]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
A bit of headers cleanup
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-26 15:18+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:428
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
350 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:142
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Prehrať"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Meta-Informácia"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Vymazať"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Informácia"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "Zo&radiť"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
530 msgid "Add node"
531 msgstr "Pridať uzol"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #, fuzzy
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Stream"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Save..."
541 msgstr "Uložiť &ako..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
545 msgid ""
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
547 "them."
548 msgstr ""
549 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
550 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Titul"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Herec"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Žáner"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Autorské práva (copyright)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
584
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Popis"
589
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Hodnotenie"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Date"
596 msgstr "Dátum"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Nastavenie"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
603 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
605 msgid "URL"
606 msgstr "URL adresa"
607
608 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
610 msgid "Language"
611 msgstr "Jazyk"
612
613 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
614 msgid "Now Playing"
615 msgstr "Práve sa prehráva"
616
617 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
618 msgid "Publisher"
619 msgstr "Vydavateľ"
620
621 #: include/vlc_meta.h:43
622 msgid "Encoded by"
623 msgstr "Enkódoval"
624
625 #: include/vlc_meta.h:45
626 #, fuzzy
627 msgid "Art URL"
628 msgstr "URL adresa"
629
630 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgid "Codec Name"
632 msgstr "Názov kodeku"
633
634 #: include/vlc_meta.h:48
635 msgid "Codec Description"
636 msgstr "Popis kodeku"
637
638 #: include/vlc/vlc.h:577
639 msgid ""
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 msgstr ""
645 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
646 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
647 "Licencie;\n"
648 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
651 #: src/audio_output/filters.c:224
652 #, fuzzy
653 msgid "Audio filtering failed"
654 msgstr "Filtre zvuku"
655
656 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
657 #: src/audio_output/filters.c:225
658 #, c-format
659 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
660 msgstr ""
661
662 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
663 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
664 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
665 msgid "Disable"
666 msgstr "Zablokovať"
667
668 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
669 msgid "Spectrometer"
670 msgstr "Spectrometer"
671
672 #: src/audio_output/input.c:90
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
675
676 #: src/audio_output/input.c:92
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Spektrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Ekvalizér"
685
686 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtre zvuku"
690
691 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audio-kanály"
696
697 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
698 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:191
699 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
700 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
702 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Stereo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
707 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
708 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
710 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
711 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
712 #: modules/video_filter/rss.c:160
713 msgid "Left"
714 msgstr "Doľava"
715
716 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
717 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
719 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
720 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
722 msgid "Right"
723 msgstr "Doprava"
724
725 #: src/audio_output/output.c:134
726 msgid "Dolby Surround"
727 msgstr "Dolby Surround"
728
729 #: src/audio_output/output.c:146
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Obrátené stereo"
732
733 #: src/extras/getopt.c:636
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
736 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:661
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:666
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
751 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:713
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
756 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:717
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
761 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:743
764 #, c-format
765 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
766 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:746
769 #, c-format
770 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
771 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
774 #, c-format
775 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
776 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:823
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
781 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:841
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
786 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
787
788 #: src/input/control.c:287
789 #, c-format
790 msgid "Bookmark %i"
791 msgstr "Záložka %i"
792
793 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
797 #: modules/stream_out/es.c:379
798 #, fuzzy
799 msgid "Streaming / Transcoding failed"
800 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
801
802 #: src/input/decoder.c:118
803 #, fuzzy
804 msgid "VLC could not open the packetizer module."
805 msgstr "Farba video-vstupu"
806
807 #: src/input/decoder.c:130
808 #, fuzzy
809 msgid "VLC could not open the decoder module."
810 msgstr "Farba video-vstupu"
811
812 #: src/input/decoder.c:140
813 msgid "No suitable decoder module for format"
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:141
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
820 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
821 msgstr ""
822
823 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
824 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
825 #: modules/access/cdda/info.c:999
826 #, c-format
827 msgid "Track %i"
828 msgstr "Stopa %i"
829
830 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
831 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
833 msgid "Program"
834 msgstr "Program"
835
836 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
837 #, c-format
838 msgid "Stream %d"
839 msgstr "Tok %d"
840
841 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:426
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
844 msgid "Codec"
845 msgstr "Kodek"
846
847 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
848 #: modules/gui/macosx/output.m:153
849 msgid "Type"
850 msgstr "Typ"
851
852 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
853 #: modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
855 msgid "Channels"
856 msgstr "Kanály"
857
858 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
859 msgid "Sample rate"
860 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
861
862 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
863 #, c-format
864 msgid "%d Hz"
865 msgstr "%d Hz"
866
867 #: src/input/es_out.c:1606
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "bitov na vzorok"
870
871 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
872 #: modules/access/pvr.c:84
873 msgid "Bitrate"
874 msgstr "Dátový tok"
875
876 #: src/input/es_out.c:1612
877 #, c-format
878 msgid "%d kb/s"
879 msgstr "%d kb/s"
880
881 #: src/input/es_out.c:1623
882 msgid "Resolution"
883 msgstr "Rozlíšenie"
884
885 #: src/input/es_out.c:1629
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
888
889 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
892
893 #: src/input/es_out.c:1646
894 msgid "Subtitle"
895 msgstr "Titulky"
896
897 #: src/input/input.c:2072
898 msgid "Your input can't be opened"
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/input.c:2073
902 #, c-format
903 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
904 msgstr ""
905
906 #: src/input/input.c:2148
907 msgid "Can't recognize the input's format"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/input.c:2149
911 #, c-format
912 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/var.c:115
916 msgid "Bookmark"
917 msgstr "Záložka"
918
919 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
920 msgid "Programs"
921 msgstr "Programy"
922
923 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
925 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
927 msgid "Chapter"
928 msgstr "Kapitola"
929
930 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
931 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
932 msgid "Navigation"
933 msgstr "Navigácia"
934
935 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:577
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
937 msgid "Video Track"
938 msgstr "Video-stopa"
939
940 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:560
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
942 msgid "Audio Track"
943 msgstr "Zvuková stopa"
944
945 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:585
946 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
947 msgid "Subtitles Track"
948 msgstr "Stopa s titulkami"
949
950 #: src/input/var.c:256
951 msgid "Next title"
952 msgstr "Ďalší titul"
953
954 #: src/input/var.c:261
955 msgid "Previous title"
956 msgstr "Predchádzajúci titul"
957
958 #: src/input/var.c:284
959 #, c-format
960 msgid "Title %i"
961 msgstr "Titul %i"
962
963 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
964 #, c-format
965 msgid "Chapter %i"
966 msgstr "Kapitola %i"
967
968 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
969 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
970 msgid "Next chapter"
971 msgstr "Ďalšia kapitola"
972
973 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
974 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
975 msgid "Previous chapter"
976 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
977
978 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
979 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
981 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
984 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
985 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
986 msgid "Cancel"
987 msgstr "Storno"
988
989 #: src/interface/interaction.c:363
990 msgid "Ok"
991 msgstr ""
992
993 #: src/interface/interface.c:340
994 msgid "Switch interface"
995 msgstr "Prepnúť rozhranie"
996
997 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:512
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
999 msgid "Add Interface"
1000 msgstr "Pridať rozhranie"
1001
1002 #: src/interface/interface.c:373
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Telnet Interface"
1005 msgstr "Rozhranie"
1006
1007 #: src/interface/interface.c:376
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Web Interface"
1010 msgstr "Rozhranie"
1011
1012 #: src/interface/interface.c:379
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Debug logging"
1015 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1016
1017 #: src/interface/interface.c:382
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Mouse Gestures"
1020 msgstr "Gestá"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1674
1023 #: src/misc/modules.c:1997
1024 msgid "C"
1025 msgstr "C"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:340
1028 msgid "Help options"
1029 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1030
1031 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1032 msgid "string"
1033 msgstr "príkaz"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1036 msgid "integer"
1037 msgstr "hodnota"
1038
1039 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1040 msgid "float"
1041 msgstr "plávajúci"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:1496
1044 msgid " (default enabled)"
1045 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1497
1048 msgid " (default disabled)"
1049 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1679
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC version %s\n"
1054 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1055
1056 #: src/libvlc-common.c:1680
1057 #, c-format
1058 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1059 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1682
1062 #, c-format
1063 msgid "Compiler: %s\n"
1064 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1685
1067 #, c-format
1068 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1069 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1717
1072 msgid ""
1073 "\n"
1074 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1075 msgstr ""
1076 "\n"
1077 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1738
1080 msgid ""
1081 "\n"
1082 "Press the RETURN key to continue...\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1086
1087 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1088 msgid "Auto"
1089 msgstr "Autom."
1090
1091 #: src/libvlc.h:38
1092 msgid "American English"
1093 msgstr "Americká angličtina"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38
1096 msgid "British English"
1097 msgstr "Britská angličtina"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1100 msgid "Catalan"
1101 msgstr "Katalánsky"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1104 msgid "Czech"
1105 msgstr "Česky"
1106
1107 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1108 msgid "Danish"
1109 msgstr "Dánsky"
1110
1111 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1112 msgid "German"
1113 msgstr "Nemecky"
1114
1115 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1116 msgid "Spanish"
1117 msgstr "Španielsky"
1118
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1120 msgid "French"
1121 msgstr "Francúzsky"
1122
1123 #: src/libvlc.h:40
1124 msgid "Galician"
1125 msgstr "Španielčina"
1126
1127 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1128 msgid "Hebrew"
1129 msgstr "Hebrejsky"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1132 msgid "Hungarian"
1133 msgstr "Maďarsky"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1136 msgid "Italian"
1137 msgstr "Taliansky"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1140 msgid "Japanese"
1141 msgstr "Japonsky"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1144 msgid "Georgian"
1145 msgstr "Gruzínsky"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1148 msgid "Korean"
1149 msgstr "Kórejsky"
1150
1151 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1152 msgid "Malay"
1153 msgstr "Malajsky"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1156 msgid "Dutch"
1157 msgstr "Holandská nemčina"
1158
1159 #: src/libvlc.h:42
1160 msgid "Occitan"
1161 msgstr "Occitan"
1162
1163 #: src/libvlc.h:42
1164 msgid "Brazilian Portuguese"
1165 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1166
1167 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1168 msgid "Romanian"
1169 msgstr "Rumunsky"
1170
1171 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1172 msgid "Russian"
1173 msgstr "Rusky"
1174
1175 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1176 msgid "Slovak"
1177 msgstr "Slovensky"
1178
1179 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1180 msgid "Slovenian"
1181 msgstr "Slovinsky"
1182
1183 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1184 msgid "Swedish"
1185 msgstr "Švédsky"
1186
1187 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1188 msgid "Turkish"
1189 msgstr "Turecky"
1190
1191 #: src/libvlc.h:44
1192 msgid "Simplified Chinese"
1193 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1194
1195 #: src/libvlc.h:44
1196 msgid "Chinese Traditional"
1197 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:63
1200 msgid ""
1201 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1202 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1203 "related options."
1204 msgstr ""
1205 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1206 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1207 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1208
1209 #: src/libvlc.h:67
1210 msgid "Interface module"
1211 msgstr "Modul rozhrania"
1212
1213 #: src/libvlc.h:69
1214 msgid ""
1215 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1216 "automatically select the best module available."
1217 msgstr ""
1218 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1219 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1220
1221 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1222 msgid "Extra interface modules"
1223 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1224
1225 #: src/libvlc.h:75
1226 msgid ""
1227 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1228 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1229 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1230 "\", \"gestures\" ...)"
1231 msgstr ""
1232 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1233 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1234 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1235 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1236 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1237 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1238
1239 #: src/libvlc.h:82
1240 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1241 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1242
1243 #: src/libvlc.h:84
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1245 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1246
1247 #: src/libvlc.h:86
1248 msgid ""
1249 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1250 "1=warnings, 2=debug)."
1251 msgstr ""
1252 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1253 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1254 "ladenie)"
1255
1256 #: src/libvlc.h:89
1257 msgid "Be quiet"
1258 msgstr "Tichý mód"
1259
1260 #: src/libvlc.h:91
1261 msgid "Turn off all warning and information messages."
1262 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1263
1264 #: src/libvlc.h:93
1265 msgid "Default stream"
1266 msgstr "Predvolený stream"
1267
1268 #: src/libvlc.h:95
1269 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1270 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1271
1272 #: src/libvlc.h:98
1273 msgid ""
1274 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1275 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1276 msgstr ""
1277 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1278 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1279
1280 #: src/libvlc.h:102
1281 msgid "Color messages"
1282 msgstr "Farebné správy"
1283
1284 #: src/libvlc.h:104
1285 msgid ""
1286 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1287 "needs Linux color support for this to work."
1288 msgstr ""
1289 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1290 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1291
1292 #: src/libvlc.h:107
1293 msgid "Show advanced options"
1294 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1295
1296 #: src/libvlc.h:109
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1300 msgstr ""
1301 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1302 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1303 "nepoužije. "
1304
1305 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1306 msgid "Show interface with mouse"
1307 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1308
1309 #: src/libvlc.h:115
1310 msgid ""
1311 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1312 "edge of the screen in fullscreen mode."
1313 msgstr ""
1314 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1315 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1316
1317 #: src/libvlc.h:118
1318 msgid "Interface interaction"
1319 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1320
1321 #: src/libvlc.h:120
1322 msgid ""
1323 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1324 "user input is required."
1325 msgstr ""
1326 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1327 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1328
1329 #: src/libvlc.h:130
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1332 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1333 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1334 "the \"audio filters\" modules section."
1335 msgstr ""
1336 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1337 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1338 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1339 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1340
1341 #: src/libvlc.h:136
1342 msgid "Audio output module"
1343 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1344
1345 #: src/libvlc.h:138
1346 msgid ""
1347 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1348 "automatically select the best method available."
1349 msgstr ""
1350 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1351 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1352
1353 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1354 msgid "Enable audio"
1355 msgstr "Zapnúť zvuk"
1356
1357 #: src/libvlc.h:144
1358 msgid ""
1359 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1360 "not take place, thus saving some processing power."
1361 msgstr ""
1362 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1363 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1364
1365 #: src/libvlc.h:147
1366 msgid "Force mono audio"
1367 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1368
1369 #: src/libvlc.h:148
1370 msgid "This will force a mono audio output."
1371 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1372
1373 #: src/libvlc.h:150
1374 msgid "Default audio volume"
1375 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1376
1377 #: src/libvlc.h:152
1378 msgid ""
1379 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1380 msgstr ""
1381 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1382 "1024. "
1383
1384 #: src/libvlc.h:155
1385 msgid "Audio output saved volume"
1386 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1387
1388 #: src/libvlc.h:157
1389 msgid ""
1390 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1391 "should not change this option manually."
1392 msgstr ""
1393 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1394 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1395 "manuálne. "
1396
1397 #: src/libvlc.h:160
1398 msgid "Audio output volume step"
1399 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1400
1401 #: src/libvlc.h:162
1402 msgid ""
1403 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1404 "0 to 1024."
1405 msgstr ""
1406 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1407 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1408
1409 #: src/libvlc.h:165
1410 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1411 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1412
1413 #: src/libvlc.h:167
1414 msgid ""
1415 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1416 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1417 msgstr ""
1418 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1419 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1420 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421
1422 #: src/libvlc.h:171
1423 msgid "High quality audio resampling"
1424 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1425
1426 #: src/libvlc.h:173
1427 msgid ""
1428 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1429 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1430 "resampling algorithm will be used instead."
1431 msgstr ""
1432 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1433 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1434 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1435 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1436
1437 #: src/libvlc.h:178
1438 msgid "Audio desynchronization compensation"
1439 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1440
1441 #: src/libvlc.h:180
1442 msgid ""
1443 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1444 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1445 msgstr ""
1446 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1447 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1448 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1449
1450 #: src/libvlc.h:183
1451 msgid "Audio output channels mode"
1452 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1453
1454 #: src/libvlc.h:185
1455 msgid ""
1456 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1457 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1458 "played)."
1459 msgstr ""
1460 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1461 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1462 "prehrávania)."
1463
1464 #: src/libvlc.h:189
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1467
1468 #: src/libvlc.h:191
1469 msgid ""
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1472 msgstr ""
1473 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1474 "pre započatím prehrávania."
1475
1476 #: src/libvlc.h:194
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1479
1480 #: src/libvlc.h:196
1481 msgid ""
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1486 msgstr ""
1487 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1488 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1489 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1490 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1491 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1492
1493 #: src/libvlc.h:202
1494 msgid "On"
1495 msgstr "Zapnuté"
1496
1497 #: src/libvlc.h:202
1498 msgid "Off"
1499 msgstr "Vypnuté"
1500
1501 #: src/libvlc.h:207
1502 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1503 msgstr ""
1504 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1505 "spracovávanie zvuku."
1506
1507 #: src/libvlc.h:210
1508 msgid "Audio visualizations "
1509 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1510
1511 #: src/libvlc.h:212
1512 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1513 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1514
1515 #: src/libvlc.h:220
1516 msgid ""
1517 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1518 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1519 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1520 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1521 "options."
1522 msgstr ""
1523 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1524 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1525 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1526 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1527
1528 #: src/libvlc.h:226
1529 msgid "Video output module"
1530 msgstr "Modul video-výstupu"
1531
1532 #: src/libvlc.h:228
1533 msgid ""
1534 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1536 msgstr ""
1537 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1538 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1539
1540 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1541 msgid "Enable video"
1542 msgstr "Zapnúť video"
1543
1544 #: src/libvlc.h:233
1545 msgid ""
1546 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1548 msgstr ""
1549 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1550 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1551
1552 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1554 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1555 msgid "Video width"
1556 msgstr "Šírka videa"
1557
1558 #: src/libvlc.h:238
1559 msgid ""
1560 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1561 "characteristics."
1562 msgstr ""
1563 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1564 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1565
1566 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1568 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1569 msgid "Video height"
1570 msgstr "Výška videa"
1571
1572 #: src/libvlc.h:243
1573 msgid ""
1574 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1575 "video characteristics."
1576 msgstr ""
1577 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1578 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1579
1580 #: src/libvlc.h:246
1581 msgid "Video X coordinate"
1582 msgstr "Súradnica X videa"
1583
1584 #: src/libvlc.h:248
1585 msgid ""
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1587 "coordinate)."
1588 msgstr ""
1589 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1590
1591 #: src/libvlc.h:251
1592 msgid "Video Y coordinate"
1593 msgstr "Súradnica Y videa"
1594
1595 #: src/libvlc.h:253
1596 msgid ""
1597 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1598 "coordinate)."
1599 msgstr ""
1600 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1601
1602 #: src/libvlc.h:256
1603 msgid "Video title"
1604 msgstr "Názov videa"
1605
1606 #: src/libvlc.h:258
1607 msgid ""
1608 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1609 "interface)."
1610 msgstr ""
1611 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1612 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 msgid "Video alignment"
1616 msgstr "Zarovnanie videa"
1617
1618 #: src/libvlc.h:263
1619 msgid ""
1620 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1621 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1622 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1623 msgstr ""
1624 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1625 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1626 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1627 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1628
1629 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1630 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1631 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1634 msgid "Center"
1635 msgstr "Vycentrovať"
1636
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1640 msgid "Top"
1641 msgstr "Nahor"
1642
1643 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1644 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1646 msgid "Bottom"
1647 msgstr "Nadol"
1648
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1652 msgid "Top-Left"
1653 msgstr "Doľava-nahor"
1654
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1658 msgid "Top-Right"
1659 msgstr "Doprava-nahor"
1660
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Left"
1665 msgstr "Doľava-nadol"
1666
1667 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1668 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1670 msgid "Bottom-Right"
1671 msgstr "Doprava-nadol"
1672
1673 #: src/libvlc.h:271
1674 msgid "Zoom video"
1675 msgstr "Priblížiť video"
1676
1677 #: src/libvlc.h:273
1678 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1679 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1680
1681 #: src/libvlc.h:275
1682 msgid "Grayscale video output"
1683 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1684
1685 #: src/libvlc.h:277
1686 msgid ""
1687 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1688 "save some processing power."
1689 msgstr ""
1690 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1691 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1692
1693 #: src/libvlc.h:280
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Embedded video"
1696 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1697
1698 #: src/libvlc.h:282
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Embed the video output in the main interface."
1701 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1702
1703 #: src/libvlc.h:284
1704 msgid "Fullscreen video output"
1705 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1706
1707 #: src/libvlc.h:286
1708 msgid "Start video in fullscreen mode"
1709 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1710
1711 #: src/libvlc.h:288
1712 msgid "Overlay video output"
1713 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1714
1715 #: src/libvlc.h:290
1716 msgid ""
1717 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1718 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1719 msgstr ""
1720 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1721 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1722 "hardvérovú akceleráciu videa."
1723
1724 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1725 msgid "Always on top"
1726 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1727
1728 #: src/libvlc.h:295
1729 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1730 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1731
1732 #: src/libvlc.h:297
1733 msgid "Disable screensaver"
1734 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1735
1736 #: src/libvlc.h:298
1737 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1738 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1739
1740 #: src/libvlc.h:300
1741 msgid "Window decorations"
1742 msgstr "Dekorácie okna"
1743
1744 #: src/libvlc.h:302
1745 msgid ""
1746 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1747 "giving a \"minimal\" window."
1748 msgstr ""
1749 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1750 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1751
1752 #: src/libvlc.h:305
1753 msgid "Video output filter module"
1754 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1755
1756 #: src/libvlc.h:307
1757 msgid ""
1758 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1759 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1760 msgstr ""
1761 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1762 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1763 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1764 "nedostatkov."
1765
1766 #: src/libvlc.h:311
1767 msgid "Video filter module"
1768 msgstr "Modul video-filtra"
1769
1770 #: src/libvlc.h:313
1771 msgid ""
1772 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1773 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1774 msgstr ""
1775 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1776 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1777 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1778 "nedostatkov."
1779
1780 #: src/libvlc.h:317
1781 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1782 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1783
1784 #: src/libvlc.h:319
1785 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1786 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1787
1788 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1789 msgid "Video snapshot file prefix"
1790 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1791
1792 #: src/libvlc.h:325
1793 msgid "Video snapshot format"
1794 msgstr "Formát snímky z videa"
1795
1796 #: src/libvlc.h:327
1797 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1798 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 msgid "Display video snapshot preview"
1802 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1803
1804 #: src/libvlc.h:331
1805 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1806 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1807
1808 #: src/libvlc.h:333
1809 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1810 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1811
1812 #: src/libvlc.h:335
1813 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1814 msgstr ""
1815 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1816 "vytvorenia snímky."
1817
1818 #: src/libvlc.h:337
1819 msgid "Video cropping"
1820 msgstr "Vystrihnutie videa"
1821
1822 #: src/libvlc.h:339
1823 msgid ""
1824 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1825 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1826 msgstr ""
1827 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1828 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1829 "celkový stranový pomer obrázka."
1830
1831 #: src/libvlc.h:343
1832 msgid "Source aspect ratio"
1833 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1834
1835 #: src/libvlc.h:345
1836 msgid ""
1837 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1838 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1839 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1840 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1841 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1842 msgstr ""
1843 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1844 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1845 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1846 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1847 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1848 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1849 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1850
1851 #: src/libvlc.h:352
1852 msgid "Custom crop ratios list"
1853 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1854
1855 #: src/libvlc.h:354
1856 msgid ""
1857 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1858 "crop ratios list."
1859 msgstr ""
1860 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1861 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1862
1863 #: src/libvlc.h:357
1864 msgid "Custom aspect ratios list"
1865 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1866
1867 #: src/libvlc.h:359
1868 msgid ""
1869 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1870 "aspect ratio list."
