2821 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2822 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2823 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2824 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2825 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2826 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2827 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2828 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2829 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:711
2832 msgid "Subtitle autodetection paths"
2833 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:713
2836 msgid ""
2837 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2838 "found in the current directory."
2839 msgstr ""
2840 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2841 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:716
2844 msgid "Use subtitle file"
2845 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:718
2848 msgid ""
2849 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2850 "subtitle file."
2851 msgstr ""
2852 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2853 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2854 "súbor načítať manuálne. "
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:721
2857 msgid "DVD device"
2858 msgstr "Jednotka DVD"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:724
2861 msgid ""
2862 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2863 "the drive letter (eg. D:)"
2864 msgstr ""
2865 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2866 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:728
2869 msgid "This is the default DVD device to use."
2870 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:731
2873 msgid "VCD device"
2874 msgstr "Mechanika pre VCD"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:734
2877 msgid ""
2878 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2879 "scan for a suitable CD-ROM device."
2880 msgstr ""
2881 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2882 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2883 "ROM."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:738
2886 msgid "This is the default VCD device to use."
2887 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:741
2890 msgid "Audio CD device"
2891 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:744
2894 msgid ""
2895 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2896 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2897 msgstr ""
2898 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2899 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:748
2902 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2903 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2907 msgid "Force IPv6"
2908 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:753
2911 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2912 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:755
2915 msgid "Force IPv4"
2916 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2920 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:759
2923 msgid "TCP connection timeout"
2924 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:761
2927 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2928 msgstr ""
2929 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:763
2932 msgid "SOCKS server"
2933 msgstr "SOCKS server"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:765
2936 msgid ""
2937 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2938 "used for all TCP connections"
2939 msgstr ""
2940 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2941 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:768
2944 msgid "SOCKS user name"
2945 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:770
2948 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2949 msgstr ""
2950 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2951 "prístup na SOCKS proxy-server."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:772
2954 msgid "SOCKS password"
2955 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:774
2958 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2959 msgstr ""
2960 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2961 "server."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:776
2964 msgid "Title metadata"
2965 msgstr "Metadáta názvu"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:778
2968 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2969 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:780
2972 msgid "Author metadata"
2973 msgstr "Metadáta autora"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:782
2976 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2977 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:784
2980 msgid "Artist metadata"
2981 msgstr "Metadáta hercov"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:786
2984 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2985 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:788
2988 msgid "Genre metadata"
2989 msgstr "Metadáta žánru"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:790
2992 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2993 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:792
2996 msgid "Copyright metadata"
2997 msgstr "Metadáta autorských práv"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:794
3000 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3001 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:796
3004 msgid "Description metadata"
3005 msgstr "Metadáta popisu"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:798
3008 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3009 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Date metadata"
3013 msgstr "Metadáta dátumu"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3016 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3017 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:804
3020 msgid "URL metadata"
3021 msgstr "Metadáta URL"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:806
3024 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3025 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:810
3028 msgid ""
3029 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3030 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3031 "can break playback of all your streams."
3032 msgstr ""
3033 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3034 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3035 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3036 "akýchkoľvek streamov."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:814
3039 msgid "Preferred decoders list"
3040 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:816
3043 msgid ""
3044 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3045 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3046 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3047 msgstr ""
3048 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3049 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3050 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3051 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3052 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:821
3055 msgid "Preferred encoders list"
3056 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:823
3059 msgid ""
3060 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3061 msgstr ""
3062 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:826
3065 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3066 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:828
3069 msgid ""
3070 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3071 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3072 msgstr ""
3073 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3074 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3075 "obidva."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:837
3078 msgid ""
3079 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3080 "subsystem."
3081 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Default stream output chain"
3085 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3088 msgid ""
3089 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3090 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3091 "all streams."
3092 msgstr ""
3093 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3094 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3095 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:846
3098 msgid "Enable streaming of all ES"
3099 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:848
3102 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3103 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:850
3106 msgid "Display while streaming"
3107 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:852
3110 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3111 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:854
3114 msgid "Enable video stream output"
3115 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:856
3118 msgid ""
3119 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3121 msgstr ""
3122 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3123 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:859
3126 msgid "Enable audio stream output"
3127 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:861
3130 msgid ""
3131 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3133 msgstr ""
3134 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3135 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:864
3138 msgid "Enable SPU stream output"
3139 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:866
3142 msgid ""
3143 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3144 "facility when this last one is enabled."
3145 msgstr ""
3146 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3147 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:869
3150 msgid "Keep stream output open"
3151 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:871
3154 msgid ""
3155 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3156 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3157 "specified)"
3158 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:875
3161 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3162 msgstr ""
3163 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:877
3166 msgid ""
3167 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3168 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3169 msgstr ""
3170 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3171 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3172 "milisekundách."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:880
3175 msgid "Preferred packetizer list"
3176 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:882
3179 msgid ""
3180 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3181 msgstr ""
3182 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3183 "paketizéry."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:885
3186 msgid "Mux module"
3187 msgstr "Muxovací modul"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:887
3190 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3191 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:889
3194 msgid "Access output module"
3195 msgstr "Modul \"Access-output\""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:891
3198 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3199 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:893
3202 msgid "Control SAP flow"
3203 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:895
3206 msgid ""
3207 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3208 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3209 msgstr ""
3210 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:899
3213 msgid "SAP announcement interval"
3214 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:901
3217 msgid ""
3218 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3219 "between SAP announcements."
3220 msgstr ""
3221 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3222 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:910
3225 msgid ""
3226 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3227 "always leave all these enabled."
3228 msgstr ""
3229 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3230 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3231 "zapnuté."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:913
3234 msgid "Enable FPU support"
3235 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:915
3238 msgid ""
3239 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3240 "advantage of it."
3241 msgstr ""
3242 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3243 "dokáže túto jednotku využiť."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:918
3246 msgid "Enable CPU MMX support"
3247 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:920
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3252 "of them."
3253 msgstr ""
3254 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3255 "funkciu využiť."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:923
3258 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3259 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:925
3262 msgid ""
3263 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3264 "advantage of them."
3265 msgstr ""
3266 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3267 "funkciu využiť."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:928
3270 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3271 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:930
3274 msgid ""
3275 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3276 "advantage of them."
3277 msgstr ""
3278 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3279 "funkciu využiť."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:933
3282 msgid "Enable CPU SSE support"
3283 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:935
3286 msgid ""
3287 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3288 "of them."
3289 msgstr ""
3290 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3291 "funkciu využiť."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:938
3294 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3295 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:940
3298 msgid ""
3299 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3300 "of them."
3301 msgstr ""
3302 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3303 "funkciu využiť."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:943
3306 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3307 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:945
3310 msgid ""
3311 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3312 "advantage of them."
3313 msgstr ""
3314 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3315 "funkciu využiť."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:950
3318 msgid ""
3319 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3320 "you really know what you are doing."
3321 msgstr ""
3322 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3323 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:953
3326 msgid "Memory copy module"
3327 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:955
3330 msgid ""
3331 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3332 "select the fastest one supported by your hardware."
3333 msgstr ""
3334 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3335 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:958
3338 msgid "Access module"
3339 msgstr "Prístupový modul"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:960
3342 msgid ""
3343 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3344 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3345 "option unless you really know what you are doing."
3346 msgstr ""
3347 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3348 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3349 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3350 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:964
3353 msgid "Access filter module"
3354 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:966
3357 msgid ""
3358 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3359 "used for instance for timeshifting."
3360 msgstr ""
3361 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3362 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:969
3365 msgid "Demux module"
3366 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:971
3369 msgid ""
3370 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3371 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3372 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3373 "you really know what you are doing."
3374 msgstr ""
3375 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3376 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3377 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3378 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3379 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:976
3382 msgid "Allow real-time priority"
3383 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:978
3386 msgid ""
3387 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3388 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3389 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3390 "only activate this if you know what you're doing."
3391 msgstr ""
3392 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3393 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3394 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3395 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:984
3398 msgid "Adjust VLC priority"
3399 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:986
3402 msgid ""
3403 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3404 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3405 "VLC instances."
3406 msgstr ""
3407 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3408 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3409 "voči iným spusteným programom"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:990
3412 msgid "Minimize number of threads"
3413 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:992
3416 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3417 msgstr ""
3418 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:994
3421 msgid "Modules search path"
3422 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:996
3425 #, fuzzy
3426 msgid ""
3427 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3428 "by concatenating them using "
3429 msgstr ""
3430 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3431 "prídavné moduly pre program VLC."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:999
3434 msgid "VLM configuration file"
3435 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1001
3438 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3439 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1003
3442 msgid "Use a plugins cache"
3443 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1005
3446 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3447 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1007
3450 msgid "Collect statistics"
3451 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1009
3454 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3455 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1011
3458 msgid "Run as daemon process"
3459 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1013
3462 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3463 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1015
3466 msgid "Write process id to file"
3467 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1017
3470 msgid "Writes process id into specified file."
3471 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1019
3474 msgid "Log to file"
3475 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1021
3478 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3479 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1023
3482 msgid "Log to syslog"
3483 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1025
3486 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3487 msgstr ""
3488 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3489 "systémoch UNIX)."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1027
3492 msgid "Allow only one running instance"
3493 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1029
3496 msgid ""
3497 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3498 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3499 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3500 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3501 "running instance or enqueue it."
3502 msgstr ""
3503 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3504 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3505 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3506 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3507 "sa len zaradí do playlistu."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1037
3510 msgid ""
3511 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3512 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3513 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3514 "This option will allow you to play the file with the already running "
3515 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3516 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3517 msgstr ""
3518 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3519 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3520 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3521 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3522 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3523 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1045
3526 msgid "VLC is started from file association"
3527 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1047
3530 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3531 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1050
3534 msgid "One instance when started from file"
3535 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1052
3538 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3539 msgstr ""
3540 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3541 "inštancia programu."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1054
3544 msgid "Increase the priority of the process"
3545 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1056
3548 msgid ""
3549 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3550 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3551 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3552 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3553 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3554 "machine."
3555 msgstr ""
3556 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3557 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3558 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3559 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3560 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3561 "reštartovaním počítača."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1064
3564 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3565 msgstr ""
3566 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3567 "playlistu."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1066
3570 msgid ""
3571 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3572 "playing current item."
3573 msgstr ""
3574 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3575 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3576 "aktuálnej položky."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1075
3579 msgid ""
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3582 msgstr ""
3583 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3584 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1078
3587 msgid "Automatically preparse files"
3588 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1080
3591 msgid ""
3592 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3593 "metadata)."
3594 msgstr ""
3595 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3596 "zobrazované pri prehrávaní."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1083
3599 msgid "Album art policy"
3600 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1085
3603 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3604 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1091
3607 msgid "Manual download only"
3608 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1092
3611 msgid "When track starts playing"
3612 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1093
3615 msgid "As soon as track is added"
3616 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1095
3619 msgid "Services discovery modules"
3620 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1097
3623 msgid ""
3624 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3625 "Typical values are sap, hal, ..."
3626 msgstr ""
3627 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3628 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1100
3631 msgid "Play files randomly forever"
3632 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1102
3635 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3636 msgstr ""
3637 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3638 "ho neukončíte."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1106
3641 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3642 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1108
3645 msgid "Repeat current item"
3646 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1110
3649 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3650 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1112
3653 msgid "Play and stop"
3654 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1114
3657 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3658 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1116
3661 msgid "Play and exit"
3662 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1118
3665 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3666 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1120
3669 msgid "Use media library"
3670 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1122
3673 msgid ""
3674 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3675 "VLC."
3676 msgstr ""
3677 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1125
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Display playlist tree"
3682 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1127
3685 #, fuzzy
3686 msgid ""
3687 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3688 "directory."
3689 msgstr ""
3690 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3691 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3692 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3693 "bude potrebné."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1136
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3697 msgstr ""
3698 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3699 "VLC."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3709 msgid "Fullscreen"
3710 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1140
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3714 msgstr ""
3715 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3716 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1141
3719 msgid "Leave fullscreen"
3720 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1142
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3724 msgstr ""
3725 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3726 "režimu."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1143
3729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3731 msgid "Play/Pause"
3732 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1144
3735 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3736 msgstr ""
3737 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3738 "spustenie prehrávania"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1145
3741 msgid "Pause only"
3742 msgstr "Len pozastaviť"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1146
3745 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3746 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1147
3749 msgid "Play only"
3750 msgstr "Len prehrať"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1148
3753 msgid "Select the hotkey to use to play."
3754 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3760 msgid "Faster"
3761 msgstr "Rýchlejšie"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1150
3764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3765 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3771 msgid "Slower"
3772 msgstr "Pomalšie"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1152
3775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3776 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3779 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3789 msgid "Next"
3790 msgstr "Ďalej"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1154
3793 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3794 msgstr ""
3795 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3796 "zaradený v playliste"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3799 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3806 msgid "Previous"
3807 msgstr "Dozadu"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1156
3810 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3811 msgstr ""
3812 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3813 "súboru v playliste"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3816 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3827 msgid "Stop"
3828 msgstr "Stop"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1158
3831 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3832 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3838 #: modules/video_filter/rss.c:197
3839 msgid "Position"
3840 msgstr "Pozícia"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1160
3843 msgid "Select the hotkey to display the position."
3844 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1162
3847 msgid "Very short backwards jump"
3848 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1164
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3852 msgstr ""
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3854 "späť."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1165
3857 msgid "Short backwards jump"
3858 msgstr "Krátky skok späť"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1167
3861 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3862 msgstr ""
3863 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1168
3866 msgid "Medium backwards jump"
3867 msgstr "Väčší skok späť"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1170
3870 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3871 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1171
3874 msgid "Long backwards jump"
3875 msgstr "Dlhý skok späť"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1173
3878 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3879 msgstr ""
3880 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1175
3883 msgid "Very short forward jump"
3884 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1177
3887 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3888 msgstr ""
3889 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1178
3892 msgid "Short forward jump"
3893 msgstr "Krátky skok dopredu"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1180
3896 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3897 msgstr ""
3898 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1181
3901 msgid "Medium forward jump"
3902 msgstr "Väčší skok dopredu"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1183
3905 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3906 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1184
3909 msgid "Long forward jump"
3910 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1186
3913 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3914 msgstr ""
3915 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3916 "kus."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1188
3919 msgid "Very short jump length"
3920 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1189
3923 msgid "Very short jump length, in seconds."
3924 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1190
3927 msgid "Short jump length"
3928 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1191
3931 msgid "Short jump length, in seconds."
3932 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1192
3935 msgid "Medium jump length"
3936 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1193
3939 msgid "Medium jump length, in seconds."
3940 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1194
3943 msgid "Long jump length"
3944 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1195
3947 msgid "Long jump length, in seconds."
3948 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3953 msgid "Quit"
3954 msgstr "Koniec"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1198
3957 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3958 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1199
3961 msgid "Navigate up"
3962 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1200
3965 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3966 msgstr ""
3967 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1201
3970 msgid "Navigate down"
3971 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1202
3974 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3975 msgstr ""
3976 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1203
3979 msgid "Navigate left"
3980 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1204
3983 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3984 msgstr ""
3985 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1205
3988 msgid "Navigate right"
3989 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1206
3992 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3993 msgstr ""
3994 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3995 "doprava."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1207
3998 msgid "Activate"
3999 msgstr "Aktivovať"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1208
4002 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4003 msgstr ""
4004 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4005 "menu DVD."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1209
4008 msgid "Go to the DVD menu"
4009 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1210
4012 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4013 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1211
4016 msgid "Select previous DVD title"
4017 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1212
4020 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4021 msgstr ""
4022 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1213
4025 msgid "Select next DVD title"
4026 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1214
4029 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4030 msgstr ""
4031 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1215
4034 msgid "Select prev DVD chapter"
4035 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1216
4038 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4039 msgstr ""
4040 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4041 "kapitoly v DVD"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1217
4044 msgid "Select next DVD chapter"
4045 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1218
4048 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4049 msgstr ""
4050 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1219
4053 msgid "Volume up"
4054 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1220
4057 msgid "Select the key to increase audio volume."
4058 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1221
4061 msgid "Volume down"
4062 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1222
4065 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4066 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4069 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4070 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4073 msgid "Mute"
4074 msgstr "Stlmiť"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1224
4077 msgid "Select the key to mute audio."
4078 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1225
4081 msgid "Subtitle delay up"
4082 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1226
4085 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4086 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1227
4089 msgid "Subtitle delay down"
4090 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1228
4093 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4094 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1229
4097 msgid "Audio delay up"
4098 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1230
4101 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4102 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1231
4105 msgid "Audio delay down"
4106 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1232
4109 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1239
4113 msgid "Play playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1240
4117 msgid "Play playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1241
4121 msgid "Play playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1242
4125 msgid "Play playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1243
4129 msgid "Play playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1244
4133 msgid "Play playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1245
4137 msgid "Play playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1246
4141 msgid "Play playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1247
4145 msgid "Play playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1248
4149 msgid "Play playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1249
4153 msgid "Select the key to play this bookmark."
4154 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1250
4157 msgid "Set playlist bookmark 1"
4158 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1251
4161 msgid "Set playlist bookmark 2"
4162 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1252
4165 msgid "Set playlist bookmark 3"
4166 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1253
4169 msgid "Set playlist bookmark 4"
4170 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1254
4173 msgid "Set playlist bookmark 5"
4174 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1255
4177 msgid "Set playlist bookmark 6"
4178 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1256
4181 msgid "Set playlist bookmark 7"
4182 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1257
4185 msgid "Set playlist bookmark 8"
4186 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1258
4189 msgid "Set playlist bookmark 9"
4190 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1259
4193 msgid "Set playlist bookmark 10"
4194 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1260
4197 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4201 msgid "Playlist bookmark 1"
4202 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4205 msgid "Playlist bookmark 2"
4206 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4209 msgid "Playlist bookmark 3"
4210 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4213 msgid "Playlist bookmark 4"
4214 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4217 msgid "Playlist bookmark 5"
4218 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4221 msgid "Playlist bookmark 6"
4222 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4225 msgid "Playlist bookmark 7"
4226 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4229 msgid "Playlist bookmark 8"
4230 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4233 msgid "Playlist bookmark 9"
4234 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4237 msgid "Playlist bookmark 10"
4238 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1273
4241 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4242 msgstr ""
4243 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4244 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4245 "kliknutím."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1275
4248 msgid "Go back in browsing history"
4249 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1276
4252 msgid ""
4253 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4254 "history."
4255 msgstr ""
4256 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4257 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1277
4260 msgid "Go forward in browsing history"
4261 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1278
4264 msgid ""
4265 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4266 "history."
4267 msgstr ""
4268 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4269 "ktoré si chcete prehliadať."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1280
4272 msgid "Cycle audio track"
4273 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1281
4276 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4277 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1282
4280 msgid "Cycle subtitle track"
4281 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1283
4284 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4285 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1284
4288 msgid "Cycle source aspect ratio"
4289 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1285
4292 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4293 msgstr ""
4294 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4295 "videa"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1286
4298 msgid "Cycle video crop"
4299 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1287
4302 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4303 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1288
4306 msgid "Cycle deinterlace modes"
4307 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1289
4310 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4311 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1290
4314 msgid "Show interface"
4315 msgstr "Zobraziť rohranie"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1291
4318 msgid "Raise the interface above all other windows."
4319 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1292
4322 msgid "Hide interface"
4323 msgstr "Skryť rozhranie"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1293
4326 msgid "Lower the interface below all other windows."
4327 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1294
4330 msgid "Take video snapshot"
4331 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1295
4334 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4335 msgstr ""
4336 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4339 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4342 msgid "Record"
4343 msgstr "Nahrať"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1298
4346 msgid "Record access filter start/stop."
4347 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4350 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4352 msgid "Dump"
4353 msgstr "Analyzovať"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1300
4356 msgid "Media dump access filter trigger."
4357 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1302
4360 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4361 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1303
4364 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4365 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1306
4368 msgid "Toggle random playlist playback"
4369 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4372 msgid "Un-Zoom"
4373 msgstr "Oddialiť"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4376 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4377 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4380 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4381 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4384 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4385 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4388 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4389 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4392 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4393 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4396 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4397 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4400 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4401 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4404 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4405 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1334
4408 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4409 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1336
4412 msgid ""
4413 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4414 "output for the time being."
4415 msgstr ""
4416 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4417 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1339
4420 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4421 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1340
4424 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4425 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1341
4428 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4429 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1342
4432 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4433 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1343
4436 msgid "Highlight widget on the right"
4437 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1345
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4441 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1346
4444 msgid "Highlight widget on the left"
4445 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1348
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4449 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1349
4452 msgid "Highlight widget on top"
4453 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1351
4456 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4457 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1352
4460 msgid "Highlight widget below"
4461 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1354
4464 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4465 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1355
4468 msgid "Select current widget"
4469 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1357
4472 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4473 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1359
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cycle through audio devices"
4478 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1360
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Cycle through available audio devices"
4483 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1362
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid ""
4488 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4489 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4490 "in the playlist.\n"
4491 "The first item specified will be played first.\n"
4492 "\n"
4493 "Options-styles:\n"
4494 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4495 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4496 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4497 "            and that overrides previous settings.\n"
4498 "\n"
4499 "Stream MRL syntax:\n"
4500 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4501 "option=value ...]\n"
4502 "\n"
4503 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4504 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4505 "\n"
4506 "URL syntax:\n"
4507 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4508 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4509 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4510 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4511 "  screen://                      Screen capture\n"
4512 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4513 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4514 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4515 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4516 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4517 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4518 "certain time\n"
4519 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4520 msgstr ""
4521 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4522 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4523 "zaradia do playlistu.\n"
4524 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4525 "\n"
4526 "Nastavenia štýlov:\n"
4527 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4528 "programu.\n"
4529 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4530 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4531 "            and that overrides previous settings.\n"
4532 "\n"
4533 "Stream MRL syntax:\n"
4534 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4535 "option=value ...]\n"
4536 "\n"
4537 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4538 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4539 "\n"
4540 "URL syntax:\n"
4541 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4542 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4543 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4544 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4545 "  screen://                      Screen capture\n"
4546 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4547 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4548 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4549 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4550 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4551 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4552 "certain time\n"
4553 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4556 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4557 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4558 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4559 msgid "Snapshot"
4560 msgstr "Snímka"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1519
4563 msgid "Window properties"
4564 msgstr "Vlastnosti okna"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1562
4567 msgid "Subpictures"
4568 msgstr "Sub-obrázky"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4571 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4573 msgid "Subtitles"
4574 msgstr "Titulky"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4577 msgid "Overlays"
4578 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1594
4581 msgid "Track settings"
4582 msgstr "Nastavenia stopy"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1616
4585 msgid "Playback control"
4586 msgstr "Kontrola prehrávania"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1633
4589 msgid "Default devices"
4590 msgstr "Predvolené zariadenia"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1642
4593 msgid "Network settings"
4594 msgstr "Nastavenia siete"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1654
4597 msgid "Socks proxy"
4598 msgstr "Socks proxy"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1663
4601 msgid "Metadata"
4602 msgstr "Meta-dáta"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1693
4605 msgid "Decoders"
4606 msgstr "Dekodéry"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4610 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4614 msgid "Input"
4615 msgstr "Vstup"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1740
4618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4619 msgid "VLM"
4620 msgstr "VLM"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1773
4623 msgid "CPU"
4624 msgstr "Procesor (CPU)"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1795
4627 msgid "Special modules"
4628 msgstr "Špeciálne moduly"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1801
4631 msgid "Plugins"
4632 msgstr "Prídavné moduly"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1810
4635 msgid "Performance options"
4636 msgstr "Nastavenia výkonu"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1954
4639 msgid "Hot keys"
4640 msgstr "Horúce klávesy"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2350
4643 msgid "Jump sizes"
4644 msgstr "Veľkosti skoku"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2427
4647 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4648 msgstr ""
4649 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4650 "advanced)"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2430
4653 msgid ""
4654 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4655 "--help-verbose)"
4656 msgstr ""
4657 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4658 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2433
4661 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4662 msgstr ""
4663 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4664 "programu"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2435
4667 msgid "print a list of available modules"
4668 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2437
4671 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4672 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2439
4675 msgid ""
4676 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4677 "verbose)"
4678 msgstr ""
4679 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4680 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2442
4683 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2444
4687 msgid "save the current command line options in the config"
4688 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2446
4691 msgid "reset the current config to the default values"
4692 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2448
4695 msgid "use alternate config file"
4696 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2450
4699 msgid "resets the current plugins cache"
4700 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2452
4703 msgid "print version information"
4704 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2506
4707 msgid "main program"
4708 msgstr "hlavný program"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1579
4711 msgid "File can not be verified"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/update.c:1580
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4718 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Invalid signature"
4724 msgstr "Nesprávny výber"
4725
4726 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4730 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/misc/update.c:1616
4734 #, fuzzy
4735 msgid "File not verifiable"
4736 msgstr "Skryť rozhranie"
4737
4738 #: src/misc/update.c:1617
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4742 "deleted it."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4746 #, fuzzy
4747 msgid "File corrupted"
4748 msgstr "Analyzátor súboru"
4749
4750 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4751 #, c-format
4752 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4756 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4757 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4758 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4759 #: modules/access/bda/bda.c:154
4760 msgid "Undefined"
4761 msgstr "Nedefinované"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:38
4764 msgid "Afar"
4765 msgstr " Afar"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:39
4768 msgid "Abkhazian"
4769 msgstr "Abcházsky"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:40
4772 msgid "Afrikaans"
4773 msgstr "Africky"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:41
4776 msgid "Albanian"
4777 msgstr "Albánsky"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:42
4780 msgid "Amharic"
4781 msgstr " Amharic"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:44
4784 msgid "Armenian"
4785 msgstr "Arménsky"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:45
4788 msgid "Assamese"
4789 msgstr " Assamese"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:46
4792 msgid "Avestan"
4793 msgstr " Avestan"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:47
4796 msgid "Aymara"
4797 msgstr " Aymara"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:48
4800 msgid "Azerbaijani"
4801 msgstr "Azerbajdžansky"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:49
4804 msgid "Bashkir"
4805 msgstr " Bashkir"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:50
4808 msgid "Basque"
4809 msgstr "Baskicky"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:51
4812 msgid "Belarusian"
4813 msgstr "Bielorusky"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:52
4816 msgid "Bengali"
4817 msgstr "Bengálsky"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:53
4820 msgid "Bihari"
4821 msgstr " Bihari"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:54
4824 msgid "Bislama"
4825 msgstr " Bislama"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:55
4828 msgid "Bosnian"
4829 msgstr "Bosniansky"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:56
4832 msgid "Breton"
4833 msgstr "Bretónsky"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:57
4836 msgid "Bulgarian"
4837 msgstr "Bulharsky"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:58
4840 msgid "Burmese"
4841 msgstr " Burmese"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:60
4844 msgid "Chamorro"
4845 msgstr " Chamorro"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:61
4848 msgid "Chechen"
4849 msgstr "Čečensky"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:62
4852 msgid "Chinese"
4853 msgstr "Čínsky"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:63
4856 msgid "Church Slavic"
4857 msgstr "Church Slavic"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:64
4860 msgid "Chuvash"
4861 msgstr " Chuvash"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:65
4864 msgid "Cornish"
4865 msgstr " Cornish"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:66
4868 msgid "Corsican"
4869 msgstr "Korzicky"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:70
4872 msgid "Dzongkha"
4873 msgstr " Dzongkha"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:71
4876 msgid "English"
4877 msgstr "Anglicky"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:72
4880 msgid "Esperanto"
4881 msgstr "Esperanto"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:73
4884 msgid "Estonian"
4885 msgstr "Estónsky"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:74
4888 msgid "Faroese"
4889 msgstr " Faroese"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:75
4892 msgid "Fijian"
4893 msgstr " Fijian"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:78
4896 msgid "Frisian"
4897 msgstr "Frízsky"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:81
4900 msgid "Gaelic (Scots)"
4901 msgstr "Škótsky"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:82
4904 msgid "Irish"
4905 msgstr "Írsky"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:83
4908 msgid "Gallegan"
4909 msgstr " Gallegan"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:84
4912 msgid "Manx"
4913 msgstr " Manx"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:85
4916 msgid "Greek, Modern ()"
4917 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:86
4920 msgid "Guarani"
4921 msgstr " Guarani"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:87
4924 msgid "Gujarati"
4925 msgstr " Gujarati"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:89
4928 msgid "Herero"
4929 msgstr " Herero"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:90
4932 msgid "Hindi"
4933 msgstr " Hindi"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:91
4936 msgid "Hiri Motu"
4937 msgstr " Hiri Motu"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:93
4940 msgid "Icelandic"
4941 msgstr "Islandsky"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:94
4944 msgid "Inuktitut"
4945 msgstr " Inuktitut"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:95
4948 msgid "Interlingue"
4949 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:96
4952 msgid "Interlingua"
4953 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:97
4956 msgid "Indonesian"
4957 msgstr "Indonézsky"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:98
4960 msgid "Inupiaq"
4961 msgstr " Inupiaq"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:100
4964 msgid "Javanese"
4965 msgstr " Javanese"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:102
4968 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4969 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:103
4972 msgid "Kannada"
4973 msgstr "Kannada"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:104
4976 msgid "Kashmiri"
4977 msgstr " Kashmiri"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:105
4980 msgid "Kazakh"
4981 msgstr "Kazašsky"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:106
4984 msgid "Khmer"
4985 msgstr " kmérov"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:107
4988 msgid "Kikuyu"
4989 msgstr " Kikuyu"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:108
4992 msgid "Kinyarwanda"
4993 msgstr " Kinyarwanda"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:109
4996 msgid "Kirghiz"
4997 msgstr "Kirgizsky"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:110
5000 msgid "Komi"
5001 msgstr " Komi"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:112
5004 msgid "Kuanyama"
5005 msgstr " Kuanyama"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:113
5008 msgid "Kurdish"
5009 msgstr "Kurdsky"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:114
5012 msgid "Lao"
5013 msgstr " Lao"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:115
5016 msgid "Latin"
5017 msgstr "Latinsky"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:116
5020 msgid "Latvian"
5021 msgstr "Lotyšsky"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:117
5024 msgid "Lingala"
5025 msgstr " Lingala"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:118
5028 msgid "Lithuanian"
5029 msgstr "Litovsky"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:119
5032 msgid "Letzeburgesch"
5033 msgstr "Luxembursky"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:120
5036 msgid "Macedonian"
5037 msgstr "Macedónsky"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:121
5040 msgid "Marshall"
5041 msgstr " Marshall"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:122
5044 msgid "Malayalam"
5045 msgstr " Malayalam"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:123
5048 msgid "Maori"
5049 msgstr "Maori"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:124
5052 msgid "Marathi"
5053 msgstr " Marathi"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:126
5056 msgid "Malagasy"
5057 msgstr " Malagasy"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:127
5060 msgid "Maltese"
5061 msgstr " Maltese"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:128
5064 msgid "Moldavian"
5065 msgstr "Moldavsky"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:129
5068 msgid "Mongolian"
5069 msgstr "Mongolsky"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:130
5072 msgid "Nauru"
5073 msgstr "Nauru"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:131
5076 msgid "Navajo"
5077 msgstr "Navajo"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:132
5080 msgid "Ndebele, South"
5081 msgstr " Ndebele, juh"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:133
5084 msgid "Ndebele, North"
5085 msgstr " Ndebele, sever"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:134
5088 msgid "Ndonga"
5089 msgstr " Ndonga"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:135
5092 msgid "Nepali"
5093 msgstr "Nepálsky"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:136
5096 msgid "Norwegian"
5097 msgstr "Nórsky"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:137
5100 msgid "Norwegian Nynorsk"
5101 msgstr "Nórsky (sever)"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:138
5104 msgid "Norwegian Bokmaal"
5105 msgstr "Nórsky (juh)"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:139
5108 msgid "Chichewa; Nyanja"
5109 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:140
5112 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5113 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:141
5116 msgid "Oriya"
5117 msgstr " Oriya"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:142
5120 msgid "Oromo"
5121 msgstr " Oromo"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:144
5124 msgid "Ossetian; Ossetic"
5125 msgstr "Osetsky"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:145
5128 msgid "Panjabi"
5129 msgstr "Panjabi"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:147
5132 msgid "Pali"
5133 msgstr " Pali"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:149
5136 msgid "Portuguese"
5137 msgstr "Portugalsky"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:150
5140 msgid "Pushto"
5141 msgstr " Pushto"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:151
5144 msgid "Quechua"
5145 msgstr " Quechua"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:152
5148 msgid "Original audio"
5149 msgstr "Originálny zvuk"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:153
5152 msgid "Raeto-Romance"
5153 msgstr "Rétorománsky"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:155
5156 msgid "Rundi"
5157 msgstr " Rundi"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:157
5160 msgid "Sango"
5161 msgstr " Sango"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:158
5164 msgid "Sanskrit"
5165 msgstr "Sanskrit"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:159
5168 msgid "Serbian"
5169 msgstr "Srbsky"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:160
5172 msgid "Croatian"
5173 msgstr "Chorvátsky"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:161
5176 msgid "Sinhalese"
5177 msgstr "Sinhalese"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:164
5180 msgid "Northern Sami"
5181 msgstr "Severná Samoa"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:165
5184 msgid "Samoan"
5185 msgstr "Samoa"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:166
5188 msgid "Shona"
5189 msgstr "Shona"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:167
5192 msgid "Sindhi"
5193 msgstr "Sindhi"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:168
5196 msgid "Somali"
5197 msgstr "Somali"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:169
5200 msgid "Sotho, Southern"
5201 msgstr "Sotho, južné"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:171
5204 msgid "Sardinian"
5205 msgstr "Sardínia"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:172
5208 msgid "Swati"
5209 msgstr "Swati"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:173
5212 msgid "Sundanese"
5213 msgstr "Sudánsky"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:174
5216 msgid "Swahili"
5217 msgstr "Swahilsky"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:176
5220 msgid "Tahitian"
5221 msgstr "Tahitsky"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:177
5224 msgid "Tamil"
5225 msgstr "Tamilsky"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:178
5228 msgid "Tatar"
5229 msgstr "Tatársky"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:179
5232 msgid "Telugu"
5233 msgstr "Telugu"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:180
5236 msgid "Tajik"
5237 msgstr "Tajik"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:181
5240 msgid "Tagalog"
5241 msgstr "Tagalog"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:182
5244 msgid "Thai"
5245 msgstr "Thajsky"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:183
5248 msgid "Tibetan"
5249 msgstr "Tibetsky"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:184
5252 msgid "Tigrinya"
5253 msgstr "Tigrinya"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:185
5256 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5257 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:186
5260 msgid "Tswana"
5261 msgstr "Tswana"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:187
5264 msgid "Tsonga"
5265 msgstr "Tsonga"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:189
5268 msgid "Turkmen"
5269 msgstr "Turkménsky"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:190
5272 msgid "Twi"
5273 msgstr "Twi"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:191
5276 msgid "Uighur"
5277 msgstr "Uighur"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:192
5280 msgid "Ukrainian"
5281 msgstr "Ukrajinsky"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:193
5284 msgid "Urdu"
5285 msgstr "Urdu"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:194
5288 msgid "Uzbek"
5289 msgstr "Uzbecky"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:195
5292 msgid "Vietnamese"
5293 msgstr "Vietnamsky"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:196
5296 msgid "Volapuk"
5297 msgstr "Volapuk"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:197
5300 msgid "Welsh"
5301 msgstr "Welsh"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:198
5304 msgid "Wolof"
5305 msgstr "Wolof"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:199
5308 msgid "Xhosa"
5309 msgstr "Xhosa"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:200
5312 msgid "Yiddish"
5313 msgstr "Jidiš"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:201
5316 msgid "Yoruba"
5317 msgstr "Yoruba"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:202
5320 msgid "Zhuang"
5321 msgstr "Zhuang"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:203
5324 msgid "Zulu"
5325 msgstr "Zulu"
5326
5327 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5328 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5329 msgid "Deinterlace"
5330 msgstr "Rozkladať"
5331
5332 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5333 msgid "Discard"
5334 msgstr "Vyraďovať"
5335
5336 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5337 msgid "Blend"
5338 msgstr "Premiešavať"
5339
5340 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5341 msgid "Mean"
5342 msgstr "Stredná úroveň"
5343
5344 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5345 msgid "Bob"
5346 msgstr "Bob"
5347
5348 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5349 msgid "Linear"
5350 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5351
5352 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5354 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5355 msgid "Crop"
5356 msgstr "Vystrihnúť"
5357
5358 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5359 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5360 msgid "Aspect-ratio"
5361 msgstr "Stranový pomer"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5365 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5366 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5367 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5368 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5369 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5370 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5371 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5372 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5374 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5375 msgid "Caching value in ms"
5376 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5379 msgid ""
5380 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5381 msgstr ""
5382 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5383 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5387 msgid "Adapter card to tune"
5388 msgstr "Karta adaptéra"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5391 msgid ""
5392 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5393 "n>=0."
5394 msgstr ""
5395 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5396 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5399 msgid "Device number to use on adapter"
5400 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5405 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5406 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5409 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5410 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:56
5413 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5414 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5417 msgid "Inversion mode"
5418 msgstr "Inverzný mód"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5421 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5422 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5425 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5426 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5429 msgid ""
5430 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5431 "disable this feature if you experience some trouble."
5432 msgstr ""
5433 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5434 "preverovanie radšej zablokujte."
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5437 msgid "Budget mode"
5438 msgstr "Mód \"budget\""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5441 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5442 msgstr ""
5443 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5444 "karty."
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:76
5447 msgid "Network Identifier"
5448 msgstr "Nastavenia siete"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5451 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5452 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5455 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5456 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5459 msgid "LNB voltage"
5460 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5463 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5464 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5467 msgid "High LNB voltage"
5468 msgstr "Veľké napätie LNB"
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5471 msgid ""
5472 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5473 "supported by all frontends."
5474 msgstr ""
5475 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5476 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5479 msgid "22 kHz tone"
5480 msgstr "22 kHz tón"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5483 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5484 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5487 msgid "Transponder FEC"
5488 msgstr "FEC transpondéra"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5491 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5492 msgstr ""
5493 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5494 "prenose) [9=automaticky]."
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5497 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5498 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5501 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5502 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:100
5505 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5506 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5509 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5510 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:103
5513 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5514 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5517 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5518 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:107
5521 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5522 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5525 msgid "Modulation type"
5526 msgstr "Typ modulácie"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:111
5529 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5530 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:115
5533 msgid "16"
5534 msgstr "16"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:115
5537 msgid "32"
5538 msgstr "32"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:115
5541 msgid "64"
5542 msgstr "64"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:115
5545 msgid "128"
5546 msgstr "128"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:115
5549 msgid "256"
5550 msgstr "256"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5553 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5554 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:119
5557 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5558 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5561 msgid "1/2"
5562 msgstr "1/2"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5565 msgid "2/3"
5566 msgstr "2/3"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5569 msgid "3/4"
5570 msgstr "3/4"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5573 msgid "5/6"
5574 msgstr "5/6"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5577 msgid "7/8"
5578 msgstr "7/8"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5581 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:126
5585 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5586 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5589 msgid "Terrestrial bandwidth"
5590 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5593 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5594 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:136
5597 msgid "6 MHz"
5598 msgstr "6 MHz"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:136
5601 msgid "7 MHz"
5602 msgstr "7 MHz"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:136
5605 msgid "8 MHz"
5606 msgstr "8 MHz"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5609 msgid "Terrestrial guard interval"
5610 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:139
5613 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5614 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:142
5617 msgid "1/4"
5618 msgstr "1/4"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:142
5621 msgid "1/8"
5622 msgstr "1/8"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:142
5625 msgid "1/16"
5626 msgstr "16"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:142
5629 msgid "1/32"
5630 msgstr "32"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5633 msgid "Terrestrial transmission mode"
5634 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:145
5637 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5638 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:148
5641 msgid "2k"
5642 msgstr "2k"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:148
5645 msgid "8k"
5646 msgstr "8k"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5649 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5650 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:151
5653 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5654 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:154
5657 msgid "1"
5658 msgstr "1"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:154
5661 msgid "2"
5662 msgstr "2"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:154
5665 msgid "4"
5666 msgstr "4"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:157
5669 msgid "Satellite Azimuth"
5670 msgstr "Azimut družice"
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:158
5673 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5674 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:159
5677 msgid "Satellite Elevation"
5678 msgstr "Elevácia družice"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:160
5681 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5682 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5683
5684 #: modules/access/bda/bda.c:161
5685 msgid "Satellite Longitude"
5686 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5687
5688 #: modules/access/bda/bda.c:163
5689 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5690 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5691
5692 #: modules/access/bda/bda.c:164
5693 msgid "Satellite Polarisation"
5694 msgstr "Polarizácia družice"
5695
5696 #: modules/access/bda/bda.c:165
5697 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5698 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5699
5700 #: modules/access/bda/bda.c:168
5701 msgid "Horizontal"
5702 msgstr "Horizontálne"
5703
5704 #: modules/access/bda/bda.c:168
5705 msgid "Vertical"
5706 msgstr "Vertikálne"
5707
5708 #: modules/access/bda/bda.c:169
5709 msgid "Circular Left"
5710 msgstr "Otočiť doľava"
5711
5712 #: modules/access/bda/bda.c:169
5713 msgid "Circular Right"
5714 msgstr "Otočiť doprava"
5715
5716 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5717 msgid "DVB"
5718 msgstr "DVB"
5719
5720 #: modules/access/bda/bda.c:173
5721 msgid "DirectShow DVB input"
5722 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5723
5724 #: modules/access/cdda/access.c:286
5725 msgid "CD reading failed"
5726 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5727
5728 #: modules/access/cdda/access.c:287
5729 #, c-format
5730 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5731 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5732
5733 #: modules/access/cdda.c:67
5734 msgid ""
5735 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5736 "milliseconds."
5737 msgstr ""
5738 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5739
5740 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5741 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5742 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5744 msgid "Audio CD"
5745 msgstr "Audio CD"
5746
5747 #: modules/access/cdda.c:72
5748 msgid "Audio CD input"
5749 msgstr "Vstup Audio CD"
5750
5751 #: modules/access/cdda.c:78
5752 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5753 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5754
5755 #: modules/access/cdda.c:90
5756 msgid "CDDB Server"
5757 msgstr "CDDB Server"
5758
5759 #: modules/access/cdda.c:90
5760 msgid "Address of the CDDB server to use."
5761 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5762
5763 #: modules/access/cdda.c:93
5764 msgid "CDDB port"
5765 msgstr "port CDDB"
5766
5767 #: modules/access/cdda.c:93
5768 msgid "CDDB Server port to use."
5769 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5770
5771 #: modules/access/cdda.c:447
5772 msgid "Audio CD - Track "
5773 msgstr "Audio CD - Stopa"
5774
5775 #: modules/access/cdda.c:464
5776 #, c-format
5777 msgid "Audio CD - Track %i"
5778 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5781 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5782 msgid "none"
5783 msgstr "žiaden"
5784
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5786 msgid "overlap"
5787 msgstr "prekrývanie"
5788
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5790 msgid "full"
5791 msgstr "plné"
5792
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5794 msgid ""
5795 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5796 "meta info          1\n"
5797 "events             2\n"
5798 "MRL                4\n"
5799 "external call      8\n"
5800 "all calls (0x10)  16\n"
5801 "LSN       (0x20)  32\n"
5802 "seek      (0x40)  64\n"
5803 "libcdio   (0x80) 128\n"
5804 "libcddb  (0x100) 256\n"
5805 msgstr ""
5806 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5807 "meta info          1\n"
5808 "udalosti             2\n"
5809 "MRL                4\n"
5810 "externé volanie      8\n"
5811 "všetky volania (0x10)  16\n"
5812 "LSN       (0x20)  32\n"
5813 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5814 "libcdio   (0x80) 128\n"
5815 "libcddb  (0x100) 256\n"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5818 msgid ""
5819 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5820 "units."
5821 msgstr ""
5822 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5823 "milisekundách."
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5826 msgid ""
5827 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5828 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5829 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5830 "25 blocks per access."
5831 msgstr ""
5832 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5833 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5834 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5835 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5838 msgid ""
5839 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5840 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5841 "   %a : The artist (for the album)\n"
5842 "   %A : The album information\n"
5843 "   %C : Category\n"
5844 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5845 "   %I : CDDB disk ID\n"
5846 "   %G : Genre\n"
5847 "   %M : The current MRL\n"
5848 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5849 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5850 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5851 "   %T : The track number\n"
5852 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5853 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5854 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5855 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5856 "   %% : a % \n"
5857 msgstr ""
5858 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5859 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5860 "sú: \n"
5861 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5862 "%A : Informácia o albume\n"
5863 "   %C : Kategória\n"
5864 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5865 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5866 "   %G : Žáner\n"
5867 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5868 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5869 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5870 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5871 "   %T : Číslo stopy\n"
5872 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5873 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5874 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5875 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5876 "   %% : a % \n"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5879 msgid ""
5880 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5881 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5882 "   %M : The current MRL\n"
5883 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5884 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5885 "   %T : The track number\n"
5886 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5887 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5888 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5889 "   %% : a % \n"
5890 msgstr ""
5891 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5892 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5893 "sú: \n"
5894 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5895 "%A : Informácia o albume\n"
5896 "   %C : Kategória\n"
5897 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5898 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5899 "   %G : Žáner\n"
5900 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5901 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5902 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5903 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5904 "   %T : Číslo stopy\n"
5905 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5906 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5907 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5908 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5909 "   %% : a % \n"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5912 msgid "Enable CD paranoia?"
5913 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5916 msgid ""
5917 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5918 "none: no paranoia - fastest.\n"
5919 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5920 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5921 msgstr ""
5922 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5923 "Paranoia. \n"
5924 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5925 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5926 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5927 "môže spomaliť). \n"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5930 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5931 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5934 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5935 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5938 msgid "Audio Compact Disc"
5939 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5942 msgid "Additional debug"
5943 msgstr "Dodatočné ladenie"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5946 msgid "Caching value in microseconds"
5947 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5950 msgid "Number of blocks per CD read"
5951 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5954 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5955 msgstr ""
5956 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5957 "z CDDB databázy)"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5960 msgid "Use CD audio controls and output?"
5961 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5964 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5965 msgstr ""
5966 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5967 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5970 msgid "Do CD-Text lookups?"
5971 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5974 msgid "If set, get CD-Text information"
5975 msgstr ""
5976 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5979 msgid "Use Navigation-style playback?"
5980 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5983 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5984 msgstr ""
5985 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5986 "playliste."
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5989 msgid "CDDB"
5990 msgstr "CDDB"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5993 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5994 msgstr ""
5995 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5996 "CDDB databázy)"
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5999 msgid "CDDB lookups"
6000 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
6001
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
6003 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6004 msgstr ""
6005 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
6006 "CDDB protokolu"
6007
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6009 msgid "CDDB server"
6010 msgstr "CDDB server"
6011
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
6013 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6014 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
6015
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6017 msgid "CDDB server port"
6018 msgstr "Port servera CDDB"
6019
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6021 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6022 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
6023
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6025 msgid "email address reported to CDDB server"
6026 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
6027
6028 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6029 msgid "Cache CDDB lookups?"
6030 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
6031
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6033 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6034 msgstr ""
6035 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6036 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6037
6038 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6039 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6040 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6041
6042 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6043 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6044 msgstr ""
6045 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6046 "protokolu."
6047
6048 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6049 msgid "CDDB server timeout"
6050 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6051
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6053 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6054 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6055
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6057 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6058 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6059
6060 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6061 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6062 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6063
6064 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6065 msgid ""
6066 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6067 "are available"
6068 msgstr ""
6069 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6070 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6071 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6072
6073 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6074 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6075 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6076 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6077 msgid "Disc"
6078 msgstr "Disk"
6079
6080 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6083 msgid "Duration"
6084 msgstr "Trvanie"
6085
6086 #: modules/access/cdda/info.c:334
6087 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6088 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6089
6090 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6091 msgid "Tracks"
6092 msgstr "Stopy"
6093
6094 #: modules/access/cdda/info.c:401
6095 msgid "MRL"
6096 msgstr "MRL"
6097
6098 #: modules/access/dc1394.c:67
6099 msgid "dc1394 input"
6100 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6101
6102 #: modules/access/directory.c:75
6103 msgid "Subdirectory behavior"
6104 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6105
6106 #: modules/access/directory.c:77
6107 msgid ""
6108 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6109 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6110 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6111 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6112 msgstr ""
6113 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6114 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6115 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6116 "prehrávaní.\n"
6117
6118 #: modules/access/directory.c:84
6119 msgid "collapse"
6120 msgstr "zbaliť"
6121
6122 #: modules/access/directory.c:84
6123 msgid "expand"
6124 msgstr "rozbaliť"
6125
6126 #: modules/access/directory.c:86
6127 msgid "Ignored extensions"
6128 msgstr "Ignorované prípony"
6129
6130 #: modules/access/directory.c:88
6131 msgid ""
6132 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6133 "directory.\n"
6134 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6135 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6136 msgstr ""
6137 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6138 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6139 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6140
6141 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6142 msgid "Directory"
6143 msgstr "Priečinok"
6144
6145 #: modules/access/directory.c:97
6146 msgid "Standard filesystem directory input"
6147 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6150 msgid "Cable"
6151 msgstr "Káblový"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6154 msgid "Antenna"
6155 msgstr "Anténny"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6158 msgid "TV"
6159 msgstr "TV"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6162 msgid "FM radio"
6163 msgstr "FM rádio"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6166 msgid "AM radio"
6167 msgstr "AM rádio"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6170 msgid "DSS"
6171 msgstr "DSS"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6174 msgid ""
6175 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6176 "millisecondss."
6177 msgstr ""
6178 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6179 "v milisekundách."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6184 msgid "Video device name"
6185 msgstr "Názov video-zariadenia"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6188 msgid ""
6189 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6190 "don't specify anything, the default device will be used."
6191 msgstr ""
6192 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6193 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6196 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6198 msgid "Audio device name"
6199 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6202 msgid ""
6203 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6204 "don't specify anything, the default device will be used. "
6205 msgstr ""
6206 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6207 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6211 msgid "Video size"
6212 msgstr "Veľkosť videa"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6215 msgid ""
6216 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6217 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6218 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6219 msgstr ""
6220 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6221 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6222 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6225 #: modules/access/v4l.c:89
6226 msgid "Video input chroma format"
6227 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6230 msgid ""
6231 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6232 "(default), RV24, etc.)"
6233 msgstr ""
6234 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6235 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6236 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6239 msgid "Video input frame rate"
6240 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6243 msgid ""
6244 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6245 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6246 msgstr ""
6247 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6248 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6249 "59.94, alebo iné)."
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6252 msgid "Device properties"
6253 msgstr "Nastavenia jednotky"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6256 msgid ""
6257 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6258 msgstr ""
6259 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6260 "jednotky."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6263 msgid "Tuner properties"
6264 msgstr "Nastavenia tunera"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6267 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6268 msgstr ""
6269 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6270 "kanály)."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6273 msgid "Tuner TV Channel"
6274 msgstr "Kanál TV tunera"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6277 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6278 msgstr ""
6279 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6282 msgid "Tuner country code"
6283 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6286 msgid ""
6287 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6288 "mapping (0 means default)."
6289 msgstr ""
6290 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6291 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6294 msgid "Tuner input type"
6295 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6298 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6299 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6302 msgid "Video input pin"
6303 msgstr "Pin video-vstupu"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6306 msgid ""
6307 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6308 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6309 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6310 "will not be changed."
6311 msgstr ""
6312 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6313 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6314 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6315 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6316 "nastavenia nebudú zmenené."
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6319 msgid "Audio input pin"
6320 msgstr "Pin audio-vstupu"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6323 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6324 msgstr ""
6325 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6326 "\"video-vstup\"."
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6329 msgid "Video output pin"
6330 msgstr "Pin video-výstupu"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6333 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6334 msgstr ""
6335 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6336 "sekcii \"video vstup\"."
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6339 msgid "Audio output pin"
6340 msgstr "Pin audio-výstupu"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6343 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6344 msgstr ""
6345 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6346 "sekcii \"video-vstup\""
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6349 msgid "AM Tuner mode"
6350 msgstr "AM mód"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6353 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6354 msgstr ""
6355 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6356 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6359 msgid "DirectShow"
6360 msgstr "DirectShow"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6363 msgid "DirectShow input"
6364 msgstr "Vstup DirectShow"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6368 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6369 msgid "Refresh list"
6370 msgstr "Obnoviť zoznam"
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6373 msgid "Configure"
6374 msgstr "Konfigurovať"
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6377 msgid "Capturing failed"
6378 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6379
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6381 #, c-format
6382 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6383 msgstr ""
6384 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6385 "nie je podporovaný."
6386
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6388 #, c-format
6389 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6390 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:132
6393 msgid "Modulation type for front-end device."
6394 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:153
6397 msgid "HTTP Host address"
6398 msgstr "HTTP host-adresa"
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:155
6401 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6402 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:157
6405 msgid "HTTP user name"
6406 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:159
6409 msgid ""
6410 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6411 msgstr ""
6412 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6413 "HTTP server."
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:162
6416 msgid "HTTP password"
6417 msgstr "HTTP - heslo"
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:164
6420 msgid ""
6421 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6422 msgstr ""
6423 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:167
6426 msgid "HTTP ACL"
6427 msgstr "HTTP ACL"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:169
6430 msgid ""
6431 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6432 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6433 msgstr ""
6434 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6435 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6436 "interný HTTP server."
6437
6438 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6439 #: modules/control/http/http.c:56
6440 msgid "Certificate file"
6441 msgstr "Súbor s certifikátom"
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:174
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6445 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6446
6447 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6448 #: modules/control/http/http.c:59
6449 msgid "Private key file"
6450 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:178
6453 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6454 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6457 #: modules/control/http/http.c:61
6458 msgid "Root CA file"
6459 msgstr "Hlavný CA súbor"
6460
6461 #: modules/access/dvb/access.c:181
6462 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6463 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6464
6465 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6466 #: modules/control/http/http.c:64
6467 msgid "CRL file"
6468 msgstr "CRL súbor"
6469
6470 #: modules/access/dvb/access.c:185
6471 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6472 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6473
6474 #: modules/access/dvb/access.c:189
6475 msgid "DVB input with v4l2 support"
6476 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6477
6478 #: modules/access/dvb/access.c:241
6479 msgid "HTTP server"
6480 msgstr "HTTP server"
6481
6482 #: modules/access/dvb/access.c:732
6483 msgid "Input syntax is deprecated"
6484 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6485
6486 #: modules/access/dvb/access.c:733
6487 msgid ""
6488 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6489 "the new syntax."
6490 msgstr ""
6491 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6492 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6493
6494 #: modules/access/dvb/access.c:779
6495 msgid "Illegal Polarization"
6496 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6497
6498 #: modules/access/dvb/access.c:780
6499 #, c-format
6500 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6501 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6502
6503 #: modules/access/dv.c:73
6504 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6505 msgstr ""
6506 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6507 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6508
6509 #: modules/access/dv.c:77
6510 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6511 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6512
6513 #: modules/access/dv.c:78
6514 msgid "dv"
6515 msgstr "dv"
6516
6517 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6518 msgid "DVD angle"
6519 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6520
6521 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6522 msgid "Default DVD angle."
6523 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6524
6525 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6526 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6527 msgstr ""
6528 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6529 "milisekundách."
6530
6531 #: modules/access/dvdnav.c:76
6532 msgid "Start directly in menu"
6533 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6534
6535 #: modules/access/dvdnav.c:78
6536 msgid ""
6537 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6538 "useless warning introductions."
6539 msgstr ""
6540 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6541 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6542
6543 #: modules/access/dvdnav.c:87
6544 msgid "DVD with menus"
6545 msgstr "DVD s menu"
6546
6547 #: modules/access/dvdnav.c:88
6548 msgid "DVDnav Input"
6549 msgstr "Vstup DVDnav"
6550
6551 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6552 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6553 msgid "Playback failure"
6554 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6555
6556 #: modules/access/dvdnav.c:305
6557 msgid ""
6558 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6559 msgstr ""
6560 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6561 "a nie je možné ho dekryptovať."
6562
6563 #: modules/access/dvdread.c:73
6564 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6565 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6566
6567 #: modules/access/dvdread.c:75
6568 msgid ""
6569 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6570 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6571 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6572 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6573 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6574 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6575 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6576 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6577 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6578 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6579 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6580 "The default method is: key."
6581 msgstr ""
6582 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6583 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6584 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6585 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6586 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6587 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6588 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6589 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6590 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6591 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6592 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6593 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6594 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6595 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6596
6597 #: modules/access/dvdread.c:91
6598 msgid "title"
6599 msgstr "Titul"
6600
6601 #: modules/access/dvdread.c:91
6602 msgid "Key"
6603 msgstr "Kľúč"
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:97
6606 msgid "DVD without menus"
6607 msgstr "DVD bez menu"
6608
6609 #: modules/access/dvdread.c:98
6610 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6611 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6612
6613 #: modules/access/dvdread.c:243
6614 #, c-format
6615 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6616 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6617
6618 #: modules/access/dvdread.c:503
6619 #, c-format
6620 msgid "DVDRead could not read block %d."
6621 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6622
6623 #: modules/access/dvdread.c:565
6624 #, c-format
6625 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6626 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6627
6628 #: modules/access/eyetv.m:54
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Channel number"
6631 msgstr "Názov kanála"
6632
6633 #: modules/access/eyetv.m:56
6634 msgid ""
6635 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6636 "for Composite input"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/eyetv.m:60
6640 msgid "EyeTV access module"
6641 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6642
6643 #: modules/access/fake.c:45
6644 msgid ""
6645 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6646 msgstr ""
6647 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6648 "sa nastavuje v milisekundách."
6649
6650 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6652 msgid "Framerate"
6653 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6654
6655 #: modules/access/fake.c:49
6656 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6657 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6658
6659 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6660 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6661 msgid "ID"
6662 msgstr "ID"
6663
6664 #: modules/access/fake.c:52
6665 msgid ""
6666 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6667 "(default 0)."
6668 msgstr ""
6669 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6670 "je 0)."
6671
6672 #: modules/access/fake.c:54
6673 msgid "Duration in ms"
6674 msgstr "Trvanie v ms"
6675
6676 #: modules/access/fake.c:56
6677 msgid ""
6678 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6679 "meaning that the stream is unlimited)."
6680 msgstr ""
6681 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6682 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6683
6684 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6685 msgid "Fake"
6686 msgstr "Fingované kodeky"
6687
6688 #: modules/access/fake.c:61
6689 msgid "Fake input"
6690 msgstr "Fingovaný vstup"
6691
6692 #: modules/access/file.c:86
6693 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6696 "milisekundách."
6697
6698 #: modules/access/file.c:90
6699 msgid "File input"
6700 msgstr "Vstup súboru"
6701
6702 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6703 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6704 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6707 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6712 msgid "File"
6713 msgstr "Súbor"
6714
6715 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6716 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6717 msgid "File reading failed"
6718 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6719
6720 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6721 msgid "VLC could not read the file."
6722 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6723
6724 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6725 #, c-format
6726 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6727 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6728
6729 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6730 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6731 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6732
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6734 msgid ""
6735 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6736 "seconds."
6737 msgstr ""
6738 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6739 "povolený dátový tok."
6740
6741 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6743 msgid "Bandwidth"
6744 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6745
6746 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6748 msgid "Bandwidth limiter"
6749 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6750
6751 #: modules/access_filter/dump.c:42
6752 msgid "Force use of dump module"
6753 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6754
6755 #: modules/access_filter/dump.c:43
6756 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6757 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6758
6759 #: modules/access_filter/dump.c:46
6760 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6761 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6762
6763 #: modules/access_filter/dump.c:47
6764 msgid ""
6765 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6766 "megabyte were performed."
6767 msgstr ""
6768 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6769 "zadali."
6770
6771 #: modules/access_filter/record.c:48
6772 msgid "Record directory"
6773 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6774
6775 #: modules/access_filter/record.c:50
6776 msgid "Directory where the record will be stored."
6777 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6778
6779 #: modules/access_filter/record.c:303
6780 msgid "Recording"
6781 msgstr "Nahrávanie"
6782
6783 #: modules/access_filter/record.c:305
6784 msgid "Recording done"
6785 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6786
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6788 msgid "Timeshift granularity"
6789 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6790
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6792 msgid ""
6793 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6794 "timeshifted streams."
6795 msgstr ""
6796 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6797 "posunuté streamy."
6798
6799 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6800 msgid "Timeshift directory"
6801 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6802
6803 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6804 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6805 msgstr ""
6806 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6807 "posun."
6808
6809 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6810 msgid "Force use of the timeshift module"
6811 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6812
6813 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6814 msgid ""
6815 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6816 "control pace or pause."
6817 msgstr ""
6818 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6819 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6820
6821 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6824 msgid "Timeshift"
6825 msgstr "Časový posun"
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:59
6828 msgid ""
6829 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6832 "milisekundách."
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:61
6835 msgid "FTP user name"
6836 msgstr "Meno užívateľa"
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6839 msgid "User name that will be used for the connection."
6840 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:64
6843 msgid "FTP password"
6844 msgstr "Heslo pre FTP server"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6847 msgid "Password that will be used for the connection."
6848 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:67
6851 msgid "FTP account"
6852 msgstr "FTP účet"
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:68
6855 msgid "Account that will be used for the connection."
6856 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:73
6859 msgid "FTP input"
6860 msgstr "Vstup FTP"
6861
6862 #: modules/access/ftp.c:90
6863 msgid "FTP upload output"
6864 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6867 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6868 msgid "Network interaction failed"
6869 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:135
6872 msgid "VLC could not connect with the given server."
6873 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:145
6876 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6877 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:206
6880 msgid "Your account was rejected."
6881 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6882
6883 #: modules/access/ftp.c:216
6884 msgid "Your password was rejected."
6885 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6886
6887 #: modules/access/ftp.c:224
6888 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6889 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6890
6891 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6892 msgid ""
6893 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6894 msgstr ""
6895 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6896 "milisekundách."
6897
6898 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6899 msgid "GnomeVFS input"
6900 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6901
6902 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6903 msgid "HTTP proxy"
6904 msgstr "HTTP proxy"
6905
6906 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6907 msgid ""
6908 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6909 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6910 "tried."
6911 msgstr ""
6912 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6913 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6914 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6915
6916 #: modules/access/http.c:69
6917 msgid ""
6918 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6919 msgstr ""
6920 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6921 "milisekundách."
6922
6923 #: modules/access/http.c:72
6924 msgid "HTTP user agent"
6925 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6926
6927 #: modules/access/http.c:73
6928 msgid "User agent that will be used for the connection."
6929 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6930
6931 #: modules/access/http.c:76
6932 msgid "Auto re-connect"
6933 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6934
6935 #: modules/access/http.c:78
6936 msgid ""
6937 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6938 msgstr ""
6939 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6940 "pokračovať v streamovaní."
6941
6942 #: modules/access/http.c:81
6943 msgid "Continuous stream"
6944 msgstr "Kontinuálny stream"
6945
6946 #: modules/access/http.c:82
6947 msgid ""
6948 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6949 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6950 "other types of HTTP streams."
6951 msgstr ""
6952 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6953 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6954 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6955
6956 #: modules/access/http.c:87
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Forward Cookies"
6959 msgstr "Dopredu"
6960
6961 #: modules/access/http.c:88
6962 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/http.c:91
6966 msgid "HTTP input"
6967 msgstr "Vstup HTTP"
6968
6969 #: modules/access/http.c:93
6970 msgid "HTTP(S)"
6971 msgstr "HTTP(S)"
6972
6973 #: modules/access/http.c:389
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6976 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6977
6978 #: modules/access/http.c:393
6979 msgid "HTTP authentication"
6980 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6981
6982 #: modules/access/jack.c:64
6983 msgid ""
6984 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6985 "milliseconds."
6986 msgstr ""
6987 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6988 "milisekundách). "
6989
6990 #: modules/access/jack.c:66
6991 msgid "Pace"
6992 msgstr "Krokovať"
6993
6994 #: modules/access/jack.c:68
6995 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6996 msgstr ""
6997 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6998
6999 #: modules/access/jack.c:69
7000 msgid "Auto Connection"
7001 msgstr "Automatické pripojenie"
7002
7003 #: modules/access/jack.c:71
7004 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7005 msgstr ""
7006 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7007
7008 #: modules/access/jack.c:74
7009 msgid "JACK audio input"
7010 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7011
7012 #: modules/access/jack.c:76
7013 msgid "JACK Input"
7014 msgstr "Vstup JACK"
7015
7016 #: modules/access/mmap.c:42
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Use file memory mapping"
7019 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
7020
7021 #: modules/access/mmap.c:44
7022 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/mmap.c:54
7026 msgid "MMap"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/mmap.c:55
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Memory-mapped file input"
7032 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
7033
7034 #: modules/access/mms/mms.c:51
7035 msgid ""
7036 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7039 "milisekundách."
7040
7041 #: modules/access/mms/mms.c:54
7042 msgid "Force selection of all streams"
7043 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7044
7045 #: modules/access/mms/mms.c:56
7046 msgid ""
7047 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7048 "You can choose to select all of them."
7049 msgstr ""
7050 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7051 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7052
7053 #: modules/access/mms/mms.c:59
7054 msgid "Maximum bitrate"
7055 msgstr "Maximálny dátový tok"
7056
7057 #: modules/access/mms/mms.c:61
7058 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7059 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7060
7061 #: modules/access/mms/mms.c:69
7062 #, fuzzy
7063 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7064 msgstr "Časový limit (v ms)"
7065
7066 #: modules/access/mms/mms.c:70
7067 msgid ""
7068 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7069 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/mms/mms.c:74
7073 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7074 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7075
7076 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7077 msgid "Dummy stream output"
7078 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7079
7080 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7081 msgid "Dummy"
7082 msgstr "Fingovaný"
7083
7084 #: modules/access_output/file.c:63
7085 msgid "Append to file"
7086 msgstr "Pripojiť k súboru"
7087
7088 #: modules/access_output/file.c:64
7089 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7090 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7091
7092 #: modules/access_output/file.c:68
7093 msgid "File stream output"
7094 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7098 msgid "Username"
7099 msgstr "Meno užívateľa"
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:66
7102 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7103 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7104
7105 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7107 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7109 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7110 msgid "Password"
7111 msgstr "Heslo"
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:69
7114 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7115 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:71
7118 msgid "Mime"
7119 msgstr "MIME typ"
7120
7121 #: modules/access_output/http.c:72
7122 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7123 msgstr ""
7124 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7125 "detekovaný automaticky)."
7126
7127 #: modules/access_output/http.c:75
7128 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7129 msgstr ""
7130 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7131 "protokolu HTTPS."
7132
7133 #: modules/access_output/http.c:78
7134 msgid ""
7135 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7136 "empty if you don't have one."
7137 msgstr ""
7138 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7139 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7140 "políčko prázdne. "
7141
7142 #: modules/access_output/http.c:82
7143 msgid ""
7144 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7145 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7146 msgstr ""
7147 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7148 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7149
7150 #: modules/access_output/http.c:87
7151 msgid ""
7152 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7153 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7154 msgstr ""
7155 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7156 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7157
7158 #: modules/access_output/http.c:90
7159 msgid "Advertise with Bonjour"
7160 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7161
7162 #: modules/access_output/http.c:91
7163 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7164 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7165
7166 #: modules/access_output/http.c:95
7167 msgid "HTTP stream output"
7168 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7169
7170 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7173 msgid "Destination"
7174 msgstr "Cieľ"
7175
7176 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7177 msgid "This is the output URL that will be used."
7178 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
7179
7180 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7181 #, fuzzy
7182 msgid "RTMP stream output"
7183 msgstr "Výstup RTP streamu"
7184
7185 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7186 #, fuzzy
7187 msgid "RTMP"
7188 msgstr "RTP"
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:63
7191 msgid "Stream name"
7192 msgstr "Názov streamu"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:64
7195 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7196 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:67
7199 msgid "Stream description"
7200 msgstr "Popis streamu"
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:68
7203 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7204 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:71
7207 msgid "Stream MP3"
7208 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:72
7211 msgid ""
7212 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7213 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7214 "shoutcast/icecast server."
7215 msgstr ""
7216 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7217 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7218 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7219 "icecast."
7220
7221 #: modules/access_output/shout.c:81
7222 msgid "Genre description"
7223 msgstr "Popis žánru"
7224
7225 #: modules/access_output/shout.c:82
7226 msgid "Genre of the content. "
7227 msgstr "Žáner obsahu."
7228
7229 #: modules/access_output/shout.c:84
7230 msgid "URL description"
7231 msgstr "Popis URL adresy"
7232
7233 #: modules/access_output/shout.c:85
7234 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7235 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7236
7237 #: modules/access_output/shout.c:92
7238 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7239 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7240
7241 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7242 #: modules/access/v4l.c:126
7243 msgid "Samplerate"
7244 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7245
7246 #: modules/access_output/shout.c:95
7247 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:97
7251 msgid "Number of channels"
7252 msgstr "Počet kanálov"
7253
7254 #: modules/access_output/shout.c:98
7255 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7256 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7257
7258 #: modules/access_output/shout.c:100
7259 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7260 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7261
7262 #: modules/access_output/shout.c:101
7263 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7264 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:103
7267 msgid "Stream public"
7268 msgstr "Verejný stream"
7269
7270 #: modules/access_output/shout.c:104
7271 msgid ""
7272 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7273 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7274 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7275 msgstr ""
7276 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7277 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7278 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7279 "streamovanie vo formáte Ogg."
7280
7281 #: modules/access_output/shout.c:110
7282 msgid "IceCAST output"
7283 msgstr "Výstup IceCAST"
7284
7285 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7286 #: modules/demux/live555.cpp:74
7287 msgid "Caching value (ms)"
7288 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7289
7290 #: modules/access_output/udp.c:69
7291 msgid ""
7292 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7293 "milliseconds."
7294 msgstr ""
7295 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7296 "milisekundách."
7297
7298 #: modules/access_output/udp.c:72
7299 msgid "Group packets"
7300 msgstr "Skupinové pakety"
7301
7302 #: modules/access_output/udp.c:73
7303 msgid ""
7304 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7305 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7306 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7307 msgstr ""
7308 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7309 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7310 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7311
7312 #: modules/access_output/udp.c:80
7313 msgid "UDP stream output"
7314 msgstr "Výstup streamu UDP"
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:62
7317 msgid ""
7318 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7319 "milliseconds."
7320 msgstr ""
7321 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7322 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:65
7325 msgid "Device"
7326 msgstr "Jednotka"
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:66
7329 msgid "PVR video device"
7330 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:68
7333 msgid "Radio device"
7334 msgstr "Rádio"
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:69
7337 msgid "PVR radio device"
7338 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7339
7340 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7343 msgid "Norm"
7344 msgstr "Norma"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7347 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7348 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7351 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7352 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7353 msgid "Width"
7354 msgstr "Šírka"
7355
7356 #: modules/access/pvr.c:76
7357 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7358 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7361 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7362 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7363 msgid "Height"
7364 msgstr "Výška"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:80
7367 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7368 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7371 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7373 msgid "Frequency"
7374 msgstr "Frekvencia"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7377 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7378 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7381 #: modules/access/v4l.c:141
7382 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7383 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:90
7386 msgid "Key interval"
7387 msgstr "Kľúčový interval"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:91
7390 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7391 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7392
7393 #: modules/access/pvr.c:93
7394 msgid "B Frames"
7395 msgstr "B Snímky"
7396
7397 #: modules/access/pvr.c:94
7398 msgid ""
7399 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7400 "number of B-Frames."
7401 msgstr ""
7402 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7403 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:98
7406 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7407 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:100
7410 msgid "Bitrate peak"
7411 msgstr "Špička dátového toku"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:101
7414 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7415 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:103
7418 msgid "Bitrate mode"
7419 msgstr "Mód dátového toku"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:104
7422 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7423 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:106
7426 msgid "Audio bitmask"
7427 msgstr "Bitová maska zvuku"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:107
7430 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7431 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7435 msgid "Volume"
7436 msgstr "Hlasitosť"
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:111
7439 msgid "Audio volume (0-65535)."
7440 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7443 msgid "Channel"
7444 msgstr "Kanál"
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:114
7447 msgid ""
7448 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7449 msgstr ""
7450 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7451 "Video)"
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7454 msgid "Automatic"
7455 msgstr "Autom."
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7458 #: modules/access/v4l.c:147
7459 msgid "SECAM"
7460 msgstr "SECAM"
7461
7462 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7463 #: modules/access/v4l.c:147
7464 msgid "PAL"
7465 msgstr "PAL"
7466
7467 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7468 #: modules/access/v4l.c:147
7469 msgid "NTSC"
7470 msgstr "NTSC"
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:123
7473 msgid "vbr"
7474 msgstr "vbr"
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:123
7477 msgid "cbr"
7478 msgstr "cbr"
7479
7480 #: modules/access/pvr.c:128
7481 msgid "PVR"
7482 msgstr "PVR"
7483
7484 #: modules/access/pvr.c:129
7485 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7486 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7487
7488 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7489 msgid "Quicktime Capture"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7493 #, fuzzy
7494 msgid ""
7495 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7496 msgstr ""
7497 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7498 "milisekundách."
7499
7500 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7501 #, fuzzy
7502 msgid "RTMP input"
7503 msgstr "Vstup FTP"
7504
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7506 msgid ""
7507 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7508 msgstr ""
7509 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7510 "milisekundách."
7511
7512 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7513 msgid "Real RTSP"
7514 msgstr "Reálne RTSP"
7515
7516 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7517 msgid "Connection failed"
7518 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7519
7520 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7521 #, c-format
7522 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7523 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7524
7525 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7526 msgid "Session failed"
7527 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7528
7529 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7530 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7531 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7532
7533 #: modules/access/screen/screen.c:41
7534 msgid ""
7535 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7536 msgstr ""
7537 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7538 "milisekundách."
7539
7540 #: modules/access/screen/screen.c:45
7541 msgid "Desired frame rate for the capture."
7542 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7543
7544 #: modules/access/screen/screen.c:48
7545 msgid "Capture fragment size"
7546 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7547
7548 #: modules/access/screen/screen.c:50
7549 msgid ""
7550 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7551 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7552 msgstr ""
7553 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7554 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7555 "je zablokovaná)."
7556
7557 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Subscreen top left corner"
7560 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
7561
7562 #: modules/access/screen/screen.c:57
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7565 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7566
7567 #: modules/access/screen/screen.c:61
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7570 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
7571
7572 #: modules/access/screen/screen.c:63
7573 msgid "Subscreen width"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access/screen/screen.c:65
7577 msgid "Subscreen width."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:67
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Subscreen height"
7583 msgstr "Výška okraja"
7584
7585 #: modules/access/screen/screen.c:69
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Subscreen height."
7588 msgstr "Výška okraja"
7589
7590 #: modules/access/screen/screen.c:71
7591 msgid "Follow the mouse"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/screen/screen.c:73
7595 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/screen/screen.c:86
7599 msgid "Screen Input"
7600 msgstr "Obrazový vstup"
7601
7602 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7603 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7604 msgid "Screen"
7605 msgstr "Obrazovka"
7606
7607 #: modules/access/smb.c:66
7608 msgid ""
7609 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7610 msgstr ""
7611 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7612 "milisekundách."
7613
7614 #: modules/access/smb.c:68
7615 msgid "SMB user name"
7616 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7617
7618 #: modules/access/smb.c:71
7619 msgid "SMB password"
7620 msgstr "Heslo pre SMB"
7621
7622 #: modules/access/smb.c:74
7623 msgid "SMB domain"
7624 msgstr "Doména SMB"
7625
7626 #: modules/access/smb.c:75
7627 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7628 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7629
7630 #: modules/access/smb.c:80
7631 msgid "SMB input"
7632 msgstr "Vstup SMB"
7633
7634 #: modules/access/tcp.c:43
7635 msgid ""
7636 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7637 msgstr ""
7638 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7639 "milisekundách."
7640
7641 #: modules/access/tcp.c:50
7642 msgid "TCP"
7643 msgstr "TCP"
7644
7645 #: modules/access/tcp.c:51
7646 msgid "TCP input"
7647 msgstr "TCP vstup"
7648
7649 #: modules/access/udp.c:65
7650 msgid ""
7651 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7652 msgstr ""
7653 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7654 "milisekundách."
7655
7656 #: modules/access/udp.c:68
7657 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7658 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7659
7660 #: modules/access/udp.c:70
7661 msgid ""
7662 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7663 "time specified here (in milliseconds)."
7664 msgstr ""
7665 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7666 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7667 "udávajte v milisekundách)."
7668
7669 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7670 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7671 msgid "UDP/RTP"
7672 msgstr "UDP/RTP"
7673
7674 #: modules/access/udp.c:78
7675 msgid "UDP/RTP input"
7676 msgstr "vstup UDP/RTP"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7681 msgid "Device name"
7682 msgstr "Označenie jednotky"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7685 msgid ""
7686 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7687 "be used."
7688 msgstr ""
7689 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7690 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7694 #: modules/stream_out/standard.c:100
7695 msgid "Standard"
7696 msgstr "Štandardné"
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7699 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7700 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7703 msgid ""
7704 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7705 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7706 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7707 "I420, I411, I410, MJPG)"
7708 msgstr ""
7709 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7710 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7711 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7712 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7717 msgstr ""
7718 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7719 "kompozitný, 2 = svideo)."
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7722 msgid "Audio input"
7723 msgstr "Audio vstup"
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7726 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7730 msgid "IO Method"
7731 msgstr "Metóda IO"
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7734 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7735 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7738 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7739 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7742 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7743 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7744
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7746 msgid "Reset v4l2 controls"
7747 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7750 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7751 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7754 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7757 msgid "Brightness"
7758 msgstr "Jas"
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7761 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7765 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7767 msgid "Contrast"
7768 msgstr "Kontrast"
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7771 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr ""
7773 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7779 msgid "Saturation"
7780 msgstr "Sýtosť"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7783 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7788 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7790 msgid "Hue"
7791 msgstr "Farebný odtieň"
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7794 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr ""
7796 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7799 msgid "Black level"
7800 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7803 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 msgstr ""
7805 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7806 "ovládačom v4l2)."
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7809 msgid "Auto white balance"
7810 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7811
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7813 msgid ""
7814 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7815 "v4l2 driver)."
7816 msgstr ""
7817 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7818 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7821 msgid "Do white balance"
7822 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7825 msgid ""
7826 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7827 "(if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7829 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7830 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7831 "ovládačom I4l2)."
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7834 msgid "Red balance"
7835 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7838 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7840 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7841 "ovládačom v4l2)."
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7844 msgid "Blue balance"
7845 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7848 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr ""
7850 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7851 "ovládačom v4l2)."
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7856 msgid "Gamma"
7857 msgstr "Gamma"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7860 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7861 msgstr ""
7862 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7865 msgid "Exposure"
7866 msgstr "Expozícia"
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7869 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7870 msgstr ""
7871 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7874 msgid "Auto gain"
7875 msgstr "Automatické zosilnenie"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7878 msgid ""
7879 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7880 msgstr ""
7881 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7882 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7885 msgid "Gain"
7886 msgstr "Zosilnenie"
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7889 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7890 msgstr ""
7891 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7894 msgid "Horizontal flip"
7895 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7898 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7899 msgstr ""
7900 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7903 msgid "Vertical flip"
7904 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7907 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7908 msgstr ""
7909 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7912 msgid "Horizontal centering"
7913 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7916 msgid ""
7917 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7918 msgstr ""
7919 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7920 "ovládačom v4l2)."
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7923 msgid "Vertical centering"
7924 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7927 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7928 msgstr ""
7929 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7930 "ovládačom v4l2)."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7933 msgid ""
7934 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7935 "will be used for OSS."
7936 msgstr ""
7937 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7938 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7941 msgid ""
7942 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7943 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7944 msgstr ""
7945 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7946 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7949 msgid "Audio method"
7950 msgstr "Zvuková metóda"
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7953 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7954 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7957 #, fuzzy
7958 msgid ""
7959 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7960 "or OSS (ALSA is preferred)."
7961 msgstr ""
7962 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7963 "(preferuje sa ALSA)."
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7968 msgstr ""
7969 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Balance"
7974 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7979 msgstr ""
7980 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7981 "ovládačom v4l2)."
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7986 msgstr ""
7987 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7990 msgid "Bass"
7991 msgstr "Bass"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7996 msgstr ""
7997 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7998 "ovládačom v4l2)."
7999
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Treble"
8003 msgstr "zapnúť"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8008 msgstr ""
8009 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
8010 "ovládačom v4l2)."
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
8013 msgid "Loudness"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8019 msgstr ""
8020 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8023 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8024 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8027 msgid ""
8028 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8029 "48000)"
8030 msgstr ""
8031 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8032 "22050, 44100,48000)"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8035 msgid ""
8036 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8037 msgstr ""
8038 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8039 "v milisekundách."
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8042 #, fuzzy
8043 msgid "v4l2 driver controls"
8044 msgstr "Ovládanie v4l2"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8047 msgid ""
8048 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8049 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8050 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8051 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Tuner id"
8057 msgstr "Tuner"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8060 msgid "Tuner id (see debug output)."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8064 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Audio mode"
8070 msgstr "Kodek zvuku"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8073 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8077 msgid "READ"
8078 msgstr "READ"
8079
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8081 msgid "MMAP"
8082 msgstr "MMAP"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8085 msgid "USERPTR"
8086 msgstr "USERPTR"
8087
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8089 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8090 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8091 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8092 msgid "Mono"
8093 msgstr "Mono"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8096 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8100 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8104 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8108 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8112 msgid "Video4Linux2"
8113 msgstr "Video4Linux2"
8114
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8116 msgid "Video4Linux2 input"
8117 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8120 msgid "Video input"
8121 msgstr "Video vstup"
8122
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8124 msgid "Tuner"
8125 msgstr "Tuner"
8126
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8128 msgid "Controls"
8129 msgstr "Ovládacie prvky"
8130
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8132 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8133 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8134
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8136 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8137 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8138
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8140 msgid "Reset controls to default"
8141 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8142
8143 #: modules/access/v4l.c:79
8144 msgid ""
8145 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8146 msgstr ""
8147 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8148 "milisekundách."
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:83
8151 msgid ""
8152 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8153 "device will be used."
8154 msgstr ""
8155 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8156 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:87
8159 msgid ""
8160 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8161 "device will be used."
8162 msgstr ""
8163 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8164 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:91
8167 msgid ""
8168 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8169 "(default), RV24, etc.)"
8170 msgstr ""
8171 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8172 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:98
8175 msgid ""
8176 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8177 msgstr ""
8178 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8179
8180 #: modules/access/v4l.c:103
8181 msgid "Audio Channel"
8182 msgstr "Audio-kanál"
8183
8184 #: modules/access/v4l.c:105
8185 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8186 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8187
8188 #: modules/access/v4l.c:107
8189 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8190 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8191
8192 #: modules/access/v4l.c:110
8193 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8194 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8195
8196 #: modules/access/v4l.c:114
8197 msgid "Brightness of the video input."
8198 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8199
8200 #: modules/access/v4l.c:117
8201 msgid "Hue of the video input."
8202 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8203
8204 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8208 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8209 #: modules/video_filter/rss.c:154
8210 msgid "Color"
8211 msgstr "Farba"
8212
8213 #: modules/access/v4l.c:120
8214 msgid "Color of the video input."
8215 msgstr "Farba video-vstupu"
8216
8217 #: modules/access/v4l.c:123
8218 msgid "Contrast of the video input."
8219 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8220
8221 #: modules/access/v4l.c:125
8222 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8223 msgstr "Používaný tuner."
8224
8225 #: modules/access/v4l.c:128
8226 msgid ""
8227 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8228 msgstr ""
8229 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8230 "22050, 44100)."
8231
8232 #: modules/access/v4l.c:132
8233 msgid "MJPEG"
8234 msgstr "MJPEG"
8235
8236 #: modules/access/v4l.c:134
8237 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8238 msgstr ""
8239 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8240
8241 #: modules/access/v4l.c:135
8242 msgid "Decimation"
8243 msgstr "Oslabenie"
8244
8245 #: modules/access/v4l.c:137
8246 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8247 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8248
8249 #: modules/access/v4l.c:138
8250 msgid "Quality"
8251 msgstr "Kvalita"
8252
8253 #: modules/access/v4l.c:139
8254 msgid "Quality of the stream."
8255 msgstr "Kvalita streamu."
8256
8257 #: modules/access/v4l.c:150
8258 msgid "Video4Linux"
8259 msgstr "Video4Linux"
8260
8261 #: modules/access/v4l.c:151
8262 msgid "Video4Linux input"
8263 msgstr "Vstup Video4Linux"
8264
8265 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8266 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8267 msgstr ""
8268 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8269 "milisekundách."
8270
8271 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8274 msgid "VCD"
8275 msgstr "VCD"
8276
8277 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8278 msgid "VCD input"
8279 msgstr "Vstup VCD"
8280
8281 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8282 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8283 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8286 msgid "The above message had unknown log level"
8287 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8290 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8291 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8294 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8297 msgid "Entry"
8298 msgstr "Záznam"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8301 msgid "Segments"
8302 msgstr "Segmenty"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8306 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8307 msgid "Segment"
8308 msgstr "Segment"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8311 msgid "LID"
8312 msgstr "LID"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8315 msgid "VCD Format"
8316 msgstr "Formát VCD"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8319 msgid "Application"
8320 msgstr "Program"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8323 msgid "Preparer"
8324 msgstr "Zostavovateľ"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8327 msgid "Vol #"
8328 msgstr "Hlasitosť #"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8331 msgid "Vol max #"
8332 msgstr "Max. hlasitosť #"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8335 msgid "Volume Set"
8336 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8337
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8339 msgid "System Id"
8340 msgstr "Systémové ID"
8341
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8343 msgid "Entries"
8344 msgstr "Záznamy"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8347 msgid "First Entry Point"
8348 msgstr "Prvý vstupný bod"
8349
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8351 msgid "Last Entry Point"
8352 msgstr "Posledný vstupný bod"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8355 msgid "Track size (in sectors)"
8356 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8360 msgid "type"
8361 msgstr "typ"
8362
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8364 msgid "end"
8365 msgstr "koniec"
8366
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8368 msgid "play list"
8369 msgstr "playlist"
8370
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8372 msgid "extended selection list"
8373 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8374
8375 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8376 msgid "selection list"
8377 msgstr "Zoznam výberu"
8378
8379 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8380 msgid "unknown type"
8381 msgstr "neznámy typ"
8382
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8384 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8385 msgid "List ID"
8386 msgstr "ID zoznamu"
8387
8388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8389 msgid "(Super) Video CD"
8390 msgstr "(Super) Video CD"
8391
8392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8393 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8394 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8395
8396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8397 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8398 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8399
8400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8401 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8402 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8403
8404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8405 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8406 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8407
8408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8409 msgid "Use playback control?"
8410 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8411
8412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8413 msgid ""
8414 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8415 "tracks."
8416 msgstr ""
8417 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8418 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8419
8420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8421 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8422 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8423
8424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8425 msgid ""
8426 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8427 "entry."
8428 msgstr ""
8429 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8430 "dĺžka záznamu."
8431
8432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8433 msgid "Show extended VCD info?"
8434 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8435
8436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8437 msgid ""
8438 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8439 "for example playback control navigation."
8440 msgstr ""
8441 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8442 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8443
8444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8445 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8446 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8447
8448 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8449 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8450 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8453 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8454 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8457 msgid "Dolby Surround decoder"
8458 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8461 msgid ""
8462 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8463 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8464 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8465 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8466 "It works with any source format from mono to 7.1."
8467 msgstr ""
8468 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8469 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8470 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8471 "unavujúce. \n"
8472 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8473
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8475 msgid "Characteristic dimension"
8476 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8477
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8479 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8480 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8483 msgid "Compensate delay"
8484 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8487 msgid ""
8488 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8489 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8490 "case, turn this on to compensate."
8491 msgstr ""
8492 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8493 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8494
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8496 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8497 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8498
8499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8500 msgid ""
8501 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8502 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8503 msgstr ""
8504 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8505 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8506
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8509 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8510 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8511
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8513 msgid "Headphone effect"
8514 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8515
8516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8517 msgid "Use downmix algorithm"
8518 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8519
8520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8521 msgid ""
8522 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8523 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8524 "speakers."
8525 msgstr ""
8526 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8527 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8528 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8529 "v izbe plnej reproduktorov."