1871 msgstr ""
1872 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1873 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1874
1875 #: src/libvlc.h:362
1876 msgid "Fix HDTV height"
1877 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1878
1879 #: src/libvlc.h:364
1880 msgid ""
1881 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1882 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1883 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1884 msgstr ""
1885 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1886 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1887 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1888 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1889
1890 #: src/libvlc.h:369
1891 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1892 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1893
1894 #: src/libvlc.h:371
1895 msgid ""
1896 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1897 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1898 "order to keep proportions."
1899 msgstr ""
1900 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1901 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1902 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1903 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1904 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1905
1906 #: src/libvlc.h:376
1907 msgid "Skip frames"
1908 msgstr "Preskočiť snímky"
1909
1910 #: src/libvlc.h:378
1911 msgid ""
1912 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1913 "your computer is not powerful enough"
1914 msgstr ""
1915 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1916 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1917 "prehrávanie streamu."
1918
1919 #: src/libvlc.h:381
1920 msgid "Drop late frames"
1921 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1922
1923 #: src/libvlc.h:383
1924 msgid ""
1925 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1926 "intended display date)."
1927 msgstr ""
1928 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1929 "doručené neskoro."
1930
1931 #: src/libvlc.h:386
1932 msgid "Quiet synchro"
1933 msgstr "Tichá synchronizácia"
1934
1935 #: src/libvlc.h:388
1936 msgid ""
1937 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1938 "synchronization mechanism."
1939 msgstr ""
1940 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1941 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1942
1943 #: src/libvlc.h:397
1944 msgid ""
1945 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1946 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1947 "channel."
1948 msgstr ""
1949 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1950 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1951 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1952
1953 #: src/libvlc.h:402
1954 msgid ""
1955 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1956 "Restrictions Management measure."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:405
1960 msgid "Clock reference average counter"
1961 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1962
1963 #: src/libvlc.h:407
1964 msgid ""
1965 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1966 "to 10000."
1967 msgstr ""
1968 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1969 "10000."
1970
1971 #: src/libvlc.h:410
1972 msgid "Clock synchronisation"
1973 msgstr "Časová synchronizácia"
1974
1975 #: src/libvlc.h:412
1976 msgid ""
1977 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1978 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1979 msgstr ""
1980 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1981 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1982 "stream zo siete prehráva trhane."
1983
1984 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1985 msgid "Network synchronisation"
1986 msgstr "Synchronizácia siete"
1987
1988 #: src/libvlc.h:417
1989 msgid ""
1990 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1991 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1992 msgstr ""
1993 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1994 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1995 "Synchronizácia siete."
1996
1997 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1998 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
2001 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2002 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2005 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2006 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2007 msgid "Default"
2008 msgstr "Predvolený"
2009
2010 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2011 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2015 msgid "Enable"
2016 msgstr "Aktivovať"
2017
2018 #: src/libvlc.h:425
2019 msgid "UDP port"
2020 msgstr "UDP port"
2021
2022 #: src/libvlc.h:427
2023 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2024 msgstr ""
2025 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2026 "hodnota je 1234."
2027
2028 #: src/libvlc.h:429
2029 msgid "MTU of the network interface"
2030 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2031
2032 #: src/libvlc.h:431
2033 msgid ""
2034 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2035 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2036 msgstr ""
2037 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2038 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2039
2040 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2041 msgid "Hop limit (TTL)"
2042 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2043
2044 #: src/libvlc.h:436
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2048 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2049 "in default)."
2050 msgstr ""
2051 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2052 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2053 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2054
2055 #: src/libvlc.h:440
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Multicast output interface"
2058 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2059
2060 #: src/libvlc.h:442
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2063 msgstr ""
2064 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2065 "smerovaciu tabuľku."
2066
2067 #: src/libvlc.h:444
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2070
2071 #: src/libvlc.h:446
2072 msgid ""
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2074 "table."
2075 msgstr ""
2076 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2077 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2078
2079 #: src/libvlc.h:449
2080 msgid "DiffServ Code Point"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:450
2084 msgid ""
2085 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2086 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:456
2090 msgid ""
2091 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2092 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2093 msgstr ""
2094 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2095 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2096 "stream)."
2097
2098 #: src/libvlc.h:462
2099 msgid ""
2100 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2101 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2102 "(like DVB streams for example)."
2103 msgstr ""
2104 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2105 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2106 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2109 msgid "Audio track"
2110 msgstr "Zvuková stopa"
2111
2112 #: src/libvlc.h:470
2113 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2114 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2115
2116 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2117 msgid "Subtitles track"
2118 msgstr "Stopa s titulkami"
2119
2120 #: src/libvlc.h:475
2121 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:478
2125 msgid "Audio language"
2126 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2127
2128 #: src/libvlc.h:480
2129 msgid ""
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2134 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:483
2137 msgid "Subtitle language"
2138 msgstr "Jazyk titulkov"
2139
2140 #: src/libvlc.h:485
2141 msgid ""
2142 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2143 "letter country code)."
2144 msgstr ""
2145 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2146 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2147
2148 #: src/libvlc.h:489
2149 msgid "Audio track ID"
2150 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2151
2152 #: src/libvlc.h:491
2153 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2154 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2155
2156 #: src/libvlc.h:493
2157 msgid "Subtitles track ID"
2158 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2159
2160 #: src/libvlc.h:495
2161 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2162 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2163
2164 #: src/libvlc.h:497
2165 msgid "Input repetitions"
2166 msgstr "Opakovania vstupu"
2167
2168 #: src/libvlc.h:499
2169 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2170 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2171
2172 #: src/libvlc.h:501
2173 msgid "Start time"
2174 msgstr "Čas spustenia"
2175
2176 #: src/libvlc.h:503
2177 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2178 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2179
2180 #: src/libvlc.h:505
2181 msgid "Stop time"
2182 msgstr "Čas zastavenia"
2183
2184 #: src/libvlc.h:507
2185 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2186 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2187
2188 #: src/libvlc.h:509
2189 msgid "Input list"
2190 msgstr "Zoznam vstupov"
2191
2192 #: src/libvlc.h:511
2193 msgid ""
2194 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2195 "together after the normal one."
2196 msgstr ""
2197 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2198 "položiek zoznamu použite čiarku."
2199
2200 #: src/libvlc.h:514
2201 msgid "Input slave (experimental)"
2202 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2203
2204 #: src/libvlc.h:516
2205 msgid ""
2206 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2207 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2208 "inputs."
2209 msgstr ""
2210 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2211 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2212 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2213 "znakom '#' ."
2214
2215 #: src/libvlc.h:520
2216 msgid "Bookmarks list for a stream"
2217 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2218
2219 #: src/libvlc.h:522
2220 msgid ""
2221 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2222 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2223 "{...}\""
2224 msgstr ""
2225 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2226 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2227 "offset},{...}\""
2228
2229 #: src/libvlc.h:528
2230 msgid ""
2231 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2232 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2233 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2234 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2235 msgstr ""
2236 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2237 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2238 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2239 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2240
2241 #: src/libvlc.h:534
2242 msgid "Force subtitle position"
2243 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2244
2245 #: src/libvlc.h:536
2246 msgid ""
2247 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2248 "over the movie. Try several positions."
2249 msgstr ""
2250 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2251 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2252
2253 #: src/libvlc.h:539
2254 msgid "Enable sub-pictures"
2255 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2256
2257 #: src/libvlc.h:541
2258 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2259 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2260
2261 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2262 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2263 msgid "On Screen Display"
2264 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2265
2266 #: src/libvlc.h:545
2267 msgid ""
2268 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2269 "Display)."
2270 msgstr ""
2271 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2272 "sa nazýva aj OSD. "
2273
2274 #: src/libvlc.h:548
2275 msgid "Text rendering module"
2276 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2277
2278 #: src/libvlc.h:550
2279 msgid ""
2280 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2281 "instance."
2282 msgstr ""
2283 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2284 "môžete použiť aj modul svg."
2285
2286 #: src/libvlc.h:553
2287 msgid "Subpictures filter module"
2288 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2289
2290 #: src/libvlc.h:555
2291 msgid ""
2292 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2293 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2294 msgstr ""
2295 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2296 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2297 "logo alebo iné texty...). "
2298
2299 #: src/libvlc.h:558
2300 msgid "Autodetect subtitle files"
2301 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2302
2303 #: src/libvlc.h:560
2304 msgid ""
2305 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2306 "(based on the filename of the movie)."
2307 msgstr ""
2308 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2309 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2310
2311 #: src/libvlc.h:563
2312 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2313 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2314
2315 #: src/libvlc.h:565
2316 msgid ""
2317 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2318 "Options are:\n"
2319 "0 = no subtitles autodetected\n"
2320 "1 = any subtitle file\n"
2321 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2322 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2323 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2324 msgstr ""
2325 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2326 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2327 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2328 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2329 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2330 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2331 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2332 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2333 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2334 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2335
2336 #: src/libvlc.h:573
2337 msgid "Subtitle autodetection paths"
2338 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2339
2340 #: src/libvlc.h:575
2341 msgid ""
2342 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2343 "found in the current directory."
2344 msgstr ""
2345 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2346 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2347
2348 #: src/libvlc.h:578
2349 msgid "Use subtitle file"
2350 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2351
2352 #: src/libvlc.h:580
2353 msgid ""
2354 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2355 "subtitle file."
2356 msgstr ""
2357 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2358 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2359 "súbor načítať manuálne. "
2360
2361 #: src/libvlc.h:583
2362 msgid "DVD device"
2363 msgstr "Jednotka DVD"
2364
2365 #: src/libvlc.h:586
2366 msgid ""
2367 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2368 "the drive letter (eg. D:)"
2369 msgstr ""
2370 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2371 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2372
2373 #: src/libvlc.h:590
2374 msgid "This is the default DVD device to use."
2375 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2376
2377 #: src/libvlc.h:593
2378 msgid "VCD device"
2379 msgstr "Mechanika pre VCD"
2380
2381 #: src/libvlc.h:596
2382 msgid ""
2383 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2384 "scan for a suitable CD-ROM device."
2385 msgstr ""
2386 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2387 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2388 "ROM."
2389
2390 #: src/libvlc.h:600
2391 msgid "This is the default VCD device to use."
2392 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2393
2394 #: src/libvlc.h:603
2395 msgid "Audio CD device"
2396 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2397
2398 #: src/libvlc.h:606
2399 msgid ""
2400 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2401 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2402 msgstr ""
2403 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2404 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2405
2406 #: src/libvlc.h:610
2407 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2408 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2409
2410 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2411 msgid "Force IPv6"
2412 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2413
2414 #: src/libvlc.h:615
2415 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2416 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2417
2418 #: src/libvlc.h:617
2419 msgid "Force IPv4"
2420 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2421
2422 #: src/libvlc.h:619
2423 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2424 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2425
2426 #: src/libvlc.h:621
2427 msgid "TCP connection timeout"
2428 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2429
2430 #: src/libvlc.h:623
2431 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2432 msgstr ""
2433 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2434
2435 #: src/libvlc.h:625
2436 msgid "SOCKS server"
2437 msgstr "SOCKS server"
2438
2439 #: src/libvlc.h:627
2440 msgid ""
2441 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2442 "used for all TCP connections"
2443 msgstr ""
2444 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2445 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2446
2447 #: src/libvlc.h:630
2448 msgid "SOCKS user name"
2449 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2450
2451 #: src/libvlc.h:632
2452 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2453 msgstr ""
2454 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2455 "prístup na SOCKS proxy-server."
2456
2457 #: src/libvlc.h:634
2458 msgid "SOCKS password"
2459 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2460
2461 #: src/libvlc.h:636
2462 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2463 msgstr ""
2464 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2465 "server."
2466
2467 #: src/libvlc.h:638
2468 msgid "Title metadata"
2469 msgstr "Metadáta názvu"
2470
2471 #: src/libvlc.h:640
2472 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2474
2475 #: src/libvlc.h:642
2476 msgid "Author metadata"
2477 msgstr "Metadáta autora"
2478
2479 #: src/libvlc.h:644
2480 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2482
2483 #: src/libvlc.h:646
2484 msgid "Artist metadata"
2485 msgstr "Metadáta hercov"
2486
2487 #: src/libvlc.h:648
2488 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2490
2491 #: src/libvlc.h:650
2492 msgid "Genre metadata"
2493 msgstr "Metadáta žánru"
2494
2495 #: src/libvlc.h:652
2496 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2498
2499 #: src/libvlc.h:654
2500 msgid "Copyright metadata"
2501 msgstr "Metadáta autorských práv"
2502
2503 #: src/libvlc.h:656
2504 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2506
2507 #: src/libvlc.h:658
2508 msgid "Description metadata"
2509 msgstr "Metadáta popisu"
2510
2511 #: src/libvlc.h:660
2512 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2513 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2514
2515 #: src/libvlc.h:662
2516 msgid "Date metadata"
2517 msgstr "Metadáta dátumu"
2518
2519 #: src/libvlc.h:664
2520 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2521 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2522
2523 #: src/libvlc.h:666
2524 msgid "URL metadata"
2525 msgstr "Metadáta URL"
2526
2527 #: src/libvlc.h:668
2528 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2529 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2530
2531 #: src/libvlc.h:672
2532 msgid ""
2533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2535 "can break playback of all your streams."
2536 msgstr ""
2537 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2538 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2539 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2540 "akýchkoľvek streamov."
2541
2542 #: src/libvlc.h:676
2543 msgid "Preferred decoders list"
2544 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2545
2546 #: src/libvlc.h:678
2547 msgid ""
2548 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2549 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2550 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2551 msgstr ""
2552 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2553 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2554 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2555 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2556 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2557
2558 #: src/libvlc.h:683
2559 msgid "Preferred encoders list"
2560 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2561
2562 #: src/libvlc.h:685
2563 msgid ""
2564 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2565 msgstr ""
2566 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2567
2568 #: src/libvlc.h:694
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2571 "subsystem."
2572 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2573
2574 #: src/libvlc.h:697
2575 msgid "Default stream output chain"
2576 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2577
2578 #: src/libvlc.h:699
2579 msgid ""
2580 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2581 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2582 "all streams."
2583 msgstr ""
2584 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2585 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2586 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2587
2588 #: src/libvlc.h:703
2589 msgid "Enable streaming of all ES"
2590 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2591
2592 #: src/libvlc.h:705
2593 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2594 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2595
2596 #: src/libvlc.h:707
2597 msgid "Display while streaming"
2598 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2599
2600 #: src/libvlc.h:709
2601 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2602 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2603
2604 #: src/libvlc.h:711
2605 msgid "Enable video stream output"
2606 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2607
2608 #: src/libvlc.h:713
2609 msgid ""
2610 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2612 msgstr ""
2613 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2614 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2615
2616 #: src/libvlc.h:716
2617 msgid "Enable audio stream output"
2618 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2619
2620 #: src/libvlc.h:718
2621 msgid ""
2622 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2623 "facility when this last one is enabled."
2624 msgstr ""
2625 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2626 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2627
2628 #: src/libvlc.h:721
2629 msgid "Enable SPU stream output"
2630 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2631
2632 #: src/libvlc.h:723
2633 msgid ""
2634 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2635 "facility when this last one is enabled."
2636 msgstr ""
2637 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2638 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2639
2640 #: src/libvlc.h:726
2641 msgid "Keep stream output open"
2642 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2643
2644 #: src/libvlc.h:728
2645 msgid ""
2646 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2647 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2648 "specified)"
2649 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2650
2651 #: src/libvlc.h:732
2652 msgid "Preferred packetizer list"
2653 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2654
2655 #: src/libvlc.h:734
2656 msgid ""
2657 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2658 msgstr ""
2659 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2660 "paketizéry."
2661
2662 #: src/libvlc.h:737
2663 msgid "Mux module"
2664 msgstr "Muxovací modul"
2665
2666 #: src/libvlc.h:739
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2668 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2669
2670 #: src/libvlc.h:741
2671 msgid "Access output module"
2672 msgstr "Modul \"Access-output\""
2673
2674 #: src/libvlc.h:743
2675 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2676 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2677
2678 #: src/libvlc.h:745
2679 msgid "Control SAP flow"
2680 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2681
2682 #: src/libvlc.h:747
2683 msgid ""
2684 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2685 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2686 msgstr ""
2687 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2688
2689 #: src/libvlc.h:751
2690 msgid "SAP announcement interval"
2691 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2692
2693 #: src/libvlc.h:753
2694 msgid ""
2695 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2696 "between SAP announcements."
2697 msgstr ""
2698 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2699 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2700
2701 #: src/libvlc.h:762
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2704 "always leave all these enabled."
2705 msgstr ""
2706 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2707 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2708 "zapnuté."
2709
2710 #: src/libvlc.h:765
2711 msgid "Enable FPU support"
2712 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2713
2714 #: src/libvlc.h:767
2715 msgid ""
2716 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2717 "advantage of it."
2718 msgstr ""
2719 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2720 "dokáže túto jednotku využiť."
2721
2722 #: src/libvlc.h:770
2723 msgid "Enable CPU MMX support"
2724 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2725
2726 #: src/libvlc.h:772
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2729 "of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2732 "funkciu využiť."
2733
2734 #: src/libvlc.h:775
2735 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2736 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2737
2738 #: src/libvlc.h:777
2739 msgid ""
2740 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2741 "advantage of them."
2742 msgstr ""
2743 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2744 "funkciu využiť."
2745
2746 #: src/libvlc.h:780
2747 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2748 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2749
2750 #: src/libvlc.h:782
2751 msgid ""
2752 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2753 "advantage of them."
2754 msgstr ""
2755 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2756 "funkciu využiť."
2757
2758 #: src/libvlc.h:785
2759 msgid "Enable CPU SSE support"
2760 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2761
2762 #: src/libvlc.h:787
2763 msgid ""
2764 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2765 "of them."
2766 msgstr ""
2767 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2768 "funkciu využiť."
2769
2770 #: src/libvlc.h:790
2771 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2772 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2773
2774 #: src/libvlc.h:792
2775 msgid ""
2776 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2777 "of them."
2778 msgstr ""
2779 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2780 "funkciu využiť."
2781
2782 #: src/libvlc.h:795
2783 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2784 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2785
2786 #: src/libvlc.h:797
2787 msgid ""
2788 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2789 "advantage of them."
2790 msgstr ""
2791 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2792 "funkciu využiť."
2793
2794 #: src/libvlc.h:802
2795 msgid ""
2796 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2797 "you really know what you are doing."
2798 msgstr ""
2799 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2800 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2801
2802 #: src/libvlc.h:805
2803 msgid "Memory copy module"
2804 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2805
2806 #: src/libvlc.h:807
2807 msgid ""
2808 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2809 "select the fastest one supported by your hardware."
2810 msgstr ""
2811 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2812 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2813
2814 #: src/libvlc.h:810
2815 msgid "Access module"
2816 msgstr "Prístupový modul"
2817
2818 #: src/libvlc.h:812
2819 msgid ""
2820 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2821 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2822 "option unless you really know what you are doing."
2823 msgstr ""
2824 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2825 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2826 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2827 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2828
2829 #: src/libvlc.h:816
2830 msgid "Access filter module"
2831 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2832
2833 #: src/libvlc.h:818
2834 msgid ""
2835 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2836 "used for instance for timeshifting."
2837 msgstr ""
2838 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2839 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2840
2841 #: src/libvlc.h:821
2842 msgid "Demux module"
2843 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2844
2845 #: src/libvlc.h:823
2846 msgid ""
2847 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2848 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2849 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2850 "you really know what you are doing."
2851 msgstr ""
2852 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2853 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2854 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2855 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2856 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2857
2858 #: src/libvlc.h:828
2859 msgid "Allow real-time priority"
2860 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2861
2862 #: src/libvlc.h:830
2863 msgid ""
2864 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2865 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2866 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2867 "only activate this if you know what you're doing."
2868 msgstr ""
2869 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2870 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2871 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2872 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2873
2874 #: src/libvlc.h:836
2875 msgid "Adjust VLC priority"
2876 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2877
2878 #: src/libvlc.h:838
2879 msgid ""
2880 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2881 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2882 "VLC instances."
2883 msgstr ""
2884 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2885 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2886 "programu voči iným spusteným programom"
2887
2888 #: src/libvlc.h:842
2889 msgid "Minimize number of threads"
2890 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2891
2892 #: src/libvlc.h:844
2893 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2894 msgstr ""
2895 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2896
2897 #: src/libvlc.h:846
2898 msgid "Modules search path"
2899 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2900
2901 #: src/libvlc.h:848
2902 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2903 msgstr ""
2904 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2905 "prídavné moduly pre program VLC."
2906
2907 #: src/libvlc.h:850
2908 msgid "VLM configuration file"
2909 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2910
2911 #: src/libvlc.h:852
2912 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2913 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2914
2915 #: src/libvlc.h:854
2916 msgid "Use a plugins cache"
2917 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2918
2919 #: src/libvlc.h:856
2920 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2921 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2922
2923 #: src/libvlc.h:858
2924 msgid "Collect statistics"
2925 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2926
2927 #: src/libvlc.h:860
2928 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2929 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2930
2931 #: src/libvlc.h:862
2932 msgid "Run as daemon process"
2933 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2934
2935 #: src/libvlc.h:864
2936 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2937 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2938
2939 #: src/libvlc.h:866
2940 msgid "Write process id to file"
2941 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2942
2943 #: src/libvlc.h:868
2944 msgid "Writes process id into specified file."
2945 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2946
2947 #: src/libvlc.h:870
2948 msgid "Log to file"
2949 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2950
2951 #: src/libvlc.h:872
2952 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2953 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2954
2955 #: src/libvlc.h:874
2956 msgid "Log to syslog"
2957 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2958
2959 #: src/libvlc.h:876
2960 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2961 msgstr ""
2962 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2963 "systémoch UNIX)."
2964
2965 #: src/libvlc.h:878
2966 msgid "Allow only one running instance"
2967 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2968
2969 #: src/libvlc.h:880
2970 msgid ""
2971 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2972 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2973 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2974 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2975 "running instance or enqueue it."
2976 msgstr ""
2977 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2978 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2979 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2980 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2981 "sa len zaradí do playlistu."
2982
2983 #: src/libvlc.h:888
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2987 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2988 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2989 "This option will allow you to play the file with the already running "
2990 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2991 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2992 msgstr ""
2993 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2994 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2995 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2996 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2997 "sa len zaradí do playlistu."
2998
2999 #: src/libvlc.h:896
3000 msgid "VLC is started from file association"
3001 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3002
3003 #: src/libvlc.h:898
3004 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3005 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3006
3007 #: src/libvlc.h:901
3008 msgid "One instance when started from file"
3009 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3010
3011 #: src/libvlc.h:903
3012 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3013 msgstr ""
3014 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3015 "inštancia programu."
3016
3017 #: src/libvlc.h:905
3018 msgid "Increase the priority of the process"
3019 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3020
3021 #: src/libvlc.h:907
3022 msgid ""
3023 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3024 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3025 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3026 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3027 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3028 "machine."
3029 msgstr ""
3030 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3031 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3032 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3033 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3034 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3035 "reštartovaním počítača."
3036
3037 #: src/libvlc.h:914
3038 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3039 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3040
3041 #: src/libvlc.h:916
3042 msgid ""
3043 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3044 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3045 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3046 msgstr ""
3047 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3048 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3049 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3050 "občas nastávajú problémy."
3051
3052 #: src/libvlc.h:921
3053 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3054 msgstr ""
3055 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3056 "vývojárov!)"