8530
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8532 msgid "Select channel to keep"
8533 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8534
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8536 msgid ""
8537 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8538 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8539 msgstr ""
8540 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8541 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8542 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8543
8544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8545 msgid "Left rear"
8546 msgstr "Ľavý zadný"
8547
8548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8549 msgid "Right rear"
8550 msgstr "Pravý zadný"
8551
8552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8553 msgid "Left front"
8554 msgstr "Ľavý predný"
8555
8556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8557 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8558 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8559
8560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8561 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8562 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8563
8564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8565 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8566 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8567
8568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8569 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8570 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8571
8572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8573 msgid "A/52 dynamic range compression"
8574 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8575
8576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8578 msgid ""
8579 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8580 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8581 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8582 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8583 msgstr ""
8584 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8585 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8586 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8587 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8588
8589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8590 msgid "Enable internal upmixing"
8591 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8592
8593 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8594 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8595 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8596
8597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8599 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8600 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8601
8602 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8603 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8604 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8605
8606 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8607 msgid "DTS dynamic range compression"
8608 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8609
8610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8611 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8612 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8613 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8614
8615 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8616 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8617 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8618
8619 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8620 msgid "Fixed point audio format conversions"
8621 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8622
8623 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8624 msgid "Floating-point audio format conversions"
8625 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8626
8627 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8628 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8629 msgid "MPEG audio decoder"
8630 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8633 msgid "Equalizer preset"
8634 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8637 msgid "Preset to use for the equalizer."
8638 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8641 msgid "Bands gain"
8642 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8645 msgid ""
8646 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8647 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8648 "2 0\"."
8649 msgstr ""
8650 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8651 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8652 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8653
8654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8655 msgid "Two pass"
8656 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8657
8658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8659 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8660 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8661
8662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8663 msgid "Global gain"
8664 msgstr "Celkové zosilnenie"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8667 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8668 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8669
8670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8671 msgid "Equalizer with 10 bands"
8672 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8673
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8675 msgid "Flat"
8676 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8677
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8680 msgid "Classical"
8681 msgstr "Klasická hudba"
8682
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8684 msgid "Club"
8685 msgstr "Klub"
8686
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8689 msgid "Dance"
8690 msgstr "Dance"
8691
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8693 msgid "Full bass"
8694 msgstr "Maximum basov"
8695
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8697 msgid "Full bass and treble"
8698 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8699
8700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8701 msgid "Full treble"
8702 msgstr "Maximálne výšky"
8703
8704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8705 msgid "Headphones"
8706 msgstr "Slúchadlá"
8707
8708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8709 msgid "Large Hall"
8710 msgstr "Veľká hala"
8711
8712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8713 msgid "Live"
8714 msgstr "Živá hudba"
8715
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8717 msgid "Party"
8718 msgstr "Párty"
8719
8720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8722 msgid "Pop"
8723 msgstr "Pop"
8724
8725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8727 msgid "Reggae"
8728 msgstr "Reggae"
8729
8730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8732 msgid "Rock"
8733 msgstr "Rock"
8734
8735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8737 msgid "Ska"
8738 msgstr "Ska"
8739
8740 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8741 msgid "Soft"
8742 msgstr "Soft"
8743
8744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8745 msgid "Soft rock"
8746 msgstr "Soft rock"
8747
8748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8750 msgid "Techno"
8751 msgstr "Techno"
8752
8753 #: modules/audio_filter/format.c:205
8754 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8755 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8756
8757 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8758 msgid "Number of audio buffers"
8759 msgstr "Počet audio-bufferov"
8760
8761 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8762 msgid ""
8763 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8764 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8765 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8766 msgstr ""
8767 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8768 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8769 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8770
8771 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8772 msgid "Max level"
8773 msgstr "Max. úroveň"
8774
8775 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8776 msgid ""
8777 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8778 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8779 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8780 msgstr ""
8781 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8782 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8783 "- 10."
8784
8785 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8788 msgid "Volume normalizer"
8789 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8790
8791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8792 msgid "Parametric Equalizer"
8793 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8794
8795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8796 msgid "Low freq (Hz)"
8797 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8798
8799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8800 msgid "Low freq gain (dB)"
8801 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8802
8803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8804 msgid "High freq (Hz)"
8805 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8806
8807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8808 msgid "High freq gain (dB)"
8809 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8810
8811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8812 msgid "Freq 1 (Hz)"
8813 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8814
8815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8816 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8817 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8818
8819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8820 msgid "Freq 1 Q"
8821 msgstr "Frekv. 1 Q"
8822
8823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8824 msgid "Freq 2 (Hz)"
8825 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8826
8827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8828 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8829 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8830
8831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8832 msgid "Freq 2 Q"
8833 msgstr "Frekv. 2 Q"
8834
8835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8836 msgid "Freq 3 (Hz)"
8837 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8838
8839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8840 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8841 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8842
8843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8844 msgid "Freq 3 Q"
8845 msgstr "Frekv. 3 Q"
8846
8847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8849 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8850
8851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8852 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8853 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8854 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8855
8856 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8857 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8858 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8859
8860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8861 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8862 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8863
8864 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8866 msgid "spatializer"
8867 msgstr "priestorový"
8868
8869 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8870 msgid "Float32 audio mixer"
8871 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8872
8873 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8874 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8875 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8876
8877 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8878 msgid "Trivial audio mixer"
8879 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8880
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8882 msgid "default"
8883 msgstr "predvolené"
8884
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8886 msgid "ALSA audio output"
8887 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8888
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8890 msgid "ALSA Device Name"
8891 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8892
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8894 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8895 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8896 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8897 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8899 msgid "Audio Device"
8900 msgstr "Zvukové zariadenie"
8901
8902 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8903 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8904 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8905 msgid "2 Front 2 Rear"
8906 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8907
8908 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8909 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8910 msgid "A/52 over S/PDIF"
8911 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8912
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8914 msgid "No Audio Device"
8915 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8916
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8918 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8919 msgstr ""
8920 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8921 "\"."
8922
8923 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8924 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8925 msgid "Audio output failed"
8926 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8927
8928 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8929 #, c-format
8930 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8931 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8932
8933 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8934 #, c-format
8935 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8936 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8937
8938 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8939 msgid "Unknown soundcard"
8940 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8941
8942 #: modules/audio_output/arts.c:66
8943 msgid "aRts audio output"
8944 msgstr "aRts audio-výstup"
8945
8946 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8947 msgid ""
8948 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8949 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8950 "playback."
8951 msgstr ""
8952 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8953 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8954
8955 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8956 msgid "HAL AudioUnit output"
8957 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8958
8959 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8960 msgid ""
8961 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8962 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8963
8964 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8965 msgid "Audio device is not configured"
8966 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8967
8968 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8969 msgid ""
8970 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8971 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8972 msgstr ""
8973 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8974 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8975 "mód."
8976
8977 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8978 #, c-format
8979 msgid "%s (Encoded Output)"
8980 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8981
8982 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8983 msgid "Output device"
8984 msgstr "Výstupné zariadenie"
8985
8986 #: modules/audio_output/directx.c:221
8987 msgid ""
8988 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8989 "default device appears as 0 AND another number)."
8990 msgstr ""
8991 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8992 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8993 "len začína číslicou 0)."
8994
8995 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8996 msgid "Use float32 output"
8997 msgstr "Použiť výstup float32"
8998
8999 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9000 msgid ""
9001 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9002 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9003 msgstr ""
9004 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9005 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9006
9007 #: modules/audio_output/directx.c:229
9008 msgid "DirectX audio output"
9009 msgstr "DirectX audio-výstup"
9010
9011 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
9012 msgid "3 Front 2 Rear"
9013 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9014
9015 #: modules/audio_output/esd.c:70
9016 msgid "EsounD audio output"
9017 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9018
9019 #: modules/audio_output/esd.c:73
9020 msgid "Esound server"
9021 msgstr "Server Esound"
9022
9023 #: modules/audio_output/file.c:82
9024 msgid "Output format"
9025 msgstr "Výstupný formát"
9026
9027 #: modules/audio_output/file.c:83
9028 msgid ""
9029 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9030 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9031 msgstr ""
9032 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9033 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9034
9035 #: modules/audio_output/file.c:86
9036 msgid "Number of output channels"
9037 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9038
9039 #: modules/audio_output/file.c:87
9040 msgid ""
9041 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9042 "restrict the number of channels here."
9043 msgstr ""
9044 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9045 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9046
9047 #: modules/audio_output/file.c:90
9048 msgid "Add WAVE header"
9049 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9050
9051 #: modules/audio_output/file.c:91
9052 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9053 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9054
9055 #: modules/audio_output/file.c:108
9056 msgid "Output file"
9057 msgstr "Výstupný súbor"
9058
9059 #: modules/audio_output/file.c:109
9060 #, fuzzy
9061 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9062 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9063
9064 #: modules/audio_output/file.c:112
9065 msgid "File audio output"
9066 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9067
9068 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9069 msgid "Roku HD1000 audio output"
9070 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9071
9072 #: modules/audio_output/jack.c:68
9073 msgid "Automatically connect to writable clients"
9074 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9075
9076 #: modules/audio_output/jack.c:70
9077 msgid ""
9078 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9079 "writable JACK clients found."
9080 msgstr ""
9081 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9082 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9083
9084 #: modules/audio_output/jack.c:74
9085 msgid "Connect to clients matching"
9086 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9087
9088 #: modules/audio_output/jack.c:76
9089 msgid ""
9090 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9091 "regular expression will be considered for connection."
9092 msgstr ""
9093 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9094 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9095
9096 #: modules/audio_output/jack.c:84
9097 msgid "JACK audio output"
9098 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9099
9100 #: modules/audio_output/oss.c:102
9101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9102 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9103
9104 #: modules/audio_output/oss.c:104
9105 msgid ""
9106 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9107 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9108 "drivers, then you need to enable this option."
9109 msgstr ""
9110 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9111 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9112 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9113 "skúste aktivovať túto voľbu."
9114
9115 #: modules/audio_output/oss.c:110
9116 msgid "UNIX OSS audio output"
9117 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9118
9119 #: modules/audio_output/oss.c:115
9120 msgid "OSS DSP device"
9121 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9122
9123 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9124 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9125 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9126
9127 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9128 msgid "PORTAUDIO audio output"
9129 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9130
9131 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9132 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9141 msgid "VLC media player"
9142 msgstr "VLC media player"
9143
9144 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Pulseaudio audio output"
9147 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9148
9149 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9150 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9151 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9152
9153 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9154 msgid "Microsoft Soundmapper"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Select Audio Device"
9160 msgstr "Zvukové zariadenie"
9161
9162 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9163 msgid ""
9164 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9165 "VLC restart to apply."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Default Audio Device"
9171 msgstr "Predvolené zariadenia"
9172
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9174 msgid "Win32 waveOut extension output"
9175 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9176
9177 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9178 msgid "5.1"
9179 msgstr "5.1"
9180
9181 #: modules/codec/a52.c:98
9182 msgid "A/52 parser"
9183 msgstr "Analyzátor A/52"
9184
9185 #: modules/codec/a52.c:105
9186 msgid "A/52 audio packetizer"
9187 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9188
9189 #: modules/codec/adpcm.c:48
9190 msgid "ADPCM audio decoder"
9191 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9192
9193 #: modules/codec/araw.c:49
9194 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9195 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9196
9197 #: modules/codec/araw.c:58
9198 msgid "Raw audio encoder"
9199 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9200
9201 #: modules/codec/cc.c:64
9202 msgid "CC 608/708"
9203 msgstr "CC 608/708"
9204
9205 #: modules/codec/cc.c:65
9206 msgid "Closed Captions decoder"
9207 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9208
9209 #: modules/codec/cdg.c:86
9210 msgid "CDG video decoder"
9211 msgstr "Video dekodér CDG"
9212
9213 #: modules/codec/cinepak.c:43
9214 msgid "Cinepak video decoder"
9215 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9216
9217 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9218 msgid "CMML annotations decoder"
9219 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9220
9221 #: modules/codec/csri.c:67
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Subtitles (advanced)"
9224 msgstr "Enkodér titulkov"
9225
9226 #: modules/codec/csri.c:68
9227 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9231 msgid "CVD subtitle decoder"
9232 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9233
9234 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9235 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9236 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9237
9238 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9239 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9240 msgid "Encoding quality"
9241 msgstr "Kvalita kódovania"
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:74
9244 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9245 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:79
9248 msgid "Dirac video decoder"
9249 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:85
9252 msgid "Dirac video encoder"
9253 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9254
9255 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9256 msgid "DirectMedia Object decoder"
9257 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9258
9259 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9260 msgid "DirectMedia Object encoder"
9261 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9262
9263 #: modules/codec/dts.c:100
9264 msgid "DTS parser"
9265 msgstr "Analyzátor DTS"
9266
9267 #: modules/codec/dts.c:105
9268 msgid "DTS audio packetizer"
9269 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9270
9271 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9272 msgid "Decoding X coordinate"
9273 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9274
9275 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9276 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9277 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9278
9279 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9280 msgid "Decoding Y coordinate"
9281 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9282
9283 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9284 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9285 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9286
9287 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9288 msgid "Subpicture position"
9289 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9290
9291 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9292 msgid ""
9293 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9295 "g. 6=top-right)."
9296 msgstr ""
9297 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9298 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9299 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9300
9301 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9302 msgid "Encoding X coordinate"
9303 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9304
9305 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9306 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9307 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9308
9309 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9310 msgid "Encoding Y coordinate"
9311 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9312
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9314 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9315 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9316
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9318 msgid "DVB subtitles decoder"
9319 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9320
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9322 msgid "DVB subtitles encoder"
9323 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9324
9325 #: modules/codec/faad.c:44
9326 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9327 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9328
9329 #: modules/codec/faad.c:389
9330 msgid "AAC extension"
9331 msgstr "Prípona AAC"
9332
9333 #: modules/codec/faad.c:393
9334 #, c-format
9335 msgid "%d Hz"
9336 msgstr "%d Hz"
9337
9338 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9339 #: modules/video_output/image.c:86
9340 msgid "Image file"
9341 msgstr "Súbor s obrázkom"
9342
9343 #: modules/codec/fake.c:55
9344 msgid "Path of the image file for fake input."
9345 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9346
9347 #: modules/codec/fake.c:56
9348 msgid "Reload image file"
9349 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9350
9351 #: modules/codec/fake.c:58
9352 msgid "Reload image file every n seconds."
9353 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9354
9355 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9356 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9357 msgid "Output video width."
9358 msgstr "Šírka výstupného videa."
9359
9360 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9361 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9362 msgid "Output video height."
9363 msgstr "Výška výstupného videa."
9364
9365 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9366 msgid "Keep aspect ratio"
9367 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9368
9369 #: modules/codec/fake.c:67
9370 msgid "Consider width and height as maximum values."
9371 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9372
9373 #: modules/codec/fake.c:68
9374 msgid "Background aspect ratio"
9375 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9376
9377 #: modules/codec/fake.c:70
9378 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9379 msgstr ""
9380 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9381 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9382
9383 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9384 msgid "Deinterlace video"
9385 msgstr "Rozkladať video"
9386
9387 #: modules/codec/fake.c:73
9388 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9389 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9390
9391 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9392 msgid "Deinterlace module"
9393 msgstr "Rozkladový modul"
9394
9395 #: modules/codec/fake.c:76
9396 msgid "Deinterlace module to use."
9397 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9398
9399 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9400 msgid "Chroma used."
9401 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9402
9403 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9404 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9405 msgstr ""
9406 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9407 "zadaná hodnota I420."
9408
9409 #: modules/codec/fake.c:90
9410 msgid "Fake video decoder"
9411 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9412
9413 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9414 msgid "Non-ref"
9415 msgstr "Nereferenčný"
9416
9417 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9418 msgid "Bidir"
9419 msgstr "Obojsmerný"
9420
9421 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9422 msgid "Non-key"
9423 msgstr "Bez kľúča"
9424
9425 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9427 msgid "All"
9428 msgstr "Všetky"
9429
9430 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9431 msgid "rd"
9432 msgstr "rd"
9433
9434 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9435 msgid "bits"
9436 msgstr "bitov"
9437
9438 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9439 msgid "simple"
9440 msgstr "jednoduchá"
9441
9442 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9443 msgid ""
9444 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9445 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9446 "MJPEG and other codecs"
9447 msgstr ""
9448 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9449 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9450 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9451
9452 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9453 msgid ""
9454 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9455 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9456
9457 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9458 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9459 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9462 msgid "Decoding"
9463 msgstr "Dekódovanie"
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9467 msgid "Encoding"
9468 msgstr "Kódovanie"
9469
9470 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9471 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9472 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9473
9474 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9475 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9476 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9477
9478 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9479 msgid "FFmpeg demuxer"
9480 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
9481
9482 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9483 msgid "FFmpeg muxer"
9484 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9485
9486 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9487 #, c-format
9488 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9489 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9490
9491 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9492 #, c-format
9493 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9494 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9495
9496 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9497 #, c-format
9498 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9499 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9500
9501 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9502 msgid "VLC could not open the encoder."
9503 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9506 msgid "Direct rendering"
9507 msgstr "Priame renderovanie"
9508
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9510 msgid "Error resilience"
9511 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9512
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9514 msgid ""
9515 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9516 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9517 "can produce a lot of errors.\n"
9518 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9519 msgstr ""
9520 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9521 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9522 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9523 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9524 "chýb)."
9525
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9527 msgid "Workaround bugs"
9528 msgstr "Chyby prostredia"
9529
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9531 msgid ""
9532 "Try to fix some bugs:\n"
9533 "1  autodetect\n"
9534 "2  old msmpeg4\n"
9535 "4  xvid interlaced\n"
9536 "8  ump4 \n"
9537 "16 no padding\n"
9538 "32 ac vlc\n"
9539 "64 Qpel chroma.\n"
9540 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9541 "\", enter 40."
9542 msgstr ""
9543 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9544 "1 detekovať automaticky \n"
9545 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9546 "4  prekladaný formát xvid \n"
9547 "8  ump4 \n"
9548 "16 bez vypĺňania\n"
9549 "32 ac vlc\n"
9550 "64 Qpel chroma.\n"
9551 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9552 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9553 "+8."
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9556 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9557 msgid "Hurry up"
9558 msgstr "Zrýchliť"
9559
9560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9561 msgid ""
9562 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9563 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9564 msgstr ""
9565 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9566 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9567 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9568 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9569
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9571 msgid "Skip frame (default=0)"
9572 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9573
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9575 msgid ""
9576 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9577 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9578 msgstr ""
9579 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9580 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9581 "snímky)."
9582
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9584 msgid "Skip idct (default=0)"
9585 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9588 msgid ""
9589 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9590 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9591 msgstr ""
9592 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9593 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9594 "snímky)."
9595
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9597 msgid "Post processing quality"
9598 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9599
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9601 msgid ""
9602 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9603 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9604 "looking pictures."
9605 msgstr ""
9606 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9607 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9608 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9609
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9611 msgid "Debug mask"
9612 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9613
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9615 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9616 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9617
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9619 msgid "Visualize motion vectors"
9620 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9621
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9623 msgid ""
9624 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9625 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9626 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9627 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9628 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9629 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9630 msgstr ""
9631 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9632 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9633 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9634 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9635 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9636 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9637 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9638
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9640 msgid "Low resolution decoding"
9641 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9642
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9644 msgid ""
9645 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9646 "processing power"
9647 msgstr ""
9648 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9649 "menej systémových prostriedkov"
9650
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9652 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9653 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9654
9655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9656 msgid ""
9657 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9658 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9659 msgstr ""
9660 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9661 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9662
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9664 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9665 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9666
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9668 #, fuzzy
9669 msgid ""
9670 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9671 "<option>...]]...\n"
9672 "long form example:\n"
9673 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9674 "short form example:\n"
9675 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9676 "more examples:\n"
9677 "tn:64:128:256\n"
9678 "Filters                        Options\n"
9679 "short  long name       short   long option     Description\n"
9680 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9681 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9682 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9683 "disabled\n"
9684 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9685 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9686 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9687 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9688 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9689 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9690 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9691 "1\n"
9692 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9693 "1\n"
9694 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9695 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9696 "contrast\n"
9697 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9698 "(0..255)\n"
9699 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9700 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9701 "deinterlace\n"
9702 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9703 "deinterlacer\n"
9704 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9705 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9706 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9707 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9708 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9709 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9710 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9711 msgstr ""
9712 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9713 "<nastavenie>...]]...\n"
9714 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9715 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9716 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9717 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9718 "Ďalšie príklady:\n"
9719 "tn:64:128:256\n"
9720 "Filtre                        Nastavenia\n"
9721 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9722 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9723 "procesora\n"
9724 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9725 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9726 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9727 "deblokovací filter\n"
9728 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9729 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9730 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9731 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9732 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9733 "tieto\n"
9734 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9735 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9736 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9737 "filter\n"
9738 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9739 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9740 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9741 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9742 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9743 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9744 "kontrast\n"
9745 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9746 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9747 "premiešavania\n"
9748 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9749 "rozkladanie\n"
9750 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9751 "rozkladanie\n"
9752 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9753 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9754 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9755 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9756 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9757 "šumu\n"
9758 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9759 "lepšie filtrovanie\n"
9760 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9761
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9763 msgid "Ratio of key frames"
9764 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9765
9766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9767 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9768 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9769
9770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9771 msgid "Ratio of B frames"
9772 msgstr "Pomer B snímok"
9773
9774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9775 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9776 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9777
9778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9779 msgid "Video bitrate tolerance"
9780 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9781
9782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9783 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9784 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9785
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9787 msgid "Interlaced encoding"
9788 msgstr "Prekladané kódovanie"
9789
9790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9791 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9792 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9793
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9795 msgid "Interlaced motion estimation"
9796 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9797
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9799 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9800 msgstr ""
9801 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9802 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9803
9804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9805 msgid "Pre-motion estimation"
9806 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9807
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9809 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9810 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9811
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9813 msgid "Strict rate control"
9814 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9815
9816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9817 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9818 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9819
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9821 msgid "Rate control buffer size"
9822 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9823
9824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9825 msgid ""
9826 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9827 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9828 msgstr ""
9829 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9830 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9831 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9832
9833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9834 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9835 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9836
9837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9838 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9839 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9840
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9842 msgid "I quantization factor"
9843 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9844
9845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9846 msgid ""
9847 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9848 "same qscale for I and P frames)."
9849 msgstr ""
9850 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9851 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9852
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9854 #: modules/demux/mod.c:75
9855 msgid "Noise reduction"
9856 msgstr "Redukcia šumu"
9857
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9859 msgid ""
9860 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9861 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9862 msgstr ""
9863 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9864 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9865
9866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9867 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9868 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9869
9870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9871 msgid ""
9872 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9873 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9874 "standard MPEG2 decoders."
9875 msgstr ""
9876 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9877 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9878 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9879
9880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9881 msgid "Quality level"
9882 msgstr "Úroveň kvality"
9883
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9885 msgid ""
9886 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9887 "encoding very much)."
9888 msgstr ""
9889 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9890 "kódovanie značne spomaliť)."
9891
9892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9893 msgid ""
9894 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9895 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9896 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9897 "to ease the encoder's task."
9898 msgstr ""
9899 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9900 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9901 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9902 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9903 "hranica redukcie šumu. "
9904
9905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9906 msgid "Minimum video quantizer scale"
9907 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9908
9909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9910 msgid "Minimum video quantizer scale."
9911 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9912
9913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9914 msgid "Maximum video quantizer scale"
9915 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9916
9917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9918 msgid "Maximum video quantizer scale."
9919 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9920
9921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9922 msgid "Trellis quantization"
9923 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9924
9925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9926 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9927 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9928
9929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9930 msgid "Fixed quantizer scale"
9931 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9932
9933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9934 msgid ""
9935 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9936 "255.0)."
9937 msgstr ""
9938 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9939 "0.01 do 255.0)."
9940
9941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9942 msgid "Strict standard compliance"
9943 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9944
9945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9946 msgid ""
9947 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9948 msgstr ""
9949 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9950 "hodnota: -1,0,1)."
9951
9952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9953 msgid "Luminance masking"
9954 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9955
9956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9957 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9958 msgstr ""
9959 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9960 "je 0.0)."
9961
9962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9963 msgid "Darkness masking"
9964 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9965
9966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9967 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9968 msgstr ""
9969 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9970 "je: 0.0)."
9971
9972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9973 msgid "Motion masking"
9974 msgstr "Maskovanie pohybu"
9975
9976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9977 msgid ""
9978 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9979 "(default: 0.0)."
9980 msgstr ""
9981 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9982 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9983
9984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9985 msgid "Border masking"
9986 msgstr "Maskovanie okraja"
9987
9988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9989 msgid ""
9990 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9991 "0.0)."
9992 msgstr ""
9993 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9994 "hodnota je 0.0)."
9995
9996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9997 msgid "Luminance elimination"
9998 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9999
10000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
10001 msgid ""
10002 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10003 "The H264 specification recommends -4."
10004 msgstr ""
10005 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10006 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10007 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10008
10009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
10010 msgid "Chrominance elimination"
10011 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10012
10013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
10014 msgid ""
10015 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10016 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10017 msgstr ""
10018 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10019 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10020 "hodnotu číslo 7."
10021
10022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10025 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
10026
10027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
10028 msgid ""
10029 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10030 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10031 "(default: main)"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
10035 msgid "Scaling mode"
10036 msgstr "Škálovací mód"
10037
10038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
10039 msgid "Scaling mode to use."
10040 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
10041
10042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
10043 msgid "Ffmpeg mux"
10044 msgstr "FFmpeg mux"
10045
10046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
10047 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10048 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
10049
10050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
10052 msgid "Post processing"
10053 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
10054
10055 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
10056 msgid "1 (Lowest)"
10057 msgstr "1 (Najmenej)"
10058
10059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
10060 msgid "6 (Highest)"
10061 msgstr "6 (Najviac)"
10062
10063 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10064 msgid "Fast bilinear"
10065 msgstr "Rýchle bilineárne"
10066
10067 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10068 msgid "Bilinear"
10069 msgstr "Bilineárne"
10070
10071 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
10072 msgid "Bicubic (good quality)"
10073 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
10074
10075 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10076 msgid "Experimental"
10077 msgstr "Experimentálne"
10078
10079 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
10080 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
10081 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
10082
10083 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10084 msgid "Area"
10085 msgstr "Oblasť"
10086
10087 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10088 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
10089 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
10090
10091 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
10092 msgid "Gauss"
10093 msgstr "Gauss"
10094
10095 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10096 msgid "SincR"
10097 msgstr "SincR"
10098
10099 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10100 msgid "Lanczos"
10101 msgstr "Lanczos"
10102
10103 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
10104 msgid "Bicubic spline"
10105 msgstr "Bikubická splajna"
10106
10107 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
10108 #: modules/video_filter/scale.c:59
10109 msgid "Video scaling filter"
10110 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
10111
10112 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
10113 msgid "FFmpeg video filter"
10114 msgstr "Video-filter FFmpeg"
10115
10116 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
10117 msgid "FFmpeg crop padd filter"
10118 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
10119
10120 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
10121 msgid "FFmpeg chroma conversion"
10122 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
10123
10124 #: modules/codec/flac.c:184
10125 msgid "Flac audio decoder"
10126 msgstr "Audio-dekodér Flac"
10127
10128 #: modules/codec/flac.c:189
10129 msgid "Flac audio encoder"
10130 msgstr "Audio-enkodér Flac"
10131
10132 #: modules/codec/flac.c:195
10133 msgid "Flac audio packetizer"
10134 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
10135
10136 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10137 msgid "Sound fonts (required)"
10138 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10139
10140 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10141 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10142 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10143
10144 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10145 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10146 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10147
10148 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10149 msgid "Formatted Subtitles"
10150 msgstr "Formátované titulky"
10151
10152 #: modules/codec/kate.c:107
10153 #, fuzzy
10154 msgid ""
10155 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10156 "can choose to disable all formatting."
10157 msgstr ""
10158 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10159 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10160 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10161
10162 #: modules/codec/kate.c:113
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Kate"
10165 msgstr "Dátum"
10166
10167 #: modules/codec/kate.c:114
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Kate text subtitles decoder"
10170 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10171
10172 #: modules/codec/kate.c:123
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10175 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10176
10177 #: modules/codec/kate.c:631
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Kate comment"
10180 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10181
10182 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10183 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10184 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10185
10186 #: modules/codec/lpcm.c:88
10187 msgid "Linear PCM audio decoder"
10188 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
10189
10190 #: modules/codec/lpcm.c:93
10191 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10192 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10193
10194 #: modules/codec/mash.cpp:71
10195 msgid "Video decoder using openmash"
10196 msgstr "Video-dekodér"
10197
10198 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10199 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10200 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
10201
10202 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10203 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10204 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10205
10206 #: modules/codec/png.c:59
10207 msgid "PNG video decoder"
10208 msgstr "Video-dekodér PNG"
10209
10210 #: modules/codec/quicktime.c:68
10211 msgid "QuickTime library decoder"
10212 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10213
10214 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10215 msgid "Pseudo raw video decoder"
10216 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10217
10218 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10219 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10220 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10221
10222 #: modules/codec/realaudio.c:65
10223 msgid "RealAudio library decoder"
10224 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10225
10226 #: modules/codec/realvideo.c:136
10227 #, fuzzy
10228 msgid "RealVideo library decoder"
10229 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10230
10231 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10232 msgid "SDL Image decoder"
10233 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10234
10235 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10236 msgid "SDL_image video decoder"
10237 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10238
10239 #: modules/codec/speex.c:115
10240 msgid "Speex audio decoder"
10241 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10242
10243 #: modules/codec/speex.c:120
10244 msgid "Speex audio packetizer"
10245 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:125
10248 msgid "Speex audio encoder"
10249 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10250
10251 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10252 msgid "Speex comment"
10253 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10254
10255 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10256 msgid "Mode"
10257 msgstr "Mód"
10258
10259 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10260 msgid "DVD subtitles decoder"
10261 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10262
10263 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10264 msgid "DVD subtitles packetizer"
10265 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10268 msgid "Subtitles text encoding"
10269 msgstr "Používaná znaková sada"
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10272 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10273 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10276 msgid "Subtitles justification"
10277 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10278
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10280 msgid "Set the justification of subtitles"
10281 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10284 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10285 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10288 msgid ""
10289 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10290 msgstr ""
10291 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10294 msgid ""
10295 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10296 "but you can choose to disable all formatting."
10297 msgstr ""
10298 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10299 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10300 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10301
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10303 msgid "Text subtitles decoder"
10304 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10307 msgid ""
10308 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10309 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10310 msgstr ""
10311 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10312 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10315 msgid ""
10316 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10317 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10318 msgstr ""
10319 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10320 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10323 msgid "T.140 text encoder"
10324 msgstr "Textový enkodér T.140"
10325
10326 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10327 msgid "Enable debug"
10328 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10329
10330 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10331 msgid ""
10332 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10333 "calls                 1\n"
10334 "packet assembly info  2\n"
10335 msgstr ""
10336 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10337 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10338 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10339
10340 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10341 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10342 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10343
10344 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10345 msgid "SVCD subtitles"
10346 msgstr "Titulky na SVCD"
10347
10348 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10349 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10350 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10351
10352 #: modules/codec/tarkin.c:80
10353 msgid "Tarkin decoder module"
10354 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10355
10356 #: modules/codec/telx.c:55
10357 msgid "Override page"
10358 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10359
10360 #: modules/codec/telx.c:56
10361 msgid ""
10362 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10363 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10364 "usually 888 or 889)."
10365 msgstr ""
10366 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10367 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10368 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10369
10370 #: modules/codec/telx.c:61
10371 msgid "Ignore subtitle flag"
10372 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10373
10374 #: modules/codec/telx.c:62
10375 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10376 msgstr ""
10377 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10378 "nezobrazujú."
10379
10380 #: modules/codec/telx.c:65
10381 msgid "Workaround for France"
10382 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10383
10384 #: modules/codec/telx.c:66
10385 msgid ""
10386 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10387 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10388 "your subtitles don't appear."
10389 msgstr ""
10390 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10391 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10392 "zistenie dostupnosti titulkov."
10393
10394 #: modules/codec/telx.c:72
10395 msgid "Teletext subtitles decoder"
10396 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10397
10398 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10399 msgid ""
10400 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10401 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10402 msgstr ""
10403 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10404 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10405 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10406
10407 #: modules/codec/theora.c:104
10408 msgid "Theora video decoder"
10409 msgstr "Video-dekodér Theora"
10410
10411 #: modules/codec/theora.c:110
10412 msgid "Theora video packetizer"
10413 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10414
10415 #: modules/codec/theora.c:115
10416 msgid "Theora video encoder"
10417 msgstr "Video-enkodér Theora"
10418
10419 #: modules/codec/theora.c:512
10420 msgid "Theora comment"
10421 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10422
10423 #: modules/codec/twolame.c:57
10424 msgid ""
10425 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10426 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10427 msgstr ""
10428 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10429 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10430 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10431 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10432
10433 #: modules/codec/twolame.c:60
10434 msgid "Stereo mode"
10435 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10436
10437 #: modules/codec/twolame.c:61
10438 msgid "Handling mode for stereo streams"
10439 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10440
10441 #: modules/codec/twolame.c:62
10442 msgid "VBR mode"
10443 msgstr "VBR-mód"
10444
10445 #: modules/codec/twolame.c:64
10446 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10447 msgstr ""
10448 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10449 "dátový tok (CBR)."
10450
10451 #: modules/codec/twolame.c:65
10452 msgid "Psycho-acoustic model"
10453 msgstr "Psycho-akustický model"
10454
10455 #: modules/codec/twolame.c:67
10456 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10457 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10458
10459 #: modules/codec/twolame.c:71
10460 msgid "Dual mono"
10461 msgstr "Duálne mono"
10462
10463 #: modules/codec/twolame.c:71
10464 msgid "Joint stereo"
10465 msgstr "Joint stereo"
10466
10467 #: modules/codec/twolame.c:76
10468 msgid "Libtwolame audio encoder"
10469 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10470
10471 #: modules/codec/vorbis.c:177
10472 msgid "Maximum encoding bitrate"
10473 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10474
10475 #: modules/codec/vorbis.c:179
10476 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10477 msgstr ""
10478 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10479 "streamovacích programoch. "
10480
10481 #: modules/codec/vorbis.c:180
10482 msgid "Minimum encoding bitrate"
10483 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10484
10485 #: modules/codec/vorbis.c:182
10486 msgid ""
10487 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10488 "channel."
10489 msgstr ""
10490 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10491 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10492
10493 #: modules/codec/vorbis.c:183
10494 msgid "CBR encoding"
10495 msgstr "Kódovanie CBR"
10496
10497 #: modules/codec/vorbis.c:185
10498 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10499 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10500
10501 #: modules/codec/vorbis.c:189
10502 msgid "Vorbis audio decoder"
10503 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10504
10505 #: modules/codec/vorbis.c:200
10506 msgid "Vorbis audio packetizer"
10507 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10508
10509 #: modules/codec/vorbis.c:207
10510 msgid "Vorbis audio encoder"
10511 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10512
10513 #: modules/codec/vorbis.c:646
10514 msgid "Vorbis comment"
10515 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:52
10518 msgid "Maximum GOP size"
10519 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:53
10522 msgid ""
10523 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10524 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10525 msgstr ""
10526 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10527 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10528 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:57
10531 msgid "Minimum GOP size"
10532 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:58
10535 msgid ""
10536 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10537 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10538 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10539 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10540 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10541 "the IDR-frame. \n"
10542 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10543 "frames, but do not start a new GOP."
10544 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:67
10547 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10548 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:68
10551 msgid ""
10552 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10553 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10554 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10555 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10556 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10557 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10558 "1 to 100."
10559 msgstr ""
10560 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10561 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10562 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10563 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10564 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10565 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10566 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:79
10569 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10570 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:80
10573 msgid ""
10574 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10575 "threading."
10576 msgstr ""
10577 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10578 "nastavenia predvolené a nutné."
10579
10580 #: modules/codec/x264.c:84
10581 msgid "B-frames between I and P"
10582 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:85
10585 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10586 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:88
10589 msgid "Adaptive B-frame decision"
10590 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:89
10593 msgid ""
10594 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10595 "possibly before an I-frame."
10596 msgstr ""
10597 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10598 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:92
10601 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10602 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:93
10605 msgid ""
10606 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10607 "negative values cause less B-frames."
10608 msgstr ""
10609 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10610 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10611 "snímok sa zníži."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:96
10614 msgid "Keep some B-frames as references"
10615 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:97
10618 msgid ""
10619 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10620 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10621 "appropriately."
10622 msgstr ""
10623 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10624 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:101
10627 msgid "CABAC"
10628 msgstr "CABAC"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:102
10631 msgid ""
10632 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10633 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10634 msgstr ""
10635 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10636 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:106
10639 msgid "Number of reference frames"
10640 msgstr "Počet referenčných snímok"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:107
10643 msgid ""
10644 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10645 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10646 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10647 msgstr ""
10648 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10649 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10650 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:112
10653 msgid "Skip loop filter"
10654 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:113
10657 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10658 msgstr ""
10659 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10660 "kvalita videa)."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:115
10663 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10664 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:116
10667 msgid ""
10668 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10669 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10670 msgstr ""
10671 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10672 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:120
10675 msgid "H.264 level"
10676 msgstr "Úroveň H.264"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:121
10679 msgid ""
10680 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10681 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10682 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10683 msgstr ""
10684 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10685 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10686 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10687 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:130
10690 msgid "Interlaced mode"
10691 msgstr "Rozkladový mód"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:131
10694 msgid "Pure-interlaced mode."
10695 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:136
10698 msgid "Set QP"
10699 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:137
10702 msgid ""
10703 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10704 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10705 msgstr ""
10706 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10707 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10708 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10709 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10710 "- 51."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:141
10713 msgid "Quality-based VBR"
10714 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:142
10717 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10718 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:144
10721 msgid "Min QP"
10722 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:145
10725 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10726 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:148
10729 msgid "Max QP"
10730 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:149
10733 msgid "Maximum quantizer parameter."
10734 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:151
10737 msgid "Max QP step"
10738 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:152
10741 msgid "Max QP step between frames."
10742 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:154
10745 msgid "Average bitrate tolerance"
10746 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:155
10749 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10750 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:158
10753 msgid "Max local bitrate"
10754 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:159
10757 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10758 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:161
10761 msgid "VBV buffer"
10762 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:162
10765 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10766 msgstr ""
10767 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10768 "kilobitoch)."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:165
10771 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10772 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:166
10775 msgid ""
10776 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10777 "0.0 to 1.0."
10778 msgstr ""
10779 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10780 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:170
10783 msgid "How AQ distributes bits"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:171
10787 msgid ""
10788 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10789 " - 0: Disabled\n"
10790 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10791 " - 2: Move bits between frames"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:176
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Strength of AQ"
10797 msgstr "Streamovať pomocou"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:177
10800 msgid ""
10801 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10802 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10803 " - 0.5: weak AQ\n"
10804 " - 1.5: strong AQ"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:184
10808 msgid "QP factor between I and P"
10809 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:185
10812 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10813 msgstr ""
10814 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10815 "1.0 - 2.0."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:188
10818 msgid "QP factor between P and B"
10819 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:189
10822 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10823 msgstr ""
10824 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10825 "1.0 - 2.0."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:191
10828 msgid "QP difference between chroma and luma"
10829 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:192
10832 msgid "QP difference between chroma and luma."
10833 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:194
10836 msgid "Multipass ratecontrol"
10837 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:195
10840 msgid ""
10841 "Multipass ratecontrol:\n"
10842 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10843 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10844 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10845 msgstr ""
10846 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10847 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10848 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10849 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:200
10852 msgid "QP curve compression"
10853 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:201
10856 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10857 msgstr ""
10858 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10859 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10862 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10863 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:204
10866 msgid ""
10867 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10868 "blurs complexity."
10869 msgstr ""
10870 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10871 "sa skomprimuje krivka. "
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:208
10874 msgid ""
10875 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10876 "quants."
10877 msgstr ""
10878 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10879 "krivky."
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:213
10882 msgid "Partitions to consider"
10883 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:214
10886 msgid ""
10887 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10888 " - none  : \n"
10889 " - fast  : i4x4\n"
10890 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10891 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10892 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10893 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10894 msgstr ""
10895 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10896 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10897 " - none  : (žiadne)\n"
10898 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10899 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10900 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10901 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10902 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:222
10905 msgid "Direct MV prediction mode"
10906 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:223
10909 msgid "Direct MV prediction mode."
10910 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:226
10913 msgid "Direct prediction size"
10914 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:227
10917 msgid ""
10918 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10919 " -  1: 8x8\n"
10920 " - -1: smallest possible according to level\n"
10921 msgstr ""
10922 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10923 " -  1: 8x8\n"
10924 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:233
10927 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10928 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:234
10931 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10932 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:236
10935 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10936 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:238
10939 #, fuzzy
10940 msgid ""
10941 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10942 "(fast)\n"
10943 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10944 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10945 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10946 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10947 msgstr ""
10948 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10949 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10950 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10951 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10952 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10953 "testovanie).\n"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:245
10956 msgid ""
10957 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10958 "(fast)\n"
10959 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10960 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10961 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10962 msgstr ""
10963 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10964 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10965 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10966 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10967 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10968 "testovanie).\n"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:253
10971 msgid "Maximum motion vector search range"
10972 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:254
10975 msgid ""
10976 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10977 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10978 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10979 msgstr ""
10980 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10981 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10982 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10983 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10984 "je 0-64."
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:259
10987 msgid "Maximum motion vector length"
10988 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:260
10991 msgid ""
10992 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10993 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:265
10996 msgid "Minimum buffer space between threads"
10997 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:266
11000 msgid ""
11001 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11002 "threads."
11003 msgstr ""
11004 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11005 "podľa počtu vlákien."
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:270
11008 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11009 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:274
11012 msgid ""
11013 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11014 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11015 "quality). Range 1 to 7."
11016 msgstr ""
11017 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11018 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11019 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:279
11022 msgid ""
11023 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11024 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11025 "quality). Range 1 to 6."
11026 msgstr ""
11027 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11028 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11029 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:284
11032 msgid ""
11033 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11034 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11035 "quality). Range 1 to 5."
11036 msgstr ""
11037 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11038 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11039 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:289
11042 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11043 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:290
11046 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11047 msgstr ""
11048 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11049 "(alebo novší)."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:293
11052 msgid "Decide references on a per partition basis"
11053 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:294
11056 msgid ""
11057 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11058 "as opposed to only one ref per macroblock."
11059 msgstr ""
11060 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11061 "16x8. "
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:298
11064 msgid "Chroma in motion estimation"
11065 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:299
11068 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11069 msgstr ""
11070 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:302
11073 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11074 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:303
11077 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11078 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:305
11081 msgid "Adaptive spatial transform size"
11082 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:307
11085 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11086 msgstr ""
11087 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:309
11090 msgid "Trellis RD quantization"
11091 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:310
11094 msgid ""
11095 "Trellis RD quantization: \n"
11096 " - 0: disabled\n"
11097 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11098 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11099 "This requires CABAC."
11100 msgstr ""
11101 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11102 " - 0: zablokovaná\n"
11103 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11104 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11105 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:316
11108 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11109 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:317
11112 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11113 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:319
11116 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11117 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:320
11120 msgid ""
11121 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11122 "small single coefficient."
11123 msgstr ""
11124 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11125 "malý koeficient."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:325
11128 msgid ""
11129 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11130 "a useful range."
11131 msgstr ""
11132 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:329
11135 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11136 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:330
11139 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11140 msgstr ""
11141 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11142 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:333
11145 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11146 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:334
11149 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11150 msgstr ""
11151 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11152 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:341
11155 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11156 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:342
11159 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11160 msgstr ""
11161 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:346
11164 msgid "CPU optimizations"
11165 msgstr "Optimalizácie procesora"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:347
11168 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11169 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:349
11172 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11173 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:350
11176 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11177 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:352
11180 msgid "PSNR computation"
11181 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:353
11184 msgid ""
11185 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11186 "quality."
11187 msgstr ""
11188 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11189 "kvalitu kódovania."
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:356
11192 msgid "SSIM computation"
11193 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:357
11196 msgid ""
11197 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11198 "quality."
11199 msgstr ""
11200 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11201 "kvalitu kódovania"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:360
11204 msgid "Quiet mode"
11205 msgstr "Tichý mód"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:361
11208 msgid "Quiet mode."
11209 msgstr "Tichý mód. "
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11214 msgid "Statistics"
11215 msgstr "Štatistiky"
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:364
11218 msgid "Print stats for each frame."
11219 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:367
11222 msgid "SPS and PPS id numbers"
11223 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:368
11226 msgid ""
11227 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11228 "settings."
11229 msgstr ""
11230 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11231 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:372
11234 msgid "Access unit delimiters"
11235 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:373
11238 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11239 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11242 msgid "dia"
11243 msgstr "dia"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11246 msgid "hex"
11247 msgstr "hex"
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11250 msgid "umh"
11251 msgstr "umh"
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11254 msgid "esa"
11255 msgstr "esa"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:386
11258 #, fuzzy
11259 msgid "tesa"
11260 msgstr "esa"
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:392
11263 msgid "fast"
11264 msgstr "rýchlo"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:392
11267 msgid "normal"
11268 msgstr "normálne"
11269
11270 #: modules/codec/x264.c:392
11271 msgid "slow"
11272 msgstr "pomaly"
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:392
11275 msgid "all"
11276 msgstr "všetky"
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11279 msgid "spatial"
11280 msgstr "priestorový"
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11283 msgid "temporal"
11284 msgstr "dočasný"
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11287 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11288 msgid "auto"
11289 msgstr "autom."
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:407
11292 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11293 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11294
11295 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11296 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11297 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11298
11299 #: modules/codec/zvbi.c:79
11300 msgid "Teletext page"
11301 msgstr "Teletextová stránka"
11302
11303 #: modules/codec/zvbi.c:80
11304 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11305 msgstr ""
11306 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11307
11308 #: modules/codec/zvbi.c:83
11309 msgid "Text is always opaque"
11310 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11311
11312 #: modules/codec/zvbi.c:84
11313 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11314 msgstr ""
11315 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11316 "priehľadný."
11317
11318 #: modules/codec/zvbi.c:87
11319 msgid "Teletext alignment"
11320 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11321
11322 #: modules/codec/zvbi.c:89
11323 msgid ""
11324 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11326 "6 = top-right)."
11327 msgstr ""
11328 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11329 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11330 "6=vpravo-hore)."
11331
11332 #: modules/codec/zvbi.c:93
11333 msgid "Teletext text subtitles"
11334 msgstr "Titulky v teletexte"
11335
11336 #: modules/codec/zvbi.c:94
11337 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11338 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11339
11340 #: modules/codec/zvbi.c:105
11341 msgid "VBI and Teletext decoder"
11342 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11343
11344 #: modules/codec/zvbi.c:106
11345 #, fuzzy
11346 msgid "VBI & Teletext"
11347 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11348
11349 #: modules/control/dbus.c:111
11350 msgid "dbus"
11351 msgstr "dbus"
11352
11353 #: modules/control/dbus.c:114
11354 msgid "D-Bus control interface"
11355 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11356
11357 #: modules/control/gestures.c:82
11358 msgid "Motion threshold (10-100)"
11359 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11360
11361 #: modules/control/gestures.c:84
11362 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11363 msgstr ""
11364 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11365 "myši."
11366
11367 #: modules/control/gestures.c:86
11368 msgid "Trigger button"
11369 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11370
11371 #: modules/control/gestures.c:88
11372 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11373 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11374
11375 #: modules/control/gestures.c:92
11376 msgid "Middle"
11377 msgstr "Stredný"
11378
11379 #: modules/control/gestures.c:95
11380 msgid "Gestures"
11381 msgstr "Gestá"
11382
11383 #: modules/control/gestures.c:103
11384 msgid "Mouse gestures control interface"
11385 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11386
11387 #: modules/control/hotkeys.c:94
11388 msgid "Define playlist bookmarks."
11389 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11390
11391 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11393 msgid "Hotkeys"
11394 msgstr "Horúce klávesy"
11395
11396 #: modules/control/hotkeys.c:98
11397 msgid "Hotkeys management interface"
11398 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11399
11400 #: modules/control/hotkeys.c:393
11401 #, fuzzy, c-format
11402 msgid "Audio Device: %s"
11403 msgstr "Zvukové zariadenie"
11404
11405 #: modules/control/hotkeys.c:501
11406 #, c-format
11407 msgid "Audio track: %s"
11408 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11409
11410 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11411 #, c-format
11412 msgid "Subtitle track: %s"
11413 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11414
11415 #: modules/control/hotkeys.c:516
11416 msgid "N/A"
11417 msgstr "N/A"
11418
11419 #: modules/control/hotkeys.c:569
11420 #, c-format
11421 msgid "Aspect ratio: %s"
11422 msgstr "Stranový pomer: %s"
11423
11424 #: modules/control/hotkeys.c:595
11425 #, c-format
11426 msgid "Crop: %s"
11427 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11428
11429 #: modules/control/hotkeys.c:621
11430 #, c-format
11431 msgid "Deinterlace mode: %s"
11432 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11433
11434 #: modules/control/hotkeys.c:651
11435 #, c-format
11436 msgid "Zoom mode: %s"
11437 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11438
11439 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11440 #, c-format
11441 msgid "Subtitle delay %i ms"
11442 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11443
11444 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11445 #, c-format
11446 msgid "Audio delay %i ms"
11447 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11448
11449 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11450 #, c-format
11451 msgid "Volume %d%%"
11452 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11453
11454 #: modules/control/http/http.c:40
11455 msgid "Host address"
11456 msgstr "Host-adresa"
11457
11458 #: modules/control/http/http.c:42
11459 msgid ""
11460 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11461 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11462 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11463 msgstr ""
11464 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11465 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11466 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11467
11468 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11469 msgid "Source directory"
11470 msgstr "Zdrojový priečinok"
11471
11472 #: modules/control/http/http.c:48
11473 msgid "Handlers"
11474 msgstr "Obslužné súbory"
11475
11476 #: modules/control/http/http.c:50
11477 msgid ""
11478 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11479 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11480 msgstr ""
11481 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11482 "bin/perl)."
11483
11484 #: modules/control/http/http.c:52
11485 msgid "Export album art as /art."
11486 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11487
11488 #: modules/control/http/http.c:54
11489 msgid ""
11490 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11491 "id=<id> URLs."
11492 msgstr ""
11493 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11494 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11495
11496 #: modules/control/http/http.c:57
11497 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11498 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11499
11500 #: modules/control/http/http.c:60
11501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11502 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11503
11504 #: modules/control/http/http.c:62
11505 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11506 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11507
11508 #: modules/control/http/http.c:65
11509 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11510 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11511
11512 #: modules/control/http/http.c:68
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11514 msgid "HTTP"
11515 msgstr "HTTP"
11516
11517 #: modules/control/http/http.c:69
11518 msgid "HTTP remote control interface"
11519 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11520
11521 #: modules/control/http/http.c:79
11522 msgid "HTTP SSL"
11523 msgstr "HTTP SSL"
11524
11525 #: modules/control/lirc.c:41
11526 msgid "Change the lirc configuration file."
11527 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11528
11529 #: modules/control/lirc.c:43
11530 msgid ""
11531 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11532 "users home directory."
11533 msgstr ""
11534 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11535 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11536 "užívateľa."
11537
11538 #: modules/control/lirc.c:66
11539 msgid "Infrared"
11540 msgstr "Infračervené"
11541
11542 #: modules/control/lirc.c:69
11543 msgid "Infrared remote control interface"
11544 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11545
11546 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11547 #: modules/control/rc.c:1950
11548 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11549 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11550
11551 #: modules/control/motion.c:71
11552 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11553 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11554
11555 #: modules/control/motion.c:77
11556 msgid "motion"
11557 msgstr "pohyb"
11558
11559 #: modules/control/motion.c:79
11560 msgid "motion control interface"
11561 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11562
11563 #: modules/control/motion.c:80
11564 msgid ""
11565 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/control/netsync.c:71
11569 msgid "Act as master"
11570 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11571
11572 #: modules/control/netsync.c:72
11573 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11574 msgstr ""
11575 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11576
11577 #: modules/control/netsync.c:76
11578 msgid "Master client ip address"
11579 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11580
11581 #: modules/control/netsync.c:77
11582 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11583 msgstr ""
11584 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11585
11586 #: modules/control/netsync.c:81
11587 msgid "Network Sync"
11588 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11589
11590 #: modules/control/ntservice.c:43
11591 msgid "Install Windows Service"
11592 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11593
11594 #: modules/control/ntservice.c:45
11595 msgid "Install the Service and exit."
11596 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11597
11598 #: modules/control/ntservice.c:46
11599 msgid "Uninstall Windows Service"
11600 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11601
11602 #: modules/control/ntservice.c:48
11603 msgid "Uninstall the Service and exit."
11604 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11605
11606 #: modules/control/ntservice.c:49
11607 msgid "Display name of the Service"
11608 msgstr "Zobraziť názov služby"
11609
11610 #: modules/control/ntservice.c:51
11611 msgid "Change the display name of the Service."
11612 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11613
11614 #: modules/control/ntservice.c:52
11615 msgid "Configuration options"
11616 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11617
11618 #: modules/control/ntservice.c:54
11619 msgid ""
11620 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11621 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11622 "configured."
11623 msgstr ""
11624 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11625 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11626 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11627
11628 #: modules/control/ntservice.c:59
11629 msgid ""
11630 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11631 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11632 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11633 msgstr ""
11634 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11635 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11636 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11637 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11638
11639 #: modules/control/ntservice.c:65
11640 msgid "NT Service"
11641 msgstr "Služba systému NT"
11642
11643 #: modules/control/ntservice.c:66
11644 msgid "Windows Service interface"
11645 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:70
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Initializing"
11650 msgstr "Taliansky"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:70
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Opening"
11655 msgstr "Otvoriť"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:70
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Buffer"
11660 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11666 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11671 msgid "Pause"
11672 msgstr "Pozastaviť"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11676 msgid "Error"
11677 msgstr "Chyba"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:158
11680 msgid "Show stream position"
11681 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11682
11683 #: modules/control/rc.c:159
11684 msgid ""
11685 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11686 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11687
11688 #: modules/control/rc.c:162
11689 msgid "Fake TTY"
11690 msgstr "Fingované TTY"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:163
11693 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11694 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11695
11696 #: modules/control/rc.c:165
11697 msgid "UNIX socket command input"
11698 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:166
11701 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11702 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11703
11704 #: modules/control/rc.c:169
11705 msgid "TCP command input"
11706 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:170
11709 msgid ""
11710 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11711 "port the interface will bind to."
11712 msgstr ""
11713 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11714 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11715
11716 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11717 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11718 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:176
11721 msgid ""
11722 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11723 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11724 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11725 msgstr ""
11726 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11727 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11728 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11729 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11730
11731 #: modules/control/rc.c:183
11732 msgid "RC"
11733 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:186
11736 msgid "Remote control interface"
11737 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:338
11740 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11741 msgstr ""
11742 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11743 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11744
11745 #: modules/control/rc.c:812
11746 #, c-format
11747 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11748 msgstr ""
11749 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11750 "prosim prikaz `help'"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:845
11753 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11754 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:847
11757 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11758 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:848
11761 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11762 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:849
11765 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11766 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:850
11769 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11770 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:851
11773 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11774 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:852
11777 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11778 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:853
11781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11782 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:854
11785 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11786 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:855
11789 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11790 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:856
11793 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11794 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:857
11797 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11798 msgstr ""
11799 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:858
11802 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11803 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:859
11806 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11807 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:860
11810 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11811 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:861
11814 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11815 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:862
11818 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11819 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:863
11822 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11823 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:864
11826 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11827 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:865
11830 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11831 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:867
11834 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11835 msgstr ""
11836 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11837 "`seek 12'"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:868
11840 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11841 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11842
11843 #: modules/control/rc.c:869
11844 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11845 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:870
11848 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11849 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:871
11852 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11853 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:872
11856 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11857 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:873
11860 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11861 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:874
11864 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11865 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:875
11868 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11869 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:876
11872 #, fuzzy
11873 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11874 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:877
11877 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11878 msgstr ""
11879 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:878
11882 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11883 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:879
11886 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11887 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:880
11890 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11891 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:882
11894 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11895 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:883
11898 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11899 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:884
11902 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11903 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11904
11905 #: modules/control/rc.c:885
11906 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11907 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11908
11909 #: modules/control/rc.c:886
11910 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11911 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:887
11914 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11915 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:888
11918 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11919 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:889
11922 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11923 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:890
11926 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11927 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:891
11930 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11931 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:892
11934 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11935 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:893
11938 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11939 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:894
11942 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11943 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:895
11946 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11947 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:900
11950 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11951 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:901
11954 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11955 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:902
11958 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11959 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:903
11962 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11963 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:904
11966 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11967 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:905
11970 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11971 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:906
11974 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11975 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:907
11978 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11979 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:909
11982 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11983 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:910
11986 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11987 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:911
11990 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11991 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:912
11994 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11995 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:913
11998 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11999 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:915
12002 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12003 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:916
12006 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12007 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:917
12010 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12011 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:918
12014 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12015 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:919
12018 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12019 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:920
12022 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12023 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:921
12026 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12027 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:922
12030 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12031 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:923
12034 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12035 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:924
12038 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12039 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:925
12042 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12043 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:926
12046 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12047 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:927
12050 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12051 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:928
12054 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12055 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:931
12058 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12059 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:932
12062 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12063 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:933
12066 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12067 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:934
12070 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12071 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:936
12074 msgid "+----[ end of help ]"
12075 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:1054
12078 msgid "Press menu select or pause to continue."
12079 msgstr ""
12080 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12081 "prehrávania."
12082
12083 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
12084 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
12085 #: modules/control/rc.c:1923
12086 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12087 msgstr ""
12088 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12089 "prehrávania."
12090
12091 #: modules/control/rc.c:1405
12092 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12093 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12094
12095 #: modules/control/rc.c:1416
12096 #, c-format
12097 msgid "Playlist has only %d elements"
12098 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:1982
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Unknown command!"
12103 msgstr "Neznáma zvuková karta"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
12106 #, fuzzy
12107 msgid "+-[Incoming]"
12108 msgstr "Kódovanie"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
12111 #, c-format
12112 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
12116 #, c-format
12117 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
12121 #, c-format
12122 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
12126 #, c-format
12127 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12131 #, fuzzy
12132 msgid "+-[Video Decoding]"
12133 msgstr "Vystrihnutie videa"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12136 #, c-format
12137 msgid "| video decoded    :    %5i"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12141 #, c-format
12142 msgid "| frames displayed :    %5i"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12146 #, c-format
12147 msgid "| frames lost      :    %5i"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12151 #, fuzzy
12152 msgid "+-[Audio Decoding]"
12153 msgstr "Enkodér zvuku"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12156 #, c-format
12157 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12161 #, c-format
12162 msgid "| buffers played   :    %5i"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12166 #, c-format
12167 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12171 #, fuzzy
12172 msgid "+-[Streaming]"
12173 msgstr "Streamovanie"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12176 #, c-format
12177 msgid "| packets sent     :    %5i"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12181 #, c-format
12182 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/control/rc.c:2031
12186 #, c-format
12187 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/control/showintf.c:66
12191 msgid "Threshold"
12192 msgstr "Prah"
12193
12194 #: modules/control/showintf.c:67
12195 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12196 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12197
12198 #: modules/control/signals.c:39
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Signals"
12201 msgstr "Sinhalese"
12202
12203 #: modules/control/signals.c:42
12204 #, fuzzy
12205 msgid "POSIX signals handling interface"
12206 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
12207
12208 #: modules/control/telnet.c:78
12209 msgid "Host"
12210 msgstr "Host"
12211
12212 #: modules/control/telnet.c:79
12213 msgid ""
12214 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12215 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12216 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12217 msgstr ""
12218 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12219 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12220 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12221 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12222
12223 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12224 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12225 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12229 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12230 msgid "Port"
12231 msgstr "Port"
12232
12233 #: modules/control/telnet.c:84
12234 msgid ""
12235 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12236 "4212."
12237 msgstr ""
12238 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12239 "Predvolený port má číslo 4212."
12240
12241 #: modules/control/telnet.c:88
12242 msgid ""
12243 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12244 "default value is \"admin\"."
12245 msgstr ""
12246 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12247 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12248
12249 #: modules/control/telnet.c:102
12250 msgid "VLM remote control interface"
12251 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12252
12253 #: modules/demux/a52.c:49
12254 msgid "Raw A/52 demuxer"
12255 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12256
12257 #: modules/demux/aiff.c:49
12258 msgid "AIFF demuxer"
12259 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12260
12261 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12262 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12263 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12264
12265 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12266 msgid "Could not demux ASF stream"
12267 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12268
12269 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12270 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12271 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12272
12273 #: modules/demux/au.c:50
12274 msgid "AU demuxer"
12275 msgstr "Demuxér formátu AU"
12276
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12278 msgid "Force interleaved method"
12279 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12280
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12282 msgid "Force interleaved method."
12283 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12284
12285 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12286 msgid "Force index creation"
12287 msgstr "Vytváranie indexu"
12288
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12290 msgid ""
12291 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12292 "incomplete (not seekable)."
12293 msgstr ""
12294 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12295 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12296
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12298 msgid "Ask"
12299 msgstr "Spýtať sa"
12300
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12302 msgid "Always fix"
12303 msgstr "Vždy opraviť"
12304
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12306 msgid "Never fix"
12307 msgstr "Nikdy neopravovať"
12308
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12310 msgid "AVI demuxer"
12311 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12312
12313 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12314 msgid "AVI Index"
12315 msgstr "Index AVI"
12316
12317 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12318 msgid ""
12319 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12320 "Do you want to try to repair it?\n"
12321 "\n"
12322 "This might take a long time."
12323 msgstr ""
12324 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12325 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12326 "\n"
12327 "Môže to trvať pomerne dlho."
12328
12329 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12330 msgid "Repair"
12331 msgstr "Opraviť"
12332
12333 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12334 msgid "Don't repair"
12335 msgstr "Neopravovať"
12336
12337 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12338 msgid "Fixing AVI Index..."
12339 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12340
12341 #: modules/demux/cdg.c:45
12342 msgid "CDG demuxer"
12343 msgstr "Demuxér CDG"
12344
12345 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12346 msgid "Dump filename"
12347 msgstr "Výpis názvov súborov"
12348
12349 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12350 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12351 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12352
12353 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12354 msgid "Append to existing file"
12355 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12356
12357 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12358 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12359 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12360
12361 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12362 msgid "File dumper"
12363 msgstr "Analyzátor súboru"
12364
12365 #: modules/demux/dts.c:45
12366 msgid "Raw DTS demuxer"
12367 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12368
12369 #: modules/demux/flac.c:48
12370 msgid "FLAC demuxer"
12371 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12372
12373 #: modules/demux/gme.cpp:55
12374 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12375 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12376
12377 #: modules/demux/live555.cpp:76
12378 msgid ""
12379 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12380 "should be set in millisecond units."
12381 msgstr ""
12382 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12383 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12384
12385 #: modules/demux/live555.cpp:79
12386 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12387 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12388
12389 #: modules/demux/live555.cpp:80
12390 msgid ""
12391 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12392 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12393 "cannot connect to normal RTSP servers."
12394 msgstr ""
12395 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12396 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12397 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12398 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12399
12400 #: modules/demux/live555.cpp:84
12401 msgid "RTSP user name"
12402 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12403
12404 #: modules/demux/live555.cpp:85
12405 msgid ""
12406 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12407 "connection."
12408 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12409
12410 #: modules/demux/live555.cpp:87
12411 msgid "RTSP password"
12412 msgstr "Heslo RTSP"
12413
12414 #: modules/demux/live555.cpp:88
12415 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12416 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12417
12418 #: modules/demux/live555.cpp:92
12419 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12420 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12421
12422 #: modules/demux/live555.cpp:102
12423 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12424 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12425
12426 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12429 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12430 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12431
12432 #: modules/demux/live555.cpp:111
12433 msgid "Client port"
12434 msgstr "Port klienta"
12435
12436 #: modules/demux/live555.cpp:112
12437 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12438 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12439
12440 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12441 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12442 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12443
12444 #: modules/demux/live555.cpp:117
12445 msgid "HTTP tunnel port"
12446 msgstr "Port HTTP tunelu"
12447
12448 #: modules/demux/live555.cpp:118
12449 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12450 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12451
12452 #: modules/demux/live555.cpp:588
12453 msgid "RTSP authentication"
12454 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12455
12456 #: modules/demux/live555.cpp:589
12457 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12458 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12459
12460 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12461 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12462 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12463 msgid "Frames per Second"
12464 msgstr "Snímky za sekundu"
12465
12466 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12467 msgid ""
12468 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12469 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12470 msgstr ""
12471 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12472 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12473 "(napríklad z kamery)."
12474
12475 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12476 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12477 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12478
12479 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12480 msgid "Matroska stream demuxer"
12481 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12482
12483 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12484 msgid "Ordered chapters"
12485 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12486
12487 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12488 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12489 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12490
12491 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12492 msgid "Chapter codecs"
12493 msgstr "Kodeky kapitoly"
12494
12495 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12496 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12497 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12498
12499 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12500 msgid "Preload Directory"
12501 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12502
12503 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12504 msgid ""
12505 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12506 "for broken files)."
12507 msgstr ""
12508 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12509 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12510
12511 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12512 msgid "Seek based on percent not time"
12513 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12514
12515 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12516 msgid "Seek based on percent not time."
12517 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12518
12519 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12520 msgid "Dummy Elements"
12521 msgstr "Poškodené elementy"
12522
12523 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12524 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12525 msgstr ""
12526 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12527 "poškodených súboroch)."
12528
12529 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12530 msgid "---  DVD Menu"
12531 msgstr "---  DVD Menu"
12532
12533 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12534 msgid "First Played"
12535 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12536
12537 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12538 msgid "Video Manager"
12539 msgstr "Video-manažér"
12540
12541 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12542 msgid "----- Title"
12543 msgstr "----- Titul"
12544
12545 #: modules/demux/mod.c:51
12546 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12547 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12548
12549 #: modules/demux/mod.c:52
12550 msgid "Enable reverberation"
12551 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12552
12553 #: modules/demux/mod.c:53
12554 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12555 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12556
12557 #: modules/demux/mod.c:55
12558 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12559 msgstr ""
12560 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12561
12562 #: modules/demux/mod.c:57
12563 msgid "Enable megabass mode"
12564 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12565
12566 #: modules/demux/mod.c:58
12567 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12568 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12569
12570 #: modules/demux/mod.c:60
12571 msgid ""
12572 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12573 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12574 msgstr ""
12575 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12576 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12577 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12578
12579 #: modules/demux/mod.c:63
12580 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12581 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12582
12583 #: modules/demux/mod.c:65
12584 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12585 msgstr ""
12586 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12587 "40 ms."
12588
12589 #: modules/demux/mod.c:70
12590 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12591 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12592
12593 #: modules/demux/mod.c:78
12594 msgid "Reverb"
12595 msgstr "Ozvena"
12596
12597 #: modules/demux/mod.c:81
12598 msgid "Reverberation level"
12599 msgstr "Intenzita ozveny"
12600
12601 #: modules/demux/mod.c:83
12602 msgid "Reverberation delay"
12603 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12604
12605 #: modules/demux/mod.c:85
12606 msgid "Mega bass"
12607 msgstr "Mega bass"
12608
12609 #: modules/demux/mod.c:88
12610 msgid "Mega bass level"
12611 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12612
12613 #: modules/demux/mod.c:90
12614 msgid "Mega bass cutoff"
12615 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12616
12617 #: modules/demux/mod.c:92
12618 msgid "Surround"
12619 msgstr "Surround"
12620
12621 #: modules/demux/mod.c:95
12622 msgid "Surround level"
12623 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12624
12625 #: modules/demux/mod.c:97
12626 msgid "Surround delay (ms)"
12627 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12628
12629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12630 msgid "MP4 stream demuxer"
12631 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12632
12633 #: modules/demux/mpc.c:58
12634 msgid "MusePack demuxer"
12635 msgstr "Demuxér MusePack"
12636
12637 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12638 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12639 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12640
12641 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12642 msgid "H264 video demuxer"
12643 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12644
12645 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12646 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12647 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12648
12649 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12650 msgid ""
12651 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12652 msgstr ""
12653 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12654 "formáte MPEG4."
12655
12656 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12657 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12658 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12659
12660 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12661 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12662 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12663
12664 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12665 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12666 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12667
12668 #: modules/demux/nsc.c:47
12669 msgid "Windows Media NSC metademux"
12670 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12671
12672 #: modules/demux/nsv.c:49
12673 msgid "NullSoft demuxer"
12674 msgstr "Demuxér NullSoft"
12675
12676 #: modules/demux/nuv.c:51
12677 msgid "Nuv demuxer"
12678 msgstr "Demuxér Nuv"
12679
12680 #: modules/demux/ogg.c:51
12681 msgid "OGG demuxer"
12682 msgstr "Demuxér OGG"
12683
12684 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12685 msgid "Google Video"
12686 msgstr "Google Video"
12687
12688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12689 msgid "Auto start"
12690 msgstr "Automatické spustenie"
12691
12692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12693 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12694 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12695
12696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12697 msgid "Show shoutcast adult content"
12698 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12699
12700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12701 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12702 msgstr ""
12703 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12704 "podľa NC17."
12705
12706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12707 msgid "Skip ads"
12708 msgstr "Preskočiť reklamy"
12709
12710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12711 msgid ""
12712 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12713 "prevent adding them to the playlist."
12714 msgstr ""
12715 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12716 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12717
12718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12719 msgid "M3U playlist import"
12720 msgstr "Import M3U playlistu"
12721
12722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12723 msgid "PLS playlist import"
12724 msgstr "Import PLS playlistu"
12725
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12727 msgid "B4S playlist import"
12728 msgstr "Import B4S playlistu"
12729
12730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12731 msgid "DVB playlist import"
12732 msgstr "Import DVB playlistu"
12733
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12735 msgid "Podcast parser"
12736 msgstr "Analyzátor podcastov"
12737
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12739 msgid "XSPF playlist import"
12740 msgstr "Import XSPF playlistu"
12741
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12743 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12744 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12745
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12747 msgid "ASX playlist import"
12748 msgstr "Import ASX playlistu"
12749
12750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12751 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12752 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12753
12754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12755 msgid "QuickTime Media Link importer"
12756 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12757
12758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12759 msgid "Google Video Playlist importer"
12760 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12761
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12763 msgid "Dummy ifo demux"
12764 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12765
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12767 msgid "iTunes Music Library importer"
12768 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12769
12770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12772 msgid "Podcast Info"
12773 msgstr "Informácie o Podcaste"
12774
12775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12776 msgid "Podcast Summary"
12777 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12778
12779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12780 msgid "Podcast Size"
12781 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12782
12783 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12784 msgid "Shoutcast"
12785 msgstr "Shoutcast"
12786
12787 #: modules/demux/ps.c:43
12788 msgid "Trust MPEG timestamps"
12789 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12790
12791 #: modules/demux/ps.c:44
12792 msgid ""
12793 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12794 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12795 "calculate from the bitrate instead."
12796 msgstr ""
12797 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12798 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12799 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12800 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12801
12802 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12803 msgid "MPEG-PS demuxer"
12804 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12805
12806 #: modules/demux/pva.c:43
12807 msgid "PVA demuxer"
12808 msgstr "Demuxér PVA"
12809
12810 #: modules/demux/rawdv.c:41
12811 msgid ""
12812 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12813 msgstr ""
12814 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12815 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12816
12817 #: modules/demux/rawdv.c:49
12818 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12819 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12820
12821 #: modules/demux/rawvid.c:45
12822 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12823 msgstr ""
12824 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12825 "formáte raw."
12826
12827 #: modules/demux/rawvid.c:49
12828 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12829 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12830
12831 #: modules/demux/rawvid.c:53
12832 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12833 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12834
12835 #: modules/demux/rawvid.c:56
12836 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12837 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12838
12839 #: modules/demux/rawvid.c:57
12840 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12841 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12842
12843 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12844 msgid "Aspect ratio"
12845 msgstr "Stranový pomer"
12846
12847 #: modules/demux/rawvid.c:61
12848 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12849 msgstr ""
12850 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12851
12852 #: modules/demux/rawvid.c:65
12853 msgid "Raw video demuxer"
12854 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12855
12856 #: modules/demux/real.c:67
12857 msgid "Real demuxer"
12858 msgstr "Demuxér Real"
12859
12860 #: modules/demux/smf.c:43
12861 msgid "SMF demuxer"
12862 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12863
12864 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12865 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12866 msgstr ""
12867 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12868 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12869
12870 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12874 "based subtitle formats without a fixed value."
12875 msgstr ""
12876 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12877 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12878
12879 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12880 msgid ""
12881 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12887 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12888
12889 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12890 msgid "Text subtitles parser"
12891 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12892
12893 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12895 msgid "Frames per second"
12896 msgstr "Počet snímok / sek."
12897
12898 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12899 msgid "Subtitles delay"
12900 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12901
12902 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12903 msgid "Subtitles format"
12904 msgstr "Formát titulkov"
12905
12906 #: modules/demux/subtitle.c:56
12907 msgid ""
12908 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12909 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12910 msgstr ""
12911 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12912 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12913
12914 #: modules/demux/subtitle.c:59
12915 #, fuzzy
12916 msgid ""
12917 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12918 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12919 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12920 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12921 "autodetection, this should always work)."
12922 msgstr ""
12923 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
12924 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12925 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12926 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:96
12929 msgid "Extra PMT"
12930 msgstr "Extra PMT"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:98
12933 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12934 msgstr ""
12935 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12936
12937 #: modules/demux/ts.c:100
12938 msgid "Set id of ES to PID"
12939 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12940
12941 #: modules/demux/ts.c:101
12942 msgid ""
12943 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12944 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12945 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12946 msgstr ""
12947 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12948 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12949 "select=\"es=<pid>\"}'."
12950
12951 #: modules/demux/ts.c:106
12952 msgid "Fast udp streaming"
12953 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:108
12956 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12957 msgstr ""
12958 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12959 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12960
12961 #: modules/demux/ts.c:110
12962 msgid "MTU for out mode"
12963 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:111
12966 msgid "MTU for out mode."
12967 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12968
12969 #: modules/demux/ts.c:113
12970 msgid "CSA ck"
12971 msgstr "CSA ck"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:114
12974 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12975 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12976
12977 #: modules/demux/ts.c:116
12978 msgid "Silent mode"
12979 msgstr "Tichý mód"
12980
12981 #: modules/demux/ts.c:117
12982 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12983 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:119
12986 msgid "CAPMT System ID"
12987 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:120
12990 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12991 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:122
12994 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12995 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12996
12997 #: modules/demux/ts.c:123
12998 msgid ""
12999 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13000 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13001 msgstr ""
13002 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13003 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13004
13005 #: modules/demux/ts.c:127
13006 msgid "Filename of dump"
13007 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13008
13009 #: modules/demux/ts.c:128
13010 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13011 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:130
13014 msgid "Append"
13015 msgstr "Pripojiť"
13016
13017 #: modules/demux/ts.c:132
13018 msgid ""
13019 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13020 "be overwritten."
13021 msgstr ""
13022 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13023 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13024
13025 #: modules/demux/ts.c:135
13026 msgid "Dump buffer size"
13027 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13028
13029 #: modules/demux/ts.c:137
13030 msgid ""
13031 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13032 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13033 msgstr ""
13034 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13035 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13036
13037 #: modules/demux/ts.c:141
13038 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13039 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13040
13041 #: modules/demux/ts.c:3306
13042 msgid "Teletext subtitles"
13043 msgstr "Titulky v teletexte"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:3316
13046 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13047 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
13048
13049 #: modules/demux/ts.c:3411
13050 msgid "subtitles"
13051 msgstr "titulky"
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:3415
13054 msgid "4:3 subtitles"
13055 msgstr "Titulky 4:3"
13056
13057 #: modules/demux/ts.c:3419
13058 msgid "16:9 subtitles"
13059 msgstr "Titulky 16:9"
13060
13061 #: modules/demux/ts.c:3423
13062 msgid "2.21:1 subtitles"
13063 msgstr "Titulky 2.21:1"
13064
13065 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
13066 msgid "hearing impaired"
13067 msgstr "poškodený zvuk"
13068
13069 #: modules/demux/ts.c:3431
13070 msgid "4:3 hearing impaired"
13071 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13072
13073 #: modules/demux/ts.c:3435
13074 msgid "16:9 hearing impaired"
13075 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
13076
13077 #: modules/demux/ts.c:3439
13078 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13079 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
13080
13081 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
13082 msgid "clean effects"
13083 msgstr "čistiace efekty"
13084
13085 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
13086 msgid "visual impaired commentary"
13087 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13088
13089 #: modules/demux/tta.c:45
13090 msgid "TTA demuxer"
13091 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13092
13093 #: modules/demux/ty.c:59
13094 msgid "TY"
13095 msgstr "TY"
13096
13097 #: modules/demux/ty.c:60
13098 msgid "TY Stream audio/video demux"
13099 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13100
13101 #: modules/demux/vc1.c:44
13102 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13103 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13104
13105 #: modules/demux/vc1.c:50
13106 msgid "VC1 video demuxer"
13107 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13108
13109 #: modules/demux/vobsub.c:52
13110 msgid "Vobsub subtitles parser"
13111 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13112
13113 #: modules/demux/voc.c:46
13114 msgid "VOC demuxer"
13115 msgstr "VOC demuxér"
13116
13117 #: modules/demux/wav.c:45
13118 msgid "WAV demuxer"
13119 msgstr "WAV demuxér"
13120
13121 #: modules/demux/xa.c:45
13122 msgid "XA demuxer"
13123 msgstr "XA demuxér"
13124
13125 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13126 msgid "Use DVD Menus"
13127 msgstr "Použiť menu DVD"
13128
13129 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13130 msgid "BeOS standard API interface"
13131 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13132
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13134 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13135 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13136
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13138 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13143 msgid "Open"
13144 msgstr "Otvoriť"
13145
13146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13149 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13151 msgid "Preferences"
13152 msgstr "Nastavenia"
13153
13154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13156 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13157 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13159 msgid "Messages"
13160 msgstr "Hlásenia programu"
13161
13162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13164 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13165 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13167 msgid "Open File"
13168 msgstr "Otvoriť súbor"
13169
13170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13172 msgid "Open Disc"
13173 msgstr "Otvoriť disk"
13174
13175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13176 msgid "Open Subtitles"
13177 msgstr "Otvoriť titulky"
13178
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13183 msgid "About"
13184 msgstr "O programe"
13185
13186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13187 msgid "Prev Title"
13188 msgstr "Predchádzajúci titul"
13189
13190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13191 msgid "Next Title"
13192 msgstr "Ďalší titul"
13193
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13195 msgid "Go to Title"
13196 msgstr "Prejsť na titul"
13197
13198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13199 msgid "Go to Chapter"
13200 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13201
13202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13203 msgid "Speed"
13204 msgstr "Rýchlosť"
13205
13206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13207 msgid "Window"
13208 msgstr "Okno"
13209
13210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13213 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13216 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13224 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13227 msgid "OK"
13228 msgstr "OK"
13229
13230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13231 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13232 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13233
13234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13235 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13236 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13237
13238 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13239 msgid "Drop files to play"
13240 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13241
13242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13243 msgid "playlist"
13244 msgstr "playlist"
13245
13246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13248 msgid "Close"
13249 msgstr "Zatvoriť"
13250
13251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13255 msgid "Edit"
13256 msgstr "Úpravy"
13257
13258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13260 msgid "Select All"
13261 msgstr "Vybrať všetko"
13262
13263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13264 msgid "Select None"
13265 msgstr "Nevybrať nič"
13266
13267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13268 msgid "Sort Reverse"
13269 msgstr "Zoradiť reverzne"
13270
13271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13272 msgid "Sort by Name"
13273 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13274
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13276 msgid "Sort by Path"
13277 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13278
13279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13280 msgid "Randomize"
13281 msgstr "Náhodne"
13282
13283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13284 msgid "Remove"
13285 msgstr "Odstrániť"
13286
13287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13288 msgid "Remove All"
13289 msgstr "Odstrániť všetko"
13290
13291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13292 msgid "View"
13293 msgstr "Zobraziť"
13294
13295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13296 msgid "Path"
13297 msgstr "Cesta"
13298
13299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13305 msgid "Name"
13306 msgstr "Názov"
13307
13308 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13309 msgid "Apply"
13310 msgstr "Použiť"
13311
13312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13315 msgid "Save"
13316 msgstr "Uložiť"
13317
13318 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13319 msgid "Defaults"
13320 msgstr "Predvolene"
13321
13322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13323 msgid "Show Interface"
13324 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13325
13326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13327 msgid "50%"
13328 msgstr "50%"
13329
13330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13331 msgid "100%"
13332 msgstr "100%"
13333
13334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13335 msgid "200%"
13336 msgstr "200%"
13337
13338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13339 msgid "Vertical Sync"
13340 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13341
13342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13343 msgid "Correct Aspect Ratio"
13344 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13345
13346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13347 msgid "Stay On Top"
13348 msgstr "Udržiavať navrchu"
13349
13350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13351 msgid "Take Screen Shot"
13352 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13355 msgid "Framebuffer device"
13356 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13359 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13360 msgstr ""
13361 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13362 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13365 msgid "Video aspect ratio"
13366 msgstr "Stranový pomer videa"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13369 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13370 msgstr ""
13371 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13372 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:113
13375 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13376 msgstr ""
13377 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13378 "pamäte"
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:115
13381 msgid "Transparency of the image"
13382 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13383
13384 #: modules/gui/fbosd.c:116
13385 msgid ""
13386 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13387 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13388 msgstr ""
13389 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13390 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13391 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13394 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13395 msgid "Text"
13396 msgstr "Text"
13397
13398 #: modules/gui/fbosd.c:121
13399 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13400 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13401
13402 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13403 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13404 msgid "X coordinate"
13405 msgstr "Súradnica X"
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:124
13408 msgid "X coordinate of the rendered image"
13409 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13412 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13413 msgid "Y coordinate"
13414 msgstr "Súradnica Y"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:127
13417 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13418 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13419
13420 #: modules/gui/fbosd.c:131
13421 msgid ""
13422 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13423 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13424 "g. 6=top-right)."
13425 msgstr ""
13426 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13427 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13428 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13431 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13432 #: modules/video_filter/rss.c:146
13433 msgid "Opacity"
13434 msgstr "Nepriehľadnosť"
13435
13436 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13437 msgid ""
13438 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13439 "totally opaque. "
13440 msgstr ""
13441 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13442 "bude úplne nepriehľadný."
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13445 #: modules/video_filter/rss.c:150
13446 msgid "Font size, pixels"
13447 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13450 #: modules/video_filter/rss.c:151
13451 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13452 msgstr ""
13453 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13454 "písmo)."
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13457 #: modules/video_filter/rss.c:155
13458 msgid ""
13459 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13460 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13461 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13462 "(red + green), #FFFFFF = white"
13463 msgstr ""
13464 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13465 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13466 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13467 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13468 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:149
13471 msgid "Clear overlay framebuffer"
13472 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:150
13475 msgid ""
13476 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13477 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13478 "the cache."
13479 msgstr ""
13480 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13481 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13482 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13483
13484 #: modules/gui/fbosd.c:154
13485 msgid "Render text or image"
13486 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:155
13489 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13490 msgstr ""
13491 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:158
13494 msgid "Display on overlay framebuffer"
13495 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13496
13497 #: modules/gui/fbosd.c:159
13498 msgid ""
13499 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13500 msgstr ""
13501 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13502 "pre prekrývanie."
13503
13504 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13505 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13506 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13507 msgid "Black"
13508 msgstr "Čierna"
13509
13510 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13511 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13512 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13513 msgid "Gray"
13514 msgstr "Šedá"
13515
13516 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13517 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13518 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13519 msgid "Silver"
13520 msgstr "Strieborná"
13521
13522 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13523 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13524 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13525 msgid "White"
13526 msgstr "Biela"
13527
13528 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13529 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13530 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13531 msgid "Maroon"
13532 msgstr "Tmavohnedá"
13533
13534 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13535 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13536 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13537 #: modules/video_filter/rss.c:71
13538 msgid "Red"
13539 msgstr "Červená"
13540
13541 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13542 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13543 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13544 #: modules/video_filter/rss.c:72
13545 msgid "Fuchsia"
13546 msgstr "Staro-ružová"
13547
13548 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13549 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13550 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13551 #: modules/video_filter/rss.c:72
13552 msgid "Yellow"
13553 msgstr "Žltá"
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13556 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13557 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13558 msgid "Olive"
13559 msgstr "Olivovo-zelená"
13560
13561 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13562 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13564 msgid "Green"
13565 msgstr "Zelená"
13566
13567 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13568 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13569 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13570 msgid "Teal"
13571 msgstr "Čajovníková zelená"
13572
13573 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13574 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13575 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13576 #: modules/video_filter/rss.c:73
13577 msgid "Lime"
13578 msgstr "Citrusová"
13579
13580 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13581 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13582 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13583 msgid "Purple"
13584 msgstr "Ružová"
13585
13586 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13587 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13588 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13589 msgid "Navy"
13590 msgstr "Námornícka modrá"
13591
13592 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13593 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13594 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13595 #: modules/video_filter/rss.c:73
13596 msgid "Blue"
13597 msgstr "Modrá"
13598
13599 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13600 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13601 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13602 #: modules/video_filter/rss.c:74
13603 msgid "Aqua"
13604 msgstr "Voda"
13605
13606 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13608 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13609 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13610 msgid "Font"
13611 msgstr "Písmo"
13612
13613 #: modules/gui/fbosd.c:214
13614 msgid "Commands"
13615 msgstr "Príkazy"
13616
13617 #: modules/gui/fbosd.c:219
13618 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13619 msgstr ""
13620 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13621 "GNU/Linux"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13624 msgid "About VLC media player"
13625 msgstr "O programe VLC media player"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13628 #, fuzzy, c-format
13629 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13630 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13633 #, c-format
13634 msgid "Compiled by %s"
13635 msgstr "Kompiloval: %s"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13638 msgid "VLC was brought to you by:"
13639 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13643 msgid "License"
13644 msgstr "Licencia"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13647 msgid "VLC media player Help"
13648 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13651 msgid "Index"
13652 msgstr "Index"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13656 msgid "Bookmarks"
13657 msgstr "Záložky"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13660 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13663 msgid "Add"
13664 msgstr "Pridať"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13672 msgid "Clear"
13673 msgstr "Vyčistiť"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13677 #: modules/video_filter/extract.c:76
13678 msgid "Extract"
13679 msgstr "Extrahovať"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13686 msgid "Time"
13687 msgstr "Čas"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13690 msgid "Untitled"
13691 msgstr "Bez názvu"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13695 msgid "No input"
13696 msgstr "Žiaden vstup"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13699 msgid ""
13700 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13701 msgstr ""
13702 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13703 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13706 msgid "Input has changed"
13707 msgstr "Vstup sa zmenil"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13710 msgid ""
13711 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13712 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13713 msgstr ""
13714 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13715 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13716 "\"Pozastaviť\"."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13720 msgid "Invalid selection"
13721 msgstr "Nesprávny výber"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13724 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13725 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13729 msgid "No input found"
13730 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13733 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13734 msgstr ""
13735 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13736 "prehrávanie dátového toku."
13737
13738 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13739 msgid "Jump To Time"
13740 msgstr "Preskočiť na čas"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13743 msgid "sec."
13744 msgstr "sek."
13745
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13747 msgid "Jump to time"
13748 msgstr "Preskočiť na čas"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13751 msgid "Random On"
13752 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13755 msgid "Random Off"
13756 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13761 msgid "Repeat One"
13762 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13765 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13767 msgid "Repeat All"
13768 msgstr "Opakovať všetko"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13771 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13772 msgid "Repeat Off"
13773 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13777 msgid "Half Size"
13778 msgstr "Polovičná veľkosť"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13782 msgid "Normal Size"
13783 msgstr "Normálna veľkosť"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13786 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13787 msgid "Double Size"
13788 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13792 msgid "Float on Top"
13793 msgstr "Plávať navrchu"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13797 msgid "Fit to Screen"
13798 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13801 msgid "Step Forward"
13802 msgstr "Krok vpred"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13805 msgid "Step Backward"
13806 msgstr "Krok dozadu"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13810 msgid "Rewind"
13811 msgstr "Previnúť"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13814 msgid "Fast Forward"
13815 msgstr "Rýchle dopredu"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13818 msgid "2 Pass"
13819 msgstr "2-krát"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13822 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13823 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13826 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13827 msgstr ""
13828 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13829 "predvolených nastavení"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13832 msgid "Preamp"
13833 msgstr "Predzosilnenie"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13836 msgid "Extended controls"
13837 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13841 msgid "Video filters"
13842 msgstr "Video-filtre"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13845 msgid "Image adjustment"
13846 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13849 msgid "Shows more information about the available video filters."