3057
3058 #: src/libvlc.h:924
3059 msgid ""
3060 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3061 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3062 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3063 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3064 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3065 msgstr ""
3066 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3067 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3068 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3069 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3070 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3071
3072 #: src/libvlc.h:933
3073 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3074 msgstr ""
3075 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3076 "playlistu."
3077
3078 #: src/libvlc.h:935
3079 msgid ""
3080 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3081 "playing current item."
3082 msgstr ""
3083 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3084 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3085 "aktuálnej položky."
3086
3087 #: src/libvlc.h:944
3088 msgid ""
3089 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3090 "overridden in the playlist dialog box."
3091 msgstr ""
3092 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3093 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3094
3095 #: src/libvlc.h:947
3096 msgid "Automatically preparse files"
3097 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3098
3099 #: src/libvlc.h:949
3100 msgid ""
3101 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3102 "metadata)."
3103 msgstr ""
3104 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3105 "zobrazované pri prehrávaní."
3106
3107 #: src/libvlc.h:952
3108 msgid "Album art policy"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:954
3112 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:960
3116 msgid "Manual download only"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:961
3120 msgid "When track starts playing"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc.h:962
3124 msgid "As soon as track is added"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:964
3128 msgid "Services discovery modules"
3129 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3130
3131 #: src/libvlc.h:966
3132 msgid ""
3133 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3134 "Typical values are sap, hal, ..."
3135 msgstr ""
3136 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3137 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3138
3139 #: src/libvlc.h:969
3140 msgid "Play files randomly forever"
3141 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3142
3143 #: src/libvlc.h:971
3144 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3145 msgstr ""
3146 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3147 "ho neukončíte."
3148
3149 #: src/libvlc.h:973
3150 msgid "Repeat all"
3151 msgstr "Zopakovať všetko"
3152
3153 #: src/libvlc.h:975
3154 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3155 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3156
3157 #: src/libvlc.h:977
3158 msgid "Repeat current item"
3159 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3160
3161 #: src/libvlc.h:979
3162 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3163 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3164
3165 #: src/libvlc.h:981
3166 msgid "Play and stop"
3167 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3168
3169 #: src/libvlc.h:983
3170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3171 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3172
3173 #: src/libvlc.h:985
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Play and exit"
3176 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3177
3178 #: src/libvlc.h:987
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3181 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3182
3183 #: src/libvlc.h:989
3184 msgid "Use media library"
3185 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3186
3187 #: src/libvlc.h:991
3188 msgid ""
3189 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3190 "VLC."
3191 msgstr ""
3192 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3193
3194 #: src/libvlc.h:994
3195 msgid "Use playlist tree"
3196 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3197
3198 #: src/libvlc.h:996
3199 msgid ""
3200 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3201 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3202 "needed."
3203 msgstr ""
3204 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3205 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3206 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3207 "bude potrebné."
3208
3209 #: src/libvlc.h:1000
3210 msgid "Always"
3211 msgstr "Vždy"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1000
3214 msgid "Never"
3215 msgstr "Nikdy"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1009
3218 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3219 msgstr ""
3220 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3221 "VLC."
3222
3223 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3225 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3226 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3229 msgid "Fullscreen"
3230 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1013
3233 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3234 msgstr ""
3235 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3236 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3237
3238 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3240 msgid "Play/Pause"
3241 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1015
3244 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3245 msgstr ""
3246 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3247 "spustenie prehrávania"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1016
3250 msgid "Pause only"
3251 msgstr "Len pozastaviť"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1017
3254 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3255 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1018
3258 msgid "Play only"
3259 msgstr "Len prehrať"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1019
3262 msgid "Select the hotkey to use to play."
3263 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3268 msgid "Faster"
3269 msgstr "Rýchlejšie"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1021
3272 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3273 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3278 msgid "Slower"
3279 msgstr "Pomalšie"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1023
3282 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3283 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3287 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3288 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3291 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3293 msgid "Next"
3294 msgstr "Ďalej"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1025
3297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3298 msgstr ""
3299 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3300 "zaradený v playliste"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3303 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3304 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3308 msgid "Previous"
3309 msgstr "Dozadu"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1027
3312 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3313 msgstr ""
3314 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3315 "súboru v playliste"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:795
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3325 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3326 msgid "Stop"
3327 msgstr "Stop"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1029
3330 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3331 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3336 #: modules/video_filter/rss.c:176
3337 msgid "Position"
3338 msgstr "Pozícia"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1031
3341 msgid "Select the hotkey to display the position."
3342 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1033
3345 msgid "Very short backwards jump"
3346 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1035
3349 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3350 msgstr ""
3351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3352 "späť."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1036
3355 msgid "Short backwards jump"
3356 msgstr "Krátky skok späť"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1038
3359 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3360 msgstr ""
3361 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1039
3364 msgid "Medium backwards jump"
3365 msgstr "Väčší skok späť"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3369 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3370
3371 #: src/libvlc.h:1042
3372 msgid "Long backwards jump"
3373 msgstr "Dlhý skok späť"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1044
3376 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3377 msgstr ""
3378 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3379
3380 #: src/libvlc.h:1046
3381 msgid "Very short forward jump"
3382 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3383
3384 #: src/libvlc.h:1048
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3386 msgstr ""
3387 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3388
3389 #: src/libvlc.h:1049
3390 msgid "Short forward jump"
3391 msgstr "Krátky skok dopredu"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1051
3394 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3395 msgstr ""
3396 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1052
3399 msgid "Medium forward jump"
3400 msgstr "Väčší skok dopredu"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1054
3403 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3404 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1055
3407 msgid "Long forward jump"
3408 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1057
3411 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3412 msgstr ""
3413 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3414 "kus."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1059
3417 msgid "Very short jump length"
3418 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1060
3421 msgid "Very short jump length, in seconds."
3422 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1061
3425 msgid "Short jump length"
3426 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1062
3429 msgid "Short jump length, in seconds."
3430 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1063
3433 msgid "Medium jump length"
3434 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1064
3437 msgid "Medium jump length, in seconds."
3438 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1065
3441 msgid "Long jump length"
3442 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1066
3445 msgid "Long jump length, in seconds."
3446 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3450 msgid "Quit"
3451 msgstr "Koniec"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1069
3454 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3455 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3456
3457 #: src/libvlc.h:1070
3458 msgid "Navigate up"
3459 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1071
3462 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3463 msgstr ""
3464 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1072
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1073
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr ""
3473 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1074
3476 msgid "Navigate left"
3477 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1075
3480 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3481 msgstr ""
3482 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1076
3485 msgid "Navigate right"
3486 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1077
3489 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3490 msgstr ""
3491 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3492 "doprava."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1078
3495 msgid "Activate"
3496 msgstr "Aktivovať"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1079
3499 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3500 msgstr ""
3501 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3502 "menu DVD."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1080
3505 msgid "Go to the DVD menu"
3506 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1081
3509 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3510 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1082
3513 msgid "Select previous DVD title"
3514 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1083
3517 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3518 msgstr ""
3519 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1084
3522 msgid "Select next DVD title"
3523 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1085
3526 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3527 msgstr ""
3528 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1086
3531 msgid "Select prev DVD chapter"
3532 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1087
3535 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3536 msgstr ""
3537 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3538 "kapitoly v DVD"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1088
3541 msgid "Select next DVD chapter"
3542 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1089
3545 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3546 msgstr ""
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1090
3550 msgid "Volume up"
3551 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3552
3553 #: src/libvlc.h:1091
3554 msgid "Select the key to increase audio volume."
3555 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3556
3557 #: src/libvlc.h:1092
3558 msgid "Volume down"
3559 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1093
3562 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3563 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:841
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3568 msgid "Mute"
3569 msgstr "Stlmiť"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1095
3572 msgid "Select the key to mute audio."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1096
3576 msgid "Subtitle delay up"
3577 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1097
3580 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3581 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3582
3583 #: src/libvlc.h:1098
3584 msgid "Subtitle delay down"
3585 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1099
3588 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3589 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3590
3591 #: src/libvlc.h:1100
3592 msgid "Audio delay up"
3593 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1101
3596 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3597 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3598
3599 #: src/libvlc.h:1102
3600 msgid "Audio delay down"
3601 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1103
3604 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3605 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3606
3607 #: src/libvlc.h:1104
3608 msgid "Play playlist bookmark 1"
3609 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1105
3612 msgid "Play playlist bookmark 2"
3613 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1106
3616 msgid "Play playlist bookmark 3"
3617 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1107
3620 msgid "Play playlist bookmark 4"
3621 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1108
3624 msgid "Play playlist bookmark 5"
3625 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1109
3628 msgid "Play playlist bookmark 6"
3629 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1110
3632 msgid "Play playlist bookmark 7"
3633 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1111
3636 msgid "Play playlist bookmark 8"
3637 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1112
3640 msgid "Play playlist bookmark 9"
3641 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1113
3644 msgid "Play playlist bookmark 10"
3645 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3646
3647 #: src/libvlc.h:1114
3648 msgid "Select the key to play this bookmark."
3649 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3650
3651 #: src/libvlc.h:1115
3652 msgid "Set playlist bookmark 1"
3653 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3654
3655 #: src/libvlc.h:1116
3656 msgid "Set playlist bookmark 2"
3657 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1117
3660 msgid "Set playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1118
3664 msgid "Set playlist bookmark 4"
3665 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1119
3668 msgid "Set playlist bookmark 5"
3669 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1120
3672 msgid "Set playlist bookmark 6"
3673 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1121
3676 msgid "Set playlist bookmark 7"
3677 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1122
3680 msgid "Set playlist bookmark 8"
3681 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1123
3684 msgid "Set playlist bookmark 9"
3685 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1124
3688 msgid "Set playlist bookmark 10"
3689 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1125
3692 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3693 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3694
3695 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3696 msgid "Playlist bookmark 1"
3697 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3700 msgid "Playlist bookmark 2"
3701 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3704 msgid "Playlist bookmark 3"
3705 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3708 msgid "Playlist bookmark 4"
3709 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3712 msgid "Playlist bookmark 5"
3713 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3716 msgid "Playlist bookmark 6"
3717 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3720 msgid "Playlist bookmark 7"
3721 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3724 msgid "Playlist bookmark 8"
3725 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3726
3727 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3728 msgid "Playlist bookmark 9"
3729 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3732 msgid "Playlist bookmark 10"
3733 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1138
3736 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3737 msgstr ""
3738 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3739 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3740 "kliknutím."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1140
3743 msgid "Go back in browsing history"
3744 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1141
3747 msgid ""
3748 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3749 "history."
3750 msgstr ""
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3752 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3753
3754 #: src/libvlc.h:1142
3755 msgid "Go forward in browsing history"
3756 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1143
3759 msgid ""
3760 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3761 "history."
3762 msgstr ""
3763 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3764 "ktoré si chcete prehliadať."
3765
3766 #: src/libvlc.h:1145
3767 msgid "Cycle audio track"
3768 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1146
3771 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3772 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3773
3774 #: src/libvlc.h:1147
3775 msgid "Cycle subtitle track"
3776 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1148
3779 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3780 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1149
3783 msgid "Cycle source aspect ratio"
3784 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1150
3787 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3788 msgstr ""
3789 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3790 "videa"
3791
3792 #: src/libvlc.h:1151
3793 msgid "Cycle video crop"
3794 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3795
3796 #: src/libvlc.h:1152
3797 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3798 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3799
3800 #: src/libvlc.h:1153
3801 msgid "Cycle deinterlace modes"
3802 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1154
3805 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3806 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3807
3808 #: src/libvlc.h:1155
3809 msgid "Show interface"
3810 msgstr "Zobraziť rohranie"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1156
3813 msgid "Raise the interface above all other windows."
3814 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3815
3816 #: src/libvlc.h:1157
3817 msgid "Hide interface"
3818 msgstr "Skryť rozhranie"
3819
3820 #: src/libvlc.h:1158
3821 msgid "Lower the interface below all other windows."
3822 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1159
3825 msgid "Take video snapshot"
3826 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1160
3829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3830 msgstr ""
3831 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3832
3833 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3834 #: modules/access_filter/record.c:54
3835 msgid "Record"
3836 msgstr "Nahrať"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1163
3839 msgid "Record access filter start/stop."
3840 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3841
3842 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3843 #: modules/access_filter/dump.c:52
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Dump"
3846 msgstr "Fingovaný"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1165
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Media dump access filter trigger."
3851 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3852
3853 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3854 msgid "Zoom"
3855 msgstr "Priblížiť"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3858 msgid "Un-Zoom"
3859 msgstr "Oddialiť"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3862 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3863 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3866 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3867 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3870 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3871 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3872
3873 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3874 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3875 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3878 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3879 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3882 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3883 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3886 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3887 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3890 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3891 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3892
3893 #: src/libvlc.h:1195
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3897 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3898 "in the playlist.\n"
3899 "The first item specified will be played first.\n"
3900 "\n"
3901 "Options-styles:\n"
3902 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3903 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3904 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3905 "            and that overrides previous settings.\n"
3906 "\n"
3907 "Stream MRL syntax:\n"
3908 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3909 "option=value ...]\n"
3910 "\n"
3911 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3912 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3913 "\n"
3914 "URL syntax:\n"
3915 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3916 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3917 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3918 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3919 "  screen://                      Screen capture\n"
3920 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3921 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3922 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3923 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3924 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3925 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3926 "certain time\n"
3927 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3928 msgstr ""
3929 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3930 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3931 "zaradia do playlistu.\n"
3932 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3933 "\n"
3934 "Nastavenia štýlov:\n"
3935 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3936 "programu.\n"
3937 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3938 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3939 "            and that overrides previous settings.\n"
3940 "\n"
3941 "Stream MRL syntax:\n"
3942 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3943 "option=value ...]\n"
3944 "\n"
3945 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3946 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3947 "\n"
3948 "URL syntax:\n"
3949 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3950 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3951 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3952 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3953 "  screen://                      Screen capture\n"
3954 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3955 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3956 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3957 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3958 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3959 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3960 "certain time\n"
3961 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3964 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3965 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3966 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3967 msgid "Snapshot"
3968 msgstr "Snímka"
3969
3970 #: src/libvlc.h:1320
3971 msgid "Window properties"
3972 msgstr "Vlastnosti okna"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1363
3975 msgid "Subpictures"
3976 msgstr "Sub-obrázky"
3977
3978 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3981 msgid "Subtitles"
3982 msgstr "Titulky"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3985 msgid "Overlays"
3986 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1395
3989 #, fuzzy
3990 msgid "France"
3991 msgstr "Trance"
3992
3993 #: src/libvlc.h:1397
3994 msgid "Track settings"
3995 msgstr "Nastavenia stopy"
3996
3997 #: src/libvlc.h:1419
3998 msgid "Playback control"
3999 msgstr "Kontrola prehrávania"
4000
4001 #: src/libvlc.h:1434
4002 msgid "Default devices"
4003 msgstr "Predvolené zariadenia"
4004
4005 #: src/libvlc.h:1443
4006 msgid "Network settings"
4007 msgstr "Nastavenia siete"
4008
4009 #: src/libvlc.h:1455
4010 msgid "Socks proxy"
4011 msgstr "Socks proxy"
4012
4013 #: src/libvlc.h:1464
4014 msgid "Metadata"
4015 msgstr "Meta-dáta"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1494
4018 msgid "Decoders"
4019 msgstr "Dekodéry"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:56
4022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4026 msgid "Input"
4027 msgstr "Vstup"
4028
4029 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4030 msgid "VLM"
4031 msgstr "VLM"
4032
4033 #: src/libvlc.h:1570
4034 msgid "CPU"
4035 msgstr "Procesor (CPU)"
4036
4037 #: src/libvlc.h:1592
4038 msgid "Special modules"
4039 msgstr "Špeciálne moduly"
4040
4041 #: src/libvlc.h:1599
4042 msgid "Plugins"
4043 msgstr "Prídavné moduly"
4044
4045 #: src/libvlc.h:1607
4046 msgid "Performance options"
4047 msgstr "Nastavenia výkonu"
4048
4049 #: src/libvlc.h:1757
4050 msgid "Hot keys"
4051 msgstr "Horúce klávesy"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2072
4054 msgid "Jump sizes"
4055 msgstr "Veľkosti skoku"
4056
4057 #: src/libvlc.h:2151
4058 msgid "main program"
4059 msgstr "hlavný program"
4060
4061 #: src/libvlc.h:2161
4062 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4063 msgstr ""
4064 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4065 "advanced)"
4066
4067 #: src/libvlc.h:2167
4068 msgid ""
4069 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4070 msgstr ""
4071 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4072 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4073
4074 #: src/libvlc.h:2172
4075 msgid "print help for the advanced options"
4076 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4077
4078 #: src/libvlc.h:2177
4079 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4080 msgstr ""
4081 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4082 "programu"
4083
4084 #: src/libvlc.h:2183
4085 msgid "print a list of available modules"
4086 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4087
4088 #: src/libvlc.h:2189
4089 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4090 msgstr ""
4091 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4092 "parametrom --advanced)"
4093
4094 #: src/libvlc.h:2194
4095 msgid "save the current command line options in the config"
4096 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4097
4098 #: src/libvlc.h:2199
4099 msgid "reset the current config to the default values"
4100 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4101
4102 #: src/libvlc.h:2204
4103 msgid "use alternate config file"
4104 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4105
4106 #: src/libvlc.h:2209
4107 msgid "resets the current plugins cache"
4108 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4109
4110 #: src/libvlc.h:2214
4111 msgid "print version information"
4112 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4113
4114 #: src/misc/configuration.c:1191
4115 msgid "boolean"
4116 msgstr "Hodnota boolean"
4117
4118 #: src/misc/configuration.c:1202
4119 msgid "key"
4120 msgstr "kľúč"
4121
4122 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4123 #, c-format
4124 msgid "Media: %s"
4125 msgstr "Médium: %s"
4126
4127 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4128 #: src/playlist/loadsave.c:101
4129 msgid "Media Library"
4130 msgstr "Knižnica s médiami"
4131
4132 #: src/playlist/tree.c:57
4133 msgid "Undefined"
4134 msgstr "Nedefinované"
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:38
4137 msgid "Afar"
4138 msgstr " Afar"
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:39
4141 msgid "Abkhazian"
4142 msgstr "Abcházsky"
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:40
4145 msgid "Afrikaans"
4146 msgstr "Africky"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:41
4149 msgid "Albanian"
4150 msgstr "Albánsky"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:42
4153 msgid "Amharic"
4154 msgstr " Amharic"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:43
4157 msgid "Arabic"
4158 msgstr "Arabsky"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:44
4161 msgid "Armenian"
4162 msgstr "Arménsky"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:45
4165 msgid "Assamese"
4166 msgstr " Assamese"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:46
4169 msgid "Avestan"
4170 msgstr " Avestan"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:47
4173 msgid "Aymara"
4174 msgstr " Aymara"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:48
4177 msgid "Azerbaijani"
4178 msgstr "Azerbajdžansky"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:49
4181 msgid "Bashkir"
4182 msgstr " Bashkir"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:50
4185 msgid "Basque"
4186 msgstr "Baskicky"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:51
4189 msgid "Belarusian"
4190 msgstr "Bielorusky"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:52
4193 msgid "Bengali"
4194 msgstr "Bengálsky"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:53
4197 msgid "Bihari"
4198 msgstr " Bihari"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:54
4201 msgid "Bislama"
4202 msgstr " Bislama"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:55
4205 msgid "Bosnian"
4206 msgstr "Bosniansky"
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:56
4209 msgid "Breton"
4210 msgstr "Bretónsky"
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:57
4213 msgid "Bulgarian"
4214 msgstr "Bulharsky"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:58
4217 msgid "Burmese"
4218 msgstr " Burmese"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:60
4221 msgid "Chamorro"
4222 msgstr " Chamorro"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:61
4225 msgid "Chechen"
4226 msgstr "Čečensky"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:62
4229 msgid "Chinese"
4230 msgstr "Čínsky"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:63
4233 msgid "Church Slavic"
4234 msgstr "Church Slavic"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:64
4237 msgid "Chuvash"
4238 msgstr " Chuvash"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:65
4241 msgid "Cornish"
4242 msgstr " Cornish"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:66
4245 msgid "Corsican"
4246 msgstr "Korzicky"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:70
4249 msgid "Dzongkha"
4250 msgstr " Dzongkha"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:71
4253 msgid "English"
4254 msgstr "Anglicky"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:72
4257 msgid "Esperanto"
4258 msgstr "Esperanto"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:73
4261 msgid "Estonian"
4262 msgstr "Estónsky"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:74
4265 msgid "Faroese"
4266 msgstr " Faroese"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:75
4269 msgid "Fijian"
4270 msgstr " Fijian"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:76
4273 msgid "Finnish"
4274 msgstr "Fínsky"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:78
4277 msgid "Frisian"
4278 msgstr "Frízsky"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:81
4281 msgid "Gaelic (Scots)"
4282 msgstr "Škótsky"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:82
4285 msgid "Irish"
4286 msgstr "Írsky"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:83
4289 msgid "Gallegan"
4290 msgstr " Gallegan"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:84
4293 msgid "Manx"
4294 msgstr " Manx"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:85
4297 msgid "Greek, Modern ()"
4298 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:86
4301 msgid "Guarani"
4302 msgstr " Guarani"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:87
4305 msgid "Gujarati"
4306 msgstr " Gujarati"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:89
4309 msgid "Herero"
4310 msgstr " Herero"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:90
4313 msgid "Hindi"
4314 msgstr " Hindi"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:91
4317 msgid "Hiri Motu"
4318 msgstr " Hiri Motu"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:93
4321 msgid "Icelandic"
4322 msgstr "Islandsky"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:94
4325 msgid "Inuktitut"
4326 msgstr " Inuktitut"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:95
4329 msgid "Interlingue"
4330 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:96
4333 msgid "Interlingua"
4334 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:97
4337 msgid "Indonesian"
4338 msgstr "Indonézsky"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:98
4341 msgid "Inupiaq"
4342 msgstr " Inupiaq"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:100
4345 msgid "Javanese"
4346 msgstr " Javanese"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:102
4349 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4350 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:103
4353 msgid "Kannada"
4354 msgstr "Kannada"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:104
4357 msgid "Kashmiri"
4358 msgstr " Kashmiri"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:105
4361 msgid "Kazakh"
4362 msgstr "Kazašsky"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:106
4365 msgid "Khmer"
4366 msgstr " kmérov"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:107
4369 msgid "Kikuyu"
4370 msgstr " Kikuyu"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:108
4373 msgid "Kinyarwanda"
4374 msgstr " Kinyarwanda"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:109
4377 msgid "Kirghiz"
4378 msgstr "Kirgizsky"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:110
4381 msgid "Komi"
4382 msgstr " Komi"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:112
4385 msgid "Kuanyama"
4386 msgstr " Kuanyama"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:113
4389 msgid "Kurdish"
4390 msgstr "Kurdsky"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:114
4393 msgid "Lao"
4394 msgstr " Lao"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:115
4397 msgid "Latin"
4398 msgstr "Latinsky"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:116
4401 msgid "Latvian"
4402 msgstr "Lotyšsky"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:117
4405 msgid "Lingala"
4406 msgstr " Lingala"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:118
4409 msgid "Lithuanian"
4410 msgstr "Litovsky"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:119
4413 msgid "Letzeburgesch"
4414 msgstr "Luxembursky"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:120
4417 msgid "Macedonian"
4418 msgstr "Macedónsky"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:121
4421 msgid "Marshall"
4422 msgstr " Marshall"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:122
4425 msgid "Malayalam"
4426 msgstr " Malayalam"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:123
4429 msgid "Maori"
4430 msgstr "Maori"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:124
4433 msgid "Marathi"
4434 msgstr " Marathi"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:126
4437 msgid "Malagasy"
4438 msgstr " Malagasy"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:127
4441 msgid "Maltese"
4442 msgstr " Maltese"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:128
4445 msgid "Moldavian"
4446 msgstr "Moldavsky"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:129
4449 msgid "Mongolian"
4450 msgstr "Mongolsky"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:130
4453 msgid "Nauru"
4454 msgstr "Nauru"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:131
4457 msgid "Navajo"
4458 msgstr "Navajo"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:132
4461 msgid "Ndebele, South"
4462 msgstr " Ndebele, juh"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:133
4465 msgid "Ndebele, North"
4466 msgstr " Ndebele, sever"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:134
4469 msgid "Ndonga"
4470 msgstr " Ndonga"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:135
4473 msgid "Nepali"
4474 msgstr "Nepálsky"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:136
4477 msgid "Norwegian"
4478 msgstr "Nórsky"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:137
4481 msgid "Norwegian Nynorsk"
4482 msgstr "Nórsky (sever)"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:138
4485 msgid "Norwegian Bokmaal"
4486 msgstr "Nórsky (juh)"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:139
4489 msgid "Chichewa; Nyanja"
4490 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:140
4493 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4494 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:141
4497 msgid "Oriya"
4498 msgstr " Oriya"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:142
4501 msgid "Oromo"
4502 msgstr " Oromo"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:144
4505 msgid "Ossetian; Ossetic"
4506 msgstr "Osetsky"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:145
4509 msgid "Panjabi"
4510 msgstr "Panjabi"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:146
4513 msgid "Persian"
4514 msgstr "Perzsky"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:147
4517 msgid "Pali"
4518 msgstr " Pali"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:148
4521 msgid "Polish"
4522 msgstr "Poľsky"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:149
4525 msgid "Portuguese"
4526 msgstr "Portugalsky"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:150
4529 msgid "Pushto"
4530 msgstr " Pushto"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:151
4533 msgid "Quechua"
4534 msgstr " Quechua"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:152
4537 msgid "Raeto-Romance"
4538 msgstr "Rétorománsky"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:154
4541 msgid "Rundi"
4542 msgstr " Rundi"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:156
4545 msgid "Sango"
4546 msgstr " Sango"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:157
4549 msgid "Sanskrit"
4550 msgstr "Sanskrit"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:158
4553 msgid "Serbian"
4554 msgstr "Srbsky"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:159
4557 msgid "Croatian"
4558 msgstr "Chorvátsky"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:160
4561 msgid "Sinhalese"
4562 msgstr "Sinhalese"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:163
4565 msgid "Northern Sami"
4566 msgstr "Severná Samoa"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:164
4569 msgid "Samoan"
4570 msgstr "Samoa"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:165
4573 msgid "Shona"
4574 msgstr "Shona"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:166
4577 msgid "Sindhi"
4578 msgstr "Sindhi"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:167
4581 msgid "Somali"
4582 msgstr "Somali"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:168
4585 msgid "Sotho, Southern"
4586 msgstr "Sotho, južné"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:170
4589 msgid "Sardinian"
4590 msgstr "Sardínia"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:171
4593 msgid "Swati"
4594 msgstr "Swati"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:172
4597 msgid "Sundanese"
4598 msgstr "Sudánsky"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:173
4601 msgid "Swahili"
4602 msgstr "Swahilsky"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:175
4605 msgid "Tahitian"
4606 msgstr "Tahitsky"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:176
4609 msgid "Tamil"
4610 msgstr "Tamilsky"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:177
4613 msgid "Tatar"
4614 msgstr "Tatársky"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:178
4617 msgid "Telugu"
4618 msgstr "Telugu"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:179
4621 msgid "Tajik"
4622 msgstr "Tajik"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:180
4625 msgid "Tagalog"
4626 msgstr "Tagalog"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:181
4629 msgid "Thai"
4630 msgstr "Thajsky"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:182
4633 msgid "Tibetan"
4634 msgstr "Tibetsky"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:183
4637 msgid "Tigrinya"
4638 msgstr "Tigrinya"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:184
4641 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4642 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:185
4645 msgid "Tswana"
4646 msgstr "Tswana"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:186
4649 msgid "Tsonga"
4650 msgstr "Tsonga"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:188
4653 msgid "Turkmen"
4654 msgstr "Turkménsky"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:189
4657 msgid "Twi"
4658 msgstr "Twi"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:190
4661 msgid "Uighur"
4662 msgstr "Uighur"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:191
4665 msgid "Ukrainian"
4666 msgstr "Ukrajinsky"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:192
4669 msgid "Urdu"
4670 msgstr "Urdu"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:193
4673 msgid "Uzbek"
4674 msgstr "Uzbecky"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:194
4677 msgid "Vietnamese"
4678 msgstr "Vietnamsky"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:195
4681 msgid "Volapuk"
4682 msgstr "Volapuk"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:196
4685 msgid "Welsh"
4686 msgstr "Welsh"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:197
4689 msgid "Wolof"
4690 msgstr "Wolof"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:198
4693 msgid "Xhosa"
4694 msgstr "Xhosa"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:199
4697 msgid "Yiddish"
4698 msgstr "Jidiš"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:200
4701 msgid "Yoruba"
4702 msgstr "Yoruba"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:201
4705 msgid "Zhuang"
4706 msgstr "Zhuang"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:202
4709 msgid "Zulu"
4710 msgstr "Zulu"
4711
4712 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4713 msgid "Unknown"
4714 msgstr "Neznámy"
4715
4716 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:587
4717 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4718 msgid "Deinterlace"
4719 msgstr "Rozkladať"
4720
4721 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4722 msgid "Discard"
4723 msgstr "Vyraďovať"
4724
4725 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4726 msgid "Blend"
4727 msgstr "Premiešavať"
4728
4729 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4730 msgid "Mean"
4731 msgstr "Stredná úroveň"
4732
4733 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4734 msgid "Bob"
4735 msgstr "Bob"
4736
4737 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4738 msgid "Linear"
4739 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4740
4741 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4742 msgid "1:4 Quarter"
4743 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4746 msgid "1:2 Half"
4747 msgstr "1:2 (polovica)"
4748
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4750 msgid "1:1 Original"
4751 msgstr "1:1 (Originál)"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4754 msgid "2:1 Double"
4755 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:581
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4759 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4760 msgid "Crop"
4761 msgstr "Vystrihnúť"
4762
4763 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:579
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4765 msgid "Aspect-ratio"
4766 msgstr "Stranový pomer"
4767
4768 #: modules/access/cdda/access.c:293
4769 #, fuzzy
4770 msgid "CD reading failed"
4771 msgstr "poškodený zvuk"
4772
4773 #: modules/access/cdda/access.c:294
4774 #, c-format
4775 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4779 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4780 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:63
4781 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4782 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4783 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4784 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4785 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:74
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4789
4790 #: modules/access/cdda.c:62
4791 msgid ""
4792 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4793 "milliseconds."
4794 msgstr ""
4795 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4796
4797 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4798 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4800 msgid "Audio CD"
4801 msgstr "Audio CD"
4802
4803 #: modules/access/cdda.c:67
4804 msgid "Audio CD input"
4805 msgstr "Vstup Audio CD"
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:73
4808 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4809 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4810
4811 #: modules/access/cdda.c:85
4812 msgid "CDDB Server"
4813 msgstr "CDDB Server"
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:85
4816 msgid "Address of the CDDB server to use."
4817 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4818
4819 #: modules/access/cdda.c:88
4820 msgid "CDDB port"
4821 msgstr "port CDDB"
4822
4823 #: modules/access/cdda.c:88
4824 msgid "CDDB Server port to use."
4825 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:451
4828 msgid "Audio CD - Track "
4829 msgstr "Audio CD - Stopa"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:468
4832 #, c-format
4833 msgid "Audio CD - Track %i"
4834 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4835
4836 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4837 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4838 msgid "none"
4839 msgstr "žiaden"
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4842 msgid "overlap"
4843 msgstr "prekrývanie"
4844
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4846 msgid "full"
4847 msgstr "plné"
4848
4849 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4850 msgid ""
4851 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4852 "meta info          1\n"
4853 "events             2\n"
4854 "MRL                4\n"
4855 "external call      8\n"
4856 "all calls (0x10)  16\n"
4857 "LSN       (0x20)  32\n"
4858 "seek      (0x40)  64\n"
4859 "libcdio   (0x80) 128\n"
4860 "libcddb  (0x100) 256\n"
4861 msgstr ""
4862 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4863 "meta info          1\n"
4864 "udalosti             2\n"
4865 "MRL                4\n"
4866 "externé volanie      8\n"
4867 "všetky volania (0x10)  16\n"
4868 "LSN       (0x20)  32\n"
4869 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4870 "libcdio   (0x80) 128\n"
4871 "libcddb  (0x100) 256\n"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4874 msgid ""
4875 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4876 "units."
4877 msgstr ""
4878 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4879 "milisekundách."
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4882 msgid ""
4883 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4884 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4885 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4886 "25 blocks per access."
4887 msgstr ""
4888 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4889 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4890 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4891 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4894 msgid ""
4895 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4896 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4897 "   %a : The artist (for the album)\n"
4898 "   %A : The album information\n"
4899 "   %C : Category\n"
4900 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4901 "   %I : CDDB disk ID\n"
4902 "   %G : Genre\n"
4903 "   %M : The current MRL\n"
4904 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4905 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4906 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4907 "   %T : The track number\n"
4908 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4909 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4910 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4911 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4912 "   %% : a % \n"
4913 msgstr ""
4914 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4915 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4916 "sú: \n"
4917 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4918 "%A : Informácia o albume\n"
4919 "   %C : Kategória\n"
4920 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4921 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4922 "   %G : Žáner\n"
4923 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4924 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4925 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4926 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4927 "   %T : Číslo stopy\n"
4928 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4929 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4930 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4931 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4932 "   %% : a % \n"
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4935 msgid ""
4936 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4937 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4938 "   %M : The current MRL\n"
4939 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4940 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4941 "   %T : The track number\n"
4942 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4943 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4944 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4945 "   %% : a % \n"
4946 msgstr ""
4947 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4948 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4949 "sú: \n"
4950 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4951 "%A : Informácia o albume\n"
4952 "   %C : Kategória\n"
4953 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4954 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4955 "   %G : Žáner\n"
4956 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4957 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4958 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4959 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4960 "   %T : Číslo stopy\n"
4961 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4962 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4963 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4964 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4965 "   %% : a % \n"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4968 msgid "Enable CD paranoia?"
4969 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4970
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4972 msgid ""
4973 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4974 "none: no paranoia - fastest.\n"
4975 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4976 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4977 msgstr ""
4978 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4979 "Paranoia. \n"
4980 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4981 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4982 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4983 "môže spomaliť). \n"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4986 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4987 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4990 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4991 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4994 msgid "Audio Compact Disc"
4995 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4998 msgid "Additional debug"
4999 msgstr "Dodatočné ladenie"
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5002 msgid "Caching value in microseconds"
5003 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5006 msgid "Number of blocks per CD read"
5007 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5011 msgstr ""
5012 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5013 "z CDDB databázy)"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5016 msgid "Use CD audio controls and output?"
5017 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5020 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5021 msgstr ""
5022 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5023 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5026 msgid "Do CD-Text lookups?"
5027 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5030 msgid "If set, get CD-Text information"
5031 msgstr ""
5032 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5035 msgid "Use Navigation-style playback?"
5036 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5039 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5040 msgstr ""
5041 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5042 "playliste."
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5045 msgid "CDDB"
5046 msgstr "CDDB"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5049 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5050 msgstr ""
5051 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5052 "CDDB databázy)"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5055 msgid "CDDB lookups"
5056 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5059 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5060 msgstr ""
5061 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5062 "CDDB protokolu"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5065 msgid "CDDB server"
5066 msgstr "CDDB server"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5069 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5070 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5073 msgid "CDDB server port"
5074 msgstr "Port servera CDDB"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5077 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5078 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5081 msgid "email address reported to CDDB server"
5082 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5085 msgid "Cache CDDB lookups?"
5086 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5089 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5090 msgstr ""
5091 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5092 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5095 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5096 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5099 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5100 msgstr ""
5101 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5102 "protokolu."
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5105 msgid "CDDB server timeout"
5106 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5109 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5110 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5113 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5114 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5117 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5118 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5121 msgid ""
5122 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5123 "are available"
5124 msgstr ""
5125 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5126 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5127 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5128
5129 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5130 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:86
5131 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5132 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5133 msgid "Disc"
5134 msgstr "Disk"
5135
5136 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5138 msgid "Duration"
5139 msgstr "Trvanie"
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:333
5142 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5143 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5144
5145 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5146 msgid "Tracks"
5147 msgstr "Stopy"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5150 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5154 msgid "Track"
5155 msgstr "Stopa"
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:400
5158 msgid "MRL"
5159 msgstr "MRL"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:856
5162 msgid "Track Number"
5163 msgstr "Číslo stopy"
5164
5165 #: modules/access/directory.c:71
5166 msgid "Subdirectory behavior"
5167 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5168
5169 #: modules/access/directory.c:73
5170 msgid ""
5171 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5172 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5173 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5174 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5175 msgstr ""
5176 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5177 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5178 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5179 "prehrávaní.\n"
5180
5181 #: modules/access/directory.c:79
5182 msgid "collapse"
5183 msgstr "zbaliť"
5184
5185 #: modules/access/directory.c:80
5186 msgid "expand"
5187 msgstr "rozbaliť"
5188
5189 #: modules/access/directory.c:82
5190 msgid "Ignored extensions"
5191 msgstr "Ignorované prípony"
5192
5193 #: modules/access/directory.c:84
5194 msgid ""
5195 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5196 "directory.\n"
5197 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5198 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5199 msgstr ""
5200 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5201 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5202 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5203
5204 #: modules/access/directory.c:91
5205 msgid "Directory"
5206 msgstr "Priečinok"
5207
5208 #: modules/access/directory.c:93
5209 msgid "Standard filesystem directory input"
5210 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5214 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5215 msgid "None"
5216 msgstr "Žiaden"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5219 msgid "Cable"
5220 msgstr "Káblový"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5223 msgid "Antenna"
5224 msgstr "Anténny"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5227 msgid "TV"
5228 msgstr "TV"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5231 msgid "FM radio"
5232 msgstr "FM rádio"
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5235 msgid "AM radio"
5236 msgstr "AM rádio"
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5239 msgid "DSS"
5240 msgstr "DSS"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5243 msgid ""
5244 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5245 "millisecondss."
5246 msgstr ""
5247 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5248 "v milisekundách."
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:78
5251 msgid "Video device name"
5252 msgstr "Názov video-zariadenia"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5255 msgid ""
5256 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5257 "don't specify anything, the default device will be used."
5258 msgstr ""
5259 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5260 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:82
5263 msgid "Audio device name"
5264 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5267 msgid ""
5268 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5269 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5270 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5271 msgstr ""
5272 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5273 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5276 msgid "Video size"
5277 msgstr "Veľkosť videa"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5280 msgid ""
5281 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5283 msgstr ""
5284 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5285 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5286 "Vašich jednotkách."
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:86
5289 msgid "Video input chroma format"
5290 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5293 msgid ""
5294 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5295 "(default), RV24, etc.)"
5296 msgstr ""
5297 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5298 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5299 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5302 msgid "Video input frame rate"
5303 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5306 msgid ""
5307 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5308 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5309 msgstr ""
5310 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5311 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5312 "59.94, alebo iné)."
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5315 msgid "Device properties"
5316 msgstr "Nastavenia jednotky"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5319 msgid ""
5320 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5321 msgstr ""
5322 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5323 "jednotky."
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5326 msgid "Tuner properties"
5327 msgstr "Nastavenia tunera"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5330 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5331 msgstr ""
5332 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5333 "kanály)."
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5336 msgid "Tuner TV Channel"
5337 msgstr "Kanál TV tunera"
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5340 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5341 msgstr ""
5342 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5345 msgid "Tuner country code"
5346 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5349 msgid ""
5350 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5351 "mapping (0 means default)."
5352 msgstr ""
5353 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5354 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5357 msgid "Tuner input type"
5358 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5361 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5362 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5365 msgid "Video input pin"
5366 msgstr "Pin video-vstupu"
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5369 msgid ""
5370 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5371 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5372 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5373 "will not be changed."
5374 msgstr ""
5375 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5376 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5377 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5378 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5379 "zmenené."
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5382 msgid "Audio input pin"
5383 msgstr "Pin audio-vstupu"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5386 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5387 msgstr ""
5388 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5389 "\"video-vstup\"."
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5392 msgid "Video output pin"
5393 msgstr "Pin video-výstupu"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5396 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5397 msgstr ""
5398 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5399 "sekcii \"video vstup\"."
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5402 msgid "Audio output pin"
5403 msgstr "Pin audio-výstupu"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5406 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5407 msgstr ""
5408 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5409 "sekcii \"video-vstup\""
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5412 msgid "AM Tuner mode"
5413 msgstr "AM mód"
5414
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5416 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5417 msgstr ""
5418 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5419 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5422 msgid "DirectShow"
5423 msgstr "DirectShow"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5426 msgid "DirectShow input"
5427 msgstr "Vstup DirectShow"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5430 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5431 msgid "Refresh list"
5432 msgstr "Obnoviť zoznam"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5435 msgid "Configure"
5436 msgstr "Konfigurovať"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:893 modules/access/dshow/dshow.cpp:943
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Capturing failed"
5441 msgstr "poškodený zvuk"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5450 #, c-format
5451 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:75
5455 msgid ""
5456 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5457 msgstr ""
5458 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5459 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:78
5462 msgid "Adapter card to tune"
5463 msgstr "Karta adaptéra"
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:79
5466 msgid ""
5467 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5468 "n>=0."
5469 msgstr ""
5470 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5471 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:81
5474 msgid "Device number to use on adapter"
5475 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:84
5478 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5479 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:85
5482 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5483 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:87
5486 msgid "Inversion mode"
5487 msgstr "Inverzný mód"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:88
5490 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5491 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:90
5494 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5495 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:91
5498 msgid ""
5499 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5500 "disable this feature if you experience some trouble."
5501 msgstr ""
5502 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5503 "preverovanie radšej zablokujte."
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:93
5506 msgid "Budget mode"
5507 msgstr "Mód \"budget\""
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:94
5510 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5511 msgstr ""
5512 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5513 "karty."
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:97
5516 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5517 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:98
5520 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5521 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:100
5524 msgid "LNB voltage"
5525 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:101
5528 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5529 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:103
5532 msgid "High LNB voltage"
5533 msgstr "Veľké napätie LNB"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:104
5536 msgid ""
5537 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5538 "supported by all frontends."
5539 msgstr ""
5540 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5541 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:107
5544 msgid "22 kHz tone"
5545 msgstr "22 kHz tón"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:108
5548 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5549 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:110
5552 msgid "Transponder FEC"
5553 msgstr "FEC transpondéra"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:111
5556 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5557 msgstr ""
5558 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5559 "prenose) [9=automaticky]."
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:113
5562 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5563 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:116
5566 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5567 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:119
5570 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5571 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:122
5574 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5575 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:126
5578 msgid "Modulation type"
5579 msgstr "Typ modulácie"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:127
5582 msgid "Modulation type for front-end device."
5583 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:130
5586 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5587 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:133
5590 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5591 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:136
5594 msgid "Terrestrial bandwidth"
5595 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:137
5598 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5599 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:139
5602 msgid "Terrestrial guard interval"
5603 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:142
5606 msgid "Terrestrial transmission mode"
5607 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:145
5610 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5611 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:148
5614 msgid "HTTP Host address"
5615 msgstr "HTTP host-adresa"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:150
5618 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5619 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:152
5622 msgid "HTTP user name"
5623 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:154
5626 msgid ""
5627 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5628 msgstr ""
5629 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5630 "HTTP server."
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:157
5633 msgid "HTTP password"
5634 msgstr "HTTP - heslo"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:159
5637 msgid ""
5638 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5639 msgstr ""
5640 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:162
5643 msgid "HTTP ACL"
5644 msgstr "HTTP ACL"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:164
5647 msgid ""
5648 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5649 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5650 msgstr ""
5651 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5652 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5653 "interný HTTP server."
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5656 #: modules/control/http/http.c:49
5657 msgid "Certificate file"
5658 msgstr "Súbor s certifikátom"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:169
5661 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5662 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5665 #: modules/control/http/http.c:52
5666 msgid "Private key file"
5667 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:173
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5671 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5674 #: modules/control/http/http.c:54
5675 msgid "Root CA file"
5676 msgstr "Hlavný CA súbor"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:176
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5680 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5683 #: modules/control/http/http.c:57
5684 msgid "CRL file"
5685 msgstr "CRL súbor"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:180
5688 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5689 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:183
5692 msgid "DVB"
5693 msgstr "DVB"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:184
5696 msgid "DVB input with v4l2 support"
5697 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:236
5700 msgid "HTTP server"
5701 msgstr "HTTP server"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:716
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Input syntax is deprecated"
5706 msgstr "Vstup sa zmenil"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:717
5709 msgid ""
5710 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5711 "the new syntax."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:763
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Illegal Polarization"
5717 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:764
5720 #, c-format
5721 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dv.c:70
5725 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5726 msgstr ""
5727 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5728 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5729
5730 #: modules/access/dv.c:74
5731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5732 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5733
5734 #: modules/access/dv.c:75
5735 msgid "dv"
5736 msgstr "dv"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:59
5739 msgid "DVD angle"
5740 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5741
5742 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:61
5743 msgid "Default DVD angle."
5744 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5745
5746 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:65
5747 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5748 msgstr ""
5749 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5750 "milisekundách."
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:71
5753 msgid "Start directly in menu"
5754 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:73
5757 msgid ""
5758 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5759 "useless warning introductions."
5760 msgstr ""
5761 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5762 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5763
5764 #: modules/access/dvdnav.c:82
5765 msgid "DVD with menus"
5766 msgstr "DVD s menu"
5767
5768 #: modules/access/dvdnav.c:83
5769 msgid "DVDnav Input"
5770 msgstr "Vstup DVDnav"
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:237
5773 #: modules/access/dvdread.c:496 modules/access/dvdread.c:558
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Playback failure"
5776 msgstr "Prehrávanie"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:300
5779 msgid ""
5780 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvdread.c:68
5784 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5785 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5786
5787 #: modules/access/dvdread.c:70
5788 msgid ""
5789 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5790 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5791 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5792 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5793 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5794 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5795 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5796 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5797 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5798 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5799 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5800 "The default method is: key."
5801 msgstr ""
5802 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5803 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5804 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5805 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5806 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5807 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5808 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5809 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5810 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5811 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5812 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5813 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5814 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5815 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:86
5818 msgid "title"
5819 msgstr "Titul"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:86
5822 msgid "Key"
5823 msgstr "Kľúč"
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:92
5826 msgid "DVD without menus"
5827 msgstr "DVD bez menu"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:93
5830 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5831 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:238
5834 #, c-format
5835 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:497
5839 #, c-format
5840 msgid "DVDRead could not read block %d."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:559
5844 #, c-format
5845 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/fake.c:43
5849 msgid ""
5850 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5851 msgstr ""
5852 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5853 "sa nastavuje v milisekundách."
5854
5855 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5856 msgid "Framerate"
5857 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5858
5859 #: modules/access/fake.c:47
5860 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5861 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5862
5863 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5865 msgid "ID"
5866 msgstr "ID"
5867
5868 #: modules/access/fake.c:50
5869 msgid ""
5870 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5871 "(default 0)."