13850 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13853 msgid "Wave"
13854 msgstr "Wave"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13857 msgid "Ripple"
13858 msgstr "Ripple"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13862 msgid "Psychedelic"
13863 msgstr "Psychedelic"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13866 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13867 msgid "Gradient"
13868 msgstr "Gradient"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13871 msgid "General editing filters"
13872 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13875 msgid "Distortion filters"
13876 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13879 msgid "Blur"
13880 msgstr "Rozmazať"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13883 msgid "Adds motion blurring to the image"
13884 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13887 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13888 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13891 msgid "Image cropping"
13892 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13895 msgid "Crops a defined part of the image"
13896 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13899 msgid "Invert colors"
13900 msgstr "Invertovať farby"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13903 msgid "Inverts the colors of the image"
13904 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13907 #: modules/video_filter/transform.c:77
13908 msgid "Transformation"
13909 msgstr "Transformácia"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13912 msgid "Rotates or flips the image"
13913 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13916 msgid "Interactive Zoom"
13917 msgstr "Interaktívne približovanie"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13920 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13921 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13924 msgid "Volume normalization"
13925 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13928 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13929 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13932 msgid "Headphone virtualization"
13933 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13936 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13937 msgstr ""
13938 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13939 "použití slúchadiel."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13942 msgid "Maximum level"
13943 msgstr "Maximálna úroveň"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13947 msgid "Restore Defaults"
13948 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13952 msgid "Opaqueness"
13953 msgstr "Nepriehľadnosť"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13956 msgid "About the video filters"
13957 msgstr "O video-filtroch"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13960 msgid ""
13961 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13962 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13963 "subsections of Video/Filters.\n"
13964 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13965 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13966 msgstr ""
13967 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13968 "videa.\n"
13969 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13970 "Video/Filtre.\n"
13971 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13972 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13975 msgid "(no item is being played)"
13976 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13979 msgid "Login:"
13980 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13983 msgid "Password:"
13984 msgstr "Heslo:"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13987 #, c-format
13988 msgid "Remaining time: %i seconds"
13989 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13992 msgid "Errors and Warnings"
13993 msgstr "Chyby a upozornenia"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13996 msgid "Clean up"
13997 msgstr "Vyčistiť"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
14000 msgid "Show Details"
14001 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14004 msgid "VLC - Controller"
14005 msgstr "Kontrolér VLC"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14008 msgid "Open CrashLog..."
14009 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14012 msgid "Check for Update..."
14013 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
14016 msgid "Preferences..."
14017 msgstr "Nastavenia..."
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14020 msgid "Services"
14021 msgstr "Služby"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
14024 msgid "Hide VLC"
14025 msgstr "Skryť VLC"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14028 msgid "Hide Others"
14029 msgstr "Skryť iné"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14032 msgid "Show All"
14033 msgstr "Zobraziť všetko"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
14036 msgid "Quit VLC"
14037 msgstr "Ukončiť program VLC"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14040 msgid "1:File"
14041 msgstr "1:Súbor"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14044 msgid "Open File..."
14045 msgstr "Otvoriť súbor..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14048 msgid "Quick Open File..."
14049 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14052 msgid "Open Disc..."
14053 msgstr "Otvoriť disk..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14056 msgid "Open Network..."
14057 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14060 msgid "Open Recent"
14061 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
14064 msgid "Clear Menu"
14065 msgstr "Vyčistiť menu"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14068 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14069 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14072 msgid "Cut"
14073 msgstr "Vystrihnúť"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14076 msgid "Copy"
14077 msgstr "Kopírovať"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14080 msgid "Paste"
14081 msgstr "Vložiť"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
14084 msgid "Playback"
14085 msgstr "Prehrávanie"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
14088 msgid "Volume Up"
14089 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
14092 msgid "Volume Down"
14093 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
14096 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Fullscreen Video Device"
14099 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14102 msgid "Minimize Window"
14103 msgstr "Minimalizovať okno"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14106 msgid "Close Window"
14107 msgstr "Zatvoriť okno"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
14110 msgid "Controller..."
14111 msgstr "Ovládač..."
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
14114 msgid "Equalizer..."
14115 msgstr "Ekvalizér..."
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14118 msgid "Extended Controls..."
14119 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14122 msgid "Playlist..."
14123 msgstr "Playlist..."
14124
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14126 msgid "Errors and Warnings..."
14127 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14130 msgid "Bring All to Front"
14131 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14135 msgid "Help"
14136 msgstr "Pomocník"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14139 msgid "VLC media player Help..."
14140 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14143 msgid "ReadMe / FAQ..."
14144 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14147 msgid "Online Documentation..."
14148 msgstr "Dokumentácia online..."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14151 msgid "VideoLAN Website..."
14152 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14155 msgid "Make a donation..."
14156 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14159 msgid "Online Forum..."
14160 msgstr "Fórum online..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14163 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14164 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14167 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14168 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14171 #, c-format
14172 msgid "Volume: %d%%"
14173 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14176 msgid "Update check failed"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14180 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14184 msgid "No CrashLog found"
14185 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14189 msgid "Continue"
14190 msgstr "Pokračovať"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14193 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14194 msgstr ""
14195 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14196
14197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14198 msgid "Video device"
14199 msgstr "Video-zariadenie"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14202 msgid ""
14203 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14204 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14205 "menu."
14206 msgstr ""
14207 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14208 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14209 "zariadenia."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14212 msgid ""
14213 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14214 "is fully transparent."
14215 msgstr ""
14216 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14217 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14220 msgid "Stretch video to fill window"
14221 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14224 msgid ""
14225 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14226 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14227 msgstr ""
14228 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14229 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14232 msgid "Black screens in fullscreen"
14233 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14236 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14237 msgstr ""
14238 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14239 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14240
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14242 msgid "Use as Desktop Background"
14243 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14246 msgid ""
14247 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14248 "with in this mode."
14249 msgstr ""
14250 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14253 msgid "Show Fullscreen controller"
14254 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14257 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14258 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14261 msgid "Auto-playback of new items"
14262 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14265 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14266 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14269 msgid "Keep Recent Items"
14270 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14273 msgid ""
14274 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14275 "disabled here."
14276 msgstr ""
14277 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14278 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14279
14280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Keep current Equalizer settings"
14283 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14286 #, fuzzy
14287 msgid ""
14288 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14289 "feature can be disabled here."
14290 msgstr ""
14291 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14292 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14295 msgid "Mac OS X interface"
14296 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14299 msgid "Quartz video"
14300 msgstr "Video Quartz"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14303 msgid "Open Source"
14304 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14307 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14308 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14312 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14323 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14329 msgid "Browse..."
14330 msgstr "Prehľadávať..."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14333 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14334 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14337 msgid "No DVD menus"
14338 msgstr "Bez DVD menu"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14341 msgid "VIDEO_TS directory"
14342 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14346 msgid "DVD"
14347 msgstr "DVD"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14350 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14355 msgid "Address"
14356 msgstr "Adresa"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14360 msgid "UDP/RTP Multicast"
14361 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14364 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14365 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14369 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14370 msgid "Allow timeshifting"
14371 msgstr "Povoliť časový posun"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14374 msgid "Load subtitles file:"
14375 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14379 msgid "Settings..."
14380 msgstr "Nastavenia..."
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14383 msgid "Override parametters"
14384 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14388 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14389 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14390 msgid "Delay"
14391 msgstr "Oneskorenie"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14395 msgid "FPS"
14396 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14399 msgid "Subtitles encoding"
14400 msgstr "Znaková sada titulkov"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14403 msgid "Font size"
14404 msgstr "Veľkosť písma"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14407 msgid "Subtitles alignment"
14408 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14411 msgid "Font Properties"
14412 msgstr "Nastavenia písma"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14415 msgid "Subtitle File"
14416 msgstr "Súbor s titulkami"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14419 msgid "EyeTV"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14424 msgid "No %@s found"
14425 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14428 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14429 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14432 msgid "Retrieving Channel Info..."
14433 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14436 msgid "Composite input"
14437 msgstr "Kompozitný vstup"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14440 msgid "S-Video input"
14441 msgstr "Vstup S-Video"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14444 msgid "Streaming/Saving:"
14445 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14448 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14449 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14452 msgid "Display the stream locally"
14453 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14457 msgid "Stream"
14458 msgstr "Stream"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14462 msgid "Dump raw input"
14463 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14467 msgid "Encapsulation Method"
14468 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14472 msgid "Transcoding options"
14473 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14482 msgid "Bitrate (kb/s)"
14483 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14487 msgid "Scale"
14488 msgstr "Rozsah"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14491 msgid "Stream Announcing"
14492 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14496 msgid "SAP announce"
14497 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14500 msgid "RTSP announce"
14501 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14504 msgid "HTTP announce"
14505 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14508 msgid "Export SDP as file"
14509 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14512 msgid "Channel Name"
14513 msgstr "Názov kanála"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14516 msgid "SDP URL"
14517 msgstr "URL adresa pre SDP"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14520 msgid "Save File"
14521 msgstr "Uložiť súbor"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14524 msgid "Media Information"
14525 msgstr "Informácia o médiu"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Location"
14530 msgstr "Umiestnenie:"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Save Metadata"
14535 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Codec Details"
14540 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14544 msgid "Read at media"
14545 msgstr "Načítané z média"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14549 msgid "Input bitrate"
14550 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14554 msgid "Demuxed"
14555 msgstr "Demuxované"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14559 msgid "Stream bitrate"
14560 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14565 msgid "Decoded blocks"
14566 msgstr "Dekódované bloky"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14570 msgid "Displayed frames"
14571 msgstr "Zobrazené snímky"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14575 msgid "Lost frames"
14576 msgstr "Stratené snímky"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14582 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14583 msgid "Streaming"
14584 msgstr "Streamovanie"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14588 msgid "Sent packets"
14589 msgstr "Poslané pakety"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14593 msgid "Sent bytes"
14594 msgstr "Poslané byty"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14597 msgid "Send rate"
14598 msgstr "Rýchlosť posielania"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14602 msgid "Played buffers"
14603 msgstr "Prehrané buffery"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14606 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14607 msgid "Lost buffers"
14608 msgstr "Stratené buffery"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14611 msgid "Information"
14612 msgstr "Informácia"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14615 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14616 msgid "Author"
14617 msgstr "Autor"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14620 msgid "Save Playlist..."
14621 msgstr "Uložiť playlist..."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14624 msgid "Expand Node"
14625 msgstr "Rozbaliť uzol"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14628 msgid "Get Stream Information"
14629 msgstr "Získať info o streame"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14632 msgid "Sort Node by Name"
14633 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14636 msgid "Sort Node by Author"
14637 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14641 msgid "No items in the playlist"
14642 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14645 msgid "Search in Playlist"
14646 msgstr "Hľadať v playliste"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14649 msgid "Add Folder to Playlist"
14650 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14653 msgid "File Format:"
14654 msgstr "Formát súboru:"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14657 msgid "Extended M3U"
14658 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14661 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14662 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14665 #, c-format
14666 msgid "%i items in the playlist"
14667 msgstr "%i položiek v playliste"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14670 msgid "1 item in the playlist"
14671 msgstr "1 položka v playliste"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14674 msgid "Save Playlist"
14675 msgstr "Uložiť playlist"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14678 msgid "Meta-information"
14679 msgstr "Meta-Informácia"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14682 msgid "New Node"
14683 msgstr "Nový uzol"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14686 msgid "Please enter a name for the new node."
14687 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14688
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14690 msgid "Empty Folder"
14691 msgstr "Prázdny priečinok"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14695 msgid "Reset All"
14696 msgstr "Obnoviť všetko"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14702 msgid "Reset Preferences"
14703 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14706 msgid ""
14707 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14708 "Are you sure you want to continue?"
14709 msgstr ""
14710 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14711 "Naozaj chcete pokračovať?"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14714 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14715 msgstr ""
14716 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14717 "\"Pokročilé nastavenia\""
14718
14719 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14721 msgid "Select a directory"
14722 msgstr "Vyberte si priečinok"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14725 msgid "Select a file"
14726 msgstr "Vyberte si súbor"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14730 msgid "Select"
14731 msgstr "Vyberte"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14734 msgid "Subpicture Filters"
14735 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14739 msgid "Logo"
14740 msgstr "Logo"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14743 msgid "Marquee"
14744 msgstr "Značka"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14747 msgid "Save settings"
14748 msgstr "Uložiť nastavenia"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14753 msgid "Enabled"
14754 msgstr "Zapnuté"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14757 msgid "Image:"
14758 msgstr "Obrázok:"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14762 msgid "Position:"
14763 msgstr "Pozícia:"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14766 msgid "Timestamp:"
14767 msgstr "Čas:"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14771 msgid "Size:"
14772 msgstr "Veľkosť:"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14775 msgid "Color:"
14776 msgstr "Farba:"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14779 msgid "Opaqueness:"
14780 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14783 msgid "(in pixels)"
14784 msgstr "(v pixeloch)"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14787 msgid "Marquee:"
14788 msgstr "Značka:"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14791 msgid "Timeout:"
14792 msgstr "Časový limit:"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14795 msgid "ms"
14796 msgstr "ms"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14799 msgid "Not Available"
14800 msgstr "Nedostupné"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Interface Settings"
14805 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14808 #, fuzzy
14809 msgid "General Audio Settings"
14810 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14813 #, fuzzy
14814 msgid "General Video Settings"
14815 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Subtitles & OSD"
14821 msgstr "Titulky/OSD"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14826 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Input & Codecs"
14831 msgstr "Vstup / Kodeky"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Input & Codec settings"
14836 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14840 msgid "Effects"
14841 msgstr "Efekty"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Enable Audio"
14846 msgstr "Zapnúť zvuk"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14849 msgid "General Audio"
14850 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14854 msgid "Headphone surround effect"
14855 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Preferred Audio language"
14860 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Enable Last.fm submissions"
14865 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14868 #, fuzzy
14869 msgid "User name"
14870 msgstr "Meno užívateľa"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Visualization"
14876 msgstr "Vizualizácie"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Default Volume"
14881 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Change"
14886 msgstr "Kanál"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Change Hotkey"
14891 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14896 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14900 msgid "Action"
14901 msgstr "Akcia"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14905 msgid "Shortcut"
14906 msgstr "Odkaz"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14910 msgid "Access Filter"
14911 msgstr "Prístupový filter"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Repair AVI Files"
14916 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Default Caching Level"
14921 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14926 msgid "Caching"
14927 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14930 msgid ""
14931 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14932 "access module."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14936 msgid "HTTP Proxy"
14937 msgstr "HTTP proxy"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14941 msgid "Codecs / Muxers"
14942 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14946 msgid "Post-Processing Quality"
14947 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Default Server Port"
14952 msgstr "Predvolené zariadenia"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14956 msgid "Album art download policy"
14957 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Add controls to the video window"
14962 msgstr "Kontrast video-vstupu"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Show Fullscreen Controller"
14967 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14973 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14977 msgid "Privacy / Network Interaction"
14978 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14982 msgid "Default Encoding"
14983 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14987 msgid "Display Settings"
14988 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Font Color"
14993 msgstr "Farba písma"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14997 #: modules/video_output/opengl.c:173
14998 msgid "Effect"
14999 msgstr "Efekt"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Font Size"
15004 msgstr "Veľkosť písma"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Subtitle Languages"
15009 msgstr "Jazyk titulkov"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Preferred Subtitle Language"
15014 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15018 msgid "Enable OSD"
15019 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15024 msgid "Basic"
15025 msgstr "Základné"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15030 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Display device"
15035 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15038 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
15039 msgid "Display"
15040 msgstr "Zobraziť"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Enable Video"
15045 msgstr "Zapnúť video"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Output module"
15050 msgstr "Výstupné moduly"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15054 msgid "Video snapshots"
15055 msgstr "Video-snímky"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
15058 msgid "Folder"
15059 msgstr "Priečinok"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15063 msgid "Format"
15064 msgstr "Formát"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15068 msgid "Prefix"
15069 msgstr "Koncovka"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15073 msgid "Sequential numbering"
15074 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Custom"
15080 msgstr "Prispôsobiť"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15083 msgid "Lowest latency"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15087 msgid "Low latency"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
15093 #: modules/misc/win32text.c:80
15094 msgid "Normal"
15095 msgstr "Normálne"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15098 msgid "High latency"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15102 msgid "Higher latency"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15108 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15115 msgid "Choose"
15116 msgstr "Vybrať"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15121 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15122
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15124 #, fuzzy
15125 msgid ""
15126 "Press new keys for\n"
15127 "\"%@\""
15128 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Invalid combination"
15133 msgstr "Nesprávny výber"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15136 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15140 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15144 msgid "Check for Updates"
15145 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15148 msgid "Download now"
15149 msgstr "Stiahnuť teraz"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15152 msgid "Automatically check for updates"
15153 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15156 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15157 msgstr ""
15158 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15161 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15162 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15163
15164 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15165 msgid "Yes"
15166 msgstr "Áno"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15169 msgid "No"
15170 msgstr "Nie"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15173 msgid "This version of VLC is the latest available."
15174 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15175
15176 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15177 msgid "This version of VLC is outdated."
15178 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15179
15180 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15181 #, c-format
15182 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15186 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15187 msgstr ""
15188 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15191 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15192 msgstr ""
15193 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15196 msgid ""
15197 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15198 "RAW)"
15199 msgstr ""
15200 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15201 "MP4, OGG a RAW)"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15204 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15205 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15208 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15209 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15212 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15213 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15216 msgid ""
15217 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15218 "MPEG TS)"
15219 msgstr ""
15220 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15221 "súbormi typu MPEG TS)"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15224 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15225 msgstr ""
15226 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15229 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15230 msgstr ""
15231 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15232 "a OGG)"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15235 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15236 msgstr ""
15237 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15238 "a OGG)"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15241 msgid ""
15242 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15243 "ASF and OGG)"
15244 msgstr ""
15245 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15246 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15249 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15250 msgstr ""
15251 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15252 "MPEG TS a OGG)."
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15257 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15258 msgstr ""
15259 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15260 "zapuzdrovania)."
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15263 msgid ""
15264 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15265 "ASF, OGG and RAW)"
15266 msgstr ""
15267 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15268 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15271 msgid ""
15272 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15273 msgstr ""
15274 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15275 "OGG a RAW)"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15278 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15279 msgstr ""
15280 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15281 "MPEG4)"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15284 msgid ""
15285 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15286 msgstr ""
15287 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15288 "a RAW)."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15291 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15292 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15295 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15296 msgstr ""
15297 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15300 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15301 msgstr ""
15302 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15303 "formátom OGG)"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15308 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15309 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15312 msgid "MPEG Program Stream"
15313 msgstr "Programový stream MPEG"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15316 msgid "MPEG Transport Stream"
15317 msgstr "Transportný stream MPEG"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15320 msgid "MPEG 1 Format"
15321 msgstr "Formát MPEG 1"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15324 msgid ""
15325 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15326 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15327 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15328 "at http://yourip:8080 by default."
15329 msgstr ""
15330 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15331 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15332 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15333 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15334 "vašaipadresa:8080. "
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15337 msgid ""
15338 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15339 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15340 "generally the most compatible"
15341 msgstr ""
15342 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15343 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15344 "vyššiu kompatibilitu."
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15347 msgid ""
15348 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15349 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15350 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15351 "at mms://yourip:8080 by default."
15352 msgstr ""
15353 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15354 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15355 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15356 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15357 "vašaipadresa:8080. "
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15360 msgid ""
15361 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15362 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15363 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15364 "encapsulated in HTTP)."
15365 msgstr ""
15366 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15367 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15368 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15369 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15370 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15374 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15375 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15378 msgid "Use this to stream to a single computer."
15379 msgstr ""
15380 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15383 msgid ""
15384 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15385 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15386 "address beginning with 239.255."
15387 msgstr ""
15388 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15389 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15390 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15393 msgid ""
15394 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15395 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15396 "but it won't work over the Internet."
15397 msgstr ""
15398 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15399 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15400 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15403 msgid ""
15404 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15405 "stream"
15406 msgstr ""
15407 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15408 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15411 msgid ""
15412 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15413 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15414 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15415 msgstr ""
15416 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15417 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15418 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15419 "hlavičky protokolu RTP."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15422 msgid "Back"
15423 msgstr "Späť"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15430 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15431 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15434 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15435 msgstr ""
15436 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15444 msgid "More Info"
15445 msgstr "Viac informácií"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15448 msgid ""
15449 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15450 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15451 "access to more features."
15452 msgstr ""
15453 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15454 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15455 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15456 "podrobnejšie nastavenia."
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15461 msgid "Stream to network"
15462 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15466 msgid "Transcode/Save to file"
15467 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15470 msgid "Choose input"
15471 msgstr "Zvoľte si vstup"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15474 msgid "Choose here your input stream."
15475 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15480 msgid "Select a stream"
15481 msgstr "Vybrať stream"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15485 msgid "Existing playlist item"
15486 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15490 msgid "Choose..."
15491 msgstr "Vybrať..."
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15495 msgid "Partial Extract"
15496 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15499 msgid ""
15500 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15501 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15502 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15503 msgstr ""
15504 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15505 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15506 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15507 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15508 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15512 msgid "From"
15513 msgstr "Od:"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15517 msgid "To"
15518 msgstr "Do:"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15521 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15522 msgstr ""
15523 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15527 msgid "Streaming method"
15528 msgstr "Streamovať pomocou"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15531 msgid "Address of the computer to stream to."
15532 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15535 msgid "UDP Unicast"
15536 msgstr "UDP Unicast"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15539 msgid "UDP Multicast"
15540 msgstr "UDP Multicast"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15545 msgid "Transcode"
15546 msgstr "Prekódovať"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15549 msgid ""
15550 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15551 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15552 msgstr ""
15553 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15554 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15558 msgid "Transcode audio"
15559 msgstr "Prekódovať audio"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15563 msgid "Transcode video"
15564 msgstr "Prekódovať video"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15567 msgid ""
15568 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15569 "stream."
15570 msgstr ""
15571 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15572 "nejaká nachádza."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15575 msgid ""
15576 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15577 "stream."
15578 msgstr ""
15579 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15580 "nejaká nachádza."
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15584 msgid "Encapsulation format"
15585 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15588 msgid ""
15589 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15590 "previously chosen settings all formats won't be available."
15591 msgstr ""
15592 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15593 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15594 "predchádzajúcich nastavení."
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15598 msgid "Additional streaming options"
15599 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15602 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15603 msgstr ""
15604 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15605 "procesu."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15611 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15612 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15617 msgid "SAP Announce"
15618 msgstr "Oznam cez SAP"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15622 msgid "Local playback"
15623 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15626 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15627 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15631 msgid "Additional transcode options"
15632 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15635 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15636 msgstr ""
15637 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15638 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15642 msgid "Select the file to save to"
15643 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15646 msgid ""
15647 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15648 "the receiving user as they become part of the image."
15649 msgstr ""
15650 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15651 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15654 msgid ""
15655 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15656 "transcoding."
15657 msgstr ""
15658 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15659 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15662 msgid "Summary"
15663 msgstr "Zhrnutie"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15666 msgid "Encap. format"
15667 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15671 msgid "Input stream"
15672 msgstr "Vstupný stream"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15675 msgid "Save file to"
15676 msgstr "Uložiť súbor do"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15679 msgid "Include subtitles"
15680 msgstr "Vložiť titulky"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15683 msgid "No input selected"
15684 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15687 msgid ""
15688 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15689 "\n"
15690 "Choose one before going to the next page."
15691 msgstr ""
15692 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15693 "\n"
15694 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15697 msgid "No valid destination"
15698 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15701 msgid ""
15702 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15703 "Multicast-IP.\n"
15704 "\n"
15705 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15706 "and the help texts in this window."
15707 msgstr ""
15708 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15709 "Multicast-IP.\n"
15710 "\n"
15711 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15712 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15715 msgid ""
15716 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15717 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15718 "\n"
15719 "Correct your selection and try again."
15720 msgstr ""
15721 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15722 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15723 "\n"
15724 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15727 msgid "Select the directory to save to"
15728 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15731 msgid "No folder selected"
15732 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15735 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15736 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15739 msgid ""
15740 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15741 "location."
15742 msgstr ""
15743 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15744 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15747 msgid "No file selected"
15748 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15751 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15752 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15755 msgid ""
15756 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15757 msgstr ""
15758 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15759 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15762 msgid "Finish"
15763 msgstr "Hotovo"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15766 #, c-format
15767 msgid "%i items"
15768 msgstr "%i položiek"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15772 msgid "yes"
15773 msgstr "áno"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15778 msgid "no"
15779 msgstr "nie"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15782 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15783 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15786 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15787 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15790 msgid "This allows to stream on a network."
15791 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15794 msgid ""
15795 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15796 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15797 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15798 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15799 msgstr ""
15800 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15801 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15802 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15803 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15804 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15807 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15808 msgstr ""
15809 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15810 "informácií, kliknite naň."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15813 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15814 msgstr ""
15815 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15816 "informácií, kliknite naň."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15819 msgid ""
15820 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15821 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15822 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15823 "leave this setting to 1."
15824 msgstr ""
15825 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15826 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15827 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15828 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15831 msgid ""
15832 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15833 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15834 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15835 "extra interface.\n"
15836 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15837 "name will be used."
15838 msgstr ""
15839 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15840 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15841 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15842 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15843 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15844 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15845 "sa použije predvolený názov."
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15848 msgid ""
15849 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15850 "streamed.\n"
15851 "\n"
15852 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15853 "streaming."
15854 msgstr ""
15855 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15856 "streamovať súčasne. \n"
15857 "\n"
15858 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15859 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15860 "vykonávajú postupne. "
15861
15862 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15863 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15864 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15865
15866 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15867 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15868 msgstr ""
15869 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15870 "okrajov)"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:119
15873 msgid "Filebrowser starting point"
15874 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:121
15877 msgid ""
15878 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15879 "show you initially."
15880 msgstr ""
15881 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15882 "súborov ncursers."
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:126
15885 msgid "Ncurses interface"
15886 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15889 #, fuzzy
15890 msgid "[Repeat] "
15891 msgstr "Zopakovať:"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15894 #, fuzzy
15895 msgid "[Random] "
15896 msgstr "Náhodne"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15899 #, fuzzy
15900 msgid "[Loop]"
15901 msgstr "Opakovať"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15904 #, c-format
15905 msgid " Source   : %s"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15909 #, c-format
15910 msgid " State    : Playing %s"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15914 #, c-format
15915 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15919 #, c-format
15920 msgid " State    : Buffering %s"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15924 #, c-format
15925 msgid " State    : Paused %s"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15929 #, c-format
15930 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15934 #, fuzzy, c-format
15935 msgid " Volume   : %i%%"
15936 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15939 #, c-format
15940 msgid " Title    : %d/%d"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15944 #, fuzzy, c-format
15945 msgid " Chapter  : %d/%d"
15946 msgstr "Kapitola %i"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15949 #, c-format
15950 msgid " Source: <no current item> %s"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15954 #, fuzzy
15955 msgid " [ h for help ]"
15956 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15959 #, fuzzy
15960 msgid " Help "
15961 msgstr "Pomocník"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15964 #, fuzzy
15965 msgid "[Display]"
15966 msgstr "Zobraziť"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15969 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15973 msgid "     i           Show/Hide info box"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15977 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15981 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15985 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15989 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15993 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15997 #, fuzzy
15998 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15999 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16002 msgid "     c           Switch color on/off"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16006 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16010 #, fuzzy
16011 msgid "[Global]"
16012 msgstr "Celkové zosilnenie"
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16015 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16019 msgid "     s           Stop"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16023 msgid "     <space>     Pause/Play"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16027 #, fuzzy
16028 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16029 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16032 #, fuzzy
16033 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16034 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16037 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1672
16041 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16045 #, c-format
16046 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16050 #, c-format
16051 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16055 msgid "     a           Volume Up"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16059 msgid "     z           Volume Down"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16063 #, fuzzy
16064 msgid "[Playlist]"
16065 msgstr "Playlist"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16068 #, fuzzy
16069 msgid "     r           Toggle Random playing"
16070 msgstr ""
16071 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16074 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16078 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16082 #, fuzzy
16083 msgid "     o           Order Playlist by title"
16084 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16087 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16091 msgid "     g           Go to the current playing item"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16095 msgid "     /           Look for an item"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16099 msgid "     A           Add an entry"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16103 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16107 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16111 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16115 #, fuzzy
16116 msgid "[Filebrowser]"
16117 msgstr "Filtre"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16120 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16124 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16128 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16132 msgid "[Boxes]"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16136 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16140 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16144 #, fuzzy
16145 msgid "[Player]"
16146 msgstr "Prehrať"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16149 #, c-format
16150 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16154 #, fuzzy
16155 msgid "[Miscellaneous]"
16156 msgstr "Rôzne"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16159 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16163 #, fuzzy
16164 msgid " Information "
16165 msgstr "Informácia"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16168 #, fuzzy, c-format
16169 msgid "  [%s]"
16170 msgstr "%s [%s %d]"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16173 #, c-format
16174 msgid "      %s: %s"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16178 #, fuzzy
16179 msgid "No item currently playing"
16180 msgstr "Žiadne položky v playliste"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16183 #, fuzzy
16184 msgid " Logs "
16185 msgstr "Logo"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16188 #, fuzzy
16189 msgid " Browse "
16190 msgstr "Prehľadávať..."
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16193 msgid " Objects "
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16197 #, fuzzy
16198 msgid " Stats "
16199 msgstr "Stav"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16202 #, c-format
16203 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16207 msgid " Playlist (All, one level) "
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16211 msgid " Playlist (By category) "
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16215 msgid " Playlist (Manually added) "
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16219 #, c-format
16220 msgid "Find: %s"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16224 #, fuzzy, c-format
16225 msgid "Open: %s"
16226 msgstr "Otvoriť:"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16229 msgid "Autoplay selected file"
16230 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16233 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16234 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16237 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16238 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16243 msgid "Filename"
16244 msgstr "Názov súboru"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16247 msgid "Permissions"
16248 msgstr "Oprávnenia"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16251 msgid "Size"
16252 msgstr "Veľkosť"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16255 msgid "Owner"
16256 msgstr "Vlastník"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16259 msgid "Group"
16260 msgstr "Skupina"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16263 msgid "Forward"
16264 msgstr "Dopredu"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16267 msgid "00:00:00"
16268 msgstr "00:00:00"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16272 msgid "Add to Playlist"
16273 msgstr "Pridať do playlistu"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16276 msgid "MRL:"
16277 msgstr "MRL:"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16282 msgid "Port:"
16283 msgstr "Port:"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16286 msgid "Address:"
16287 msgstr "Adresa:"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16290 msgid "unicast"
16291 msgstr "unicast"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16294 msgid "multicast"
16295 msgstr "multicast"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16298 msgid "Network: "
16299 msgstr "Sieť:"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16302 msgid "udp"
16303 msgstr "udp"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16306 msgid "udp6"
16307 msgstr "udp6"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16310 msgid "rtp"
16311 msgstr "rtp"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16314 msgid "rtp4"
16315 msgstr "rtp4"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16318 msgid "ftp"
16319 msgstr "ftp"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16322 msgid "http"
16323 msgstr "http"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16326 msgid "sout"
16327 msgstr "sout"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16330 msgid "mms"
16331 msgstr "mms"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16334 msgid "Protocol:"
16335 msgstr "Protokol:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16338 msgid "Transcode:"
16339 msgstr "Prekódovať:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16344 msgid "enable"
16345 msgstr "zapnúť"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16348 msgid "Video:"
16349 msgstr "Video:"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16352 msgid "Audio:"
16353 msgstr "Audio:"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16356 msgid "Channel:"
16357 msgstr "Kanál:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16360 msgid "Norm:"
16361 msgstr "Norma:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16364 msgid "Frequency:"
16365 msgstr "Frekvencia:"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16368 msgid "Samplerate:"
16369 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16372 msgid "Quality:"
16373 msgstr "Kvalita:"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16376 msgid "Tuner:"
16377 msgstr "Tuner:"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16380 msgid "Sound:"
16381 msgstr "Zvuk:"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16384 msgid "MJPEG:"
16385 msgstr "MJPEG:"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16388 msgid "Decimation:"
16389 msgstr "Desatinnosť:"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16392 msgid "pal"
16393 msgstr "pal"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16396 msgid "ntsc"
16397 msgstr "ntsc"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16400 msgid "secam"
16401 msgstr "secam"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16404 msgid "240x192"
16405 msgstr "240x192"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16408 msgid "320x240"
16409 msgstr "320x240"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16412 msgid "qsif"
16413 msgstr "qsif"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16416 msgid "qcif"
16417 msgstr "qcif"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16420 msgid "sif"
16421 msgstr "sif"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16424 msgid "cif"
16425 msgstr "cif"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16428 msgid "vga"
16429 msgstr "vga"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16432 msgid "kHz"
16433 msgstr "kHz"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16436 msgid "Hz/s"
16437 msgstr "Hz/s"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16440 msgid "mono"
16441 msgstr "mono"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16444 msgid "stereo"
16445 msgstr "stereo"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16448 msgid "Camera"
16449 msgstr "Kamera"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16452 msgid "Video Codec:"
16453 msgstr "Video-kodek:"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16456 msgid "huffyuv"
16457 msgstr "huffyuv"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16460 msgid "mp1v"
16461 msgstr "mp1v"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16464 msgid "mp2v"
16465 msgstr "mp2v"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16468 msgid "mp4v"
16469 msgstr "mp4v"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16472 msgid "H263"
16473 msgstr "H263"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16476 msgid "WMV1"
16477 msgstr "WMV1"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16480 msgid "WMV2"
16481 msgstr "WMV2"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16484 msgid "Video Bitrate:"
16485 msgstr "Dátový tok videa:"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16488 msgid "Bitrate Tolerance:"
16489 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16492 msgid "Keyframe Interval:"
16493 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16496 msgid "Audio Codec:"
16497 msgstr "Audio-kodek:"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16500 msgid "Deinterlace:"
16501 msgstr "Rozkladanie:"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16504 msgid "Access:"
16505 msgstr "Prístup:"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16508 msgid "Muxer:"
16509 msgstr "Muxér:"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16512 msgid "URL:"
16513 msgstr "URL:"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16516 msgid "Time To Live (TTL):"
16517 msgstr "Time To Live (TTL):"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16520 msgid "127.0.0.1"
16521 msgstr "127.0.0.1"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16524 msgid "localhost"
16525 msgstr "localhost"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16528 msgid "localhost.localdomain"
16529 msgstr "localhost.localdomain"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16532 msgid "239.0.0.42"
16533 msgstr "239.0.0.42"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16536 msgid "PS"
16537 msgstr "PS"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16540 msgid "TS"
16541 msgstr "TS"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16544 msgid "MPEG1"
16545 msgstr "MPEG1"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16548 msgid "AVI"
16549 msgstr "AVI"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16552 msgid "OGG"
16553 msgstr "OGG"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16556 msgid "MP4"
16557 msgstr "MP4"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16560 msgid "MOV"
16561 msgstr "MOV"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16564 msgid "ASF"
16565 msgstr "ASF"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16568 msgid "kbits/s"
16569 msgstr "kbitov/s"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16572 msgid "alaw"
16573 msgstr "alaw"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16576 msgid "ulaw"
16577 msgstr "ulaw"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16580 msgid "mpga"
16581 msgstr "mpga"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16584 msgid "mp3"
16585 msgstr "mp3"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16588 msgid "a52"
16589 msgstr "a52"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16592 msgid "vorb"
16593 msgstr "vorb"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16596 msgid "bits/s"
16597 msgstr "bitov/s"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16600 msgid "Audio Bitrate :"
16601 msgstr "Bitrate zvuku:"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16604 msgid "SAP Announce:"
16605 msgstr "Oznam SAP:"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16608 msgid "SLP Announce:"
16609 msgstr "Oznam SLP:"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16612 msgid "Announce Channel:"
16613 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16617 msgid "Update"
16618 msgstr "Aktualizovať"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16621 msgid " Clear "
16622 msgstr "Vyčistiť"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16625 msgid " Save "
16626 msgstr "Uložiť"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16629 msgid " Apply "
16630 msgstr "Použiť"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16633 msgid " Cancel "
16634 msgstr "Storno"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16637 msgid "Preference"
16638 msgstr "Nastavenie"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16641 msgid ""
16642 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16643 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16644 "org/copyleft/gpl.html)."
16645 msgstr ""
16646 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16647 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16648 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16651 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16652 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16655 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16656 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16659 #, c-format
16660 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16661 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16662
16663 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16664 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16665 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16669 msgid "Preamp\n"
16670 msgstr "Predzosilnenie\n"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16674 msgid "dB"
16675 msgstr "dB"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Audio/Video"
16680 msgstr "Kodek zvuku"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16683 msgid "Advance of audio over video:"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16687 msgid ""
16688 "A positive value means that\n"
16689 "the audio is ahead of the video"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Subtitles/Video"
16695 msgstr "Súbor s titulkami"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Advance of subtitles over video:"
16700 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16703 msgid ""
16704 "A positive value means that\n"
16705 "the subtitles are ahead of the video"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Speed of the subtitles:"
16711 msgstr "Titulky v teletexte"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Force update of the values in this dialog"
16716 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16721 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16724 msgid ""
16725 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16726 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16727 msgstr ""
16728 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16729 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16732 msgid ""
16733 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16734 " Played and streamed info are shown."
16735 msgstr ""
16736 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16737 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16740 msgid "Sent bitrates"
16741 msgstr "Poslať dátové toky"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16744 msgid "Current visualization:"
16745 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16748 msgid "A to B"
16749 msgstr "A na B"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16752 msgid "Frame by Frame"
16753 msgstr "Snímka za snímkou"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16756 msgid "Take a snapshot"
16757 msgstr "Vytvoriť snímok"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16760 msgid "Transparent"
16761 msgstr "Priehľadné"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16764 msgid "Show playlist"
16765 msgstr "Zobraziť playlist"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16768 msgid "Extended Settings"
16769 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16772 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16773 msgid "Menu"
16774 msgstr "Menu"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16777 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16778 msgid "Previous track"
16779 msgstr "Predchádzajúca stopa"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16782 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16783 msgid "Next track"
16784 msgstr "Ďalšia stopa"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16787 msgid "Revert to normal play speed"
16788 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16791 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16792 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16795 msgid "File names:"
16796 msgstr "Názvy súborov:"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16799 msgid "Filter:"
16800 msgstr "Filter:"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16804 msgid "Open subtitles file"
16805 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16808 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16809 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16813 msgid "DVB Type:"
16814 msgstr "Typ DVB"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16818 msgid "Transponder symbol rate"
16819 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16822 msgid "Channels :"
16823 msgstr "Kanály:"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16826 msgid "Selected ports :"
16827 msgstr "Vybrané porty:"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16830 msgid ".*"
16831 msgstr ".*"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16834 msgid "Input caching :"
16835 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16838 msgid "Use VLC pace"
16839 msgstr "Použiť VLC pace"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16842 msgid "Auto connnection"
16843 msgstr "Automatické pripojenie"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16846 msgid "Radio device name"
16847 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16852 msgid "Advanced options..."
16853 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Double click to get the media informations"
16858 msgstr ""
16859 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16860 "informácií, kliknite naň."
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Show the current item"
16865 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16868 msgid "Select File"
16869 msgstr "Vyberte si súbor"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16872 msgid "Select Directory"
16873 msgstr "Vyberte si priečinok"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16876 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16877 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16880 msgid "Set"
16881 msgstr "Nastaviť"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Unset"
16886 msgstr "Používateľ"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16889 msgid "Hotkey for "
16890 msgstr "Klávesová skratka pre"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16893 msgid "Press the new keys for "
16894 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16899 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Key: "
16905 msgstr "Kľúč"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16908 msgid "Input and Codecs"
16909 msgstr "Vstup a kodeky"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Device:"
16914 msgstr "Jednotka"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16917 msgid "Input & Codecs settings"
16918 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16921 msgid ""
16922 "If this property is blank, then you have\n"
16923 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16924 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16925 msgstr ""
16926 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16927 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16928 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16929 "nastaveniach."
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16932 msgid "Interface settings"
16933 msgstr "Nastavenia rozhrania"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16936 msgid "Subtitles & OSD settings"
16937 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16940 msgid "Configure Hotkeys"
16941 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16945 msgid "Audio Files"
16946 msgstr "Zvukové súbory"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16950 msgid "Video Files"
16951 msgstr "Súbory s videom"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16955 msgid "Playlist Files"
16956 msgstr "Súbory s playlistom"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16959 #, fuzzy
16960 msgid "&Apply"
16961 msgstr "Použiť"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16975 msgid "&Cancel"
16976 msgstr "&Storno"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16980 msgid "Edit bookmark"
16981 msgstr "Upraviť záložku"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16986 msgid "Bytes"
16987 msgstr "Bytov"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16990 msgid "Errors"
16991 msgstr "Chyby"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
17001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
17002 msgid "&Close"
17003 msgstr "&Zatvoriť"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
17011 msgid "&Clear"
17012 msgstr "Vyčis&tiť"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17015 msgid "Hide future errors"
17016 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17019 msgid "Adjustments and Effects"
17020 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
17023 msgid "Graphic Equalizer"
17024 msgstr "Grafický ekvalizér"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17027 msgid "Spatializer"
17028 msgstr "priestorový"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
17031 msgid "Audio effects"
17032 msgstr "Audio efekty"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
17035 msgid "Video Effects"
17036 msgstr "Audio efekty"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Synchronisation"
17041 msgstr "Časová synchronizácia"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
17044 msgid "v4l2 controls"
17045 msgstr "Ovládanie v4l2"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17048 msgid "Go to time"
17049 msgstr "Prejsť na čas"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17052 msgid "&Go"
17053 msgstr "&Prejsť"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17056 msgid "Go to time:"
17057 msgstr "Prejsť na čas:"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17060 #, fuzzy
17061 msgid "VLC media player "
17062 msgstr "VLC media player"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17065 #, fuzzy
17066 msgid ""
17067 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17068 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17069 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17070 "\n"
17071 msgstr ""
17072 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
17073 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
17074 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
17075 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
17076 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
17077 "\n"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17080 #, fuzzy
17081 msgid ""
17082 "This version of VLC was compiled by:\n"
17083 " "
17084 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
17088 msgid "Based on Git commit: "
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17092 #, fuzzy
17093 msgid ""
17094 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17095 "\n"
17096 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Copyright (c) "
17101 msgstr "Autorské práva (copyright)"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17104 msgid ""
17105 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17106 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17107 "provide the best software."
17108 msgstr ""
17109 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17110 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
17111 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17114 msgid "Authors"
17115 msgstr "Autory"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17118 msgid "Thanks"
17119 msgstr "Poďakovanie"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17122 msgid "&Update List"
17123 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Checking for an update..."
17128 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17131 msgid "Select a directory ..."
17132 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17135 #, fuzzy
17136 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17137 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17140 #, fuzzy
17141 msgid "You have the latest version of VLC"
17142 msgstr ""
17143 "\n"
17144 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17147 msgid "An error occurred while checking for updates"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17151 msgid "Login"
17152 msgstr "Prihlásiť"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17155 #, fuzzy
17156 msgid "close"
17157 msgstr "Zatvoriť"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17160 msgid "Media information"
17161 msgstr "Informácia o médiu"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17164 msgid "&General"
17165 msgstr "&Všeobecné"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17168 msgid "&Extra Metadata"
17169 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17172 msgid "&Codec Details"
17173 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17176 msgid "&Statistics"
17177 msgstr "Š&tatistiky"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17180 msgid "&Save Metadata"
17181 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17184 msgid "Location :"
17185 msgstr "Umiestnenie:"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Modules tree"
17190 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17193 msgid "&Save as..."
17194 msgstr "Uložiť &ako..."
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17197 msgid "Verbosity Level"
17198 msgstr "Komunikatívnosť"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17201 #, fuzzy
17202 msgid "&Update"
17203 msgstr "Aktualizovať"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17206 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17207 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17210 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17214 msgid ""
17215 "Cannot write file %1:\n"
17216 "%2."
17217 msgstr ""
17218 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17219 "%2."
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17222 msgid "&File"
17223 msgstr "&Súbor"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17226 msgid "&Disc"
17227 msgstr "&Disk"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17230 msgid "&Network"
17231 msgstr "&Sieť"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17234 msgid "Capture &Device"
17235 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17238 msgid "&Enqueue"
17239 msgstr "&Zaradiť"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17242 msgid "&Play"
17243 msgstr "&Prehrať"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17247 msgid "&Stream"
17248 msgstr "&Stream"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17251 msgid "&Convert"
17252 msgstr "&Konvertovať"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17255 msgid "&Convert / Save"
17256 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17261 msgid "&Save"
17262 msgstr "&Uložiť"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17265 msgid "&Reset Preferences"
17266 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17270 msgid ""
17271 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17272 "Are you sure you want to continue?"
17273 msgstr ""
17274 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17275 "Naozaj chcete pokračovať?"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17278 msgid "Open playlist file"
17279 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17282 msgid "Choose a filename to save playlist"
17283 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17286 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17287 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17290 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17291 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17294 msgid "Media Files"
17295 msgstr "Súbory s médiami"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17298 msgid "Subtitles Files"
17299 msgstr "Súbory s titulkami"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17302 msgid "All Files"
17303 msgstr "Všetky súbory"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17306 msgid ""
17307 "Stream output string.\n"
17308 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17309 " but you can update it manually."