5872 msgstr ""
5873 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5874 "je 0)."
5875
5876 #: modules/access/fake.c:52
5877 msgid "Duration in ms"
5878 msgstr "Trvanie v ms"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:54
5881 msgid ""
5882 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5883 "meaning that the stream is unlimited)."
5884 msgstr ""
5885 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5886 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5887
5888 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5889 msgid "Fake"
5890 msgstr "Fingované kodeky"
5891
5892 #: modules/access/fake.c:59
5893 msgid "Fake input"
5894 msgstr "Fingovaný vstup"
5895
5896 #: modules/access/file.c:81
5897 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5898 msgstr ""
5899 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5900 "milisekundách."
5901
5902 #: modules/access/file.c:83
5903 msgid "Concatenate with additional files"
5904 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5905
5906 #: modules/access/file.c:85
5907 msgid ""
5908 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5909 "a comma-separated list of files."
5910 msgstr ""
5911 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5912 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5913
5914 #: modules/access/file.c:89
5915 msgid "File input"
5916 msgstr "Vstup súboru"
5917
5918 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5919 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5920 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5922 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5923 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5927 msgid "File"
5928 msgstr "Súbor"
5929
5930 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5931 #: modules/access/file.c:451
5932 #, fuzzy
5933 msgid "File reading failed"
5934 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5935
5936 #: modules/access/file.c:284
5937 #, c-format
5938 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/file.c:436
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5944 msgstr "Farba video-vstupu"
5945
5946 #: modules/access/file.c:452
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5949 msgstr "Farba video-vstupu"
5950
5951 #: modules/access_filter/dump.c:39
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Force use of dump module"
5954 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5955
5956 #: modules/access_filter/dump.c:40
5957 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access_filter/dump.c:43
5961 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access_filter/dump.c:44
5965 msgid ""
5966 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5967 "megabyte were performed."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access_filter/record.c:45
5971 msgid "Record directory"
5972 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5973
5974 #: modules/access_filter/record.c:47
5975 msgid "Directory where the record will be stored."
5976 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5977
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5979 msgid "Timeshift granularity"
5980 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5986 "timeshifted streams."
5987 msgstr ""
5988 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5989 "posunuté streamy."
5990
5991 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5992 msgid "Timeshift directory"
5993 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5994
5995 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5996 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5997 msgstr ""
5998 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
5999 "posun."
6000
6001 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6002 msgid "Force use of the timeshift module"
6003 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6004
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6006 msgid ""
6007 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6008 "control pace or pause."
6009 msgstr ""
6010 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6011 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6012
6013 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6014 msgid "Timeshift"
6015 msgstr "Časový posun"
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:56
6018 msgid ""
6019 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6020 msgstr ""
6021 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6022 "milisekundách."
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:58
6025 msgid "FTP user name"
6026 msgstr "Meno užívateľa"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6029 msgid "User name that will be used for the connection."
6030 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:61
6033 msgid "FTP password"
6034 msgstr "Heslo pre FTP server"
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6037 msgid "Password that will be used for the connection."
6038 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:64
6041 msgid "FTP account"
6042 msgstr "FTP účet"
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:65
6045 msgid "Account that will be used for the connection."
6046 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:70
6049 msgid "FTP input"
6050 msgstr "Vstup FTP"
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:87
6053 #, fuzzy
6054 msgid "FTP upload output"
6055 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6058 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Network interaction failed"
6061 msgstr "Synchronizácia siete"
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:133
6064 msgid "VLC could not connect with the given server."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:143
6068 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:204
6072 msgid "Your account was rejected."
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/ftp.c:214
6076 msgid "Your password was rejected."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/ftp.c:222
6080 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6084 msgid ""
6085 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6086 msgstr ""
6087 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6088 "milisekundách."
6089
6090 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6091 msgid "GnomeVFS input"
6092 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6093
6094 #: modules/access/http.c:50
6095 msgid "HTTP proxy"
6096 msgstr "HTTP proxy"
6097
6098 #: modules/access/http.c:52
6099 msgid ""
6100 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6101 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6102 "tried."
6103 msgstr ""
6104 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6105 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6106 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6107
6108 #: modules/access/http.c:58
6109 msgid ""
6110 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr ""
6112 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6113 "milisekundách."
6114
6115 #: modules/access/http.c:61
6116 msgid "HTTP user agent"
6117 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6118
6119 #: modules/access/http.c:62
6120 msgid "User agent that will be used for the connection."
6121 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6122
6123 #: modules/access/http.c:65
6124 msgid "Auto re-connect"
6125 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6126
6127 #: modules/access/http.c:67
6128 msgid ""
6129 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6130 msgstr ""
6131 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6132 "pokračovať v streamovaní."
6133
6134 #: modules/access/http.c:71
6135 msgid "Continuous stream"
6136 msgstr "Kontinuálny stream"
6137
6138 #: modules/access/http.c:72
6139 msgid ""
6140 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6141 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6142 "other types of HTTP streams."
6143 msgstr ""
6144 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6145 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6146 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6147
6148 #: modules/access/http.c:78
6149 msgid "HTTP input"
6150 msgstr "Vstup HTTP"
6151
6152 #: modules/access/http.c:80
6153 msgid "HTTP(S)"
6154 msgstr "HTTP(S)"
6155
6156 #: modules/access/http.c:287
6157 msgid "HTTP authentication"
6158 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6159
6160 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6161 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6162 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6163
6164 #: modules/access/mms/mms.c:48
6165 msgid ""
6166 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr ""
6168 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6169 "milisekundách."
6170
6171 #: modules/access/mms/mms.c:51
6172 msgid "Force selection of all streams"
6173 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6174
6175 #: modules/access/mms/mms.c:53
6176 msgid ""
6177 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6178 "You can choose to select all of them."
6179 msgstr ""
6180 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6181 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6182
6183 #: modules/access/mms/mms.c:56
6184 msgid "Maximum bitrate"
6185 msgstr "Maximálny dátový tok"
6186
6187 #: modules/access/mms/mms.c:58
6188 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6189 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6190
6191 #: modules/access/mms/mms.c:62
6192 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6193 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6194
6195 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6196 msgid "Dummy stream output"
6197 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6198
6199 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6200 msgid "Dummy"
6201 msgstr "Fingovaný"
6202
6203 #: modules/access_output/file.c:63
6204 msgid "Append to file"
6205 msgstr "Pripojiť k súboru"
6206
6207 #: modules/access_output/file.c:64
6208 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6209 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6210
6211 #: modules/access_output/file.c:68
6212 msgid "File stream output"
6213 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6214
6215 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6216 msgid "Username"
6217 msgstr "Meno užívateľa"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:61
6220 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6221 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6225 msgid "Password"
6226 msgstr "Heslo"
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:64
6229 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6230 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:68
6233 msgid "Mime"
6234 msgstr "MIME typ"
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:69
6237 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6238 msgstr ""
6239 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6240 "detekovaný automaticky)."
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:73
6243 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6244 msgstr ""
6245 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6246 "protokolu HTTPS."
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:76
6249 msgid ""
6250 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6251 "empty if you don't have one."
6252 msgstr ""
6253 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6254 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6255 "políčko prázdne. "
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:80
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6263 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:85
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6271 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:88
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:89
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:93
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6286 msgid "Stream name"
6287 msgstr "Názov streamu"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6292 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:63
6295 msgid "Stream description"
6296 msgstr "Popis streamu"
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:64
6299 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6300 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:67
6303 msgid "Stream MP3"
6304 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:68
6307 #, fuzzy
6308 msgid ""
6309 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6310 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6311 "shoutcast/icecast server."
6312 msgstr ""
6313 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6314 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6315 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6316
6317 #: modules/access_output/shout.c:77
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Genre description"
6320 msgstr "Popis streamu"
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:78
6323 msgid "Genre of the content. "
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:80
6327 #, fuzzy
6328 msgid "URL description"
6329 msgstr "Popis"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:81
6332 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:88
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6338 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:123
6341 msgid "Samplerate"
6342 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:91
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6347 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:93
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Number of channels"
6352 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:94
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6357 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6358
6359 #: modules/access_output/shout.c:96
6360 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:97
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6366 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6367
6368 #: modules/access_output/shout.c:99
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Stream public"
6371 msgstr "Výstupný tok"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:100
6374 msgid ""
6375 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6376 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6377 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:106
6381 msgid "IceCAST output"
6382 msgstr "Výstup IceCAST"
6383
6384 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6385 #: modules/demux/live555.cpp:62
6386 msgid "Caching value (ms)"
6387 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6388
6389 #: modules/access_output/udp.c:78
6390 msgid ""
6391 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6392 "milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6395 "milisekundách."
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:81
6398 msgid "Group packets"
6399 msgstr "Skupinové pakety"
6400
6401 #: modules/access_output/udp.c:82
6402 msgid ""
6403 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6404 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6405 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6406 msgstr ""
6407 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6408 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6409 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6410
6411 #: modules/access_output/udp.c:87
6412 msgid "Raw write"
6413 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:88
6416 msgid ""
6417 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6418 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6419 msgstr ""
6420 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6421 "pakety podľa veľkosti."
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:94
6424 msgid "UDP stream output"
6425 msgstr "Výstup streamu UDP"
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:49
6428 msgid ""
6429 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6430 "milliseconds."
6431 msgstr ""
6432 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6433 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:52
6436 msgid "Device"
6437 msgstr "Jednotka"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:53
6440 msgid "PVR video device"
6441 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:55
6444 msgid "Radio device"
6445 msgstr "Rádio"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:56
6448 msgid "PVR radio device"
6449 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6452 msgid "Norm"
6453 msgstr "Norma"
6454
6455 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6456 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6457 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6461 msgid "Width"
6462 msgstr "Šírka"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:63
6465 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6469 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6470 msgid "Height"
6471 msgstr "Výška"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:67
6474 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6475 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6478 msgid "Frequency"
6479 msgstr "Frekvencia"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6482 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6483 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6486 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6487 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:77
6490 msgid "Key interval"
6491 msgstr "Kľúčový interval"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:78
6494 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6495 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:80
6498 msgid "B Frames"
6499 msgstr "B Snímky"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:81
6502 msgid ""
6503 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6504 "number of B-Frames."
6505 msgstr ""
6506 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6507 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:85
6510 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6511 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:87
6514 msgid "Bitrate peak"
6515 msgstr "Špička dátového toku"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:88
6518 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6519 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:91
6522 msgid "Bitrate mode)"
6523 msgstr "Mód dátového toku)"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:92
6526 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6527 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:94
6530 msgid "Audio bitmask"
6531 msgstr "Bitová maska zvuku"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:95
6534 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6535 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6539 msgid "Volume"
6540 msgstr "Hlasitosť"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:99
6543 msgid "Audio volume (0-65535)."
6544 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6547 msgid "Channel"
6548 msgstr "Kanál"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:102
6551 msgid ""
6552 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6553 msgstr ""
6554 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6555 "Video)"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6558 msgid "Automatic"
6559 msgstr "Autom."
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6562 msgid "SECAM"
6563 msgstr "SECAM"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6566 msgid "PAL"
6567 msgstr "PAL"
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6570 msgid "NTSC"
6571 msgstr "NTSC"
6572
6573 #: modules/access/pvr.c:111
6574 msgid "vbr"
6575 msgstr "vbr"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:111
6578 msgid "cbr"
6579 msgstr "cbr"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:116
6582 msgid "PVR"
6583 msgstr "PVR"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:117
6586 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6587 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6590 msgid ""
6591 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6592 msgstr ""
6593 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6594 "milisekundách."
6595
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6597 msgid "Real RTSP"
6598 msgstr "Reálne RTSP"
6599
6600 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Connection failed"
6603 msgstr "Konfiguračný súbor"
6604
6605 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6606 #, c-format
6607 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Session failed"
6613 msgstr "E-mail sesie"
6614
6615 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6616 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/screen/screen.c:38
6620 msgid ""
6621 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6624 "milisekundách."
6625
6626 #: modules/access/screen/screen.c:42
6627 msgid "Desired frame rate for the capture."
6628 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6629
6630 #: modules/access/screen/screen.c:45
6631 msgid "Capture fragment size"
6632 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:47
6635 msgid ""
6636 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6637 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6638 msgstr ""
6639 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6640 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6641 "je zablokovaná)."
6642
6643 #: modules/access/screen/screen.c:61
6644 msgid "Screen Input"
6645 msgstr "Obrazový vstup"
6646
6647 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6648 msgid "Screen"
6649 msgstr "Obrazovka"
6650
6651 #: modules/access/smb.c:63
6652 msgid ""
6653 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr ""
6655 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6656 "milisekundách."
6657
6658 #: modules/access/smb.c:65
6659 msgid "SMB user name"
6660 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6661
6662 #: modules/access/smb.c:68
6663 msgid "SMB password"
6664 msgstr "Heslo pre SMB"
6665
6666 #: modules/access/smb.c:71
6667 msgid "SMB domain"
6668 msgstr "Doména SMB"
6669
6670 #: modules/access/smb.c:72
6671 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6672 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6673
6674 #: modules/access/smb.c:77
6675 msgid "SMB input"
6676 msgstr "Vstup SMB"
6677
6678 #: modules/access/tcp.c:39
6679 msgid ""
6680 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr ""
6682 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6683 "milisekundách."
6684
6685 #: modules/access/tcp.c:46
6686 msgid "TCP"
6687 msgstr "TCP"
6688
6689 #: modules/access/tcp.c:47
6690 msgid "TCP input"
6691 msgstr "TCP vstup"
6692
6693 #: modules/access/udp.c:43
6694 msgid ""
6695 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr ""
6697 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6698 "milisekundách."
6699
6700 #: modules/access/udp.c:46
6701 msgid "Autodetection of MTU"
6702 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6703
6704 #: modules/access/udp.c:48
6705 msgid ""
6706 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6707 "truncated packets are found"
6708 msgstr ""
6709 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6710 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6711 "poškodené pakety."
6712
6713 #: modules/access/udp.c:51
6714 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6715 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6716
6717 #: modules/access/udp.c:53
6718 msgid ""
6719 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6720 "time specified here (in milliseconds)."
6721 msgstr ""
6722 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6723 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6724 "udávajte v milisekundách)."
6725
6726 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6727 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6729 msgid "UDP/RTP"
6730 msgstr "UDP/RTP"
6731
6732 #: modules/access/udp.c:61
6733 msgid "UDP/RTP input"
6734 msgstr "vstup UDP/RTP"
6735
6736 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6738 msgid "Device name"
6739 msgstr "Označenie jednotky"
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:54
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6745 "be used."
6746 msgstr ""
6747 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6748 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6749
6750 #: modules/access/v4l2.c:58
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6754 msgstr ""
6755 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:63
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Video4Linux2"
6760 msgstr "Video4Linux"
6761
6762 #: modules/access/v4l2.c:64
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Video4Linux2 input"
6765 msgstr "Vstup Video4Linux"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:76
6768 msgid ""
6769 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6770 msgstr ""
6771 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6772 "milisekundách."
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:80
6775 msgid ""
6776 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6777 "device will be used."
6778 msgstr ""
6779 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6780 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:84
6783 msgid ""
6784 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6785 "device will be used."
6786 msgstr ""
6787 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6788 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:88
6791 msgid ""
6792 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6793 "(default), RV24, etc.)"
6794 msgstr ""
6795 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6796 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:95
6799 msgid ""
6800 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6801 msgstr ""
6802 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6803
6804 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6805 msgid "Audio Channel"
6806 msgstr "Audio-kanál"
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:102
6809 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6810 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:104
6813 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6814 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:107
6817 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6818 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6822 msgid "Brightness"
6823 msgstr "Jas"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:111
6826 msgid "Brightness of the video input."
6827 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6831 msgid "Hue"
6832 msgstr "Farebný odtieň"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:114
6835 msgid "Hue of the video input."
6836 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6839 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6840 #: modules/video_filter/rss.c:146
6841 msgid "Color"
6842 msgstr "Farba"
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:117
6845 msgid "Color of the video input."
6846 msgstr "Farba video-vstupu"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6850 msgid "Contrast"
6851 msgstr "Kontrast"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:120
6854 msgid "Contrast of the video input."
6855 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:121
6858 msgid "Tuner"
6859 msgstr "Tuner"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:122
6862 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6863 msgstr "Používaný tuner."
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:125
6866 msgid ""
6867 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6868 msgstr ""
6869 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6870 "22050, 44100)."
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:128
6873 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6874 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:129
6877 msgid "MJPEG"
6878 msgstr "MJPEG"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:131
6881 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6882 msgstr ""
6883 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:132
6886 msgid "Decimation"
6887 msgstr "Oslabenie"
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:134
6890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6891 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6892
6893 #: modules/access/v4l.c:135
6894 msgid "Quality"
6895 msgstr "Kvalita"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:136
6898 msgid "Quality of the stream."
6899 msgstr "Kvalita streamu."
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:147
6902 msgid "Video4Linux"
6903 msgstr "Video4Linux"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:148
6906 msgid "Video4Linux input"
6907 msgstr "Vstup Video4Linux"
6908
6909 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6910 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6911 msgstr ""
6912 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6913 "milisekundách."
6914
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6918 msgid "VCD"
6919 msgstr "VCD"
6920
6921 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6922 msgid "VCD input"
6923 msgstr "Vstup VCD"
6924
6925 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6927 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6930 msgid "The above message had unknown log level"
6931 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6935 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6940 msgid "Entry"
6941 msgstr "Záznam"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6944 msgid "Segments"
6945 msgstr "Segmenty"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6949 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6950 msgid "Segment"
6951 msgstr "Segment"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6954 msgid "LID"
6955 msgstr "LID"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6958 msgid "VCD Format"
6959 msgstr "Formát VCD"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6962 msgid "Album"
6963 msgstr "Album"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6966 msgid "Application"
6967 msgstr "Program"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6970 msgid "Preparer"
6971 msgstr "Zostavovateľ"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6974 msgid "Vol #"
6975 msgstr "Hlasitosť #"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6978 msgid "Vol max #"
6979 msgstr "Max. hlasitosť #"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6982 msgid "Volume Set"
6983 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6986 msgid "System Id"
6987 msgstr "Systémové ID"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6990 msgid "Entries"
6991 msgstr "Záznamy"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6994 msgid "First Entry Point"
6995 msgstr "Prvý vstupný bod"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6998 msgid "Last Entry Point"
6999 msgstr "Posledný vstupný bod"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7002 msgid "Track size (in sectors)"
7003 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7007 msgid "type"
7008 msgstr "typ"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7011 msgid "end"
7012 msgstr "koniec"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7015 msgid "play list"
7016 msgstr "playlist"
7017
7018 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7019 msgid "extended selection list"
7020 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7021
7022 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7023 msgid "selection list"
7024 msgstr "Zoznam výberu"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7027 msgid "unknown type"
7028 msgstr "neznámy typ"
7029
7030 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7032 msgid "List ID"
7033 msgstr "ID zoznamu"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7036 msgid "(Super) Video CD"
7037 msgstr "(Super) Video CD"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7040 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7041 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7044 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7045 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7048 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7049 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7052 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7053 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7056 msgid "Use playback control?"
7057 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7060 msgid ""
7061 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7062 "tracks."
7063 msgstr ""
7064 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7065 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7066
7067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7068 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7069 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7072 msgid ""
7073 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7074 "entry."
7075 msgstr ""
7076 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7077 "dĺžka záznamu."
7078
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7080 msgid "Show extended VCD info?"
7081 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7084 msgid ""
7085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7086 "for example playback control navigation."
7087 msgstr ""
7088 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7089 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7093 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7097 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7100 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7101 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7104 msgid "Dolby Surround decoder"
7105 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7108 msgid ""
7109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7113 "It works with any source format from mono to 7.1."
7114 msgstr ""
7115 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7116 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7117 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7118 "je aj menej unavujúce. \n"
7119 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7122 msgid "Characteristic dimension"
7123 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7126 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7127 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7130 msgid "Compensate delay"
7131 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7134 msgid ""
7135 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7136 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7137 "case, turn this on to compensate."
7138 msgstr ""
7139 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7140 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7144 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7147 msgid ""
7148 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7149 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7150 msgstr ""
7151 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7152 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7156 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7157 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7160 msgid "Headphone effect"
7161 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7164 msgid "Use downmix algorithme."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7168 msgid ""
7169 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7170 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7171 "speakers."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Select channel to keep"
7177 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7180 msgid ""
7181 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7182 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Left rear"
7188 msgstr "Ľavý kanál"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Right rear"
7193 msgstr "Pravý kanál"
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Left front"
7198 msgstr "Ľavý kanál"
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7203 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7206 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7207 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7211 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7214 msgid "A/52 dynamic range compression"
7215 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7219 msgid ""
7220 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7221 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7222 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7223 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7224 msgstr ""
7225 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7226 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7227 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7228 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7231 msgid "Enable internal upmixing"
7232 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7235 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7236 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7240 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7241 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7242
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7244 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7245 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7248 msgid "DTS dynamic range compression"
7249 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7253 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7254 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7257 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7258 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:49
7261 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7262 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:47
7265 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7266 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:47
7269 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7270 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:47
7273 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7274 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:47
7277 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7278 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:47
7281 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7282 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7285 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7286 msgid "MPEG audio decoder"
7287 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:47
7290 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7291 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:49
7294 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7295 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
7298 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7299 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7300
7301 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:47
7302 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7303 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7304
7305 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:47
7306 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7307 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:47
7310 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7311 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7314 msgid "Equalizer preset"
7315 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7318 msgid "Preset to use for the equalizer."
7319 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7322 msgid "Bands gain"
7323 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7326 msgid ""
7327 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7328 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7329 "2 0\""
7330 msgstr ""
7331 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7332 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7333 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7334 "4 -2 0\"."
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7337 msgid "Two pass"
7338 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7341 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7342 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7345 msgid "Global gain"
7346 msgstr "Celkové zosilnenie"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7349 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7350 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7351
7352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7353 msgid "Equalizer with 10 bands"
7354 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7355
7356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7357 msgid "Flat"
7358 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7359
7360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7362 msgid "Classical"
7363 msgstr "Klasická hudba"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7366 msgid "Club"
7367 msgstr "Klub"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7371 msgid "Dance"
7372 msgstr "Dance"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7375 msgid "Full bass"
7376 msgstr "Maximum basov"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7379 msgid "Full bass and treble"
7380 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7383 msgid "Full treble"
7384 msgstr "Maximálne výšky"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7387 msgid "Headphones"
7388 msgstr "Slúchadlá"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7391 msgid "Large Hall"
7392 msgstr "Veľká hala"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7395 msgid "Live"
7396 msgstr "Živá hudba"
7397
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7399 msgid "Party"
7400 msgstr "Párty"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7404 msgid "Pop"
7405 msgstr "Pop"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7409 msgid "Reggae"
7410 msgstr "Reggae"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7414 msgid "Rock"
7415 msgstr "Rock"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7419 msgid "Ska"
7420 msgstr "Ska"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7423 msgid "Soft"
7424 msgstr "Soft"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7427 msgid "Soft rock"
7428 msgstr "Soft rock"
7429
7430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7432 msgid "Techno"
7433 msgstr "Techno"
7434
7435 #: modules/audio_filter/format.c:202
7436 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7437 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7438
7439 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7440 msgid "Number of audio buffers"
7441 msgstr "Počet audio-bufferov"
7442
7443 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7444 msgid ""
7445 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7446 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7447 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7448 msgstr ""
7449 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7450 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7451 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7452
7453 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7454 msgid "Max level"
7455 msgstr "Max. úroveň"
7456
7457 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7458 msgid ""
7459 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7460 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7461 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7462 msgstr ""
7463 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7464 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7465 "- 10."