17310 msgstr ""
17311 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17312 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17313 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17317 msgid "Save file"
17318 msgstr "Uložiť súbor"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17321 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17322 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17325 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17326 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17329 msgid "Day Month Year:"
17330 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17333 msgid "Repeat:"
17334 msgstr "Zopakovať:"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17337 msgid "Repeat delay:"
17338 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17341 msgid " days"
17342 msgstr "dní"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Import"
17347 msgstr "Expozícia"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Export"
17352 msgstr "Expozícia"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17357 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17360 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17366 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17369 msgid "Privacy and Network policies"
17370 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17373 msgid "Privacy and Network Warning"
17374 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17377 #, fuzzy
17378 msgid ""
17379 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17380 "without authorization.</p>\n"
17381 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17382 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17383 "available.</p>\n"
17384 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17385 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17386 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17387 "access on the web.</p>\n"
17388 msgstr ""
17389 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17390 "bez opýtania.</p>\n"
17391 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
17392 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
17393 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
17394 "internetu.</p>\n"
17395 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
17396 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
17397 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
17398 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
17399 "</p>\n"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17402 msgid "Control menu for the player"
17403 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17407 msgid "Paused"
17408 msgstr "Pozastavené"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17411 msgid "&Media"
17412 msgstr "&Médium"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17415 msgid "&Playlist"
17416 msgstr "&Playlist"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17419 msgid "&Tools"
17420 msgstr "&Nástroje"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17423 msgid "&Audio"
17424 msgstr "&Audio"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17427 msgid "&Video"
17428 msgstr "&Video"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17431 msgid "&Playback"
17432 msgstr "P&rehrávanie"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17435 msgid "&Help"
17436 msgstr "&Pomocník"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17439 msgid "&Open File..."
17440 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17444 msgid "Open &Disc..."
17445 msgstr "Otvoriť &disk..."
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17448 msgid "Open &Network..."
17449 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17452 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17453 msgid "Open &Capture Device..."
17454 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17457 msgid "&Streaming..."
17458 msgstr "S&tream..."
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17461 msgid "Conve&rt / Save..."
17462 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17465 msgid "&Quit"
17466 msgstr "&Koniec"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17469 msgid "Show Playlist"
17470 msgstr "Zobraziť playlist"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17473 msgid "Undock from interface"
17474 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17477 msgid "Ctrl+U"
17478 msgstr "Ctrl+U"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17481 msgid "Ctrl+L"
17482 msgstr "Ctrl+L"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17485 msgid "Add Interfaces"
17486 msgstr "Pridať rozhrania"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17489 msgid "Minimal View..."
17490 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17493 msgid "Ctrl+H"
17494 msgstr "Ctrl+H"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17499 msgstr "Rozhranie Telnet"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17502 msgid "F11"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17506 msgid "Advanced controls"
17507 msgstr "Pokročilé ovládanie"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17510 msgid "Visualizations selector"
17511 msgstr "Výber vizualizácií"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17514 msgid "Help..."
17515 msgstr "Pomocník..."
17516
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Check for updates..."
17520 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17523 msgid "Tools"
17524 msgstr "Nástroje"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17527 msgid "Open &File..."
17528 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17529
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17531 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17532 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17535 msgid "Show VLC media player"
17536 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17539 msgid "&Open Media"
17540 msgstr "&Otvoriť médium"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17543 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17544 msgid "Empty"
17545 msgstr "Prázdne"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17548 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17549 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17552 msgid ""
17553 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17554 "preferences dialog."
17555 msgstr ""
17556 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17557 "zjednodušené."
17558
17559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17561 msgid "Systray icon"
17562 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17565 msgid ""
17566 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17567 "basic actions"
17568 msgstr ""
17569 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17570 "základnými ovládacími prvkami."
17571
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17573 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17574 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17577 msgid ""
17578 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17579 "inyour taskbar"
17580 msgstr ""
17581 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17582 "paneli úloh."
17583
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17585 msgid "Show playing item name in window title"
17586 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17589 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17590 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17593 msgid "Path to use in openfile dialog"
17594 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17597 msgid "Show notification popup on track change"
17598 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17601 msgid ""
17602 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17603 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17604 msgstr ""
17605 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17606 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17607 "skrytý."
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17613 msgid "Advanced options"
17614 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17617 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17618 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17621 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17622 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17623
17624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17625 msgid ""
17626 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17627 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17628 "extensions."
17629 msgstr ""
17630 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17631 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17632 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17633
17634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17635 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17636 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Activate the updates availability notification"
17641 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17644 msgid ""
17645 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17646 "once a week."
17647 msgstr ""
17648 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17649 "vykonávať raz týždenne."
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Number of days between two update checks"
17654 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17655
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17657 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17658 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17661 msgid ""
17662 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17663 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17664 msgstr ""
17665 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17666 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17667 "zosilňovanie."
17668
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17670 msgid "Automatically save the volume on exit"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17674 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17675 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17678 msgid "Ask for network policy at start"
17679 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Define the colours of the volume slider "
17684 msgstr "Invertuje farby obrázka"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17687 msgid ""
17688 "Define the colours of the volume slider\n"
17689 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17690 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17691 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17695 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17699 msgid "Selection of the starting mode and look "
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17703 msgid ""
17704 "Start VLC with:\n"
17705 " - normal mode\n"
17706 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17707 " - minimal mode with limited controls"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Classic look"
17713 msgstr "Klasický rock"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17716 msgid "Complete look with information area"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17720 msgid "Minimal look with no menus"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17724 msgid "Qt interface"
17725 msgstr "Rozhranie QT"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17728 msgid "2 pass"
17729 msgstr "2-krát"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17732 msgid "Preset"
17733 msgstr "Prednastavené"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17736 msgid "Capture Mode"
17737 msgstr "Mód zachytávania"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17740 msgid "Select the capture device type"
17741 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17744 msgid "Card Selection"
17745 msgstr "Výber karty"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17749 msgid "Options"
17750 msgstr "Vlastnosti"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17753 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17754 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17757 msgid "Disc selection"
17758 msgstr "Výber disku"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17761 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17762 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17765 msgid "No DVD Menus"
17766 msgstr "Bez DVD menu"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17769 msgid "Disk device"
17770 msgstr "Disková jednotka"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17773 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17774 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17777 msgid "Starting position"
17778 msgstr "Štartovacia pozícia"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17781 msgid "Audio and Subtitles"
17782 msgstr "Audio a titulky"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17785 msgid "Choose one or more media file to open"
17786 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17789 msgid "Add a subtitle file"
17790 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17793 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17794 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17797 msgid "Alignment:"
17798 msgstr "Zarovnanie:"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17801 msgid "Select the subtitle file"
17802 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17805 msgid "Network Protocol"
17806 msgstr "Sieťový protokol"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17809 msgid "Set the protocol for the URL"
17810 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17813 msgid "Protocol"
17814 msgstr "Protokol"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17817 msgid "Set the port used"
17818 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17821 msgid ""
17822 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17823 "with or without the protocol."
17824 msgstr ""
17825 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17826 "s alebo bez udania protokolu."
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17829 msgid "Show extended options"
17830 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17833 msgid "Show &amp;more options"
17834 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17837 msgid "Change the caching for the media"
17838 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17841 msgid "Start Time"
17842 msgstr "Čas spustenia"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17845 msgid "Change the start time for the media"
17846 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17849 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17850 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17853 msgid "Extra media"
17854 msgstr "Extra médium"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17857 msgid "Select the file"
17858 msgstr "Vyberte si súbor"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17861 msgid "Customize"
17862 msgstr "Prispôsobiť"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17865 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17866 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17869 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17870 msgid "Podcast URLs list"
17871 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17874 msgid "Stream Output"
17875 msgstr "Výstup streamu"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17879 msgid "Outputs"
17880 msgstr "Výstupy"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17884 msgid "Play locally"
17885 msgstr "Prehrávať lokálne"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17888 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17889 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17892 msgid "Prefer UDP over RTP"
17893 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17896 msgid "Mount Point"
17897 msgstr "Bod pripojenia"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17900 msgid "Login:pass:"
17901 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17904 msgid "Profile"
17905 msgstr "Profil"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17908 msgid "Encapsulation"
17909 msgstr "Zapuzdrovanie"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17913 msgid "Video codec"
17914 msgstr "Kodek pre video"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17918 msgid "Audio codec"
17919 msgstr "Kodek pre zvuk"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17922 msgid "Overlay subtitles on the video"
17923 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17927 msgid "Group name"
17928 msgstr "Názov skupiny"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17931 msgid "Stream all elementary streams"
17932 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17935 msgid "Generated stream output string"
17936 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17939 msgid "Default volume"
17940 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17943 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17947 msgid "Save volume on exit"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17951 msgid "Preferred audio language"
17952 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17955 msgid "Last.fm"
17956 msgstr "Last.fm"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17959 msgid "Enable last.fm submission"
17960 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17963 msgid "Disk Devices"
17964 msgstr "Diskové jednotky"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17967 msgid "Disk Device"
17968 msgstr "Disková jednotka"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17971 msgid "Server Default Port"
17972 msgstr "Predvolený port servera"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17975 msgid "Default caching level"
17976 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17979 msgid "Repair AVI files"
17980 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17983 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17984 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17987 msgid "Native or Skins"
17988 msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17991 msgid "Native"
17992 msgstr "Natívne"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17995 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17996 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Display Mode"
18001 msgstr "Zobraziť"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Integrate video in interface"
18006 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18010 msgid "Skins"
18011 msgstr "Vzhľady"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18014 msgid "Skin File"
18015 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18018 msgid "Instances"
18019 msgstr "Inštancie"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18022 msgid "Allow only one instance"
18023 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18026 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18027 msgstr ""
18028 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18031 #, fuzzy
18032 msgid "File associations:"
18033 msgstr "Desatinnosť:"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18036 msgid "Association Setup"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18040 msgid "Activate update notifier"
18041 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18044 msgid ""
18045 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18046 msgstr ""
18047 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18048 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18051 msgid "Subtitles languages"
18052 msgstr "Jazyk titulkov"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Preferred Subtitle language"
18057 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Font color"
18062 msgstr "Farba písma"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18066 msgid "Output"
18067 msgstr "Výstup"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18070 msgid "Accelerated video output"
18071 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18074 msgid "Skip Frames"
18075 msgstr "Preskočiť snímky"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18078 msgid "DirectX"
18079 msgstr "DirectX"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18082 msgid "Display Device"
18083 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18086 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18087 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18090 msgid "Edit settings"
18091 msgstr "Upraviť nastavenia"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18094 msgid "Control"
18095 msgstr "Ovládanie"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18098 msgid "Run manually"
18099 msgstr "Spustiť manuálne"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18102 msgid "Setup schedule"
18103 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18106 msgid "Run on schedule"
18107 msgstr "Spustiť úlohu"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18110 msgid "Status"
18111 msgstr "Stav"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18114 msgid "P/P"
18115 msgstr "P/P"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18118 msgid "Prev"
18119 msgstr "Predchádzajúce"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Add Input"
18124 msgstr "Pridať vstup"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Edit Input"
18129 msgstr "Upraviť vstup"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Clear List"
18134 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18137 msgid "Transform"
18138 msgstr "Transformovať"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18141 msgid "Sharpen"
18142 msgstr "Zaostrenie"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18145 msgid "Sigma"
18146 msgstr "Sigma"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18149 msgid "Image adjust"
18150 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18153 msgid "Brightness threshold"
18154 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18157 msgid "Color fun"
18158 msgstr "Farebná zábava"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18161 msgid "Color extraction"
18162 msgstr "Extrakcia farieb"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18165 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18166 msgid "Color threshold"
18167 msgstr "Hranica farby"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18170 msgid "Similarity"
18171 msgstr "Podobnosť"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Synchronize top and bottom"
18176 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Synchronize left and right"
18181 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Geometry"
18186 msgstr "Spectrometer"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18189 msgid "Puzzle game"
18190 msgstr "Puzzle"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18193 msgid "Black slot"
18194 msgstr "Čierna dlaždica"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18199 msgid "Columns"
18200 msgstr "StĺpceHlasitosť"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18205 msgid "Rows"
18206 msgstr "Riadky"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18209 msgid "Rotate"
18210 msgstr "Otočiť"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18213 msgid "Angle"
18214 msgstr "Uhol"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18217 msgid "Image modification"
18218 msgstr "Modifikácia obrázka"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18221 msgid "Water effect"
18222 msgstr "Efekt vody"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18225 #: modules/video_filter/noise.c:53
18226 msgid "Noise"
18227 msgstr "Šum"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18230 msgid "Motion detect"
18231 msgstr "Detekcia pohybu"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18234 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18235 msgid "Motion blur"
18236 msgstr "Motion blur"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18239 msgid "Factor"
18240 msgstr "Faktor"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18243 msgid "Cartoon"
18244 msgstr "Kreslené"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Vout/Overlay"
18249 msgstr "Prekryť"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18252 msgid "Wall"
18253 msgstr "Stena"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18256 msgid "Add text"
18257 msgstr "Pridať text"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18260 msgid "Panoramix"
18261 msgstr "Panoramix"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18264 msgid "Clone"
18265 msgstr "Klonovať"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18268 msgid "Number of clones"
18269 msgstr "Počet klonov"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18272 msgid "Add logo"
18273 msgstr "Pridať logo"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18277 msgid "Transparency"
18278 msgstr "Priehľadnosť"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18281 msgid "Logo erase"
18282 msgstr "Vymazanie loga"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18285 msgid "Mask"
18286 msgstr "Maska"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18289 msgid "Advanced video filter controls"
18290 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18293 msgid "Subpicture filters"
18294 msgstr "Filtre pre podobrázky"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18297 msgid "Vout filters"
18298 msgstr "Filtre výstupného videa"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18301 msgid "Reset"
18302 msgstr "Obnoviť"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18305 msgid "VLM configurator"
18306 msgstr "Konfigurátor VLM"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18309 msgid "Media Manager Edition"
18310 msgstr "Edícia Media Manager"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18313 msgid "Name:"
18314 msgstr "Názov:"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18317 msgid "Input:"
18318 msgstr "Vstup:"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18321 msgid "Select Input"
18322 msgstr "Vybrať vstup"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18325 msgid "Output:"
18326 msgstr "Výstup:"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18329 msgid "Select Output"
18330 msgstr "Vybrať výstup"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18333 msgid "Time Control"
18334 msgstr "Časové ovládanie"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18337 msgid "Mux Control"
18338 msgstr "Ovládanie muxovania"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18342 msgid "Loop"
18343 msgstr "Opakovať"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18346 msgid "Media Manager List"
18347 msgstr "Zoznam Media Manager"
18348
18349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18350 msgid "Open a skin file"
18351 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18352
18353 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18354 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18355 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18356
18357 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18359 msgid "Open playlist"
18360 msgstr "Otvoriť playlist"
18361
18362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18363 msgid ""
18364 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18365 "xspf"
18366 msgstr ""
18367 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18368 "playlist|*.xspf"
18369
18370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18372 msgid "Save playlist"
18373 msgstr "Uložiť playlist"
18374
18375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18376 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18377 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18378
18379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18380 msgid "Skin to use"
18381 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18382
18383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18384 msgid "Path to the skin to use."
18385 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18386
18387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18388 msgid "Config of last used skin"
18389 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18390
18391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18392 msgid ""
18393 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18394 "automatically, do not touch it."
18395 msgstr ""
18396 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18397 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18398
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18401 msgid "Show a systray icon for VLC"
18402 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18403
18404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18407 msgid "Show VLC on the taskbar"
18408 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18409
18410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18411 msgid "Enable transparency effects"
18412 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18413
18414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18415 msgid ""
18416 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18417 "when moving windows does not behave correctly."
18418 msgstr ""
18419 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18420 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18421 "korektne."
18422
18423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18425 msgid "Use a skinned playlist"
18426 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18429 msgid "Skinnable Interface"
18430 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18433 msgid "Skins loader demux"
18434 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18437 msgid "Select skin"
18438 msgstr "Vybrať vzhľad"
18439
18440 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18441 msgid "Open skin..."
18442 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18443
18444 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18445 msgid ""
18446 "\n"
18447 "(WinCE interface)\n"
18448 "\n"
18449 msgstr ""
18450 "\n"
18451 "(Rozhranie WinCE)\n"
18452 "\n"
18453
18454 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18455 msgid ""
18456 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18457 "\n"
18458 msgstr ""
18459 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18460 "\n"
18461
18462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18463 msgid "Compiled by "
18464 msgstr "Kompiloval:"
18465
18466 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18467 msgid "Compiler: "
18468 msgstr "Kompilátor:"
18469
18470 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18471 msgid ""
18472 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18473 "http://www.videolan.org/"
18474 msgstr ""
18475 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18476 "http://www.videolan.org/"
18477
18478 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18479 msgid "Open:"
18480 msgstr "Otvoriť:"
18481
18482 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18483 msgid ""
18484 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18485 "targets:"
18486 msgstr ""
18487 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18488 "cieľov:"
18489
18490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18492 msgid "Choose directory"
18493 msgstr "Vybrať priečinok"
18494
18495 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18497 msgid "Choose file"
18498 msgstr "Vybrať súbor"
18499
18500 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18501 msgid "Embed video in interface"
18502 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18503
18504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18505 msgid ""
18506 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18507 "window."
18508 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18509
18510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18511 msgid "WinCE interface module"
18512 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18513
18514 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18515 msgid "WinCE dialogs provider"
18516 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18517
18518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18524 msgid "&OK"
18525 msgstr "&OK"
18526
18527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18528 msgid "&Delete"
18529 msgstr "&Vymazať"
18530
18531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18532 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18533 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
18534
18535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18536 msgid "Removes the selected bookmarks"
18537 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
18538
18539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18540 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18541 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
18542
18543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18544 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18545 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
18546
18547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18548 msgid ""
18549 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18550 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18551 "between these bookmarks"
18552 msgstr ""
18553 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
18554 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
18555 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
18556
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18558 msgid "You must select two bookmarks"
18559 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
18560
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18562 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18563 msgstr ""
18564 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
18565 "nejaký stream"
18566
18567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18568 msgid ""
18569 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18570 msgstr ""
18571 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
18572 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
18573
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18575 msgid ""
18576 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18577 "bookmarks to keep the same input."
18578 msgstr ""
18579 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
18580 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
18581 "nezmenil vstup. "
18582
18583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18584 msgid "Input has changed "
18585 msgstr "Vstup sa zmenil"
18586
18587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18589 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18590 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
18591
18592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18593 msgid "Stream and Media Info"
18594 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
18595
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18597 msgid "Advanced information"
18598 msgstr "Doplnková informácia"
18599
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18602 msgid "URI"
18603 msgstr "URI"
18604
18605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18606 msgid ""
18607 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18608 "Messages window."
18609 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
18610
18611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18612 msgid "&Yes"
18613 msgstr "Á&no"
18614
18615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18616 msgid "&No"
18617 msgstr "N&ie"
18618
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18620 msgid "Don't show further errors"
18621 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18622
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18624 msgid "Playlist item info"
18625 msgstr "Informácia o položke playlistu"
18626
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18628 msgid "Save &As..."
18629 msgstr "Uložiť &ako..."
18630
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18632 msgid "Save Messages As..."
18633 msgstr "Uložiť správy ako..."
18634
18635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18636 msgid "Options:"
18637 msgstr "Nastavenia:"
18638
18639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18641 msgid "Open..."
18642 msgstr "Otvoriť..."
18643
18644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18645 msgid "Stream/Save"
18646 msgstr "Streamovať/Ukladať"
18647
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18649 msgid "Use VLC as a stream server"
18650 msgstr ""
18651 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
18652
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18654 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18655 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
18656
18657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18658 msgid "Customize:"
18659 msgstr "Prispôsobiť:"
18660
18661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18662 msgid ""
18663 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18664 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18665 "controls above."
18666 msgstr ""
18667 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
18668 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
18669 "hore."
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18672 msgid "Use a subtitles file"
18673 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
18674
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18676 msgid "Use an external subtitles file."
18677 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
18678
18679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18680 msgid "Advanced Settings..."
18681 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18682
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18684 msgid "File:"
18685 msgstr "Súbor:"
18686
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18688 msgid "DVD (menus)"
18689 msgstr "DVD (menu)"
18690
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18692 msgid "Disc type"
18693 msgstr "Typ disku"
18694
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18696 msgid "Probe Disc(s)"
18697 msgstr "Preveriť disk(y)"
18698
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18700 msgid ""
18701 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18702 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18703 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18704 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18705 "parameter ranges are set based on media we find."
18706 msgstr ""
18707 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
18708 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
18709 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
18710 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
18711 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
18712 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
18713
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18715 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18716 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18717
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18719 msgid "RTSP"
18720 msgstr "RTSP"
18721
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18723 msgid "DVD device to use"
18724 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
18725
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18727 msgid ""
18728 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18729 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18730 msgstr ""
18731 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18732 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18733 "vložené nejaké Video-CD."
18734
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18737 msgid "CD-ROM device to use"
18738 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
18739
18740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18741 msgid ""
18742 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18743 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18744 msgstr ""
18745 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18746 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18747 "vložené nejaké Audio-CD."
18748
18749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18750 msgid "Title number."
18751 msgstr "Číslo titulu."
18752
18753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18754 msgid ""
18755 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18756 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18757 "will be shown."
18758 msgstr ""
18759 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
18760 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
18761 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
18762 "hodnotu -1."
18763
18764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18765 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18766 msgstr ""
18767 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
18768 "očíslované od 0 po 7."
18769
18770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18771 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18772 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
18773
18774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18775 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18776 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
18777
18778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18779 msgid "Track number."
18780 msgstr "Číslo stopy."
18781
18782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18783 msgid ""
18784 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18785 "subtitle will be shown."
18786 msgstr ""
18787 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
18788 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
18789
18790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18791 msgid ""
18792 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18793 msgstr ""
18794 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
18795 "alebo číslo 1)."
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18798 msgid ""
18799 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18800 "given, then all tracks are played."
18801 msgstr ""
18802 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
18803 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
18804
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18806 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18807 msgstr ""
18808 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
18809
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18811 msgid "Shuffle"
18812 msgstr "Náhodne"
18813
18814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18815 msgid "&Simple Add File..."
18816 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
18817
18818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18819 msgid "Add &Directory..."
18820 msgstr "Pridať &priečinok..."
18821
18822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18823 msgid "&Add URL..."
18824 msgstr "Pridať &URL adresu..."
18825
18826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18827 msgid "Services Discovery"
18828 msgstr "Zisťovacie moduly"
18829
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18831 msgid "&Open Playlist..."
18832 msgstr "&Otvoriť playlist..."
18833
18834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18835 msgid "&Save Playlist..."
18836 msgstr "&Uložiť playlist..."
18837
18838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18839 msgid "Sort by &Title"
18840 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
18841
18842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18843 msgid "&Reverse Sort by Title"
18844 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
18845
18846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18847 msgid "&Shuffle"
18848 msgstr "&Náhodne"
18849
18850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18851 msgid "D&elete"
18852 msgstr "Vy&mazať"
18853
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18855 msgid "&Manage"
18856 msgstr "&Úpravy"
18857
18858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18859 msgid "S&ort"
18860 msgstr "Zo&radiť"
18861
18862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18863 msgid "&Selection"
18864 msgstr "&Výber"
18865
18866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18867 msgid "&View items"
18868 msgstr "&Zobraziť položky"
18869
18870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18871 msgid "Play this Branch"
18872 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
18873
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18876 msgid "Preparse"
18877 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18878
18879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18880 msgid "Sort this Branch"
18881 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
18882
18883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18885 msgid "Info"
18886 msgstr "Info"
18887
18888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18889 msgid "Add Node"
18890 msgstr "Pridať uzol"
18891
18892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
18893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
18894 #, c-format
18895 msgid "%i items in playlist"
18896 msgstr "%i položiek v playliste"
18897
18898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
18899 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18900 msgid "root"
18901 msgstr "hlavný"
18902
18903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
18904 msgid "XSPF playlist"
18905 msgstr "XSPF playlist"
18906
18907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18908 msgid "Playlist is empty"
18909 msgstr "Playlist je prázdny!"
18910
18911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
18912 msgid "Can't save"
18913 msgstr "Uloženie nie je možné"
18914
18915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
18916 msgid "One level"
18917 msgstr "Jedna úroveň"
18918
18919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
18920 msgid "Please enter node name"
18921 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
18922
18923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
18924 msgid "New node"
18925 msgstr "Nový uzol"
18926
18927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
18928 msgid "Unknown"
18929 msgstr "Neznámy"
18930
18931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18932 msgid "Alt"
18933 msgstr "Alt"
18934
18935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18936 msgid "Ctrl"
18937 msgstr "Ctrl"
18938
18939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18940 msgid "Shift"
18941 msgstr "Shift"
18942
18943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18944 msgid ""
18945 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18946 "\" can be modified."
18947 msgstr ""
18948 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
18949 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
18950
18951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18952 msgid "Stream output MRL"
18953 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
18954
18955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18956 msgid "Target:"
18957 msgstr "Cieľ:"
18958
18959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18960 msgid ""
18961 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18962 "by adjusting the stream settings."
18963 msgstr ""
18964 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
18965 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
18966
18967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18968 msgid "MMSH"
18969 msgstr "MMSH"
18970
18971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18972 #: modules/stream_out/rtp.c:152
18973 msgid "RTP"
18974 msgstr "RTP"
18975
18976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18977 msgid "UDP"
18978 msgstr "UDP"
18979
18980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18981 msgid "Channel name"
18982 msgstr "Názov kanála"
18983
18984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18985 msgid "Select all elementary streams"
18986 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
18987
18988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18989 msgid "Subtitles codec"
18990 msgstr "Kodek pre titulky"
18991
18992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18993 msgid "Subtitles overlay"
18994 msgstr "Prekrývanie titulkov"
18995
18996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18997 msgid "Subtitle options"
18998 msgstr "Vlastnosti titulkov"
18999
19000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
19001 msgid "Subtitles file"
19002 msgstr "Súbor s titulkami"
19003
19004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19005 msgid ""
19006 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19007 "subtitles."
19008 msgstr ""
19009 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
19010 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
19011
19012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19013 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19014 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
19015
19016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19017 msgid "Open file"
19018 msgstr "Otvoriť súbor"
19019
19020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19021 msgid "Updates"
19022 msgstr "Aktualizácie"
19023
19024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19025 msgid "Check for updates"
19026 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
19027
19028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19029 msgid ""
19030 "\n"
19031 "You have the latest version of VLC\n"
19032 msgstr ""
19033 "\n"
19034 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
19035
19036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19037 msgid "Broadcasts"
19038 msgstr "Vysielanie"
19039
19040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19041 msgid "Load"
19042 msgstr "Načítať"
19043
19044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19045 msgid "Load Configuration"
19046 msgstr "Načítať konfiguráciu"
19047
19048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19049 msgid "Save Configuration"
19050 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
19051
19052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19053 msgid "New broadcast"
19054 msgstr "Nové vysielanie"
19055
19056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19057 msgid "Create"
19058 msgstr "Vytvoriť"
19059
19060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19061 msgid "VLM stream"
19062 msgstr "VLM tok"
19063
19064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19065 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19066 msgstr ""
19067 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
19068 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
19069
19070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19071 msgid "Use this to stream on a network."
19072 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
19073
19074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19075 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19076 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
19077
19078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19079 msgid ""
19080 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19081 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19082 msgstr ""
19083 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
19084 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
19085 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
19086 "výstupu streamu."
19087
19088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19089 msgid "Use this to stream on a network"
19090 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
19091
19092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19093 msgid ""
19094 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19095 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19096 "\n"
19097 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19098 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19099 msgstr ""
19100 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
19101 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
19102 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
19103 "\n"
19104 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
19105 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
19106 "sieťových streamov..."
19107
19108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19109 msgid "You must choose a stream"
19110 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
19111
19112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19113 msgid "Unable to find playlist"
19114 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
19115
19116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19117 msgid ""
19118 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19119 "ending times (in seconds).\n"
19120 "\n"
19121 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19122 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19123 msgstr ""
19124 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
19125 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
19126 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
19127 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
19128
19129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19130 msgid ""
19131 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19132 "the container format, proceed to the next page."
19133 msgstr ""
19134 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
19135 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
19136
19137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19138 msgid "Transcode video (if available)"
19139 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
19140
19141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19142 msgid ""
19143 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19144 "about it."
19145 msgstr ""
19146 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
19147 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
19148
19149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19150 msgid ""
19151 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19152 "about it."
19153 msgstr ""
19154 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
19155 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
19156
19157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19158 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19159 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
19160
19161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19162 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19163 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
19164
19165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19166 msgid "Please enter an address"
19167 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
19168
19169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19170 msgid ""
19171 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19172 "choices, some formats might not be available."
19173 msgstr ""
19174 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
19175 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
19176
19177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19178 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19179 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
19180
19181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19182 msgid "You must choose a file to save to"
19183 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19184
19185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19186 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19187 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
19188
19189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19190 msgid ""
19191 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19192 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19193 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19194 "setting to 1."
19195 msgstr ""
19196 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19197 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
19198 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19199 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19200
19201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19202 msgid ""
19203 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19204 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19205 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19206 "extra interface.\n"
19207 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19208 "default name will be used."
19209 msgstr ""
19210 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
19211 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
19212 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
19213 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
19214 "rozhranie pre SAP). \n"
19215 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
19216 "nezadáte, použije sa predvolený."
19217
19218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19219 msgid "More information"
19220 msgstr "Viac informácií"
19221
19222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19223 msgid "Save to file"
19224 msgstr "Uložiť do súboru"
19225
19226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19227 msgid "Transcode audio (if available)"
19228 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
19229
19230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19231 msgid ""
19232 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19233 "correlated their movement will be."
19234 msgstr ""
19235 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
19236 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
19237
19238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19239 msgid "Creates several clones of the image"
19240 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
19241
19242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19243 msgid "Distortion"
19244 msgstr "Skreslenie"
19245
19246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19247 msgid "Adds distortion effects"
19248 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
19249
19250 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19251 msgid "Image inversion"
19252 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
19253
19254 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19255 msgid "Blurring"
19256 msgstr "Rozmazanie"
19257
19258 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19259 msgid "Magnify"
19260 msgstr "Zväčšenie"
19261
19262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19263 msgid "Magnifies part of the image"
19264 msgstr "Zväčší časť obrázka"
19265
19266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19267 msgid "Puzzle"
19268 msgstr "Puzzle"
19269
19270 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19271 msgid "Turns the image into a puzzle"
19272 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
19273
19274 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19275 msgid "Video Options"
19276 msgstr "Vlastnosti videa"
19277
19278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19279 msgid "Aspect Ratio"
19280 msgstr "Stranový pomer"
19281
19282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19283 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19284 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
19285
19286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19287 msgid ""
19288 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19289 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19290 msgstr ""
19291 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
19292 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
19293
19294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19295 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19296 msgstr ""
19297 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
19298
19299 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19300 msgid "Smooth :"
19301 msgstr "Plynulosť:"
19302
19303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19304 msgid ""
19305 "Preamp\n"
19306 "12.0dB"
19307 msgstr ""
19308 "Predzosilnenie\n"
19309 "12.0dB"
19310
19311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19312 msgid ""
19313 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19314 "these settings to take effect.\n"
19315 "\n"
19316 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19317 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19318 "Video Filter Module inside the preferences."
19319 msgstr ""
19320 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
19321 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
19322 "\n"
19323 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
19324 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
19325 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
19326 "filtra."
19327
19328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19329 msgid "More Information"
19330 msgstr "Viac informácií"
19331
19332 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19333 msgid "Stopped"
19334 msgstr "Zastavené"
19335
19336 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19337 msgid "Playing"
19338 msgstr "Prehráva sa"
19339
19340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19341 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19342 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
19343
19344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19345 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19346 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
19347
19348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19349 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19350 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
19351
19352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19353 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19354 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
19355
19356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19357 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19358 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
19359
19360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19361 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19362 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
19363
19364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19365 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19366 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
19367
19368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19369 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19370 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
19371
19372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19373 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19374 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
19375
19376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19377 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19378 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
19379
19380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19381 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19382 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
19383
19384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19385 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19386 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
19387
19388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19389 msgid "VideoLAN's Website"
19390 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
19391
19392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19393 msgid "Online Help"
19394 msgstr "Online pomocník"
19395
19396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19397 msgid "Check for Updates..."
19398 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
19399
19400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19401 msgid "V&iew"
19402 msgstr "&Zobraziť"
19403
19404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19405 msgid "&Settings"
19406 msgstr "&Nastavenia"
19407
19408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19409 msgid "&Navigation"
19410 msgstr "&Navigácia"
19411
19412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19414 msgid "Embedded playlist"
19415 msgstr "Integrovaný playlist"
19416
19417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19418 msgid "Previous playlist item"
19419 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
19420
19421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19422 msgid "Next playlist item"
19423 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
19424
19425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19426 msgid "Play slower"
19427 msgstr "Prehrávať pomalšie"
19428
19429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19430 msgid "Play faster"
19431 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
19432
19433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19434 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19438 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19439 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
19440
19441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19442 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19443 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
19444
19445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19446 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19447 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
19448
19449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19450 msgid ""
19451 " (wxWidgets interface)\n"
19452 "\n"
19453 msgstr ""
19454 "(rozhranie wxWidgets)\n"
19455 "\n"
19456
19457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19458 msgid "(c) "
19459 msgstr "(c)"
19460
19461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19462 msgid ""
19463 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19464 "http://www.videolan.org/\n"
19465 "\n"
19466 msgstr ""
19467 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19468 "http://www.videolan.org/\n"
19469 "\n"
19470
19471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19472 #, c-format
19473 msgid "About %s"
19474 msgstr "O %s"
19475
19476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19477 msgid "Show/Hide Interface"
19478 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
19479
19480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19481 msgid "Open D&irectory..."
19482 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
19483
19484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19485 msgid "Open &Network Stream..."
19486 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
19487
19488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19489 msgid "Media &Info..."
19490 msgstr "&Informácie o médiu..."
19491
19492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19493 msgid "&Messages..."
19494 msgstr "&Hlásenia programu..."
19495
19496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19497 msgid "&Preferences..."
19498 msgstr "&Nastavenia..."
19499
19500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19501 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19502 msgstr ""
19503 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19504
19505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19506 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19507 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19508
19509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19510 msgid ""
19511 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19512 "and RAW)"
19513 msgstr ""
19514 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
19515 "RAW)"
19516
19517 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19519 msgstr ""
19520 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
19521
19522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19523 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19524 msgstr ""
19525 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19526
19527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19528 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19529 msgstr ""
19530 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19531
19532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19533 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19534 msgstr ""
19535 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19536
19537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19538 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19539 msgstr ""
19540 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
19541 "formátom MPEG TS)"
19542
19543 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19544 msgid "RTP Unicast"
19545 msgstr "Unicast RTP"
19546
19547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19548 msgid "Stream to a single computer."
19549 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
19550
19551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19552 msgid "RTP Multicast"
19553 msgstr "Multicast RTP"
19554
19555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19556 msgid ""
19557 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19558 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19559 "work over the Internet."
19560 msgstr ""
19561 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
19562 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
19563 "cez internet."
19564
19565 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19566 msgid ""
19567 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19568 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19569 "with 239.255."
19570 msgstr ""
19571 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19572 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19573 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19574
19575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19576 msgid ""
19577 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19578 "needs to send the stream several times."
19579 msgstr ""
19580 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
19581 "sa stream musí odosielať viackrát."
19582
19583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19584 msgid ""
19585 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19586 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19588 "at http://yourip:8080 by default."
19589 msgstr ""
19590 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
19591 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
19592 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
19593 "http://vašaip:8080. "
19594
19595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19596 msgid "Bookmarks dialog"
19597 msgstr "Dialóg záložiek"
19598
19599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19600 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19601 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
19602
19603 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19604 msgid "Extended GUI"
19605 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
19606
19607 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19608 msgid ""
19609 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19610 msgstr ""
19611 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
19612 "filtre videa...) pri spustení programu."
19613
19614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19615 msgid "Taskbar"
19616 msgstr "Panel úloh"
19617
19618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19619 msgid "Minimal interface"
19620 msgstr "Minimálne rozhranie"
19621
19622 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19623 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19624 msgstr ""
19625 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
19626
19627 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19628 msgid "Size to video"
19629 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
19630
19631 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19632 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19633 msgstr ""
19634 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
19635
19636 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19637 msgid "Show labels in toolbar"
19638 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
19639
19640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19641 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19642 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
19643
19644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19645 msgid "Playlist view"
19646 msgstr "Zobrazenie playlistu"
19647
19648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19649 msgid ""
19650 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19651 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19652 "with less features). You can select which one will be available on the "
19653 "toolbar (or both)."
19654 msgstr ""
19655 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
19656 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
19657 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
19658 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
19659 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
19660
19661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19662 msgid "Embedded"
19663 msgstr "Integrovaný"
19664
19665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19666 msgid "Both"
19667 msgstr "Obidve"
19668
19669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19670 msgid "wxWidgets interface module"
19671 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
19672
19673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19674 msgid "last config"
19675 msgstr "Posledná konfigurácia"
19676
19677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19678 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19679 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
19680
19681 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19682 msgid "Folder meta data"
19683 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19684
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19686 msgid "Blues"
19687 msgstr "Blues"
19688
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19690 msgid "Classic rock"
19691 msgstr "Klasický rock"
19692
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19694 msgid "Country"
19695 msgstr "Country"
19696
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19698 msgid "Disco"
19699 msgstr "Disco"
19700
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19702 msgid "Funk"
19703 msgstr "Funk"
19704
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19706 msgid "Grunge"
19707 msgstr "Grunge"
19708
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19710 msgid "Hip-Hop"
19711 msgstr "Hip-Hop"
19712
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19714 msgid "Jazz"
19715 msgstr "Džez"
19716
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19718 msgid "Metal"
19719 msgstr "Metal"
19720
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19722 msgid "New Age"
19723 msgstr "New Age"
19724
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19726 msgid "Oldies"
19727 msgstr "Starinky"
19728
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19730 msgid "Other"
19731 msgstr "Iné"
19732
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19734 msgid "R&B"
19735 msgstr "R&B"
19736
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19738 msgid "Rap"
19739 msgstr "Rap"
19740
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19742 msgid "Industrial"
19743 msgstr "Industrial"
19744
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19746 msgid "Alternative"
19747 msgstr "Alternative"
19748
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19750 msgid "Death metal"
19751 msgstr "Death metal"
19752
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19754 msgid "Pranks"
19755 msgstr "Pranks"
19756
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19758 msgid "Soundtrack"
19759 msgstr "Soundtrack"
19760
19761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19762 msgid "Euro-Techno"
19763 msgstr "Euro-Techno"
19764
19765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19766 msgid "Ambient"
19767 msgstr "Ambient"
19768
19769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19770 msgid "Trip-Hop"
19771 msgstr "Trip-Hop"
19772
19773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19774 msgid "Vocal"
19775 msgstr "Vocal"
19776
19777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19778 msgid "Jazz+Funk"
19779 msgstr "Jazz+Funk"
19780
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19782 msgid "Fusion"
19783 msgstr "Fusion"
19784
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19786 msgid "Trance"
19787 msgstr "Trance"
19788
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19790 msgid "Instrumental"
19791 msgstr "Instrumental"
19792
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19794 msgid "Acid"
19795 msgstr "Acid"
19796
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19798 msgid "House"
19799 msgstr "House"
19800
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19802 msgid "Game"
19803 msgstr "Hudba z hry"
19804
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19806 msgid "Sound clip"
19807 msgstr "Zvukový klip"
19808
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19810 msgid "Gospel"
19811 msgstr "Gospel"
19812
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19814 msgid "Alternative rock"
19815 msgstr "Alternatívny rock"
19816
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19818 msgid "Soul"
19819 msgstr "Soul"
19820
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19822 msgid "Punk"
19823 msgstr "Punk"
19824
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19826 msgid "Space"
19827 msgstr "Space"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19830 msgid "Meditative"
19831 msgstr "Meditatatívna hudba"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19834 msgid "Instrumental pop"
19835 msgstr "Inštrumentálny pop"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19838 msgid "Instrumental rock"
19839 msgstr "Inštrumentálny rock"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19842 msgid "Ethnic"
19843 msgstr "Ethnic"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19846 msgid "Gothic"
19847 msgstr "Gothic"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19850 msgid "Darkwave"
19851 msgstr "Darkwave"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19854 msgid "Techno-Industrial"
19855 msgstr "Techno-Industrial"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19858 msgid "Electronic"
19859 msgstr "Elektronická hudba"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19862 msgid "Pop-Folk"
19863 msgstr "Pop-Folk"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19866 msgid "Eurodance"
19867 msgstr "Eurodance"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19870 msgid "Dream"
19871 msgstr "Dream"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19874 msgid "Southern rock"
19875 msgstr "Southern rock"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19878 msgid "Comedy"
19879 msgstr "Komédia"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19882 msgid "Cult"
19883 msgstr "Cult"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19886 msgid "Gangsta"
19887 msgstr "Gangsta"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19890 msgid "Top 40"
19891 msgstr "Top 40"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19894 msgid "Christian rap"
19895 msgstr "Christian rap"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19898 msgid "Pop/funk"
19899 msgstr "Pop/funk"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19902 msgid "Jungle"
19903 msgstr "Jungle"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19906 msgid "Native American"
19907 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19910 msgid "Cabaret"
19911 msgstr "Cabaret"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19914 msgid "New wave"
19915 msgstr "New wave"
19916
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19918 msgid "Rave"
19919 msgstr "Rave"
19920
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19922 msgid "Showtunes"
19923 msgstr "Showtunes"
19924
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19926 msgid "Trailer"
19927 msgstr "Trailer"
19928
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19930 msgid "Lo-Fi"
19931 msgstr "Lo-Fi"
19932
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19934 msgid "Tribal"
19935 msgstr "Tribal"
19936
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19938 msgid "Acid punk"
19939 msgstr "Acid punk"
19940
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19942 msgid "Acid jazz"
19943 msgstr "Acid jazz"
19944
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19946 msgid "Polka"
19947 msgstr "Polka"
19948
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19950 msgid "Retro"
19951 msgstr "Retro"
19952
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19954 msgid "Musical"
19955 msgstr "Musical"
19956
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19958 msgid "Rock & roll"
19959 msgstr "Rock & roll"
19960
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19962 msgid "Hard rock"
19963 msgstr "Hard rock"
19964
19965 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19966 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19967 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19968
19969 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19970 msgid "MusicBrainz"
19971 msgstr "MusicBrainz"
19972
19973 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19974 msgid "MusicBrainz meta data"
19975 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
19976
19977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19978 msgid "The username of your last.fm account"
19979 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19980
19981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19982 msgid "The password of your last.fm account"
19983 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19984
19985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19986 msgid "Audioscrobbler"
19987 msgstr "Audioscrobbler"
19988
19989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19990 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19991 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19992
19993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19994 msgid "Last.fm username not set"
19995 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19996
19997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19998 msgid ""
19999 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20000 "VLC.\n"
20001 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20002 msgstr ""
20003 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
20004 "potom program VLC reštartujte. \n"
20005 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20006
20007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
20008 msgid "last.fm: Authentication failed"
20009 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20010
20011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
20012 msgid ""
20013 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20014 "relaunch VLC."
20015 msgstr ""
20016 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
20017 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20018
20019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20020 msgid "Dummy image chroma format"
20021 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
20022
20023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20024 msgid ""
20025 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20026 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20027 msgstr ""
20028 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
20029 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20030 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20031
20032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20033 msgid "Save raw codec data"
20034 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20035
20036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20037 msgid ""
20038 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20039 "main options."
20040 msgstr ""
20041 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
20042 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20043
20044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20045 msgid ""
20046 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20047 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20048 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20049 msgstr ""
20050 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
20051 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
20052 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20053 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20054
20055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20056 msgid "Dummy interface function"
20057 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
20058
20059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20060 msgid "Dummy Interface"
20061 msgstr "Fingované rozhranie"
20062
20063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20064 msgid "Dummy access function"
20065 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
20066
20067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20068 msgid "Dummy demux function"
20069 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
20070
20071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20072 msgid "Dummy decoder"
20073 msgstr "Fingovaný dekodér"
20074
20075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20076 msgid "Dummy decoder function"
20077 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
20078
20079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20080 msgid "Dummy encoder function"
20081 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
20082
20083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20084 msgid "Dummy audio output function"
20085 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
20086
20087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20088 msgid "Dummy video output function"
20089 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
20090
20091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20092 msgid "Dummy Video output"
20093 msgstr "Fingovaný video-výstup"
20094
20095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20096 msgid "Dummy font renderer function"
20097 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
20098
20099 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20100 msgid "Filename for the font you want to use"
20101 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20102
20103 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20104 msgid "Font size in pixels"
20105 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20106
20107 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20108 msgid ""
20109 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20110 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20111 "font size."