7466
7467 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7468 msgid "Volume normalizer"
7469 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7470
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7472 msgid "Parametric Equalizer"
7473 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7474
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7476 msgid "Low freq (Hz)"
7477 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7480 msgid "Low freq gain (Db)"
7481 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7484 msgid "High freq (Hz)"
7485 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7486
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7488 msgid "High freq gain (Db)"
7489 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7490
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7492 msgid "Freq 1 (Hz)"
7493 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7494
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7496 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7497 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7498
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7500 msgid "Freq 1 Q"
7501 msgstr "Frekv. 1 Q"
7502
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7504 msgid "Freq 2 (Hz)"
7505 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7508 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7509 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7510
7511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7512 msgid "Freq 2 Q"
7513 msgstr "Frekv. 2 Q"
7514
7515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7516 msgid "Freq 3 (Hz)"
7517 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7518
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7520 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7521 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7522
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7524 msgid "Freq 3 Q"
7525 msgstr "Frekv. 3 Q"
7526
7527 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7528 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7529 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7530
7531 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7532 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7533 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7534 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7535
7536 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7537 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7538 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7539
7540 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7541 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7542 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7543
7544 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7545 msgid "Float32 audio mixer"
7546 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7547
7548 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7549 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7550 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7551
7552 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7553 msgid "Trivial audio mixer"
7554 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7555
7556 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7557 msgid "default"
7558 msgstr "predvolené"
7559
7560 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7561 msgid "ALSA audio output"
7562 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7563
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7565 msgid "ALSA Device Name"
7566 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7567
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7569 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7570 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7571 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7572 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:564
7573 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7574 msgid "Audio Device"
7575 msgstr "Zvukové zariadenie"
7576
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7578 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7579 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7580 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7581 msgid "Mono"
7582 msgstr "Mono"
7583
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7585 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7586 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7587 msgid "2 Front 2 Rear"
7588 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7589
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7591 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7592 msgid "A/52 over S/PDIF"
7593 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7594
7595 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7596 #, fuzzy
7597 msgid "No Audio Device"
7598 msgstr "Zvukové zariadenie"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7601 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7605 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Audio output failed"
7608 msgstr "Pin audio-výstupu"
7609
7610 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7613 msgstr "Farba video-vstupu"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7616 #, c-format
7617 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7621 msgid "Unknown soundcard"
7622 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7623
7624 #: modules/audio_output/arts.c:63
7625 msgid "aRts audio output"
7626 msgstr "aRts audio-výstup"
7627
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7629 msgid ""
7630 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7631 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7632 "playback."
7633 msgstr ""
7634 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7635 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7636
7637 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7638 msgid "HAL AudioUnit output"
7639 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7640
7641 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7642 msgid ""
7643 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Audio device is not configured"
7649 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7650
7651 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7652 msgid ""
7653 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7654 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7658 #, c-format
7659 msgid "%s (Encoded Output)"
7660 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7661
7662 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7663 msgid "Output device"
7664 msgstr "Výstupné zariadenie"
7665
7666 #: modules/audio_output/directx.c:206
7667 msgid ""
7668 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7669 "default device appears as 0 AND another number)."
7670 msgstr ""
7671 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7672 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7673 "len začína číslicou 0)."
7674
7675 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7676 msgid "Use float32 output"
7677 msgstr "Použiť výstup float32"
7678
7679 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7680 msgid ""
7681 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7682 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7683 msgstr ""
7684 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7685 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7686
7687 #: modules/audio_output/directx.c:214
7688 msgid "DirectX audio output"
7689 msgstr "DirectX audio-výstup"
7690
7691 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7692 msgid "3 Front 2 Rear"
7693 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7694
7695 #: modules/audio_output/esd.c:67
7696 msgid "EsounD audio output"
7697 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7698
7699 #: modules/audio_output/esd.c:70
7700 msgid "Esound server"
7701 msgstr "Server Esound"
7702
7703 #: modules/audio_output/file.c:78
7704 msgid "Output format"
7705 msgstr "Výstupný formát"
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:79
7708 msgid ""
7709 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7710 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7711 msgstr ""
7712 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7713 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7714
7715 #: modules/audio_output/file.c:82
7716 msgid "Number of output channels"
7717 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7718
7719 #: modules/audio_output/file.c:83
7720 msgid ""
7721 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7722 "restrict the number of channels here."
7723 msgstr ""
7724 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7725 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7726
7727 #: modules/audio_output/file.c:86
7728 msgid "Add WAVE header"
7729 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7730
7731 #: modules/audio_output/file.c:87
7732 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7733 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:104
7736 msgid "Output file"
7737 msgstr "Výstupný súbor"
7738
7739 #: modules/audio_output/file.c:105
7740 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7741 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7742
7743 #: modules/audio_output/file.c:108
7744 msgid "File audio output"
7745 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7746
7747 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7748 msgid "Roku HD1000 audio output"
7749 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7750
7751 #: modules/audio_output/jack.c:62
7752 msgid "JACK audio output"
7753 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7754
7755 #: modules/audio_output/oss.c:99
7756 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7757 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7758
7759 #: modules/audio_output/oss.c:101
7760 msgid ""
7761 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7762 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7763 "drivers, then you need to enable this option."
7764 msgstr ""
7765 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7766 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7767 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7768 "skúste aktivovať túto voľbu."
7769
7770 #: modules/audio_output/oss.c:107
7771 msgid "Linux OSS audio output"
7772 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7773
7774 #: modules/audio_output/oss.c:112
7775 msgid "OSS DSP device"
7776 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7777
7778 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7779 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7780 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7781
7782 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7783 msgid "PORTAUDIO audio output"
7784 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7785
7786 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7787 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7788 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7789
7790 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7791 msgid "Win32 waveOut extension output"
7792 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7793
7794 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7795 msgid "5.1"
7796 msgstr "5.1"
7797
7798 #: modules/codec/a52.c:91
7799 msgid "A/52 parser"
7800 msgstr "Analyzátor A/52"
7801
7802 #: modules/codec/a52.c:98
7803 msgid "A/52 audio packetizer"
7804 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7805
7806 #: modules/codec/adpcm.c:43
7807 msgid "ADPCM audio decoder"
7808 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7809
7810 #: modules/codec/araw.c:44
7811 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7812 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7813
7814 #: modules/codec/araw.c:53
7815 msgid "Raw audio encoder"
7816 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7817
7818 #: modules/codec/cinepak.c:38
7819 msgid "Cinepak video decoder"
7820 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7821
7822 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7823 msgid "CMML annotations decoder"
7824 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7825
7826 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7827 msgid "CVD subtitle decoder"
7828 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7829
7830 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7831 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7832 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7833
7834 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7835 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7836 msgid "Encoding quality"
7837 msgstr "Kvalita kódovania"
7838
7839 #: modules/codec/dirac.c:69
7840 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7841 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7842
7843 #: modules/codec/dirac.c:74
7844 msgid "Dirac video decoder"
7845 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7846
7847 #: modules/codec/dirac.c:80
7848 msgid "Dirac video encoder"
7849 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7850
7851 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7852 msgid "DirectMedia Object decoder"
7853 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7854
7855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7856 msgid "DirectMedia Object encoder"
7857 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7858
7859 #: modules/codec/dts.c:95
7860 msgid "DTS parser"
7861 msgstr "Analyzátor DTS"
7862
7863 #: modules/codec/dts.c:100
7864 msgid "DTS audio packetizer"
7865 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7868 msgid "Decoding X coordinate"
7869 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7870
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7872 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7873 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7874
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7876 msgid "Decoding Y coordinate"
7877 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7878
7879 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7880 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7881 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7882
7883 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7884 msgid "Subpicture position"
7885 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7888 msgid ""
7889 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7890 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7891 "g. 6=top-right)."
7892 msgstr ""
7893 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7894 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7895 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7896
7897 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7898 msgid "Encoding X coordinate"
7899 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7900
7901 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7902 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7903 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7906 msgid "Encoding Y coordinate"
7907 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7908
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7910 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7911 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7912
7913 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7914 msgid "DVB subtitles decoder"
7915 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7916
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7918 msgid "DVB subtitles encoder"
7919 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7920
7921 #: modules/codec/faad.c:39
7922 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7923 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7924
7925 #: modules/codec/faad.c:331
7926 #, fuzzy
7927 msgid "AAC extension"
7928 msgstr "Ignorované prípony"
7929
7930 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7931 msgid "Image file"
7932 msgstr "Súbor s obrázkom"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:47
7935 msgid "Path of the image file for fake input."
7936 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7939 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7940 msgid "Output video width."
7941 msgstr "Šírka výstupného videa."
7942
7943 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7944 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7945 msgid "Output video height."
7946 msgstr "Výška výstupného videa."
7947
7948 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7949 msgid "Keep aspect ratio"
7950 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7951
7952 #: modules/codec/fake.c:56
7953 msgid "Consider width and height as maximum values."
7954 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7955
7956 #: modules/codec/fake.c:57
7957 msgid "Background aspect ratio"
7958 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7959
7960 #: modules/codec/fake.c:59
7961 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7962 msgstr ""
7963 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7964 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7965
7966 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7967 msgid "Deinterlace video"
7968 msgstr "Rozkladať video"
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:62
7971 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7972 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7973
7974 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7975 msgid "Deinterlace module"
7976 msgstr "Rozkladový modul"
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:65
7979 msgid "Deinterlace module to use."
7980 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7981
7982 #: modules/codec/fake.c:76
7983 msgid "Fake video decoder"
7984 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7987 #, fuzzy, c-format
7988 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7989 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7994 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7997 #, c-format
7998 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8002 #, fuzzy
8003 msgid "VLC could not open the encoder."
8004 msgstr "Farba video-vstupu"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8007 msgid "Non-ref"
8008 msgstr "Nereferenčný"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8011 msgid "Bidir"
8012 msgstr "Obojsmerný"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8015 msgid "Non-key"
8016 msgstr "Bez kľúča"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8019 msgid "All"
8020 msgstr "Všetky"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8023 msgid "rd"
8024 msgstr "rd"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8027 msgid "bits"
8028 msgstr "bitov"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8031 msgid "simple"
8032 msgstr "jednoduchá"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8035 msgid "Fast bilinear"
8036 msgstr "Rýchle bilineárne"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8039 msgid "Bilinear"
8040 msgstr "Bilineárne"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8043 msgid "Bicubic (good quality)"
8044 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8047 msgid "Experimental"
8048 msgstr "Experimentálne"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8052 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8055 msgid "Area"
8056 msgstr "Oblasť"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8059 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8060 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8063 msgid "Gauss"
8064 msgstr "Gauss"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8067 msgid "SincR"
8068 msgstr "SincR"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8071 msgid "Lanczos"
8072 msgstr "Lanczos"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8075 msgid "Bicubic spline"
8076 msgstr "Bikubická splajna"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8079 msgid ""
8080 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8081 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8084 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8085 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8088 msgid "Decoding"
8089 msgstr "Dekódovanie"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8093 msgid "Encoding"
8094 msgstr "Kódovanie"
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8097 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8098 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8101 msgid "FFmpeg demuxer"
8102 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8105 msgid "FFmpeg muxer"
8106 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8109 msgid "Video scaling filter"
8110 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8113 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8114 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8117 msgid "FFmpeg video filter"
8118 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8121 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8122 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8125 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8126 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8129 msgid "Direct rendering"
8130 msgstr "Priame renderovanie"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8133 msgid "Error resilience"
8134 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8137 msgid ""
8138 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8139 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8140 "can produce a lot of errors.\n"
8141 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8142 msgstr ""
8143 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8144 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8145 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8146 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8147 "chýb)."
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8150 msgid "Workaround bugs"
8151 msgstr "Chyby prostredia"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8154 msgid ""
8155 "Try to fix some bugs:\n"
8156 "1  autodetect\n"
8157 "2  old msmpeg4\n"
8158 "4  xvid interlaced\n"
8159 "8  ump4 \n"
8160 "16 no padding\n"
8161 "32 ac vlc\n"
8162 "64 Qpel chroma.\n"
8163 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8164 "\", enter 40."
8165 msgstr ""
8166 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8167 "1 detekovať automaticky \n"
8168 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8169 "4  prekladaný formát xvid \n"
8170 "8  ump4 \n"
8171 "16 bez vypĺňania\n"
8172 "32 ac vlc\n"
8173 "64 Qpel chroma.\n"
8174 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8175 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8176 "+8."
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8179 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8180 msgid "Hurry up"
8181 msgstr "Zrýchliť"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8184 msgid ""
8185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8187 msgstr ""
8188 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8189 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8190 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8191 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8194 msgid "Post processing quality"
8195 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8198 msgid ""
8199 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8200 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8201 "looking pictures."
8202 msgstr ""
8203 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8204 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8205 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8208 msgid "Debug mask"
8209 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8212 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8213 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8216 msgid "Visualize motion vectors"
8217 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8220 msgid ""
8221 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8222 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8223 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8224 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8225 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8226 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8227 msgstr ""
8228 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8229 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8230 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8231 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8232 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8233 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8234 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8237 msgid "Low resolution decoding"
8238 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8241 msgid ""
8242 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8243 "processing power"
8244 msgstr ""
8245 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8246 "menej systémových prostriedkov"
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8249 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8250 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8253 msgid ""
8254 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8255 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8256 msgstr ""
8257 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8258 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8261 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8262 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8265 msgid ""
8266 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8267 "<option>...]]...\n"
8268 "long form example:\n"
8269 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8270 "short form example:\n"
8271 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8272 "more examples:\n"
8273 "tn:64:128:256\n"
8274 "Filters                        Options\n"
8275 "short  long name       short   long option     Description\n"
8276 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8277 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8278 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8279 "disabled\n"
8280 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8281 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8282 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8283 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8284 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8285 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8286 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8287 "1\n"
8288 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8289 "1\n"
8290 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8291 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8292 "contrast\n"
8293 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8294 "(0..255)\n"
8295 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8296 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8297 "deinterlace\n"
8298 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8299 "deinterlacer\n"
8300 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8301 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8302 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8303 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8304 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8305 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8306 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8307 msgstr ""
8308 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8309 "<nastavenie>...]]...\n"
8310 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8311 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8312 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8313 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8314 "Ďalšie príklady:\n"
8315 "tn:64:128:256\n"
8316 "Filtre                        Nastavenia\n"
8317 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8318 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8319 "procesora\n"
8320 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8321 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8322 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8323 "deblokovací filter\n"
8324 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8325 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8326 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8327 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8328 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8329 "tieto\n"
8330 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8331 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8332 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8333 "filter\n"
8334 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8335 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8336 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8337 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8338 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8339 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8340 "kontrast\n"
8341 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8342 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8343 "premiešavania\n"
8344 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8345 "rozkladanie\n"
8346 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8347 "rozkladanie\n"
8348 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8349 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8350 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8351 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8352 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8353 "šumu\n"
8354 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8355 "lepšie filtrovanie\n"
8356 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8359 msgid "Ratio of key frames"
8360 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8363 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8364 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8367 msgid "Ratio of B frames"
8368 msgstr "Pomer B snímok"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8371 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8372 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8375 msgid "Video bitrate tolerance"
8376 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8379 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8380 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8383 msgid "Interlaced encoding"
8384 msgstr "Prekladané kódovanie"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8387 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8388 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8391 msgid "Interlaced motion estimation"
8392 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8395 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8396 msgstr ""
8397 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8398 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8401 msgid "Pre-motion estimation"
8402 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8405 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8406 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8409 msgid "Strict rate control"
8410 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8413 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8414 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8417 msgid "Rate control buffer size"
8418 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8421 msgid ""
8422 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8423 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8424 msgstr ""
8425 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8426 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8427 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8430 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8431 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8434 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8435 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8438 msgid "I quantization factor"
8439 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8442 msgid ""
8443 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8444 "same qscale for I and P frames)."
8445 msgstr ""
8446 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8447 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8450 #: modules/demux/mod.c:73
8451 msgid "Noise reduction"
8452 msgstr "Redukcia šumu"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8455 msgid ""
8456 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8457 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8458 msgstr ""
8459 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8460 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8463 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8464 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8467 msgid ""
8468 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8469 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8470 "standard MPEG2 decoders."
8471 msgstr ""
8472 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8473 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8474 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8477 msgid "Quality level"
8478 msgstr "Úroveň kvality"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8481 msgid ""
8482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8483 "encoding very much)."
8484 msgstr ""
8485 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8486 "kódovanie značne spomaliť)."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8489 msgid ""
8490 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8491 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8492 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8493 "to ease the encoder's task."
8494 msgstr ""
8495 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8496 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8497 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8498 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8499 "hranica redukcie šumu. "
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8502 msgid "Minimum video quantizer scale"
8503 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8506 msgid "Minimum video quantizer scale."
8507 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8510 msgid "Maximum video quantizer scale"
8511 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8514 msgid "Maximum video quantizer scale."
8515 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8518 msgid "Trellis quantization"
8519 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8522 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8523 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8526 msgid "Fixed quantizer scale"
8527 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8530 msgid ""
8531 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8532 "255.0)."
8533 msgstr ""
8534 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8535 "0.01 do 255.0)."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8538 msgid "Strict standard compliance"
8539 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8542 msgid ""
8543 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8544 msgstr ""
8545 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8546 "hodnota: -1,0,1)."
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8549 msgid "Luminance masking"
8550 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8553 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8554 msgstr ""
8555 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8556 "je 0.0)."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8559 msgid "Darkness masking"
8560 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8563 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8564 msgstr ""
8565 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8566 "je: 0.0)."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8569 msgid "Motion masking"
8570 msgstr "Maskovanie pohybu"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8573 msgid ""
8574 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8575 "(default: 0.0)."
8576 msgstr ""
8577 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8578 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8581 msgid "Border masking"
8582 msgstr "Maskovanie okraja"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8585 msgid ""
8586 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8587 "0.0)."
8588 msgstr ""
8589 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8590 "hodnota je 0.0)."
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8593 msgid "Luminance elimination"
8594 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8597 msgid ""
8598 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8599 "The H264 specification recommends -4."
8600 msgstr ""
8601 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8602 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8603 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8606 msgid "Chrominance elimination"
8607 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8610 msgid ""
8611 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8612 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8613 msgstr ""
8614 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8615 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8616 "hodnotu číslo 7."
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8619 msgid "Scaling mode"
8620 msgstr "Škálovací mód"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8623 msgid "Scaling mode to use."
8624 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8628 msgid "Post processing"
8629 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8632 msgid "1 (Lowest)"
8633 msgstr "1 (Najmenej)"
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8636 msgid "6 (Highest)"
8637 msgstr "6 (Najviac)"
8638
8639 #: modules/codec/flac.c:174
8640 msgid "Flac audio decoder"
8641 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8642
8643 #: modules/codec/flac.c:179
8644 msgid "Flac audio encoder"
8645 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8646
8647 #: modules/codec/flac.c:185
8648 msgid "Flac audio packetizer"
8649 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8650
8651 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8652 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8653 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8654
8655 #: modules/codec/lpcm.c:83
8656 msgid "Linear PCM audio decoder"
8657 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8658
8659 #: modules/codec/lpcm.c:88
8660 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8661 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8662
8663 #: modules/codec/mash.cpp:66
8664 msgid "Video decoder using openmash"
8665 msgstr "Video-dekodér"
8666
8667 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8668 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8669 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8670
8671 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8672 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8673 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8674
8675 #: modules/codec/png.c:54
8676 msgid "PNG video decoder"
8677 msgstr "Video-dekodér PNG"
8678
8679 #: modules/codec/quicktime.c:63
8680 msgid "QuickTime library decoder"
8681 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8682
8683 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8684 msgid "Pseudo raw video decoder"
8685 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8686
8687 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8688 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8689 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8690
8691 #: modules/codec/realaudio.c:60
8692 msgid "RealAudio library decoder"
8693 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8694
8695 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8696 msgid "SDL_image video decoder"
8697 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:106
8700 msgid "Speex audio decoder"
8701 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:111
8704 msgid "Speex audio packetizer"
8705 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:116
8708 msgid "Speex audio encoder"
8709 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8710
8711 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8712 msgid "Speex comment"
8713 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8714
8715 #: modules/codec/speex.c:560
8716 msgid "Mode"
8717 msgstr "Mód"
8718
8719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8720 msgid "DVD subtitles decoder"
8721 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8722
8723 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8724 msgid "DVD subtitles packetizer"
8725 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:131
8728 msgid "Subtitles text encoding"
8729 msgstr "Používaná znaková sada"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:132
8732 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8733 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:133
8736 msgid "Subtitles justification"
8737 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8738
8739 #: modules/codec/subsdec.c:134
8740 msgid "Set the justification of subtitles"
8741 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8742
8743 #: modules/codec/subsdec.c:135
8744 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8745 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8746
8747 #: modules/codec/subsdec.c:136
8748 msgid ""
8749 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8750 msgstr ""
8751 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8752
8753 #: modules/codec/subsdec.c:138
8754 msgid "Formatted Subtitles"
8755 msgstr "Formátované titulky"
8756
8757 #: modules/codec/subsdec.c:139
8758 msgid ""
8759 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8760 "but you can choose to disable all formatting."
8761 msgstr ""
8762 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8763 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8764 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8765
8766 #: modules/codec/subsdec.c:145
8767 msgid "Text subtitles decoder"
8768 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8769
8770 #: modules/codec/subsdec.c:366
8771 msgid ""
8772 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8773 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8774 msgstr ""
8775 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8776 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8777
8778 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Enable debug"
8781 msgstr "Zapnúť video"
8782
8783 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8784 msgid ""
8785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8786 "calls                 1\n"
8787 "packet assembly info  2\n"
8788 msgstr ""
8789 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8790 "volanie                 1\n"
8791 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8792
8793 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8794 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8795 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8796
8797 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8798 msgid "SVCD subtitles"
8799 msgstr "Titulky na SVCD"
8800
8801 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8803 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8804
8805 #: modules/codec/tarkin.c:75
8806 msgid "Tarkin decoder module"
8807 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8808
8809 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8810 msgid ""
8811 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8812 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8813 msgstr ""
8814 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8815 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8816 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8817
8818 #: modules/codec/theora.c:99
8819 msgid "Theora video decoder"
8820 msgstr "Video-dekodér Theora"
8821
8822 #: modules/codec/theora.c:105
8823 msgid "Theora video packetizer"
8824 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8825
8826 #: modules/codec/theora.c:111
8827 msgid "Theora video encoder"
8828 msgstr "Video-enkodér Theora"
8829
8830 #: modules/codec/theora.c:512
8831 msgid "Theora comment"
8832 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:52
8835 msgid ""
8836 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8837 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8838 msgstr ""
8839 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8840 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8841 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8842 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:55
8845 msgid "Stereo mode"
8846 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:56
8849 msgid "Handling mode for stereo streams"
8850 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:57
8853 msgid "VBR mode"
8854 msgstr "VBR-mód"
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:59
8857 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8858 msgstr ""
8859 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8860 "dátový tok (CBR)."