20112 msgstr ""
20113 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20114 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20115 "veľkosť písma."
20116
20117 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20118 msgid ""
20119 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20120 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20121 msgstr ""
20122 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20123 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20124
20125 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20126 msgid "Text default color"
20127 msgstr "Predvolená farba textu"
20128
20129 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20130 msgid ""
20131 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20132 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20133 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20134 "(red + green), #FFFFFF = white"
20135 msgstr ""
20136 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20137 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20138 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20139 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20140 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20141
20142 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20143 msgid "Relative font size"
20144 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20145
20146 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20147 msgid ""
20148 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20149 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20150 msgstr ""
20151 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20152 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20153 "neberie ohľad."
20154
20155 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20156 msgid "Smaller"
20157 msgstr "Menšie"
20158
20159 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20160 msgid "Small"
20161 msgstr "Malé"
20162
20163 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20164 msgid "Large"
20165 msgstr "Veľké"
20166
20167 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20168 msgid "Larger"
20169 msgstr "Väčšie"
20170
20171 #: modules/misc/freetype.c:133
20172 msgid "Use YUVP renderer"
20173 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20174
20175 #: modules/misc/freetype.c:134
20176 msgid ""
20177 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20178 "you want to encode into DVB subtitles"
20179 msgstr ""
20180 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20181 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20182 "aj titulky v DVB-streame."
20183
20184 #: modules/misc/freetype.c:136
20185 msgid "Font Effect"
20186 msgstr "Efekt písma"
20187
20188 #: modules/misc/freetype.c:137
20189 msgid ""
20190 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20191 "readability."
20192 msgstr ""
20193 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20194
20195 #: modules/misc/freetype.c:146
20196 msgid "Background"
20197 msgstr "Pozadie"
20198
20199 #: modules/misc/freetype.c:146
20200 msgid "Outline"
20201 msgstr "Podčiarknuté"
20202
20203 #: modules/misc/freetype.c:146
20204 msgid "Fat Outline"
20205 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20206
20207 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20208 msgid "Text renderer"
20209 msgstr "Zobrazovač textov"
20210
20211 #: modules/misc/freetype.c:159
20212 msgid "Freetype2 font renderer"
20213 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20214
20215 #: modules/misc/gnutls.c:78
20216 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20217 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
20218
20219 #: modules/misc/gnutls.c:80
20220 msgid ""
20221 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20222 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20223 msgstr ""
20224 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20225 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20226 "zadávajte v sekundách."
20227
20228 #: modules/misc/gnutls.c:83
20229 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20230 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20231
20232 #: modules/misc/gnutls.c:85
20233 msgid ""
20234 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20235 msgstr ""
20236 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20237 "pamäti."
20238
20239 #: modules/misc/gnutls.c:90
20240 msgid "GnuTLS transport layer security"
20241 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20242
20243 #: modules/misc/gnutls.c:100
20244 msgid "GnuTLS server"
20245 msgstr "GnuTLS server"
20246
20247 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20248 msgid "Gtk+ GUI helper"
20249 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20250
20251 #: modules/misc/inhibit.c:66
20252 msgid "Power Management Inhibitor"
20253 msgstr "Spomaľovač napájania"
20254
20255 #: modules/misc/logger.c:125
20256 msgid "Log format"
20257 msgstr "Formát záznamu"
20258
20259 #: modules/misc/logger.c:127
20260 msgid ""
20261 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20262 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20263 msgstr ""
20264 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20265 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20266 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20267
20268 #: modules/misc/logger.c:131
20269 msgid ""
20270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20271 "\"."
20272 msgstr ""
20273 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20274 "predvolený) alebo \"html\"."
20275
20276 #: modules/misc/logger.c:136
20277 msgid "Logging"
20278 msgstr "Zaznamenávanie"
20279
20280 #: modules/misc/logger.c:137
20281 msgid "File logging"
20282 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20283
20284 #: modules/misc/logger.c:143
20285 msgid "Log filename"
20286 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20287
20288 #: modules/misc/logger.c:143
20289 msgid "Specify the log filename."
20290 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20291
20292 #: modules/misc/logger.c:149
20293 msgid "RRD output file"
20294 msgstr "Výstupný súbor RRD"
20295
20296 #: modules/misc/logger.c:150
20297 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20298 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
20299
20300 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20301 msgid "Lua interface"
20302 msgstr "Rozhranie Lua"
20303
20304 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20305 msgid "Lua interface module to load"
20306 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20307
20308 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20309 msgid "Lua inteface configuration"
20310 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20311
20312 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20313 msgid ""
20314 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20315 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20316 msgstr ""
20317 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20318 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20319
20320 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20321 msgid "Lua Art"
20322 msgstr "Lua Art"
20323
20324 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20325 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20326 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20327
20328 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20329 msgid "Lua Playlist"
20330 msgstr "Playlist Lua"
20331
20332 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20333 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20334 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20335
20336 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20337 msgid "Lua Interface Module"
20338 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20339
20340 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20341 msgid "AltiVec memcpy"
20342 msgstr "AltiVec memcpy"
20343
20344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20345 msgid "libc memcpy"
20346 msgstr "libc memcpy"
20347
20348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20349 msgid "3D Now! memcpy"
20350 msgstr "3D Now! memcpy"
20351
20352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20353 msgid "MMX memcpy"
20354 msgstr "MMX memcpy"
20355
20356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20357 msgid "MMX EXT memcpy"
20358 msgstr "MMX EXT memcpy"
20359
20360 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20361 msgid "Growl Notification Plugin"
20362 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20363
20364 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Now playing"
20367 msgstr "Práve sa prehráva"
20368
20369 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20370 msgid "Server"
20371 msgstr "Server"
20372
20373 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20374 msgid ""
20375 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20376 "notifications are sent locally."
20377 msgstr ""
20378 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20379 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20380
20381 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20382 msgid "Growl password on the Growl server."
20383 msgstr "Heslo pre Growl server."
20384
20385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20386 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20387 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20388
20389 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20392 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20393
20394 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20395 msgid "Title format string"
20396 msgstr "Formát príkazu Title"
20397
20398 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20399 msgid ""
20400 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20401 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20402 msgstr ""
20403 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20404 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20405
20406 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20407 msgid "MSN Now-Playing"
20408 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20409
20410 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20411 msgid "Timeout (ms)"
20412 msgstr "Časový limit (v ms)"
20413
20414 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20415 msgid "How long the notification will be displayed "
20416 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20417
20418 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20419 msgid "Notify"
20420 msgstr "Upozorniť"
20421
20422 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20423 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20424 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20425
20426 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20427 msgid ""
20428 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20429 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20430 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20431 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20432 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20433 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20434 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20435 msgstr ""
20436 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20437 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20438 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20439 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20440 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20441 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20442 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20443 "Hlasitosť"
20444
20445 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20446 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20447 msgstr ""
20448 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
20449 "MissionControl"
20450
20451 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20452 msgid "Flip vertical position"
20453 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20454
20455 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20456 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20457 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20458
20459 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20460 msgid "Vertical offset"
20461 msgstr "Vertikálny offset"
20462
20463 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20464 msgid ""
20465 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20466 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20467 msgstr ""
20468 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20469 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20470
20471 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20472 msgid "Shadow offset"
20473 msgstr "Offset tieňa"
20474
20475 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20476 msgid ""
20477 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20478 msgstr ""
20479 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20480
20481 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20482 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20483 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20484
20485 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20486 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20487 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20488
20489 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20490 msgid "XOSD interface"
20491 msgstr "Rozhranie XOSD"
20492
20493 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20494 msgid "OSD configuration importer"
20495 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20496
20497 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20498 msgid "XML OSD configuration importer"
20499 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20500
20501 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20502 msgid "M3U playlist exporter"
20503 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20504
20505 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20506 msgid "Old playlist exporter"
20507 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
20508
20509 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20510 msgid "XSPF playlist export"
20511 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20512
20513 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20514 msgid "HAL devices detection"
20515 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20516
20517 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20519 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20520
20521 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20522 msgid ""
20523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20525 msgstr ""
20526 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20527 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20528 "normálneho Qt."
20529
20530 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20531 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20532 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20533
20534 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20535 msgid "video"
20536 msgstr "video"
20537
20538 #: modules/misc/quartztext.c:85
20539 msgid "Mac Text renderer"
20540 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20541
20542 #: modules/misc/quartztext.c:86
20543 msgid "Quartz font renderer"
20544 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20545
20546 #: modules/misc/rtsp.c:54
20547 msgid "RTSP host address"
20548 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
20549
20550 #: modules/misc/rtsp.c:56
20551 msgid ""
20552 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20553 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20554 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20555 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20556 msgstr ""
20557 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20558 "chcete prijímať príkazy. \n"
20559 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20560 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20561 "je zadaná. \n"
20562 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20563 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20564 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20565
20566 #: modules/misc/rtsp.c:61
20567 msgid "Maximum number of connections"
20568 msgstr "Maximálny počet spojení"
20569
20570 #: modules/misc/rtsp.c:62
20571 msgid ""
20572 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20573 "0 means no limit."
20574 msgstr ""
20575 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20576 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20577
20578 #: modules/misc/rtsp.c:65
20579 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20580 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20581
20582 #: modules/misc/rtsp.c:67
20583 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20584 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
20585
20586 #: modules/misc/rtsp.c:69
20587 msgid ""
20588 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20589 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20590 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20591 "The default is 5."
20592 msgstr ""
20593 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20594 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20595 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20596 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20597 "Predvolená hodnota je 5."
20598
20599 #: modules/misc/rtsp.c:75
20600 msgid "RTSP VoD"
20601 msgstr "RTSP VoD"
20602
20603 #: modules/misc/rtsp.c:76
20604 msgid "RTSP VoD server"
20605 msgstr "RTSP VoD server"
20606
20607 #: modules/misc/screensaver.c:88
20608 msgid "X Screensaver disabler"
20609 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20610
20611 #: modules/misc/svg.c:70
20612 msgid "SVG template file"
20613 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20614
20615 #: modules/misc/svg.c:71
20616 msgid ""
20617 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20618 msgstr ""
20619 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20620 "automatické konvertovanie príkazov"
20621
20622 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20623 msgid "C module that does nothing"
20624 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20625
20626 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20627 msgid "Miscellaneous stress tests"
20628 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20629
20630 #: modules/misc/win32text.c:93
20631 msgid "Win32 font renderer"
20632 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20633
20634 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20635 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20636 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20637
20638 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20639 msgid "Simple XML Parser"
20640 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20641
20642 #: modules/mux/asf.c:53
20643 msgid "Title to put in ASF comments."
20644 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20645
20646 #: modules/mux/asf.c:55
20647 msgid "Author to put in ASF comments."
20648 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20649
20650 #: modules/mux/asf.c:57
20651 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20652 msgstr ""
20653 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20654
20655 #: modules/mux/asf.c:58
20656 msgid "Comment"
20657 msgstr "Komentár"
20658
20659 #: modules/mux/asf.c:59
20660 msgid "Comment to put in ASF comments."
20661 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20662
20663 #: modules/mux/asf.c:61
20664 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20665 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20666
20667 #: modules/mux/asf.c:62
20668 msgid "Packet Size"
20669 msgstr "Veľkosť paketu"
20670
20671 #: modules/mux/asf.c:63
20672 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20673 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20674
20675 #: modules/mux/asf.c:66
20676 msgid "ASF muxer"
20677 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20678
20679 #: modules/mux/asf.c:544
20680 msgid "Unknown Video"
20681 msgstr "Neznáme video"
20682
20683 #: modules/mux/avi.c:47
20684 msgid "AVI muxer"
20685 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20686
20687 #: modules/mux/dummy.c:45
20688 msgid "Dummy/Raw muxer"
20689 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20690
20691 #: modules/mux/mp4.c:48
20692 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20693 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20694
20695 #: modules/mux/mp4.c:50
20696 msgid ""
20697 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20698 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20699 "downloading."
20700 msgstr ""
20701 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20702 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20703 "jeho sťahovania."
20704
20705 #: modules/mux/mp4.c:60
20706 msgid "MP4/MOV muxer"
20707 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20708
20709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20710 msgid "DTS delay (ms)"
20711 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20712
20713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20714 msgid ""
20715 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20716 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20717 "inside the client decoder."
20718 msgstr ""
20719 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20720 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20721 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20722
20723 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20724 msgid "PES maximum size"
20725 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20726
20727 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20728 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20729 msgstr ""
20730 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20731 "vytváraní MPEG PS streamov."
20732
20733 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20734 msgid "PS muxer"
20735 msgstr "Muxér pre formát PS"
20736
20737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20738 msgid "Video PID"
20739 msgstr "Video PID"
20740
20741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20742 msgid ""
20743 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20744 "the video."
20745 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20746
20747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20748 msgid "Audio PID"
20749 msgstr "Audio PID"
20750
20751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20752 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20753 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
20754
20755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20756 msgid "SPU PID"
20757 msgstr "SPU PID"
20758
20759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20760 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20761 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20762
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20764 msgid "PMT PID"
20765 msgstr "PMT PID"
20766
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20768 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20769 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20770
20771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20772 msgid "TS ID"
20773 msgstr "TS ID"
20774
20775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20776 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20777 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20778
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20780 msgid "NET ID"
20781 msgstr "NET ID"
20782
20783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20784 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20785 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20786
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20788 msgid "PMT Program numbers"
20789 msgstr "Číslo programu PMT"
20790
20791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20792 msgid ""
20793 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20794 "to be enabled."
20795 msgstr ""
20796 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20797 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20798 "elementárneho streamu\"."
20799
20800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20801 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20802 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20803
20804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20805 msgid ""
20806 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20807 "be enabled."
20808 msgstr ""
20809 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20810 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20811 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20812
20813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20814 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20815 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20816
20817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20818 msgid ""
20819 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20820 "be enabled."
20821 msgstr ""
20822 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20823 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20824 "elementárneho streamu\"."
20825
20826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20827 msgid "Set PID to ID of ES"
20828 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20829
20830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20831 msgid ""
20832 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20833 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20834 msgstr ""
20835 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20836 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20837 "identifikátory PID."
20838
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20840 msgid "Data alignment"
20841 msgstr "Zrovnanie dát"
20842
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20844 msgid ""
20845 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20846 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20847 msgstr ""
20848 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20849 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20850 "aj problémy s kompatibilitou."
20851
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20853 msgid "Shaping delay (ms)"
20854 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20855
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20857 msgid ""
20858 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20859 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20860 "especially for reference frames."
20861 msgstr ""
20862 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20863 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20864 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20865 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20866
20867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20868 msgid "Use keyframes"
20869 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20870
20871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20872 msgid ""
20873 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20874 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20875 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20876 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20877 "the biggest frames in the stream."
20878 msgstr ""
20879 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20880 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20881 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20882
20883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20884 msgid "PCR delay (ms)"
20885 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20886
20887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20888 msgid ""
20889 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20890 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20891 msgstr ""
20892 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20893 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20894 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20895
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20897 msgid "Minimum B (deprecated)"
20898 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20899
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20901 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20902 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20903
20904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20905 msgid "Maximum B (deprecated)"
20906 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20907
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20909 msgid ""
20910 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20911 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20912 "inside the client decoder."
20913 msgstr ""
20914 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20915 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20916 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20917
20918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20919 msgid "Crypt audio"
20920 msgstr "Kryptovať zvuk"
20921
20922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20923 msgid "Crypt audio using CSA"
20924 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20925
20926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20927 msgid "Crypt video"
20928 msgstr "Kryptovať video"
20929
20930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
20931 msgid "Crypt video using CSA"
20932 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20933
20934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20935 msgid "CSA Key"
20936 msgstr "Kľúč CSA"
20937
20938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
20939 msgid ""
20940 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20941 msgstr ""
20942 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20943 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20944
20945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20946 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20947 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20948
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20950 msgid ""
20951 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20952 "header from the value before encrypting."
20953 msgstr ""
20954 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20955 "hlavička."
20956
20957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20958 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20959 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20960
20961 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20962 msgid "Multipart JPEG muxer"
20963 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20964
20965 #: modules/mux/ogg.c:52
20966 msgid "Ogg/OGM muxer"
20967 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20968
20969 #: modules/mux/wav.c:46
20970 msgid "WAV muxer"
20971 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20972
20973 #: modules/packetizer/copy.c:47
20974 msgid "Copy packetizer"
20975 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20976
20977 #: modules/packetizer/h264.c:53
20978 msgid "H.264 video packetizer"
20979 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20980
20981 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20982 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20983 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20984
20985 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20986 msgid "MPEG4 video packetizer"
20987 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20988
20989 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20990 msgid "Sync on Intra Frame"
20991 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20992
20993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20994 msgid ""
20995 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20996 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20997 msgstr ""
20998 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20999 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21000 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21001
21002 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21003 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21004 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21005
21006 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21007 msgid "VC-1 packetizer"
21008 msgstr "Paketizér VC-1"
21009
21010 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
21011 msgid "Bonjour services"
21012 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21013
21014 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
21015 msgid "Bonjour"
21016 msgstr "Funkcia Bonjour"
21017
21018 #: modules/services_discovery/hal.c:150
21019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
21020 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
21021 msgid "Devices"
21022 msgstr "Zariadenia"
21023
21024 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21025 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21026 msgstr ""
21027 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21028 "značkou '|'. "
21029
21030 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21031 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21032 msgid "Podcasts"
21033 msgstr "Podcasty"
21034
21035 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21036 msgid "SAP multicast address"
21037 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21038
21039 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21040 msgid ""
21041 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21042 "However, you can specify a specific address."
21043 msgstr ""
21044 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21045 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21046 "zadať úplne inú adresu."
21047
21048 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21049 msgid "IPv4 SAP"
21050 msgstr "IPv4 SAP"
21051
21052 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21053 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21054 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21055
21056 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21057 msgid "IPv6 SAP"
21058 msgstr "IPv6 SAP"
21059
21060 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21061 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21062 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21063
21064 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21065 msgid "IPv6 SAP scope"
21066 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21067
21068 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21069 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21070 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21071
21072 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21073 msgid "SAP timeout (seconds)"
21074 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21075
21076 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21077 msgid ""
21078 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21079 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21080
21081 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21082 msgid "Try to parse the announce"
21083 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21084
21085 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21086 msgid ""
21087 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21088 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21089 msgstr ""
21090 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21091 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21092 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
21093
21094 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21095 msgid "SAP Strict mode"
21096 msgstr "Exaktný mód SAP"
21097
21098 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21099 msgid ""
21100 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21101 "announcements."
21102 msgstr ""
21103 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21104 "oznamy sám."
21105
21106 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21107 msgid "Use SAP cache"
21108 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21109
21110 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21111 msgid ""
21112 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21113 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21114 msgstr ""
21115 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21116 "potom rýchlejšie spustí."
21117
21118 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21119 msgid ""
21120 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21121 "announcements."
21122 msgstr ""
21123 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
21124 "objavené na základe oznamov zo SAP."
21125
21126 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21127 msgid "SAP Announcements"
21128 msgstr "Oznamy SAP"
21129
21130 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21131 msgid "SDP Descriptions parser"
21132 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21133
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21135 msgid "Session"
21136 msgstr "Sesia"
21137
21138 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21139 msgid "Tool"
21140 msgstr "Nástroj"
21141
21142 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21143 msgid "User"
21144 msgstr "Používateľ"
21145
21146 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21147 msgid "Les Guignols"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Canal +"
21153 msgstr "Storno"
21154
21155 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21156 msgid "Shoutcast Radio"
21157 msgstr "Rádio Shoutcast"
21158
21159 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21160 msgid "Shoutcast TV"
21161 msgstr "TV so shoutcastom"
21162
21163 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21164 msgid "Freebox TV"
21165 msgstr "Freebox TV"
21166
21167 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21168 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21169 #, fuzzy
21170 msgid "French TV"
21171 msgstr "Francúzsky"
21172
21173 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21174 msgid "Shoutcast radio listings"
21175 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
21176
21177 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21178 msgid "Shoutcast TV listings"
21179 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
21180
21181 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21182 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21183 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21184
21185 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21186 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21187 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21188
21189 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21190 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21191 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
21192
21193 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21194 msgid "Autodel"
21195 msgstr "Autom. vymazanie"
21196
21197 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21198 msgid "Automatically add/delete input streams"
21199 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21200
21201 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21202 msgid ""
21203 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21204 "this stream later."
21205 msgstr ""
21206 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21207 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21208
21209 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21210 msgid ""
21211 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21212 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21213 "need to raise caching values."
21214 msgstr ""
21215 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21216 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21217 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21218 "pamäte."
21219
21220 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21221 msgid "ID Offset"
21222 msgstr "ID Offset"
21223
21224 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21225 msgid ""
21226 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21227 "IDs bridge_in will register."
21228 msgstr ""
21229 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21230 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21231 "Bridge-in."
21232
21233 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21234 msgid "Bridge"
21235 msgstr "Bridge"
21236
21237 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21238 msgid "Bridge stream output"
21239 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21240
21241 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21242 msgid "Bridge out"
21243 msgstr "Výstup Bridge"
21244
21245 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21246 msgid "Bridge in"
21247 msgstr "Vstup Bridge"
21248
21249 #: modules/stream_out/description.c:54
21250 msgid "Description stream output"
21251 msgstr "Popis výstupu streamu"
21252
21253 #: modules/stream_out/display.c:42
21254 msgid "Enable/disable audio rendering."
21255 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21256
21257 #: modules/stream_out/display.c:44
21258 msgid "Enable/disable video rendering."
21259 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21260
21261 #: modules/stream_out/display.c:46
21262 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21263 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21264
21265 #: modules/stream_out/display.c:55
21266 msgid "Display stream output"
21267 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21268
21269 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21270 msgid "Duplicate stream output"
21271 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21272
21273 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21274 msgid "Output access method"
21275 msgstr "Metóda výstupu"
21276
21277 #: modules/stream_out/es.c:43
21278 msgid "This is the default output access method that will be used."
21279 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21280
21281 #: modules/stream_out/es.c:45
21282 msgid "Audio output access method"
21283 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21284
21285 #: modules/stream_out/es.c:47
21286 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21287 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21288
21289 #: modules/stream_out/es.c:48
21290 msgid "Video output access method"
21291 msgstr "Metóda výstupu videa"
21292
21293 #: modules/stream_out/es.c:50
21294 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21295 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21296
21297 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21298 msgid "Output muxer"
21299 msgstr "Výstupný muxér"
21300
21301 #: modules/stream_out/es.c:54
21302 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21303 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21304
21305 #: modules/stream_out/es.c:55
21306 msgid "Audio output muxer"
21307 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21308
21309 #: modules/stream_out/es.c:57
21310 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21311 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
21312
21313 #: modules/stream_out/es.c:58
21314 msgid "Video output muxer"
21315 msgstr "Muxér video-výstupu"
21316
21317 #: modules/stream_out/es.c:60
21318 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21319 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21320
21321 #: modules/stream_out/es.c:62
21322 msgid "Output URL"
21323 msgstr "Výstupná URL adresa"
21324
21325 #: modules/stream_out/es.c:64
21326 msgid "This is the default output URI."
21327 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21328
21329 #: modules/stream_out/es.c:65
21330 msgid "Audio output URL"
21331 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21332
21333 #: modules/stream_out/es.c:67
21334 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21335 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21336
21337 #: modules/stream_out/es.c:68
21338 msgid "Video output URL"
21339 msgstr "Výstupná URL pre video"
21340
21341 #: modules/stream_out/es.c:70
21342 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21343 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21344
21345 #: modules/stream_out/es.c:79
21346 msgid "Elementary stream output"
21347 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21348
21349 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21350 #, c-format
21351 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21352 msgstr ""
21353 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21354 "streamu."
21355
21356 #: modules/stream_out/gather.c:44
21357 msgid "Gathering stream output"
21358 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21359
21360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21361 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21362 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
21363
21364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21365 msgid "Sample aspect ratio"
21366 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21367
21368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21369 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21370 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21371
21372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21373 msgid "Video filter"
21374 msgstr "Filter videa"
21375
21376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21377 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21378 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
21379
21380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21381 msgid "Image chroma"
21382 msgstr "Obrázok chroma"
21383
21384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21385 msgid ""
21386 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21387 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21388 msgstr ""
21389 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21390 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21391
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21395 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
21396
21397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21398 #: modules/video_filter/rss.c:142
21399 msgid "X offset"
21400 msgstr "Offset X"
21401
21402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21403 #, fuzzy
21404 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21405 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
21406
21407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21408 #: modules/video_filter/rss.c:144
21409 msgid "Y offset"
21410 msgstr "Offset Y"
21411
21412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21415 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
21416
21417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21418 msgid "Mosaic bridge"
21419 msgstr "Mozaikový bridge"
21420
21421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21422 msgid "Mosaic bridge stream output"
21423 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21424
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21426 msgid "SDP"
21427 msgstr "SDP"
21428
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21430 msgid ""
21431 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21432 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21433 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21434 "SDP to be announced via SAP."
21435 msgstr ""
21436 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21437 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21438 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21439 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21440
21441 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21442 msgid "SAP announcing"
21443 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21444
21445 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21446 msgid "Announce this session with SAP."
21447 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21448
21449 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21450 msgid "Muxer"
21451 msgstr "Muxér"
21452
21453 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21454 msgid ""
21455 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21456 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21457 msgstr ""
21458 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21459 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21460
21461 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21462 msgid "Session name"
21463 msgstr "Názov relácie"
21464
21465 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21466 msgid ""
21467 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21468 "Descriptor)."
21469 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21470
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21472 msgid "Session description"
21473 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21474
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21476 msgid ""
21477 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21478 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21479 msgstr ""
21480 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21481 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21482
21483 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21484 msgid "Session URL"
21485 msgstr "URL adresa relácie"
21486
21487 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21488 msgid ""
21489 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21490 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21491 "(Session Descriptor)."
21492 msgstr ""
21493 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21494 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21495 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21496
21497 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21498 msgid "Session email"
21499 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21500
21501 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21502 msgid ""
21503 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21504 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21505 msgstr ""
21506 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21507 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21508
21509 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21510 msgid "Session phone number"
21511 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21512
21513 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21514 msgid ""
21515 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21516 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21517 msgstr ""
21518 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21519 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21520
21521 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21522 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21523 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21524
21525 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21526 msgid "Audio port"
21527 msgstr "Audio port"
21528
21529 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21530 msgid ""
21531 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21532 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21533
21534 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21535 msgid "Video port"
21536 msgstr "Video port"
21537
21538 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21539 msgid ""
21540 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21541 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21542
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21544 msgid ""
21545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21546 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21547 "in default)."
21548 msgstr ""
21549 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
21550 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
21551 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
21552
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21554 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21555 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21556
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21558 msgid ""
21559 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21560 "packets."
21561 msgstr ""
21562 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21563 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21564
21565 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21566 msgid "Transport protocol"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21570 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21574 msgid "MP4A LATM"
21575 msgstr "MP4A LATM"
21576
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21578 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21579 msgstr ""
21580 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21581 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21582
21583 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21584 msgid "RTP stream output"
21585 msgstr "Výstup RTP streamu"
21586
21587 #: modules/stream_out/standard.c:47
21588 msgid "Output method to use for the stream."
21589 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21590
21591 #: modules/stream_out/standard.c:50
21592 msgid "Muxer to use for the stream."
21593 msgstr "Muxér použitý v streame."
21594
21595 #: modules/stream_out/standard.c:51
21596 msgid "Output destination"
21597 msgstr "Cieľ výstupu"
21598
21599 #: modules/stream_out/standard.c:53
21600 #, fuzzy
21601 msgid ""
21602 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21603 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
21604
21605 #: modules/stream_out/standard.c:54
21606 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/stream_out/standard.c:56
21610 msgid ""
21611 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21612 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/stream_out/standard.c:58
21616 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/stream_out/standard.c:60
21620 msgid ""
21621 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21622 "overrides this"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/stream_out/standard.c:67
21626 msgid "Session groupname"
21627 msgstr "Skupinový názov relácie"
21628
21629 #: modules/stream_out/standard.c:69
21630 msgid ""
21631 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21632 "if you choose to use SAP."
21633 msgstr ""
21634 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21635 "vysielaných cez SAP."
21636
21637 #: modules/stream_out/standard.c:101
21638 msgid "Standard stream output"
21639 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21640
21641 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21642 msgid "Files"
21643 msgstr "Súbory"
21644
21645 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21646 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21647 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21648
21649 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21650 msgid "Sizes"
21651 msgstr "Veľkosti"
21652
21653 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21654 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21655 msgstr ""
21656 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21657
21658 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21659 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21660 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21661
21662 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21663 msgid "Command UDP port"
21664 msgstr "Príkazový port UDP"
21665
21666 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21667 msgid "UDP port to listen to for commands."
21668 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21669
21670 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21671 msgid "Command"
21672 msgstr "Príkaz"
21673
21674 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21675 msgid "Initial command to execute."
21676 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21677
21678 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21679 msgid "GOP size"
21680 msgstr "Veľkosť GOP"
21681
21682 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21683 msgid "Number of P frames between two I frames."
21684 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21685
21686 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21687 msgid "Quantizer scale"
21688 msgstr "Mierka kvantizéra"
21689
21690 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21691 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21692 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21693
21694 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21695 msgid "Mute audio"
21696 msgstr "Stlmiť zvuk"
21697
21698 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21699 msgid "Mute audio when command is not 0."
21700 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21701
21702 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21703 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21704 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21705
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21707 msgid "Video encoder"
21708 msgstr "Enkodér videa"
21709
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21711 msgid ""
21712 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21713 "options)."
21714 msgstr ""
21715 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21716 "jeho nastavenia)."
21717
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21719 msgid "Destination video codec"
21720 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21721
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21723 msgid "This is the video codec that will be used."
21724 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21725
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21727 msgid "Video bitrate"
21728 msgstr "Dátový tok videa"
21729
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21731 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21732 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21733
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21735 msgid "Video scaling"
21736 msgstr "Mierka videa"
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21739 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21740 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21741
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21743 msgid "Video frame-rate"
21744 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21745
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21747 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21748 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21749
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21751 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21752 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21753
21754 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21755 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21756 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21757
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21759 msgid "Maximum video width"
21760 msgstr "Maximálna šírka videa"
21761
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21763 msgid "Maximum output video width."
21764 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21765
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21767 msgid "Maximum video height"
21768 msgstr "Maximálna výška videa"
21769
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21771 msgid "Maximum output video height."
21772 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21773
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21775 msgid ""
21776 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21777 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21778 msgstr ""
21779 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21780 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21781 "chcete aplikovať."
21782
21783 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21784 msgid "Audio encoder"
21785 msgstr "Enkodér zvuku"
21786
21787 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21788 msgid ""
21789 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21790 "options)."
21791 msgstr ""
21792 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21793
21794 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21795 msgid "Destination audio codec"
21796 msgstr "Cieľový audio-kodek"
21797
21798 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21799 msgid "This is the audio codec that will be used."
21800 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
21801
21802 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21803 msgid "Audio bitrate"
21804 msgstr "Dátový tok zvuku"
21805
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21807 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21808 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21809
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21811 msgid "Audio sample rate"
21812 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
21813
21814 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21815 msgid ""
21816 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21817 msgstr ""
21818 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
21819 "alebo 48000). "
21820
21821 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21822 msgid "Audio channels"
21823 msgstr "Audio-kanály"
21824
21825 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21826 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21827 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
21828
21829 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21830 msgid "Audio filter"
21831 msgstr "Filter zvuku"
21832
21833 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21834 msgid ""
21835 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21836 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21837 msgstr ""
21838 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
21839 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21840 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21841
21842 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21843 msgid "Subtitles encoder"
21844 msgstr "Enkodér titulkov"
21845
21846 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21847 msgid ""
21848 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21849 "options)."
21850 msgstr ""
21851 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21852 "ktorý si tu zvolíte."
21853
21854 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21855 msgid "Destination subtitles codec"
21856 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21857
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21859 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21860 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21861
21862 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21863 msgid ""
21864 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21865 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21866 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21867 "of subpicture modules"
21868 msgstr ""
21869 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21870 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21871 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21872 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21873 "prehrávaní."
21874
21875 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21876 msgid "OSD menu"
21877 msgstr "OSD menu"
21878
21879 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21880 msgid ""
21881 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21882 msgstr ""
21883 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21886 msgid "Number of threads"
21887 msgstr "Počet vlákien"
21888
21889 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21890 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21891 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21892
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21894 msgid "High priority"
21895 msgstr "Vysoká priorita"
21896
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21898 msgid ""
21899 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21900 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21901
21902 #: modules/stream_out/transcode.c:140
21903 msgid "Synchronise on audio track"
21904 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21905
21906 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21907 msgid ""
21908 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21909 "on the audio track."
21910 msgstr ""
21911 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21912 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21913
21914 #: modules/stream_out/transcode.c:146
21915 msgid ""
21916 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21917 "rate."
21918 msgstr ""
21919 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21920 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21921
21922 #: modules/stream_out/transcode.c:161
21923 msgid "Transcode stream output"
21924 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21925
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:215
21927 msgid "Overlays/Subtitles"
21928 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21929
21930 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21931 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21932 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21933
21934 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
21935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21936 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21937 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21938 msgid "Conversions from "
21939 msgstr "Konverzie z"
21940
21941 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
21942 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21943 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21944
21945 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
21946 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21947 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21948
21949 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
21950 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21951 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21952
21953 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21954 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21955 msgid "MMX conversions from "
21956 msgstr "MMX konverzie z"
21957
21958 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21959 msgid "SSE2 conversions from "
21960 msgstr "SSE2 konverzie z"
21961
21962 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21963 msgid "AltiVec conversions from "
21964 msgstr "Konverzie Altivec z"
21965
21966 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21967 msgid ""
21968 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21969 "threshold value will be the brighness defined below."
21970 msgstr ""
21971 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21972 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21973 "definovaná vyššie."
21974
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21976 msgid "Image contrast (0-2)"
21977 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21978
21979 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21980 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21981 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21982
21983 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21984 msgid "Image hue (0-360)"
21985 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21986
21987 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21988 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21989 msgstr ""
21990 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21991 "Predvolená hodnota je 0."
21992
21993 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21994 msgid "Image saturation (0-3)"
21995 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21996
21997 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21998 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21999 msgstr ""
22000 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22001 "3, predvolená je 1."
22002
22003 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22004 msgid "Image brightness (0-2)"
22005 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22006
22007 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22008 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22009 msgstr ""
22010 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22011 "predvolená je 1."
22012
22013 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22014 msgid "Image gamma (0-10)"
22015 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22016
22017 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22018 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22019 msgstr ""
22020 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22021 "10, predvolená je 1."
22022
22023 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22024 msgid "Image properties filter"
22025 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22026
22027 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22028 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22029 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22030
22031 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22032 msgid "Transparency mask"
22033 msgstr "Maska priehľadnosti"
22034
22035 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22036 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22037 msgstr ""
22038 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
22039 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
22040
22041 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22042 msgid "Alpha mask video filter"
22043 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
22044
22045 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22046 msgid "Alpha mask"
22047 msgstr "Alfa-maska"
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22050 msgid ""
22051 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22052 "connected to your computer.\n"
22053 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22054 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22055 "\n"
22056 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22057 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22058 "\n"
22059 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22060 "where you can get the required parts and so on.\n"
22061 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22062 "live action..."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Save Debug Frames"
22068 msgstr "Snímka za snímkou"
22069
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22071 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22075 msgid "Debug Frame Folder"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22079 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Extracted Image Width"
22085 msgstr "Šírka obrázka"
22086
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22088 msgid ""
22089 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Extracted Image Height"
22095 msgstr "Výška obrázka"
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22098 msgid ""
22099 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22103 #, fuzzy
22104 msgid "use Pause Color"
22105 msgstr "Len pozastaviť"
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22108 msgid ""
22109 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22110 "another beer?)"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Pause-Red"
22116 msgstr "Pozastavené"
22117
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22119 msgid "the red component of pause color"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Pause-Green"
22125 msgstr "Zelená"
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22128 msgid "the green component of pause color"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Pause-Blue"
22134 msgstr "Pozastaviť"
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22137 msgid "the blue component of pause color"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22141 msgid "Pause-Fadesteps"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22145 msgid ""
22146 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22150 #, fuzzy
22151 msgid "End-Red"
22152 msgstr "Červená"
22153
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22155 msgid "the red component of the shutdown color"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22159 #, fuzzy
22160 msgid "End-Green"
22161 msgstr "Zelená"
22162
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22164 msgid "the green component of the shutdown color"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22168 #, fuzzy
22169 msgid "End-Blue"
22170 msgstr "Modrá"
22171
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22173 msgid "the blue component of the shutdown color"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22177 msgid "End-Fadesteps"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22181 msgid ""
22182 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22183 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22187 msgid "Use Software White adjust"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22191 msgid ""
22192 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22196 #, fuzzy
22197 msgid "White Red"
22198 msgstr "Biela"
22199
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22201 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22205 #, fuzzy
22206 msgid "White Green"
22207 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22208
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22210 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22214 #, fuzzy
22215 msgid "White Blue"
22216 msgstr "Biela"
22217
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22219 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22223 msgid "Serial Port/Device"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22227 msgid ""
22228 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22229 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22233 msgid "Edge Weightning"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22237 msgid ""
22238 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22239 "the frame"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22243 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Darkness Limit"
22249 msgstr "Maskovanie tmavosti"
22250
22251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22252 msgid ""
22253 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22254 "than one for letterboxed videos"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22258 msgid "Hue windowing"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22263 #, fuzzy
22264 msgid "used for statistics"
22265 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
22266
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22268 msgid "Sat windowing"
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22272 msgid "Filter length (ms)"
22273 msgstr ""
22274
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22276 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Filter threshold"
22282 msgstr "Hranica farby"
22283
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22285 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22286 msgstr ""
22287
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22289 msgid "Filter Smoothness %"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22293 msgid "Filter Smoothness"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Filtermode"
22299 msgstr "Filtre"
22300
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22302 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22306 #, fuzzy
22307 msgid "No Filtering"
22308 msgstr "Filtre"
22309
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Combined"
22313 msgstr "Komédia"
22314
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Percent"
22318 msgstr "Prednastavené"
22319
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Framedelay"
22323 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
22324
22325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22326 msgid ""
22327 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22328 "the trick"
22329 msgstr ""
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Channel summary"
22334 msgstr "Kanály"
22335
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Channel left"
22339 msgstr "Názov kanála"
22340
22341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Channel right"
22344 msgstr "Kanál"
22345
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Channel top"
22349 msgstr "Kanál"
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Channel bottom"
22354 msgstr "Názov kanála"
22355
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22357 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22361 #, fuzzy
22362 msgid "disabled"
22363 msgstr "Zablokovať"
22364
22365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22366 #, fuzzy
22367 msgid "summary"
22368 msgstr "Zhrnutie"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22371 #, fuzzy
22372 msgid "left"
22373 msgstr "Vľavo"
22374
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22376 #, fuzzy
22377 msgid "right"
22378 msgstr "Vpravo"
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22381 #, fuzzy
22382 msgid "top"
22383 msgstr "Stop"
22384
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22386 #, fuzzy
22387 msgid "bottom"
22388 msgstr "Dole"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22391 msgid "summary gradient"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22395 #, fuzzy
22396 msgid "left gradient"
22397 msgstr "Gradient"
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22400 #, fuzzy
22401 msgid "right gradient"
22402 msgstr "Gradient"
22403
22404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22405 #, fuzzy
22406 msgid "top gradient"
22407 msgstr "Gradient"
22408
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22410 #, fuzzy
22411 msgid "bottom gradient"
22412 msgstr "Gradient"
22413
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22415 msgid ""
22416 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22422 msgstr "Názov súboru s výpisom"
22423
22424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22425 msgid ""
22426 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22427 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22431 msgid "Use buildin AtmoLight"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22435 msgid ""
22436 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22437 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22441 msgid "AtmoLight Filter"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22445 msgid "AtmoLight"
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22449 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22453 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22457 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22461 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22465 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22469 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22473 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22477 msgid "Change gradients"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Number of time to blend"
22483 msgstr "Počet pásiem"
22484
22485 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22486 #, fuzzy
22487 msgid "The number of time the blend will be performed"
22488 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
22489
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Alpha of the blended image"
22493 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
22494
22495 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22496 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22500 msgid "Image to be blended onto"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22504 #, fuzzy
22505 msgid "The image which will be used to blend onto"
22506 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
22507
22508 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Chroma for the base image"
22511 msgstr "Šírka screenshotu."
22512
22513 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22514 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22518 msgid "Image which will be blended."
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22522 msgid "The image blended onto the base image"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Chroma for the blend image"
22528 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
22529
22530 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22531 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22535 msgid "Blending benchmark filter"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22539 msgid "blendbench"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Benchmarking"
22545 msgstr "Maskovanie okraja"
22546
22547 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Base image"
22550 msgstr "Obrazy polí"
22551
22552 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Blend image"
22555 msgstr "Obrazy polí"
22556
22557 #: modules/video_filter/blend.c:100
22558 msgid "Video pictures blending"
22559 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22560
22561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22562 msgid ""
22563 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22564 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22565 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22566 "default)."
22567 msgstr ""
22568 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22569 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22570 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22571 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22572 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22573 "na pozadí."
22574
22575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22576 msgid "Bluescreen U value"
22577 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22578
22579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22580 msgid ""
22581 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22582 "Defaults to 120 for blue."
22583 msgstr ""
22584 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22585 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22586
22587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22588 msgid "Bluescreen V value"
22589 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22590
22591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22592 msgid ""
22593 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22594 "Defaults to 90 for blue."
22595 msgstr ""
22596 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22597 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22598
22599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22600 msgid "Bluescreen U tolerance"
22601 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22602
22603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22604 msgid ""
22605 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22606 "value between 10 and 20 seems sensible."
22607 msgstr ""
22608 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22609 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22610
22611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22612 msgid "Bluescreen V tolerance"
22613 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22614
22615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22616 msgid ""
22617 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22618 "value between 10 and 20 seems sensible."
22619 msgstr ""
22620 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22621 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22622
22623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22624 msgid "Bluescreen video filter"
22625 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22626
22627 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22628 msgid "Bluescreen"
22629 msgstr "Bluescreen"
22630
22631 #: modules/video_filter/chain.c:48
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22634 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
22635
22636 #: modules/video_filter/clone.c:59
22637 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22638 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22639
22640 #: modules/video_filter/clone.c:62
22641 msgid "Video output modules"
22642 msgstr "Moduly video-výstupu"
22643
22644 #: modules/video_filter/clone.c:63
22645 msgid ""
22646 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22647 "separated list of modules."
22648 msgstr ""
22649 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22650 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22651
22652 #: modules/video_filter/clone.c:69
22653 msgid "Clone video filter"
22654 msgstr "Klonovať video-filter"
22655
22656 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22657 msgid ""
22658 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22659 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22660 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22661 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22662 msgstr ""
22663 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22664 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22665 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22666 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22667 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22668
22669 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22670 msgid "Color threshold filter"
22671 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22672
22673 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22674 msgid "Saturaton threshold"
22675 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22676
22677 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22678 msgid "Similarity threshold"
22679 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22680
22681 #: modules/video_filter/crop.c:73
22682 msgid "Crop geometry (pixels)"
22683 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22684
22685 #: modules/video_filter/crop.c:74
22686 msgid ""
22687 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22688 "<left offset> + <top offset>."
22689 msgstr ""
22690 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22691 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22692
22693 #: modules/video_filter/crop.c:76
22694 msgid "Automatic cropping"
22695 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22696
22697 #: modules/video_filter/crop.c:77
22698 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22699 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22700
22701 #: modules/video_filter/crop.c:80
22702 msgid "Ratio max (x 1000)"
22703 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22704
22705 #: modules/video_filter/crop.c:81
22706 msgid ""
22707 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22708 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22709 "4/3."
22710 msgstr ""
22711 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22712 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22713
22714 #: modules/video_filter/crop.c:83
22715 msgid "Manual ratio"
22716 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22717
22718 #: modules/video_filter/crop.c:84
22719 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22720 msgstr ""
22721 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22722
22723 #: modules/video_filter/crop.c:86
22724 msgid "Number of images for change"
22725 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22726
22727 #: modules/video_filter/crop.c:87
22728 msgid ""
22729 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22730 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22731 "trigger recrop."