8861
8862 #: modules/codec/twolame.c:60
8863 msgid "Psycho-acoustic model"
8864 msgstr "Psycho-akustický model"
8865
8866 #: modules/codec/twolame.c:62
8867 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8868 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8869
8870 #: modules/codec/twolame.c:66
8871 msgid "Dual mono"
8872 msgstr "Duálne mono"
8873
8874 #: modules/codec/twolame.c:66
8875 msgid "Joint stereo"
8876 msgstr "Joint stereo"
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:71
8879 msgid "Libtwolame audio encoder"
8880 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8881
8882 #: modules/codec/vorbis.c:160
8883 msgid "Maximum encoding bitrate"
8884 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8885
8886 #: modules/codec/vorbis.c:162
8887 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8888 msgstr ""
8889 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8890 "streamovacích programoch. "
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:163
8893 msgid "Minimum encoding bitrate"
8894 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:165
8897 msgid ""
8898 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8899 "channel."
8900 msgstr ""
8901 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8902 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8903
8904 #: modules/codec/vorbis.c:166
8905 msgid "CBR encoding"
8906 msgstr "Kódovanie CBR"
8907
8908 #: modules/codec/vorbis.c:168
8909 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8910 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8911
8912 #: modules/codec/vorbis.c:172
8913 msgid "Vorbis audio decoder"
8914 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8915
8916 #: modules/codec/vorbis.c:183
8917 msgid "Vorbis audio packetizer"
8918 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8919
8920 #: modules/codec/vorbis.c:190
8921 msgid "Vorbis audio encoder"
8922 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8923
8924 #: modules/codec/vorbis.c:629
8925 msgid "Vorbis comment"
8926 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:44
8929 msgid "Maximum GOP size"
8930 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:45
8933 msgid ""
8934 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8935 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8936 msgstr ""
8937 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8938 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8939 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:49
8942 msgid "Minimum GOP size"
8943 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:50
8946 msgid ""
8947 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8948 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8949 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8950 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8951 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8952 "the IDR-frame. \n"
8953 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8954 "frames, but do not start a new GOP."
8955 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:59
8958 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8959 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:60
8962 msgid ""
8963 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8964 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8965 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8966 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8967 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8968 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8969 "1 to 100."
8970 msgstr ""
8971 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8972 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8973 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8974 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
8975 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8976 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8977 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:70
8980 msgid "B-frames between I and P"
8981 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:71
8984 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8985 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:74
8988 msgid "Adaptive B-frame decision"
8989 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:75
8992 msgid ""
8993 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8994 "possibly before an I-frame."
8995 msgstr ""
8996 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8997 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:78
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9002 msgstr "Použitie B-snímok"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:79
9005 msgid ""
9006 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9007 "negative values cause less B-frames."
9008 msgstr ""
9009 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9010 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
9011 "B-snímok sa zníži."
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:82
9014 msgid "Keep some B-frames as references"
9015 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:83
9018 msgid ""
9019 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9020 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9021 "appropriately."
9022 msgstr ""
9023 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9024 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:87
9027 msgid "CABAC"
9028 msgstr "CABAC"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:88
9031 msgid ""
9032 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9033 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9034 msgstr ""
9035 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9036 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:92
9039 msgid "Number of reference frames"
9040 msgstr "Počet referenčných snímok"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:93
9043 msgid ""
9044 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9045 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9046 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9047 msgstr ""
9048 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9049 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9050 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:98
9053 msgid "Skip loop filter"
9054 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:99
9057 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9058 msgstr ""
9059 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9060 "kvalita videa)."
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:101
9063 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9064 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:102
9067 msgid ""
9068 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9069 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9070 msgstr ""
9071 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9072 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:106
9075 #, fuzzy
9076 msgid "H.264 level"
9077 msgstr "Max. úroveň"
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:107
9080 msgid ""
9081 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9082 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9083 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:116
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Interlaced mode"
9089 msgstr "Modul rozhrania"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:117
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Pure-interlaced mode."
9094 msgstr "Mód rozkladania"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:122
9097 msgid "Set QP"
9098 msgstr "Nastaviť QP"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:123
9101 msgid ""
9102 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9103 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9104 msgstr ""
9105 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9106 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9107 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9108 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9109 "- 51."
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:127
9112 msgid "Quality-based VBR"
9113 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:128
9116 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9117 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:130
9120 msgid "Min QP"
9121 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:131
9124 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9125 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:134
9128 msgid "Max QP"
9129 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:135
9132 msgid "Maximum quantizer parameter."
9133 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:137
9136 msgid "Max QP step"
9137 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:138
9140 msgid "Max QP step between frames."
9141 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:140
9144 msgid "Average bitrate tolerance"
9145 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:141
9148 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9149 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:144
9152 msgid "Max local bitrate"
9153 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:145
9156 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9157 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:147
9160 msgid "VBV buffer"
9161 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:148
9164 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9165 msgstr ""
9166 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9167 "kilobitoch)."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:151
9170 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9171 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:152
9174 msgid ""
9175 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9176 "0.0 to 1.0."
9177 msgstr ""
9178 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9179 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:156
9182 msgid "QP factor between I and P"
9183 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:157
9186 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9187 msgstr ""
9188 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:160
9191 msgid "QP factor between P and B"
9192 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:161
9195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9196 msgstr ""
9197 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:163
9200 msgid "QP difference between chroma and luma"
9201 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:164
9204 msgid "QP difference between chroma and luma."
9205 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:166
9208 msgid "QP curve compression"
9209 msgstr "Kompresia krivky QP"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:167
9212 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9213 msgstr ""
9214 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9217 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9218 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:170
9221 msgid ""
9222 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9223 "blurs complexity."
9224 msgstr ""
9225 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:174
9228 msgid ""
9229 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9230 "quants."
9231 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:179
9234 msgid "Partitions to consider"
9235 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:180
9238 msgid ""
9239 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9240 " - none  : \n"
9241 " - fast  : i4x4\n"
9242 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9243 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9244 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9245 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9246 msgstr ""
9247 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9248 "- žiadne : \n"
9249 "- rýchlo : i4x4\n"
9250 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9251 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9252 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9253 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:188
9256 msgid "Direct MV prediction mode"
9257 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:189
9260 msgid "Direct MV prediction mode."
9261 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:192
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Direct prediction size"
9266 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:193
9269 msgid ""
9270 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9271 " -  1: 8x8\n"
9272 " - -1: smallest possible according to level\n"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:199
9276 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9277 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:200
9280 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9281 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:202
9284 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9285 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:203
9288 msgid ""
9289 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9290 "(fast)\n"
9291 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9292 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9293 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9294 msgstr ""
9295 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9296 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9297 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9298 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9299 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9300 "testovanie).\n"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:209
9303 msgid "Maximum motion vector search range"
9304 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:210
9307 msgid ""
9308 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9309 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9310 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9311 msgstr ""
9312 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9313 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9314 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9315 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9316 "je 0-64."
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:215
9319 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9320 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:219
9323 msgid ""
9324 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9325 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9326 "quality). Range 1 to 7."
9327 msgstr ""
9328 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9329 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9330 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:224
9333 msgid ""
9334 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9335 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9336 "quality). Range 1 to 6."
9337 msgstr ""
9338 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9339 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9340 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:229
9343 msgid ""
9344 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9345 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9346 "quality). Range 1 to 5."
9347 msgstr ""
9348 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9349 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9350 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:234
9353 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9354 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:235
9357 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9358 msgstr ""
9359 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9360 "(alebo novší)."
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:238
9363 msgid "Decide references on a per partition basis"
9364 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:239
9367 msgid ""
9368 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9369 "as opposed to only one ref per macroblock."
9370 msgstr ""
9371 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9372 "16x8. "
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:243
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Chroma in motion estimation"
9377 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:244
9380 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9381 msgstr ""
9382 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:247
9385 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9386 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:248
9389 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9390 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:250
9393 msgid "Adaptive spatial transform size"
9394 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:252
9397 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9398 msgstr ""
9399 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:254
9402 msgid "Trellis RD quantization"
9403 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:255
9406 msgid ""
9407 "Trellis RD quantization: \n"
9408 " - 0: disabled\n"
9409 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9410 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9411 "This requires CABAC."
9412 msgstr ""
9413 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9414 " - 0: zablokovaná\n"
9415 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9416 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9417 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:261
9420 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9421 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:262
9424 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9425 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:264
9428 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9429 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:265
9432 msgid ""
9433 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9434 "small single coefficient."
9435 msgstr ""
9436 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9437 "malý koeficient."
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:270
9440 msgid ""
9441 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9442 "a useful range."
9443 msgstr ""
9444 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:274
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9449 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:275
9452 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:278
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9458 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:279
9461 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:285
9465 msgid "CPU optimizations"
9466 msgstr "Optimalizácie procesora"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:286
9469 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9470 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:288
9473 msgid "PSNR computation"
9474 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:289
9477 msgid ""
9478 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9479 "quality."
9480 msgstr ""
9481 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9482 "kvalitu kódovania."
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:292
9485 msgid "SSIM computation"
9486 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:293
9489 msgid ""
9490 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9491 "quality."
9492 msgstr ""
9493 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9494 "kvalitu kódovania"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:296
9497 msgid "Quiet mode"
9498 msgstr "Tichý mód"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:297
9501 msgid "Quiet mode."
9502 msgstr "Tichý mód. "
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9506 msgid "Statistics"
9507 msgstr "Štatistiky"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:300
9510 msgid "Print stats for each frame."
9511 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:303
9514 msgid "SPS and PPS id numbers"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:304
9518 msgid ""
9519 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9520 "settings."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:308
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Access unit delimiters"
9526 msgstr "Prístupové filtre"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:309
9529 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:315
9533 msgid "dia"
9534 msgstr "dia"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:315
9537 msgid "hex"
9538 msgstr "hex"
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:315
9541 msgid "umh"
9542 msgstr "umh"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:315
9545 msgid "esa"
9546 msgstr "esa"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:321
9549 msgid "fast"
9550 msgstr "rýchlo"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:321
9553 msgid "normal"
9554 msgstr "normálne"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:321
9557 msgid "slow"
9558 msgstr "pomaly"
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:321
9561 msgid "all"
9562 msgstr "všetky"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9565 msgid "spatial"
9566 msgstr "priestorový"
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9569 msgid "temporal"
9570 msgstr "dočasný"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9573 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9574 msgid "auto"
9575 msgstr "autom."
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:336
9578 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9579 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9580
9581 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9582 #, fuzzy
9583 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9584 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9585
9586 #: modules/control/dbus.c:82
9587 msgid "dbus"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/control/dbus.c:85
9591 #, fuzzy
9592 msgid "D-Bus control interface"
9593 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9594
9595 #: modules/control/gestures.c:78
9596 msgid "Motion threshold (10-100)"
9597 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9598
9599 #: modules/control/gestures.c:80
9600 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9601 msgstr ""
9602 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9603 "myši."
9604
9605 #: modules/control/gestures.c:82
9606 msgid "Trigger button"
9607 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9608
9609 #: modules/control/gestures.c:84
9610 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9611 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9612
9613 #: modules/control/gestures.c:87
9614 msgid "Middle"
9615 msgstr "Stredný"
9616
9617 #: modules/control/gestures.c:90
9618 msgid "Gestures"
9619 msgstr "Gestá"
9620
9621 #: modules/control/gestures.c:98
9622 msgid "Mouse gestures control interface"
9623 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9624
9625 #: modules/control/hotkeys.c:94
9626 msgid "Define playlist bookmarks."
9627 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9628
9629 #: modules/control/hotkeys.c:97
9630 msgid "Hotkeys"
9631 msgstr "Horúce klávesy"
9632
9633 #: modules/control/hotkeys.c:98
9634 msgid "Hotkeys management interface"
9635 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:431
9638 #, c-format
9639 msgid "Audio track: %s"
9640 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9643 #, c-format
9644 msgid "Subtitle track: %s"
9645 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9646
9647 #: modules/control/hotkeys.c:446
9648 msgid "N/A"
9649 msgstr "N/A"
9650
9651 #: modules/control/hotkeys.c:499
9652 #, c-format
9653 msgid "Aspect ratio: %s"
9654 msgstr "Stranový pomer: %s"
9655
9656 #: modules/control/hotkeys.c:525
9657 #, c-format
9658 msgid "Crop: %s"
9659 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9660
9661 #: modules/control/hotkeys.c:551
9662 #, c-format
9663 msgid "Deinterlace mode: %s"
9664 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9665
9666 #: modules/control/hotkeys.c:581
9667 #, c-format
9668 msgid "Zoom mode: %s"
9669 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:34
9672 msgid "Host address"
9673 msgstr "Host-adresa"
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:36
9676 msgid ""
9677 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9678 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9679 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9680 msgstr ""
9681 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9682 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9683 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9684
9685 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9686 msgid "Source directory"
9687 msgstr "Zdrojový priečinok"
9688
9689 #: modules/control/http/http.c:42
9690 msgid "Charset"
9691 msgstr "Znaková sada"
9692
9693 #: modules/control/http/http.c:44
9694 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9695 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9696
9697 #: modules/control/http/http.c:45
9698 msgid "Handlers"
9699 msgstr "Obslužné súbory"
9700
9701 #: modules/control/http/http.c:47
9702 msgid ""
9703 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9704 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9705 msgstr ""
9706 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9707 "bin/perl)."
9708
9709 #: modules/control/http/http.c:50
9710 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9711 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9712
9713 #: modules/control/http/http.c:53
9714 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9715 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9716
9717 #: modules/control/http/http.c:55
9718 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9719 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9720
9721 #: modules/control/http/http.c:58
9722 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9723 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9724
9725 #: modules/control/http/http.c:61
9726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9727 msgid "HTTP"
9728 msgstr "HTTP"
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:62
9731 msgid "HTTP remote control interface"
9732 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9733
9734 #: modules/control/http/http.c:71
9735 msgid "HTTP SSL"
9736 msgstr "HTTP SSL"
9737
9738 #: modules/control/lirc.c:58
9739 msgid "Infrared remote control interface"
9740 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9741
9742 #: modules/control/motion.c:59
9743 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/control/motion.c:65
9747 msgid "motion"
9748 msgstr "pohyb"
9749
9750 #: modules/control/motion.c:67
9751 msgid "motion control interface"
9752 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9753
9754 #: modules/control/netsync.c:64
9755 msgid "Act as master"
9756 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9757
9758 #: modules/control/netsync.c:65
9759 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9760 msgstr ""
9761 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9762
9763 #: modules/control/netsync.c:69
9764 msgid "Master client ip address"
9765 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9766
9767 #: modules/control/netsync.c:70
9768 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9769 msgstr ""
9770 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9771
9772 #: modules/control/netsync.c:74
9773 msgid "Network Sync"
9774 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9775
9776 #: modules/control/ntservice.c:39
9777 msgid "Install Windows Service"
9778 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9779
9780 #: modules/control/ntservice.c:41
9781 msgid "Install the Service and exit."
9782 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9783
9784 #: modules/control/ntservice.c:42
9785 msgid "Uninstall Windows Service"
9786 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9787
9788 #: modules/control/ntservice.c:44
9789 msgid "Uninstall the Service and exit."
9790 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9791
9792 #: modules/control/ntservice.c:45
9793 msgid "Display name of the Service"
9794 msgstr "Zobraziť názov služby"
9795
9796 #: modules/control/ntservice.c:47
9797 msgid "Change the display name of the Service."
9798 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9799
9800 #: modules/control/ntservice.c:48
9801 msgid "Configuration options"
9802 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9803
9804 #: modules/control/ntservice.c:50
9805 msgid ""
9806 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9807 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9808 "configured."
9809 msgstr ""
9810 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9811 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9812 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9813
9814 #: modules/control/ntservice.c:55
9815 msgid ""
9816 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9817 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9818 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9819 msgstr ""
9820 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9821 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9822 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9823 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9824
9825 #: modules/control/ntservice.c:61
9826 msgid "NT Service"
9827 msgstr "Služba systému NT"
9828
9829 #: modules/control/ntservice.c:62
9830 msgid "Windows Service interface"
9831 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:158
9834 msgid "Show stream position"
9835 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:159
9838 msgid ""
9839 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9840 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9841
9842 #: modules/control/rc.c:162
9843 msgid "Fake TTY"
9844 msgstr "Fingované TTY"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:163
9847 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9848 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9849
9850 #: modules/control/rc.c:165
9851 msgid "UNIX socket command input"
9852 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:166
9855 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9856 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9857
9858 #: modules/control/rc.c:169
9859 msgid "TCP command input"
9860 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:170
9863 msgid ""
9864 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9865 "port the interface will bind to."
9866 msgstr ""
9867 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9868 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9869
9870 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9871 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9872 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:176
9875 msgid ""
9876 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9877 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9878 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9879 msgstr ""
9880 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9881 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9882 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9883 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9884
9885 #: modules/control/rc.c:183
9886 msgid "RC"
9887 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:186
9890 msgid "Remote control interface"
9891 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:337
9894 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9895 msgstr ""
9896 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9897 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9898
9899 #: modules/control/rc.c:860
9900 #, c-format
9901 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9902 msgstr ""
9903 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9904 "prosim prikaz `help'"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:893
9907 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9908 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:895
9911 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9912 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:896
9915 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9916 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:897
9919 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9920 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:898
9923 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:899
9927 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9928 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:900
9931 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9932 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:901
9935 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9936 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:902
9939 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9940 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:903
9943 #, fuzzy
9944 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9945 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:904
9948 #, fuzzy
9949 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9950 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:905
9953 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9954 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:906
9957 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9958 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:907
9961 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9962 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:908
9965 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9966 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:909
9969 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9970 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:910
9973 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9974 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:911
9977 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9978 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:912
9981 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9982 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:914
9985 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9986 msgstr ""
9987 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9988 "`seek 12'"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:915
9991 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9992 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:916
9995 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9996 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:917
9999 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10000 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:918
10003 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10004 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:919
10007 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10008 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:920
10011 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10012 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:921
10015 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10016 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:922
10019 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10020 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:923
10023 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10024 msgstr ""
10025 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:924
10028 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10029 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:925
10032 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10033 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:926
10036 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10037 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:928
10040 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10041 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:929
10044 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10045 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:930
10048 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10049 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10050
10051 #: modules/control/rc.c:931
10052 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10053 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:932
10056 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10057 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:933
10060 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10061 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:934
10064 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10065 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:935
10068 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10069 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:936
10072 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10073 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10074
10075 #: modules/control/rc.c:937
10076 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10077 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:938
10080 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10081 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:939
10084 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10085 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10086
10087 #: modules/control/rc.c:944
10088 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10089 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:945
10092 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10093 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:946
10096 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10097 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:947
10100 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10101 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:948
10104 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10105 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:949
10108 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10109 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:950
10112 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10113 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:951
10116 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10117 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:953
10120 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10121 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:954
10124 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10125 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:955
10128 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10129 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:956
10132 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10133 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:957
10136 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10137 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:959
10140 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10141 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:960
10144 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10145 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:961
10148 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10149 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:962
10152 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10153 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:963
10156 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10157 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:964
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10162 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:965
10165 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10166 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:966
10169 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10170 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:967
10173 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10174 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:968
10177 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10178 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:969
10181 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10182 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:970
10185 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10186 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:971
10189 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10190 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:972
10193 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10194 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:974
10197 msgid ""
10198 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10199 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10200 msgstr ""
10201 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10202 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:978
10205 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10206 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:979
10209 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10210 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10211
10212 #: modules/control/rc.c:980
10213 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10214 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:981
10217 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10218 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:983
10221 msgid "+----[ end of help ]"
10222 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:1090
10225 msgid "Press menu select or pause to continue."
10226 msgstr ""
10227 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10228 "prehrávania."
10229
10230 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10231 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10232 #: modules/control/rc.c:1950
10233 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10234 msgstr ""
10235 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10236 "prehrávania."
10237
10238 #: modules/control/rc.c:1396
10239 #, fuzzy
10240 msgid "goto is deprecated"
10241 msgstr "Vstup sa zmenil"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:1510
10244 msgid "Type 'pause' to continue."
10245 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10246
10247 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10248 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10249 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10250
10251 #: modules/control/showintf.c:63
10252 msgid "Threshold"
10253 msgstr "Prah"
10254
10255 #: modules/control/showintf.c:64
10256 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10257 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10258
10259 #: modules/control/telnet.c:70
10260 msgid "Host"
10261 msgstr "Host"
10262
10263 #: modules/control/telnet.c:71
10264 msgid ""
10265 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10266 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10267 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10268 msgstr ""
10269 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10270 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10271 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10272 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10273
10274 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10276 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10280 msgid "Port"
10281 msgstr "Port"
10282
10283 #: modules/control/telnet.c:76
10284 msgid ""
10285 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10286 "4212."
10287 msgstr ""
10288 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10289 "Predvolený port má číslo 4212."
10290
10291 #: modules/control/telnet.c:80
10292 msgid ""
10293 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10294 "default value is \"admin\"."
10295 msgstr ""
10296 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10297 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10298
10299 #: modules/control/telnet.c:94
10300 msgid "VLM remote control interface"
10301 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10302
10303 #: modules/demux/a52.c:44
10304 msgid "Raw A/52 demuxer"
10305 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10306
10307 #: modules/demux/aiff.c:45
10308 msgid "AIFF demuxer"
10309 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10310
10311 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10312 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10313 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10314
10315 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10316 msgid "Could not demux ASF stream"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10320 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/demux/au.c:46
10324 msgid "AU demuxer"
10325 msgstr "Demuxér formátu AU"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10328 msgid "Force interleaved method"
10329 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10332 msgid "Force interleaved method."
10333 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10334
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10336 msgid "Force index creation"
10337 msgstr "Vytváranie indexu"
10338
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10340 msgid ""
10341 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10342 "incomplete (not seekable)."
10343 msgstr ""
10344 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10345 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10346
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10348 msgid "Ask"
10349 msgstr "Spýtať sa"
10350
10351 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10352 msgid "Always fix"
10353 msgstr "Vždy opraviť"
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10356 msgid "Never fix"
10357 msgstr "Nikdy neopravovať"
10358
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10360 msgid "AVI demuxer"
10361 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10362
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10364 msgid "AVI Index"
10365 msgstr "Index AVI"
10366
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10368 msgid ""
10369 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10370 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10371 msgstr ""
10372 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10373 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Repair"
10378 msgstr "Nepálsky"
10379
10380 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10381 msgid "Don't repair"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Fixing AVI Index..."
10387 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10388
10389 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10390 msgid "Dump filename"
10391 msgstr "Výpis názvov súborov"
10392
10393 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10394 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10395 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10396
10397 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10398 msgid "Append to existing file"
10399 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10400
10401 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10402 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10403 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10404
10405 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10406 msgid "File dumpper"
10407 msgstr "Analyzátor súboru"
10408
10409 #: modules/demux/dts.c:40
10410 msgid "Raw DTS demuxer"
10411 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10412
10413 #: modules/demux/flac.c:39
10414 msgid "FLAC demuxer"
10415 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10416
10417 #: modules/demux/gme.cpp:51
10418 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10419 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:64
10422 msgid ""
10423 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10424 "should be set in millisecond units."
10425 msgstr ""
10426 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10427 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:67
10430 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10431 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:68
10434 msgid ""
10435 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10436 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10437 "cannot connect to normal RTSP servers."
10438 msgstr ""
10439 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10440 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10441 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10442 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:72
10445 msgid "RTSP user name"
10446 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:73
10449 msgid ""
10450 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10451 "connection."