22732 msgstr ""
22733 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22734 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22735 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22736
22737 #: modules/video_filter/crop.c:89
22738 msgid "Number of lines for change"
22739 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22740
22741 #: modules/video_filter/crop.c:90
22742 msgid ""
22743 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22744 "that ratio changed and trigger recrop."
22745 msgstr ""
22746 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22747 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22748
22749 #: modules/video_filter/crop.c:92
22750 msgid "Number of non black pixels "
22751 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22752
22753 #: modules/video_filter/crop.c:93
22754 msgid ""
22755 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22756 msgstr ""
22757 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22758 "za čierny. "
22759
22760 #: modules/video_filter/crop.c:96
22761 msgid "Skip percentage (%)"
22762 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22763
22764 #: modules/video_filter/crop.c:97
22765 msgid ""
22766 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22767 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22768 msgstr ""
22769 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22770 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22771 "nechať automaticky vystrihnúť."
22772
22773 #: modules/video_filter/crop.c:99
22774 msgid "Luminance threshold "
22775 msgstr "Hranica jasu"
22776
22777 #: modules/video_filter/crop.c:100
22778 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22779 msgstr ""
22780 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22781
22782 #: modules/video_filter/crop.c:104
22783 msgid "Crop video filter"
22784 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22785
22786 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22787 msgid "Cropping failed"
22788 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22789
22790 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22791 msgid "VLC could not open the video output module."
22792 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22793
22794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22795 msgid "Deinterlace mode"
22796 msgstr "Mód rozkladania"
22797
22798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22799 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22800 msgstr ""
22801 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22802
22803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22804 msgid "Streaming deinterlace mode"
22805 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22806
22807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22808 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22809 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22810
22811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22812 msgid "Deinterlacing video filter"
22813 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22814
22815 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22816 #, fuzzy
22817 msgid "Input FIFO"
22818 msgstr "Vstup"
22819
22820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22821 msgid "FIFO which will be read for commands"
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Output FIFO"
22827 msgstr "Výstup"
22828
22829 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22830 #, fuzzy
22831 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22832 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
22833
22834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Dynamic video overlay"
22837 msgstr "Dekodér videa Dirac"
22838
22839 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22840 msgid "Overlay"
22841 msgstr "Prekryť"
22842
22843 #: modules/video_filter/erase.c:54
22844 msgid "Image mask"
22845 msgstr "Maska obrázku"
22846
22847 #: modules/video_filter/erase.c:55
22848 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22849 msgstr ""
22850 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22851 "vymazané."
22852
22853 #: modules/video_filter/erase.c:58
22854 msgid "X coordinate of the mask."
22855 msgstr "Súradnica X masky."
22856
22857 #: modules/video_filter/erase.c:60
22858 msgid "Y coordinate of the mask."
22859 msgstr "Súradnica Y masky."
22860
22861 #: modules/video_filter/erase.c:65
22862 msgid "Erase video filter"
22863 msgstr "Vymazať video-filter"
22864
22865 #: modules/video_filter/erase.c:66
22866 msgid "Erase"
22867 msgstr "Vymazať"
22868
22869 #: modules/video_filter/extract.c:63
22870 msgid "RGB component to extract"
22871 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22872
22873 #: modules/video_filter/extract.c:64
22874 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22875 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22876
22877 #: modules/video_filter/extract.c:75
22878 msgid "Extract RGB component video filter"
22879 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22880
22881 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22882 msgid "video-filter-event"
22883 msgstr "udalosť-video-filtra"
22884
22885 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22886 msgid "Gaussian's std deviation"
22887 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22888
22889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22890 msgid ""
22891 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22892 "to 3*sigma away in any direction."
22893 msgstr ""
22894 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22895 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22896 "používa filter."
22897
22898 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22899 msgid "Gaussian blur video filter"
22900 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22901
22902 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22903 msgid "Gaussian Blur"
22904 msgstr "Gaussian Blur"
22905
22906 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22907 msgid "Distort mode"
22908 msgstr "Skresľovací mód"
22909
22910 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22911 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22912 msgstr ""
22913 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22914 "\"hough\"."
22915
22916 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22917 msgid "Gradient image type"
22918 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22919
22920 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22921 msgid ""
22922 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22923 "keep colors."
22924 msgstr ""
22925 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22926 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22927
22928 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22929 msgid "Apply cartoon effect"
22930 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22931
22932 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22933 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22934 msgstr ""
22935 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22936 "\"gradient\" a \"edge\"."
22937
22938 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22939 msgid "Edge"
22940 msgstr "Edge"
22941
22942 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22943 msgid "Hough"
22944 msgstr "Hough"
22945
22946 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22947 msgid "Gradient video filter"
22948 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22949
22950 #: modules/video_filter/grain.c:53
22951 msgid "Grain video filter"
22952 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22953
22954 #: modules/video_filter/grain.c:54
22955 msgid "Grain"
22956 msgstr "Zrnitosť"
22957
22958 #: modules/video_filter/invert.c:50
22959 msgid "Invert video filter"
22960 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22961
22962 #: modules/video_filter/invert.c:51
22963 msgid "Color inversion"
22964 msgstr "Inverzia farieb"
22965
22966 #: modules/video_filter/logo.c:71
22967 msgid "Logo filenames"
22968 msgstr "Názvy súborov s logom"
22969
22970 #: modules/video_filter/logo.c:72
22971 msgid ""
22972 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22973 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22974 "simply enter its filename."
22975 msgstr ""
22976 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22977 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22978 "[;...]."
22979
22980 #: modules/video_filter/logo.c:75
22981 msgid "Logo animation # of loops"
22982 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22983
22984 #: modules/video_filter/logo.c:76
22985 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22986 msgstr ""
22987 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22988
22989 #: modules/video_filter/logo.c:78
22990 msgid "Logo individual image time in ms"
22991 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22992
22993 #: modules/video_filter/logo.c:79
22994 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22995 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22996
22997 #: modules/video_filter/logo.c:82
22998 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22999 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23000
23001 #: modules/video_filter/logo.c:85
23002 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23003 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23004
23005 #: modules/video_filter/logo.c:87
23006 msgid "Transparency of the logo"
23007 msgstr "Priehľadnosť loga"
23008
23009 #: modules/video_filter/logo.c:88
23010 msgid ""
23011 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23012 "opacity)."
23013 msgstr ""
23014 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23015
23016 #: modules/video_filter/logo.c:90
23017 msgid "Logo position"
23018 msgstr "Pozícia loga"
23019
23020 #: modules/video_filter/logo.c:92
23021 msgid ""
23022 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23023 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23024 msgstr ""
23025 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23026 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23027 "6=vpravo hore)."
23028
23029 #: modules/video_filter/logo.c:104
23030 msgid "Logo video filter"
23031 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23032
23033 #: modules/video_filter/logo.c:106
23034 msgid "Logo overlay"
23035 msgstr "Prekrývanie loga"
23036
23037 #: modules/video_filter/logo.c:127
23038 msgid "Logo sub filter"
23039 msgstr "Podfiltre pre logo"
23040
23041 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23042 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23043 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
23044
23045 #: modules/video_filter/marq.c:88
23046 msgid ""
23047 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23048 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23049 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23050 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23051 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23052 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23053 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23054 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23055 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23056 msgstr ""
23057 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23058 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23059 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23060 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23061 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23062 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23063 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23064 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23065 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23066 "nový riadok) "
23067
23068 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23069 msgid "X offset, from the left screen edge."
23070 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23071
23072 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23073 msgid "Y offset, down from the top."
23074 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23075
23076 #: modules/video_filter/marq.c:107
23077 msgid "Timeout"
23078 msgstr "Časový limit"
23079
23080 #: modules/video_filter/marq.c:108
23081 msgid ""
23082 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23083 "(remains forever)."
23084 msgstr ""
23085 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23086 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23087
23088 #: modules/video_filter/marq.c:111
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Refresh period in ms"
23091 msgstr "Obnoviť zoznam"
23092
23093 #: modules/video_filter/marq.c:112
23094 msgid ""
23095 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23096 "using meta data or time format string sequences."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/marq.c:128
23100 msgid "Marquee position"
23101 msgstr "Pozícia značky"
23102
23103 #: modules/video_filter/marq.c:130
23104 msgid ""
23105 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23107 "6 = top-right)."
23108 msgstr ""
23109 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23110 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23111 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23112
23113 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23114 msgid "Misc"
23115 msgstr "Rôzne"
23116
23117 #: modules/video_filter/marq.c:175
23118 msgid "Marquee display"
23119 msgstr "Zobrazenie značky"
23120
23121 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23122 msgid ""
23123 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23124 "opaque (default)."
23125 msgstr ""
23126 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23127 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23128 "je predvolené nastavenie)."
23129
23130 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23131 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23132 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23133
23134 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23135 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23136 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23137
23138 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23139 msgid "Top left corner X coordinate"
23140 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23141
23142 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23143 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23144 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23145
23146 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23147 msgid "Top left corner Y coordinate"
23148 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23149
23150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23151 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23152 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23153
23154 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23155 msgid "Border width"
23156 msgstr "Šírka okraja"
23157
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23159 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23160 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23161
23162 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23163 msgid "Border height"
23164 msgstr "Výška okraja"
23165
23166 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23167 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23168 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23169
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23171 msgid "Mosaic alignment"
23172 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23173
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23175 msgid ""
23176 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23177 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23178 "6 = top-right)."
23179 msgstr ""
23180 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23181 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23182 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23183
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23185 msgid "Positioning method"
23186 msgstr "Metóda pozicovania"
23187
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23189 msgid ""
23190 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23191 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23192 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23193 msgstr ""
23194 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
23195 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23196 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23197 "pre každý obrázok."
23198
23199 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23200 #: modules/video_filter/wall.c:60
23201 msgid "Number of rows"
23202 msgstr "Počet riadkov"
23203
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23205 msgid ""
23206 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23207 "to \"fixed\")."
23208 msgstr ""
23209 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23210 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23211
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23213 #: modules/video_filter/wall.c:56
23214 msgid "Number of columns"
23215 msgstr "Počet stĺpcov"
23216
23217 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23218 msgid ""
23219 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23220 "set to \"fixed\"."
23221 msgstr ""
23222 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23223 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23224
23225 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23226 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23227 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23228
23229 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23230 msgid "Keep original size"
23231 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23232
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23234 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23235 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23236
23237 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23238 msgid "Elements order"
23239 msgstr "Poradie elementov"
23240
23241 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23242 msgid ""
23243 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23244 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23245 "bridge\" module."
23246 msgstr ""
23247 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23248 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23249 "\"mosaic-bridge\"."
23250
23251 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23252 msgid "Offsets in order"
23253 msgstr "Súradnice v poradí"
23254
23255 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23256 msgid ""
23257 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23258 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23259 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23260 msgstr ""
23261 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23262 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23263 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23264
23265 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23266 msgid ""
23267 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23268 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23269 "input."
23270 msgstr ""
23271 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23272 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23273 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23274
23275 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23276 msgid "fixed"
23277 msgstr "fixne"
23278
23279 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23280 msgid "offsets"
23281 msgstr "súradnice"
23282
23283 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23284 msgid "Mosaic video sub filter"
23285 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
23286
23287 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23288 msgid "Mosaic"
23289 msgstr "Mozaika"
23290
23291 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23292 msgid "Blur factor (1-127)"
23293 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23294
23295 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23296 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23297 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23298
23299 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23300 msgid "Motion blur filter"
23301 msgstr "Filter Motion blur"
23302
23303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23304 msgid "Motion detect video filter"
23305 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
23306
23307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23308 msgid "Motion Detect"
23309 msgstr "Detekcia pohybu"
23310
23311 #: modules/video_filter/noise.c:52
23312 msgid "Noise video filter"
23313 msgstr "Video-filter šumu"
23314
23315 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23316 msgid "OpenCV face detection example filter"
23317 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23318
23319 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23320 msgid "OpenCV example"
23321 msgstr "Príklad OpenCV"
23322
23323 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23324 msgid "Haar cascade filename"
23325 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23326
23327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23328 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23329 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23330
23331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23332 msgid "Use input chroma unaltered"
23333 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
23334
23335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23336 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23337 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23338
23339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23340 msgid "RGB32"
23341 msgstr "RGB32"
23342
23343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23344 msgid "Don't display any video"
23345 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23346
23347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23348 msgid "Display the input video"
23349 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23350
23351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23352 msgid "Display the processed video"
23353 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23354
23355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23356 msgid "Show only errors"
23357 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23358
23359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23360 msgid "Show errors and warnings"
23361 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23362
23363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23364 msgid "Show everything including debug messages"
23365 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23366
23367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23368 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23369 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
23370
23371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23372 msgid "OpenCV"
23373 msgstr "OpenCV"
23374
23375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23376 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23377 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
23378
23379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23380 msgid ""
23381 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23382 "OpenCV filter"
23383 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23384
23385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23386 msgid "OpenCV filter chroma"
23387 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23388
23389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23390 msgid ""
23391 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23392 msgstr ""
23393 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23394 "filtra OpenCV"
23395
23396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23397 msgid "Wrapper filter output"
23398 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23399
23400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23401 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23402 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23403
23404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23405 msgid "Wrapper filter verbosity"
23406 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23407
23408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23409 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23410 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23411
23412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23413 msgid "OpenCV internal filter name"
23414 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23415
23416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23417 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23418 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23419
23420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23421 msgid "Configuration file"
23422 msgstr "Konfiguračný súbor"
23423
23424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23425 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23426 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23427
23428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23429 msgid "Path to OSD menu images"
23430 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23431
23432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23433 msgid ""
23434 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23435 "configuration file."
23436 msgstr ""
23437 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23438 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23439
23440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23442 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23443
23444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23445 msgid "Menu position"
23446 msgstr "Pozícia menu"
23447
23448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23449 msgid ""
23450 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23452 "6 = top-right)."
23453 msgstr ""
23454 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23455 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23456 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23457
23458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23459 msgid "Menu timeout"
23460 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23461
23462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23463 msgid ""
23464 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23465 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23466 "visible."
23467 msgstr ""
23468 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23469 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23470 "počas zadaného časového limitu. "
23471
23472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23473 msgid "Menu update interval"
23474 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23475
23476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23477 msgid ""
23478 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23479 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23480 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23481 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23482 msgstr ""
23483 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23484 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23485 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23486 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23487 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23488
23489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23490 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23491 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23492
23493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23494 msgid ""
23495 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23496 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23497 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23498 "is fully transparent (value 0)."
23499 msgstr ""
23500 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23501 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23502 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23503 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23504
23505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23506 msgid "On Screen Display menu"
23507 msgstr "On Screen Display menu"
23508
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23510 msgid ""
23511 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23512 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23513
23514 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23515 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23516 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23517
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23519 msgid "Active windows"
23520 msgstr "Aktívne okná"
23521
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23523 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23524 msgstr ""
23525 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23526 "používajú všetky okná."
23527
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23529 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23530 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23531
23532 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23533 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23534 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23535
23536 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23537 msgid ""
23538 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23539 "misalignment due to autoratio control)"
23540 msgstr ""
23541 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23542 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23543 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23544
23545 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23546 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23547 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23548
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23550 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23551 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23554 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23555 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23556
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23558 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23559 msgstr ""
23560 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23561 "rozmermi 2x2)"
23562
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23564 msgid "Attenuation"
23565 msgstr "Zoslabenie"
23566
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23568 msgid ""
23569 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23570 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23571 msgstr ""
23572 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23573 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23574
23575 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23576 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23577 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23578
23579 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23580 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23581 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23582
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23584 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23585 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23586
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23588 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23589 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23590
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23592 msgid "Attenuation, end (in %)"
23593 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23594
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23596 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23597 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23598
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23600 msgid "middle position (in %)"
23601 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23602
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23604 msgid ""
23605 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23606 "of blended zone"
23607 msgstr ""
23608 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23609 "50)"
23610
23611 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23612 msgid "Gamma (Red) correction"
23613 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23614
23615 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23616 msgid ""
23617 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23618 msgstr ""
23619 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23620 "komponent)"
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23623 msgid "Gamma (Green) correction"
23624 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23627 msgid ""
23628 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23629 msgstr ""
23630 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23631 "alebo U komponent)"
23632
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23634 msgid "Gamma (Blue) correction"
23635 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23636
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23638 msgid ""
23639 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23640 msgstr ""
23641 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23642 "V komponent)"
23643
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23645 msgid "Black Crush for Red"
23646 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23647
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23649 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23650 msgstr ""
23651 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23652
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23654 msgid "Black Crush for Green"
23655 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23656
23657 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23658 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23659 msgstr ""
23660 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23661
23662 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23663 msgid "Black Crush for Blue"
23664 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23665
23666 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23668 msgstr ""
23669 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23670
23671 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23672 msgid "White Crush for Red"
23673 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23674
23675 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23676 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23677 msgstr ""
23678 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23679
23680 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23681 msgid "White Crush for Green"
23682 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23683
23684 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23685 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23686 msgstr ""
23687 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23688
23689 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23690 msgid "White Crush for Blue"
23691 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23692
23693 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23695 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23696
23697 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23698 msgid "Black Level for Red"
23699 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23700
23701 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23703 msgstr ""
23704 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23705 "Y komponent)"
23706
23707 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23708 msgid "Black Level for Green"
23709 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23710
23711 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23713 msgstr ""
23714 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23715 "U komponent)"
23716
23717 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23718 msgid "Black Level for Blue"
23719 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23720
23721 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23723 msgstr ""
23724 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23725 "komponent)"
23726
23727 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23728 msgid "White Level for Red"
23729 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23730
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23732 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23733 msgstr ""
23734 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23735 "Y komponent)"
23736
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23738 msgid "White Level for Green"
23739 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23740
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23742 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23743 msgstr ""
23744 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23745 "komponent)"
23746
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23748 msgid "White Level for Blue"
23749 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23750
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23752 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23753 msgstr ""
23754 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23755 "komponent)"
23756
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23758 msgid "Xinerama option"
23759 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23760
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23762 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23763 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23764
23765 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23766 msgid "Psychedelic video filter"
23767 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23768
23769 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23770 msgid "Number of puzzle rows"
23771 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23772
23773 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23774 msgid "Number of puzzle columns"
23775 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23776
23777 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23778 msgid "Make one tile a black slot"
23779 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23780
23781 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23782 msgid ""
23783 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23784 msgstr ""
23785 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23786 "zameniť."
23787
23788 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23789 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23790 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23791
23792 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23793 msgid "Ripple video filter"
23794 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23795
23796 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23797 msgid "Angle in degrees"
23798 msgstr "Uhol v stupňoch"
23799
23800 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23801 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23802 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23803
23804 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23805 msgid "Rotate video filter"
23806 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23807
23808 #: modules/video_filter/rss.c:129
23809 msgid "Feed URLs"
23810 msgstr "Pole URL adries"
23811
23812 #: modules/video_filter/rss.c:130
23813 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23814 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23815
23816 #: modules/video_filter/rss.c:131
23817 msgid "Speed of feeds"
23818 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23819
23820 #: modules/video_filter/rss.c:132
23821 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23822 msgstr ""
23823 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23824 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23825
23826 #: modules/video_filter/rss.c:133
23827 msgid "Max length"
23828 msgstr "Maximálna dĺžka"
23829
23830 #: modules/video_filter/rss.c:134
23831 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23832 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23833
23834 #: modules/video_filter/rss.c:136
23835 msgid "Refresh time"
23836 msgstr "Čas obnovenia"
23837
23838 #: modules/video_filter/rss.c:137
23839 msgid ""
23840 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23841 "feeds are never updated."
23842 msgstr ""
23843 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23844 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23845
23846 #: modules/video_filter/rss.c:139
23847 msgid "Feed images"
23848 msgstr "Obrazy polí"
23849
23850 #: modules/video_filter/rss.c:140
23851 msgid "Display feed images if available."
23852 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23853
23854 #: modules/video_filter/rss.c:147
23855 msgid ""
23856 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23857 "totally opaque."
23858 msgstr ""
23859 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23860 "bude úplne nepriehľadný."
23861
23862 #: modules/video_filter/rss.c:160
23863 msgid "Text position"
23864 msgstr "Pozícia textu"
23865
23866 #: modules/video_filter/rss.c:162
23867 msgid ""
23868 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23869 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23870 "right)."
23871 msgstr ""
23872 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23873 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23874 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23875
23876 #: modules/video_filter/rss.c:166
23877 msgid "Title display mode"
23878 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23879
23880 #: modules/video_filter/rss.c:167
23881 msgid ""
23882 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23883 "images are enabled, 1 otherwise."
23884 msgstr ""
23885 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23886 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23887
23888 #: modules/video_filter/rss.c:182
23889 msgid "Don't show"
23890 msgstr "Nezobrazovať"
23891
23892 #: modules/video_filter/rss.c:182
23893 msgid "Always visible"
23894 msgstr "Vždy viditeľné"
23895
23896 #: modules/video_filter/rss.c:182
23897 msgid "Scroll with feed"
23898 msgstr "Rolovať s poľom"
23899
23900 #: modules/video_filter/rss.c:222
23901 msgid "RSS and Atom feed display"
23902 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23903
23904 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23905 msgid "RV32 conversion filter"
23906 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23907
23908 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23909 msgid "Seam Carving video filter"
23910 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23911
23912 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23913 msgid "Seam Carving"
23914 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23915
23916 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23917 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23918 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23919
23920 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23921 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23922 msgstr ""
23923 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23924
23925 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23926 msgid "Augment contrast between contours."
23927 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23928
23929 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23930 msgid "Sharpen video filter"
23931 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23932
23933 #: modules/video_filter/transform.c:65
23934 msgid "Transform type"
23935 msgstr "Typ transformácie"
23936
23937 #: modules/video_filter/transform.c:66
23938 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23939 msgstr ""
23940 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23941 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23942
23943 #: modules/video_filter/transform.c:69
23944 msgid "Rotate by 90 degrees"
23945 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23946
23947 #: modules/video_filter/transform.c:70
23948 msgid "Rotate by 180 degrees"
23949 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23950
23951 #: modules/video_filter/transform.c:70
23952 msgid "Rotate by 270 degrees"
23953 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23954
23955 #: modules/video_filter/transform.c:71
23956 msgid "Flip horizontally"
23957 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23958
23959 #: modules/video_filter/transform.c:71
23960 msgid "Flip vertically"
23961 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23962
23963 #: modules/video_filter/transform.c:76
23964 msgid "Video transformation filter"
23965 msgstr "Transformačný filter videa"
23966
23967 #: modules/video_filter/wall.c:57
23968 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23969 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23970
23971 #: modules/video_filter/wall.c:61
23972 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23973 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23974
23975 #: modules/video_filter/wall.c:65
23976 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23977 msgstr ""
23978 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23979 "používajú všetky okná."
23980
23981 #: modules/video_filter/wall.c:68
23982 msgid "Element aspect ratio"
23983 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23984
23985 #: modules/video_filter/wall.c:69
23986 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23987 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23988
23989 #: modules/video_filter/wall.c:75
23990 msgid "Wall video filter"
23991 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23992
23993 #: modules/video_filter/wall.c:76
23994 msgid "Image wall"
23995 msgstr "Obrazová stena"
23996
23997 #: modules/video_filter/wave.c:53
23998 msgid "Wave video filter"
23999 msgstr "Video filter Wave"
24000
24001 #: modules/video_output/aa.c:58
24002 msgid "ASCII Art"
24003 msgstr "ASCII Art"
24004
24005 #: modules/video_output/aa.c:61
24006 msgid "ASCII-art video output"
24007 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
24008
24009 #: modules/video_output/caca.c:83
24010 msgid "Color ASCII art video output"
24011 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
24012
24013 #: modules/video_output/directfb.c:72
24014 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24015 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
24016
24017 #: modules/video_output/fb.c:81
24018 msgid "Run fb on current tty."
24019 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24020
24021 #: modules/video_output/fb.c:83
24022 msgid ""
24023 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24024 "handling with caution)"
24025 msgstr ""
24026 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24027 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24028
24029 #: modules/video_output/fb.c:94
24030 msgid "Framebuffer resolution to use."
24031 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24032
24033 #: modules/video_output/fb.c:96
24034 msgid ""
24035 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24036 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24037 msgstr ""
24038 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24039 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24040 "4=auto)"
24041
24042 #: modules/video_output/fb.c:99
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24045 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24046
24047 #: modules/video_output/fb.c:101
24048 msgid ""
24049 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24050 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24051 "in software."
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_output/fb.c:120
24055 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
24056 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
24057
24058 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
24059 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24060 msgid "X11 display"
24061 msgstr "Displej X11"
24062
24063 #: modules/video_output/ggi.c:61
24064 msgid ""
24065 "X11 hardware display to use.\n"
24066 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24067 msgstr ""
24068 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24069 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24070 "DISPLAY."
24071
24072 #: modules/video_output/glide.c:67
24073 msgid "3dfx Glide video output"
24074 msgstr "Video-výstup 3dfx"
24075
24076 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24077 msgid "HD1000 video output"
24078 msgstr "Video-výstup HD1000"
24079
24080 #: modules/video_output/image.c:53
24081 msgid "Image format"
24082 msgstr "Formát obrázka"
24083
24084 #: modules/video_output/image.c:54
24085 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24086 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
24087
24088 #: modules/video_output/image.c:56
24089 msgid "Image width"
24090 msgstr "Šírka obrázka"
24091
24092 #: modules/video_output/image.c:57
24093 msgid ""
24094 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24095 "characteristics."
24096 msgstr ""
24097 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24098 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24099
24100 #: modules/video_output/image.c:61
24101 msgid "Image height"
24102 msgstr "Výška obrázka"
24103
24104 #: modules/video_output/image.c:62
24105 msgid ""
24106 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24107 "video characteristics."
24108 msgstr ""
24109 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24110 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24111
24112 #: modules/video_output/image.c:66
24113 msgid "Recording ratio"
24114 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24115
24116 #: modules/video_output/image.c:67
24117 msgid ""
24118 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24119 msgstr ""
24120 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24121 "troch obrázkov nahrá jeden."
24122
24123 #: modules/video_output/image.c:70
24124 msgid "Filename prefix"
24125 msgstr "Prefix pri názve súboru"
24126
24127 #: modules/video_output/image.c:71
24128 msgid ""
24129 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24130 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24131 msgstr ""
24132 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24133 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
24134
24135 #: modules/video_output/image.c:75
24136 msgid "Always write to the same file"
24137 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24138
24139 #: modules/video_output/image.c:76
24140 msgid ""
24141 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24142 "this case, the number is not appended to the filename."
24143 msgstr ""
24144 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24145 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24146
24147 #: modules/video_output/image.c:87
24148 msgid "Image video output"
24149 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
24150
24151 #: modules/video_output/mga.c:62
24152 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24153 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
24154
24155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24156 msgid "DirectX 3D video output"
24157 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
24158
24159 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24160 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24161 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
24162
24163 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24164 msgid ""
24165 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24166 "doesn't have any effect when using overlays."
24167 msgstr ""
24168 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24169 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24170
24171 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24172 msgid "Use video buffers in system memory"
24173 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24174
24175 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24176 msgid ""
24177 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24178 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24179 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24180 "doesn't have any effect when using overlays."
24181 msgstr " "
24182
24183 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24184 msgid "Use triple buffering for overlays"
24185 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24186
24187 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24188 msgid ""
24189 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24190 "better video quality (no flickering)."
24191 msgstr ""
24192 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24193 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24194 "kmitať)."
24195
24196 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24197 msgid "Name of desired display device"
24198 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24199
24200 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24201 msgid ""
24202 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24203 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24205 msgstr ""
24206 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24207 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24208 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24209
24210 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24211 msgid "Enable wallpaper mode "
24212 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24213
24214 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24215 msgid ""
24216 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24217 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24218 "desktop must not already have a wallpaper."
24219 msgstr ""
24220 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24221 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24222 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24223 "pozadie."
24224
24225 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24226 msgid "DirectX video output"
24227 msgstr "Výstup DirectX video"
24228
24229 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24230 msgid "Wallpaper"
24231 msgstr "Pozadie"
24232
24233 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24234 msgid "OpenGL video output"
24235 msgstr "Video-výstup OpenGL"
24236
24237 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24238 msgid "Windows GAPI video output"
24239 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
24240
24241 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24242 msgid "Windows GDI video output"
24243 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
24244
24245 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24246 msgid "Cube"
24247 msgstr "Kocka"
24248
24249 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24250 msgid "Transparent Cube"
24251 msgstr "Priesvitná kocka"
24252
24253 #: modules/video_output/opengl.c:126
24254 msgid "Cylinder"
24255 msgstr "Valec"
24256
24257 #: modules/video_output/opengl.c:126
24258 msgid "Torus"
24259 msgstr "Prstenec"
24260
24261 #: modules/video_output/opengl.c:126
24262 msgid "Sphere"
24263 msgstr "Guľa"
24264
24265 #: modules/video_output/opengl.c:126
24266 msgid "SQUAREXY"
24267 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
24268
24269 #: modules/video_output/opengl.c:126
24270 msgid "SQUARER"
24271 msgstr "SQUARER (štvorec)"
24272
24273 #: modules/video_output/opengl.c:126
24274 msgid "ASINXY"
24275 msgstr "ASINXY"
24276
24277 #: modules/video_output/opengl.c:126
24278 msgid "ASINR"
24279 msgstr "ASINR"
24280
24281 #: modules/video_output/opengl.c:126
24282 msgid "SINEXY"
24283 msgstr "SINEXY"
24284
24285 #: modules/video_output/opengl.c:126
24286 msgid "SINER"
24287 msgstr "SINER"
24288
24289 #: modules/video_output/opengl.c:154
24290 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24291 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
24292
24293 #: modules/video_output/opengl.c:155
24294 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24295 msgstr ""
24296 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
24297 "maximálna)"
24298
24299 #: modules/video_output/opengl.c:156
24300 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24301 msgstr "Polomer valca OpenGL"
24302
24303 #: modules/video_output/opengl.c:157
24304 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24305 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
24306
24307 #: modules/video_output/opengl.c:158
24308 msgid "Point of view x-coordinate"
24309 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
24310
24311 #: modules/video_output/opengl.c:159
24312 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24313 msgstr ""
24314 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
24315 "aktivovali."
24316
24317 #: modules/video_output/opengl.c:161
24318 msgid "Point of view y-coordinate"
24319 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
24320
24321 #: modules/video_output/opengl.c:162
24322 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24323 msgstr ""
24324 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
24325 "aktivovali."
24326
24327 #: modules/video_output/opengl.c:164
24328 msgid "Point of view z-coordinate"
24329 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
24330
24331 #: modules/video_output/opengl.c:165
24332 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24333 msgstr ""
24334 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
24335 "aktivovali."
24336
24337 #: modules/video_output/opengl.c:168
24338 msgid "OpenGL Provider"
24339 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24340
24341 #: modules/video_output/opengl.c:169
24342 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24343 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24344
24345 #: modules/video_output/opengl.c:170
24346 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24347 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
24348
24349 #: modules/video_output/opengl.c:171
24350 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24351 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
24352
24353 #: modules/video_output/opengl.c:175
24354 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24355 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
24356
24357 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24358 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24359 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24360
24361 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24362 msgid "QT Embedded display"
24363 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24364
24365 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24366 msgid ""
24367 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24368 "the DISPLAY environment variable."
24369 msgstr ""
24370 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24371 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24372
24373 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24374 msgid "QT Embedded video output"
24375 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
24376
24377 #: modules/video_output/sdl.c:115
24378 msgid "SDL chroma format"
24379 msgstr "SDL chroma-formát"
24380
24381 #: modules/video_output/sdl.c:117
24382 msgid ""
24383 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24384 "improve performances by using the most efficient one."
24385 msgstr ""
24386 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24387 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24388
24389 #: modules/video_output/sdl.c:127
24390 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24391 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
24392
24393 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24394 msgid "Snapshot width"
24395 msgstr "Šírka screenshotu"
24396
24397 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24398 msgid "Width of the snapshot image."
24399 msgstr "Šírka screenshotu."
24400
24401 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24402 msgid "Snapshot height"
24403 msgstr "Výška screenshotu"
24404
24405 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24406 msgid "Height of the snapshot image."
24407 msgstr "Výška screenshotu."
24408
24409 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24410 msgid "Chroma"
24411 msgstr "Chroma"
24412
24413 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24414 msgid ""
24415 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24416 msgstr ""
24417 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24418 "\"RV32\")."
24419
24420 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24421 msgid "Cache size (number of images)"
24422 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24423
24424 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24425 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24426 msgstr ""
24427 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24428
24429 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24430 msgid "Snapshot module"
24431 msgstr "Snímací modul"
24432
24433 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24434 msgid "SVGAlib video output"
24435 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
24436
24437 #: modules/video_output/vmem.c:51
24438 msgid "Video memory buffer width."
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_output/vmem.c:54
24442 #, fuzzy
24443 msgid "Video memory buffer height."
24444 msgstr "Výška videa"
24445
24446 #: modules/video_output/vmem.c:56
24447 #, fuzzy
24448 msgid "Pitch"
24449 msgstr "Cesta"
24450
24451 #: modules/video_output/vmem.c:57
24452 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24453 msgstr ""
24454
24455 #: modules/video_output/vmem.c:60
24456 #, fuzzy
24457 msgid ""
24458 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24459 msgstr ""
24460 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24461 "\"RV32\")."
24462
24463 #: modules/video_output/vmem.c:63
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Lock function"
24466 msgstr "Umiestnenie:"
24467
24468 #: modules/video_output/vmem.c:64
24469 msgid ""
24470 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24471 "memory address for use by the video renderer."
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_output/vmem.c:68
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Unlock function"
24477 msgstr "Časová synchronizácia"
24478
24479 #: modules/video_output/vmem.c:69
24480 msgid "Address of the unlocking callback function"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_output/vmem.c:71
24484 msgid "Callback data"
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_output/vmem.c:72
24488 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_output/vmem.c:75
24492 #, fuzzy
24493 msgid "Video memory module"
24494 msgstr "Modul video-filtra"
24495
24496 #: modules/video_output/vmem.c:76
24497 #, fuzzy
24498 msgid "Video memory"
24499 msgstr "Video port"
24500
24501 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24502 msgid "XVideo adaptor number"
24503 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24504
24505 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24506 msgid ""
24507 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24508 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24509 msgstr ""
24510 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24511 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24512 "automaticky)."
24513
24514 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24516 msgid "Alternate fullscreen method"
24517 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24518
24519 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24520 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24521 msgid ""
24522 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24523 "its drawbacks.\n"
24524 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24525 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24526 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24527 "show on top of the video."
24528 msgstr ""
24529 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24530 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24531 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24532 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24533 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24534 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24535 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24536
24537 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24538 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24539 msgid ""
24540 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24541 "DISPLAY environment variable."
24542 msgstr ""
24543 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24544 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24545
24546 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24548 msgid "Screen for fullscreen mode."
24549 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24550
24551 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24553 msgid ""
24554 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24555 "1 for the second."
24556 msgstr ""
24557 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24558 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24559 "zadajte hodnotu 1."
24560
24561 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24562 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24563 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24564
24565 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24566 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24567 msgid "Use shared memory"
24568 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24569
24570 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24571 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24572 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24573 msgstr ""
24574 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24575
24576 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24577 msgid "X11 video output"
24578 msgstr "Video-výstup X11"
24579
24580 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24581 msgid ""
24582 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24583 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24584 msgstr ""
24585 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24586 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24587
24588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24589 msgid "XVimage chroma format"
24590 msgstr "XVimage chroma-formát"
24591
24592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24593 msgid ""
24594 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24595 "to improve performances by using the most efficient one."
24596 msgstr ""
24597 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24598 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24599
24600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24601 msgid "XVideo extension video output"
24602 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24603
24604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24605 msgid "XVMC adaptor number"
24606 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24607
24608 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24609 msgid ""
24610 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24611 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24612 msgstr ""
24613 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24614 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24615 "automaticky)."
24616
24617 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24618 msgid "X11 display name"
24619 msgstr "Názov displeja X11"
24620
24621 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24622 msgid ""
24623 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24624 "the value of the DISPLAY environment variable."
24625 msgstr ""
24626 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24627 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24628
24629 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24630 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24631 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24632
24633 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24634 msgid ""
24635 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24636 "0 for first screen, 1 for the second."
24637 msgstr ""
24638 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24639 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24640 "zadajte hodnotu 1."
24641
24642 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24643 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24644 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24645
24646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24647 msgid "You can choose the crop style to apply."
24648 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24649
24650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24651 msgid "XVMC extension video output"
24652 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24653
24654 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24655 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24656 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24657
24658 #: modules/visualization/goom.c:61
24659 msgid "Goom display width"
24660 msgstr "Šírka"
24661
24662 #: modules/visualization/goom.c:62
24663 msgid "Goom display height"
24664 msgstr "Výška"
24665
24666 #: modules/visualization/goom.c:63
24667 msgid ""
24668 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24669 "will be prettier but more CPU intensive)."
24670 msgstr ""
24671 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24672 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24673 "počítača)."
24674
24675 #: modules/visualization/goom.c:66
24676 msgid "Goom animation speed"
24677 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24678
24679 #: modules/visualization/goom.c:67
24680 msgid ""
24681 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24682 msgstr ""
24683 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24684 "je 6)."
24685
24686 #: modules/visualization/goom.c:73
24687 msgid "Goom"
24688 msgstr "Goom"
24689
24690 #: modules/visualization/goom.c:74
24691 msgid "Goom effect"
24692 msgstr "Efekt Goom"
24693
24694 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24695 msgid "Effects list"
24696 msgstr "Zoznam efektov"
24697
24698 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24699 msgid ""
24700 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24701 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24702 msgstr ""
24703 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24704 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24705
24706 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24707 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24708 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24709
24710 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24711 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24712 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24713
24714 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24715 msgid "Number of bands"
24716 msgstr "Počet pásiem"
24717
24718 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24719 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24720 msgstr ""
24721 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
24722 "80."
24723
24724 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24725 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24726 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
24727
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24729 msgid "Band separator"
24730 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24731
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24733 msgid "Number of blank pixels between bands."
24734 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24735
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24737 msgid "Amplification"
24738 msgstr "Zosilnenie"
24739
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24741 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24742 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24743
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24745 msgid "Enable peaks"
24746 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24747
24748 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24749 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24750 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24751
24752 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24753 msgid "Enable original graphic spectrum"
24754 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24755
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24757 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24758 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24759
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24761 msgid "Enable bands"
24762 msgstr "Zapnúť pásma"
24763
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24765 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24766 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24767
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24769 msgid "Enable base"
24770 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24771
24772 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24773 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24774 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24775
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24777 msgid "Base pixel radius"
24778 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24779
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24781 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24782 msgstr ""
24783 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24784
24785 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24786 msgid "Spectral sections"
24787 msgstr "Spektrálne sekcie"
24788
24789 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24790 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24791 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24792
24793 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24794 msgid "Peak height"
24795 msgstr "Výška vrcholov"
24796
24797 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24798 msgid "Total pixel height of the peak items."
24799 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24800
24801 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24802 msgid "Peak extra width"
24803 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24804
24805 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24806 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24807 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24808
24809 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24810 msgid "V-plane color"
24811 msgstr "Farba roviny V"
24812
24813 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24814 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24815 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24816
24817 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24818 msgid "Number of stars"
24819 msgstr "Počet hviezdičiek"
24820
24821 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24822 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24823 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24824
24825 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24826 msgid "Visualizer"
24827 msgstr "Vizualizátor"
24828
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24830 msgid "Visualizer filter"
24831 msgstr "Filter vizualizátora"
24832
24833 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24834 msgid "Spectrum analyser"
24835 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24836
24837 #~ msgid "Video crop (top)"
24838 #~ msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
24839
24840 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24841 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
24842
24843 #~ msgid "Video crop (left)"
24844 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
24845
24846 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24847 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
24848
24849 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24850 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
24851
24852 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24853 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
24854
24855 #~ msgid "Video crop (right)"
24856 #~ msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
24857
24858 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24859 #~ msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
24860
24861 #~ msgid "Video padding (top)"
24862 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
24863
24864 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24865 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
24866
24867 #~ msgid "Video padding (left)"
24868 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
24869
24870 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24871 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
24872
24873 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24874 #~ msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
24875
24876 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24877 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
24878
24879 #~ msgid "Video padding (right)"
24880 #~ msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
24881
24882 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24883 #~ msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
24884
24885 #~ msgid "Video canvas width"
24886 #~ msgstr "Šírka video-plátna"
24887
24888 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
24891 #~ "špecifikovanú šírku."
24892
24893 #~ msgid "Video canvas height"
24894 #~ msgstr "Výška video-plátna"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
24900 #~ "špecifikovanú výšku."
24901
24902 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24903 #~ msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
24904
24905 #~ msgid ""
24906 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24907 #~ "accordingly."
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
24910 #~ "podľa toho, akú má video veľkosť."
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Block"
24914 #~ msgstr "Čierna"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Allow"
24918 #~ msgstr "Všetky"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Prompt"
24922 #~ msgstr "Pop"
24923
24924 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24925 #~ msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
24926
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
24929 #~ "network."
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch "
24932 #~ "zo siete."
24933
24934 #~ msgid "Always"
24935 #~ msgstr "Vždy"
24936
24937 #~ msgid "Never"
24938 #~ msgstr "Nikdy"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Security options"
24942 #~ msgstr "Vlastnosti titulkov"
24943
24944 #~ msgid "Track Number"
24945 #~ msgstr "Číslo stopy"
24946
24947 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24948 #~ msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
24949
24950 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
24951 #~ msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
24952
24953 #~ msgid ""
24954 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24955 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24958 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24959
24960 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
24961 #~ msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
24962
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
24965 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
24966 #~ "the user's knowledge."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba "
24969 #~ "je v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
24970 #~ "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
24971
24972 #~ msgid "Video Device"
24973 #~ msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
24974
24975 #~ msgid "Advanced Information"
24976 #~ msgstr "Rozšírená informácia"
24977
24978 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
24979 #~ msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Interfaces"
24983 #~ msgstr "Rozhranie"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Network policy"
24987 #~ msgstr "Sieť:"
24988
24989 #~ msgid "Some random name"
24990 #~ msgstr "Náhodný názov"
24991
24992 #~ msgid "Find a name"
24993 #~ msgstr "Nájsť názov"
24994
24995 #~ msgid "Lua Meta"
24996 #~ msgstr "Lua Meta"
24997
24998 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
24999 #~ msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25003 #~ "if you choose to use SAP."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
25006 #~ "aktivujete oznamovanie cez SAP."
25007
25008 #~ msgid "Switch interface"
25009 #~ msgstr "Prepnúť rozhranie"
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25013 #~ "Restrictions Management measure."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
25016 #~ "obmedzení pre digitálny obsah."
25017
25018 #~ msgid "France"
25019 #~ msgstr "Francúzsky"
25020
25021 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25022 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
25023
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25026 #~ "specify a comma-separated list of files."
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
25029 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
25030
25031 #~ msgid "Checking for Updates..."
25032 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
25033
25034 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25035 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
25036
25037 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25038 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
25039
25040 #~ msgid "Switch to skins"
25041 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25045 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
25046
25047 #~ msgid "Always display the video"
25048 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
25049
25050 #~ msgid "DCCP transport"
25051 #~ msgstr "DCCP transport"
25052
25053 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
25054 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
25055
25056 #~ msgid "TCP transport"
25057 #~ msgstr "TCP transport"
25058
25059 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
25060 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
25061
25062 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25063 #~ msgstr "UDP-Lite transport"
25064
25065 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
25068
25069 #~ msgid "About VLC media player..."
25070 #~ msgstr "O programe VLC media player"
25071
25072 #~ msgid "Embedded video output"
25073 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
25074
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25077 #~ "window."
25078 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
25079
25080 #~ msgid "Information about VLC media player."
25081 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
25082
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
25085 #~ "read the distribution tab.\n"
25086 #~ "\n"
25087 #~ msgstr ""
25088 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
25089 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
25090 #~ "\n"
25091
25092 #~ msgid "General Info"
25093 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
25094
25095 #~ msgid "Distribution License"
25096 #~ msgstr "Distribučná licencia"
25097
25098 #~ msgid "Always show video area"
25099 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
25100
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
25105 #~ "video-stopu."
25106
25107 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25108 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
25112 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
25113 #~ "album: 32; Rating: 256."
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
25116 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
25117 #~ "32; Hodnotenie: 256."
25118
25119 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25120 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
25121
25122 #~ msgid "Video Codec"
25123 #~ msgstr "Kodek videa"
25124
25125 #~ msgid "Visualisation"
25126 #~ msgstr "Vizualizácia"
25127
25128 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25129 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
25130
25131 #~ msgid "Color invert"
25132 #~ msgstr "Invertovať farby"