10452 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10453
10454 #: modules/demux/live555.cpp:75
10455 msgid "RTSP password"
10456 msgstr "Heslo RTSP"
10457
10458 #: modules/demux/live555.cpp:76
10459 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10460 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10461
10462 #: modules/demux/live555.cpp:80
10463 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10464 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10465
10466 #: modules/demux/live555.cpp:90
10467 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10468 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10469
10470 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10471 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10472 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10473
10474 #: modules/demux/live555.cpp:99
10475 msgid "Client port"
10476 msgstr "Port klienta"
10477
10478 #: modules/demux/live555.cpp:100
10479 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10480 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10481
10482 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10483 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10484 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10485
10486 #: modules/demux/live555.cpp:106
10487 msgid "HTTP tunnel port"
10488 msgstr "Port HTTP tunelu"
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:107
10491 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10492 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:751
10495 #, fuzzy
10496 msgid "RTSP authentication"
10497 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10498
10499 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10500 msgid "Frames per Second"
10501 msgstr "Snímky za sekundu"
10502
10503 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10504 msgid ""
10505 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10506 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10507 msgstr ""
10508 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10509 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10510 "(napríklad z kamery)."
10511
10512 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10513 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10514 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10517 msgid "Matroska stream demuxer"
10518 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10521 msgid "Ordered chapters"
10522 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10525 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10526 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10529 msgid "Chapter codecs"
10530 msgstr "Kodeky kapitoly"
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10533 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10534 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10535
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10537 msgid "Preload Directory"
10538 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10539
10540 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10541 msgid ""
10542 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10543 "for broken files)."
10544 msgstr ""
10545 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10546 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10549 msgid "Seek based on percent not time"
10550 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10553 msgid "Seek based on percent not time."
10554 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10555
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10557 msgid "Dummy Elements"
10558 msgstr "Poškodené elementy"
10559
10560 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10561 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10562 msgstr ""
10563 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10564 "poškodených súboroch)."
10565
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10567 msgid "---  DVD Menu"
10568 msgstr "---  DVD Menu"
10569
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10571 msgid "First Played"
10572 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10573
10574 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10575 msgid "Video Manager"
10576 msgstr "Video-manažér"
10577
10578 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10579 msgid "----- Title"
10580 msgstr "----- Titul"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:48
10583 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10584 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:49
10587 msgid "Enable reverberation"
10588 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:50
10591 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10592 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:52
10595 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10596 msgstr ""
10597 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10598
10599 #: modules/demux/mod.c:54
10600 msgid "Enable megabass mode"
10601 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10602
10603 #: modules/demux/mod.c:55
10604 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10605 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:58
10608 msgid ""
10609 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10610 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10611 msgstr ""
10612 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10613 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10614 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:61
10617 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10618 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:63
10621 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10622 msgstr ""
10623 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10624 "40 ms."
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:68
10627 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10628 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:76
10631 msgid "Reverb"
10632 msgstr "Ozvena"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:79
10635 msgid "Reverberation level"
10636 msgstr "Intenzita ozveny"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:81
10639 msgid "Reverberation delay"
10640 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10641
10642 #: modules/demux/mod.c:83
10643 msgid "Mega bass"
10644 msgstr "Mega bass"
10645
10646 #: modules/demux/mod.c:86
10647 msgid "Mega bass level"
10648 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10649
10650 #: modules/demux/mod.c:88
10651 msgid "Mega bass cutoff"
10652 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:90
10655 msgid "Surround"
10656 msgstr "Surround"
10657
10658 #: modules/demux/mod.c:93
10659 msgid "Surround level"
10660 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10661
10662 #: modules/demux/mod.c:95
10663 msgid "Surround delay (ms)"
10664 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10665
10666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10667 msgid "MP4 stream demuxer"
10668 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10669
10670 #: modules/demux/mpc.c:46
10671 msgid "Replay Gain type"
10672 msgstr "Typ zosilnenia"
10673
10674 #: modules/demux/mpc.c:47
10675 msgid ""
10676 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10677 "specific one. Choose which type you want to use"
10678 msgstr ""
10679 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10680 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10681 "zosilnenie chcete používať."
10682
10683 #: modules/demux/mpc.c:59
10684 msgid "MusePack demuxer"
10685 msgstr "Demuxér MusePack"
10686
10687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10688 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10689 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10690
10691 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10692 msgid "H264 video demuxer"
10693 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10694
10695 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10696 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10697 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10698
10699 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10700 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10701 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10702
10703 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10704 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10705 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10706
10707 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10708 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10709 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10710
10711 #: modules/demux/nsc.c:43
10712 msgid "Windows Media NSC metademux"
10713 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10714
10715 #: modules/demux/nsv.c:45
10716 msgid "NullSoft demuxer"
10717 msgstr "Demuxér NullSoft"
10718
10719 #: modules/demux/nuv.c:46
10720 msgid "Nuv demuxer"
10721 msgstr "Demuxér Nuv"
10722
10723 #: modules/demux/ogg.c:45
10724 msgid "OGG demuxer"
10725 msgstr "Demuxér OGG"
10726
10727 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10728 msgid "Google Video"
10729 msgstr "Google Video"
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10732 msgid "Auto start"
10733 msgstr "Automatické spustenie"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10736 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10737 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10740 msgid "Show shoutcast adult content"
10741 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10744 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10745 msgstr ""
10746 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10747 "podľa NC17."
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10750 msgid "M3U playlist import"
10751 msgstr "Import M3U playlistu"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10754 msgid "PLS playlist import"
10755 msgstr "Import PLS playlistu"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10758 msgid "B4S playlist import"
10759 msgstr "Import B4S playlistu"
10760
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10762 msgid "DVB playlist import"
10763 msgstr "Import DVB playlistu"
10764
10765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10766 msgid "Podcast parser"
10767 msgstr "Analyzátor podcastov"
10768
10769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10770 msgid "XSPF playlist import"
10771 msgstr "Import XSPF playlistu"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10774 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10775 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10778 msgid "ASX playlist import"
10779 msgstr "Import ASX playlistu"
10780
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10782 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10783 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10784
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10786 msgid "QuickTime Media Link importer"
10787 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10788
10789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10790 msgid "Google Video Playlist importer"
10791 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10792
10793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10795 msgid "Podcast Info"
10796 msgstr "Informácie o Podcaste"
10797
10798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10799 msgid "Podcast Summary"
10800 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10801
10802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10803 msgid "Podcast Size"
10804 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10807 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10808 msgid "Shoutcast"
10809 msgstr "Shoutcast"
10810
10811 #: modules/demux/ps.c:39
10812 msgid "Trust MPEG timestamps"
10813 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10814
10815 #: modules/demux/ps.c:40
10816 msgid ""
10817 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10818 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10819 "calculate from the bitrate instead."
10820 msgstr ""
10821 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10822 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10823 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10824 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10825
10826 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10827 msgid "MPEG-PS demuxer"
10828 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10829
10830 #: modules/demux/pva.c:39
10831 msgid "PVA demuxer"
10832 msgstr "Demuxér PVA"
10833
10834 #: modules/demux/rawdv.c:40
10835 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10836 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10837
10838 #: modules/demux/real.c:43
10839 msgid "Real demuxer"
10840 msgstr "Demuxér Real"
10841
10842 #: modules/demux/subtitle.c:50
10843 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/subtitle.c:52
10847 #, fuzzy
10848 msgid ""
10849 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10850 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10851 msgstr ""
10852 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10853 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10854
10855 #: modules/demux/subtitle.c:55
10856 msgid ""
10857 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10858 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10859 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/demux/subtitle.c:67
10863 msgid "Text subtitles parser"
10864 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10865
10866 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10867 msgid "Frames per second"
10868 msgstr "Počet snímok / sek."
10869
10870 #: modules/demux/subtitle.c:75
10871 msgid "Subtitles delay"
10872 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10873
10874 #: modules/demux/subtitle.c:77
10875 msgid "Subtitles format"
10876 msgstr "Formát titulkov"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:91
10879 msgid "Extra PMT"
10880 msgstr "Extra PMT"
10881
10882 #: modules/demux/ts.c:93
10883 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10884 msgstr ""
10885 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:95
10888 msgid "Set id of ES to PID"
10889 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:96
10892 msgid ""
10893 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10894 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10895 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10896 msgstr ""
10897 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10898 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10899 "select=\"es=<pid>\"}'."
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:101
10902 msgid "Fast udp streaming"
10903 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:103
10906 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10907 msgstr ""
10908 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10909 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:105
10912 msgid "MTU for out mode"
10913 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:106
10916 msgid "MTU for out mode."
10917 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:108
10920 msgid "CSA ck"
10921 msgstr "CSA ck"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:109
10924 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10925 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:111
10928 msgid "Silent mode"
10929 msgstr "Tichý mód"
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:112
10932 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10933 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:114
10936 msgid "CAPMT System ID"
10937 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:115
10940 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10941 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:117
10944 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10945 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:118
10948 msgid ""
10949 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10950 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10951 msgstr ""
10952 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10953 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10954
10955 #: modules/demux/ts.c:122
10956 msgid "Filename of dump"
10957 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10958
10959 #: modules/demux/ts.c:123
10960 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10961 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10962
10963 #: modules/demux/ts.c:125
10964 msgid "Append"
10965 msgstr "Pripojiť"
10966
10967 #: modules/demux/ts.c:127
10968 msgid ""
10969 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10970 "be overwritten."
10971 msgstr ""
10972 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10973 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:130
10976 msgid "Dump buffer size"
10977 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10978
10979 #: modules/demux/ts.c:132
10980 msgid ""
10981 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10982 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10983 msgstr ""
10984 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10985 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10986
10987 #: modules/demux/ts.c:136
10988 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10989 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10992 msgid "clean effects"
10993 msgstr "čistiace efekty"
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10996 msgid "hearing impaired"
10997 msgstr "poškodený zvuk"
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11000 msgid "visual impaired commentary"
11001 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11002
11003 #: modules/demux/tta.c:40
11004 #, fuzzy
11005 msgid "TTA demuxer"
11006 msgstr "Demuxér formátu AU"
11007
11008 #: modules/demux/ty.c:70
11009 msgid "TY Stream audio/video demux"
11010 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11011
11012 #: modules/demux/vobsub.c:49
11013 msgid "Vobsub subtitles parser"
11014 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11015
11016 #: modules/demux/voc.c:42
11017 msgid "VOC demuxer"
11018 msgstr "VOC demuxér"
11019
11020 #: modules/demux/wav.c:41
11021 msgid "WAV demuxer"
11022 msgstr "WAV demuxér"
11023
11024 #: modules/demux/xa.c:41
11025 msgid "XA demuxer"
11026 msgstr "XA demuxér"
11027
11028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11029 msgid "Use DVD Menus"
11030 msgstr "Použiť menu DVD"
11031
11032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11033 msgid "BeOS standard API interface"
11034 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11035
11036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11037 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11038 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11041 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11043 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11046 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11047 msgid "Open"
11048 msgstr "Otvoriť"
11049
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11053 msgid "Preferences"
11054 msgstr "Nastavenia"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:504
11058 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11059 msgid "Messages"
11060 msgstr "Hlásenia programu"
11061
11062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11064 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11067 msgid "Open File"
11068 msgstr "Otvoriť súbor"
11069
11070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11072 msgid "Open Disc"
11073 msgstr "Otvoriť disk"
11074
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11076 msgid "Open Subtitles"
11077 msgstr "Otvoriť titulky"
11078
11079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11082 msgid "About"
11083 msgstr "O programe"
11084
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11086 msgid "Prev Title"
11087 msgstr "Predchádzajúci titul"
11088
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11090 msgid "Next Title"
11091 msgstr "Ďalší titul"
11092
11093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11094 msgid "Go to Title"
11095 msgstr "Prejsť na titul"
11096
11097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11098 msgid "Go to Chapter"
11099 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11100
11101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11102 msgid "Speed"
11103 msgstr "Rýchlosť"
11104
11105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:592
11106 msgid "Window"
11107 msgstr "Okno"
11108
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11111 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11112 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11113 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11114 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11124 msgid "OK"
11125 msgstr "OK"
11126
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11128 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11129 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11130
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11132 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11133 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11134
11135 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11136 msgid "Drop files to play"
11137 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11138
11139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11140 msgid "playlist"
11141 msgstr "playlist"
11142
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11144 msgid "Close"
11145 msgstr "Zatvoriť"
11146
11147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11151 msgid "Edit"
11152 msgstr "Úpravy"
11153
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11156 msgid "Select All"
11157 msgstr "Vybrať všetko"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11160 msgid "Select None"
11161 msgstr "Nevybrať nič"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11164 msgid "Sort Reverse"
11165 msgstr "Zoradiť reverzne"
11166
11167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11168 msgid "Sort by Name"
11169 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11170
11171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11172 msgid "Sort by Path"
11173 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11174
11175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11176 msgid "Randomize"
11177 msgstr "Náhodne"
11178
11179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11180 msgid "Remove"
11181 msgstr "Odstrániť"
11182
11183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11184 msgid "Remove All"
11185 msgstr "Odstrániť všetko"
11186
11187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11188 msgid "View"
11189 msgstr "Zobraziť"
11190
11191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11192 msgid "Path"
11193 msgstr "Cesta"
11194
11195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11197 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11202 msgid "Name"
11203 msgstr "Názov"
11204
11205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11206 msgid "Apply"
11207 msgstr "Použiť"
11208
11209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11211 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11212 msgid "Save"
11213 msgstr "Uložiť"
11214
11215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11216 msgid "Defaults"
11217 msgstr "Predvolene"
11218
11219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11220 msgid "Show Interface"
11221 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11222
11223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11224 msgid "50%"
11225 msgstr "50%"
11226
11227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11228 msgid "100%"
11229 msgstr "100%"
11230
11231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11232 msgid "200%"
11233 msgstr "200%"
11234
11235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11236 msgid "Vertical Sync"
11237 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11238
11239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11240 msgid "Correct Aspect Ratio"
11241 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11242
11243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11244 msgid "Stay On Top"
11245 msgstr "Udržiavať navrchu"
11246
11247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11248 msgid "Take Screen Shot"
11249 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11252 msgid "About VLC media player"
11253 msgstr "O programe VLC media player"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11256 #, c-format
11257 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11258 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11261 #, c-format
11262 msgid "Compiled by %s"
11263 msgstr "Kompiloval: %s"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11267 msgid "Bookmarks"
11268 msgstr "Záložky"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11272 msgid "Add"
11273 msgstr "Pridať"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11277 msgid "Clear"
11278 msgstr "Vyčistiť"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11282 msgid "Extract"
11283 msgstr "Extrahovať"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11286 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11289 msgid "Time"
11290 msgstr "Čas"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11293 msgid "Untitled"
11294 msgstr "Bez názvu"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11298 msgid "No input"
11299 msgstr "Žiaden vstup"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11302 msgid ""
11303 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11304 msgstr ""
11305 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11306 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11307
11308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11309 msgid "Input has changed"
11310 msgstr "Vstup sa zmenil"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11313 msgid ""
11314 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11315 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11316 msgstr ""
11317 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11318 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11319 "\"Pozastaviť\"."
11320
11321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11323 msgid "Invalid selection"
11324 msgstr "Nesprávny výber"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11327 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11328 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11329
11330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11332 msgid "No input found"
11333 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11336 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11337 msgstr ""
11338 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11339 "prehrávanie dátového toku."
11340
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11342 msgid "Jump To Time"
11343 msgstr "Preskočiť na čas"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11346 msgid "sec."
11347 msgstr "sek."
11348
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11350 msgid "Jump to time"
11351 msgstr "Preskočiť na čas"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11354 msgid "Random On"
11355 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11358 msgid "Random Off"
11359 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11364 msgid "Repeat One"
11365 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11370 msgid "Repeat All"
11371 msgstr "Opakovať všetko"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11375 msgid "Repeat Off"
11376 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11380 msgid "Half Size"
11381 msgstr "Polovičná veľkosť"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11384 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11385 msgid "Normal Size"
11386 msgstr "Normálna veľkosť"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11390 msgid "Double Size"
11391 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11394 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11395 msgid "Float on Top"
11396 msgstr "Plávať navrchu"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11400 msgid "Fit to Screen"
11401 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11404 msgid "Random"
11405 msgstr "Náhodne"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11408 msgid "Step Forward"
11409 msgstr "Krok vpred"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11412 msgid "Step Backward"
11413 msgstr "Krok dozadu"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11417 msgid "Rewind"
11418 msgstr "Previnúť"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11421 msgid "Fast Forward"
11422 msgstr "Rýchle dopredu"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11431 msgid "Pause"
11432 msgstr "Pozastaviť"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11435 msgid "2 Pass"
11436 msgstr "2-krát"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11439 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11440 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11441
11442 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11443 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11444 msgstr ""
11445 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11446 "predvolených nastavení"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11449 msgid "Preamp"
11450 msgstr "Predzosilnenie"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11453 msgid "Extended controls"
11454 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11457 msgid "Video filters"
11458 msgstr "Video-filtre"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11461 msgid "Image adjustment"
11462 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11471 msgid "More Info"
11472 msgstr "Viac informácií"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11475 msgid "Wave"
11476 msgstr "Wave"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:50
11479 msgid "Ripple"
11480 msgstr "Ripple"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11483 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11484 msgid "Psychedelic"
11485 msgstr "Psychedelic"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11488 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11489 msgid "Gradient"
11490 msgstr "Gradient"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11493 msgid "General editing filters"
11494 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Distortion filters"
11499 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11502 msgid "Blur"
11503 msgstr "Rozmazať"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11506 msgid "Adds motion blurring to the image"
11507 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11510 msgid "Image clone"
11511 msgstr "Klonovať obrázok"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11514 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11515 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11518 msgid "Image cropping"
11519 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11522 msgid "Crops a defined part of the image"
11523 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11526 msgid "Invert colors"
11527 msgstr "Invertovať farby"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11530 msgid "Inverts the colors of the image"
11531 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11534 #: modules/video_filter/transform.c:67
11535 msgid "Transformation"
11536 msgstr "Transformácia"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11539 msgid "Rotates or flips the image"
11540 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11543 msgid "Interactive Zoom"
11544 msgstr "Interaktívne približovanie"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11547 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11548 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11551 msgid "Volume normalization"
11552 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11555 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11556 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11559 msgid "Headphone virtualization"
11560 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11563 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11564 msgstr ""
11565 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11566 "použití slúchadiel."
11567
11568 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11569 msgid "Maximum level"
11570 msgstr "Maximálna úroveň"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11574 msgid "Restore Defaults"
11575 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11578 msgid "Gamma"
11579 msgstr "Gamma"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11582 msgid "Saturation"
11583 msgstr "Sýtosť"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11587 msgid "Opaqueness"
11588 msgstr "Nepriehľadnosť"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11591 msgid "More Information"
11592 msgstr "Viac informácií"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11595 #, fuzzy
11596 msgid ""
11597 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11598 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11599 "subsections of Video/Filters.\n"
11600 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11601 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11602 msgstr ""
11603 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11604 "videa.\n"
11605 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11606 "Video/Filtre.\n"
11607 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11608 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11611 #, fuzzy
11612 msgid "(no item is being played)"
11613 msgstr "%i položiek v playliste"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Login:"
11618 msgstr "Prihlásiť"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11621 msgid "Password:"
11622 msgstr "Heslo:"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11626 msgid "Error"
11627 msgstr "Chyba"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11630 #, c-format
11631 msgid "Remaining time: %i seconds"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11635 msgid "Errors and Warnings"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Clean up"
11641 msgstr "Vyčistiť menu"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Show Details"
11646 msgstr "Zobraziť všetko"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11649 msgid "VLC - Controller"
11650 msgstr "Kontrolér VLC"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11655 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11656 msgid "VLC media player"
11657 msgstr "VLC media player"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11660 msgid "Open CrashLog"
11661 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11664 msgid "Check for Update..."
11665 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11668 msgid "Preferences..."
11669 msgstr "Nastavenia..."
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11672 msgid "Services"
11673 msgstr "Služby"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11676 msgid "Hide VLC"
11677 msgstr "Skryť VLC"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11680 msgid "Hide Others"
11681 msgstr "Skryť iné"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11684 msgid "Show All"
11685 msgstr "Zobraziť všetko"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11688 msgid "Quit VLC"
11689 msgstr "Ukončiť program VLC"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11692 msgid "1:File"
11693 msgstr "1:Súbor"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11696 msgid "Open File..."
11697 msgstr "Otvoriť súbor..."
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11700 msgid "Quick Open File..."
11701 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11704 msgid "Open Disc..."
11705 msgstr "Otvoriť disk..."
11706
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11708 msgid "Open Network..."
11709 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11710
11711 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11712 msgid "Open Recent"
11713 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11716 msgid "Clear Menu"
11717 msgstr "Vyčistiť menu"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11720 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11721 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11724 msgid "Cut"
11725 msgstr "Vystrihnúť"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11728 msgid "Copy"
11729 msgstr "Kopírovať"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11732 msgid "Paste"
11733 msgstr "Vložiť"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11736 msgid "Playback"
11737 msgstr "Prehrávanie"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11740 msgid "Volume Up"
11741 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11744 msgid "Volume Down"
11745 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11748 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11749 msgid "Video Device"
11750 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11753 msgid "Minimize Window"
11754 msgstr "Minimalizovať okno"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11757 msgid "Close Window"
11758 msgstr "Zatvoriť okno"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11761 msgid "Controller"
11762 msgstr "Ovládač"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11765 msgid "Extended Controls"
11766 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11771 msgid "Information"
11772 msgstr "Informácia"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11775 msgid "Bring All to Front"
11776 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11779 msgid "Help"
11780 msgstr "Pomocník"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11783 msgid "ReadMe..."
11784 msgstr "Súbor ReadMe..."
11785
11786 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11787 msgid "Online Documentation"
11788 msgstr "Dokumentácia online"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11791 msgid "Report a Bug"
11792 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11795 msgid "VideoLAN Website"
11796 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11799 msgid "License"
11800 msgstr "Licencia"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11803 msgid "Make a donation"
11804 msgstr "Podporte vývoj programu"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11807 msgid "Online Forum"
11808 msgstr "Fórum online"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11811 #, c-format
11812 msgid "Volume: %d%%"
11813 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11816 msgid "No CrashLog found"
11817 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11820 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11821 msgstr ""
11822 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11825 msgid "Embedded video output"
11826 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11829 msgid ""
11830 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11831 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11834 msgid "Video device"
11835 msgstr "Video-zariadenie"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11838 msgid ""
11839 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11840 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11841 "menu."
11842 msgstr ""
11843 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11844 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11845 "zariadenia."
11846
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11848 msgid ""
11849 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11850 "is fully transparent."
11851 msgstr ""
11852 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11853 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11854
11855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11856 msgid "Stretch video to fill window"
11857 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11860 msgid ""
11861 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11862 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11863 msgstr ""
11864 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11865 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11866
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11868 msgid "Black screens in fullscreen"
11869 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11872 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11873 msgstr ""
11874 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11875 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11876
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11878 msgid "Use as Desktop Background"
11879 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11882 msgid ""
11883 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11884 "with in this mode."
11885 msgstr ""
11886 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11889 msgid "Remember wizard options"
11890 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11893 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11894 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11897 msgid "Auto-playback of new items"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11901 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11905 msgid "Mac OS X interface"
11906 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11909 msgid "Quartz video"
11910 msgstr "Video Quartz"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11913 msgid "Open Source"
11914 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11917 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11918 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11923 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11929 msgid "Browse..."
11930 msgstr "Prehľadávať..."
11931
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11933 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11934 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11937 msgid "Use DVD menus"
11938 msgstr "Použiť menu DVD"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11941 msgid "VIDEO_TS directory"
11942 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11946 msgid "DVD"
11947 msgstr "DVD"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11950 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11953 msgid "Address"
11954 msgstr "Adresa"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11958 msgid "UDP/RTP Multicast"
11959 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11963 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11964 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11967 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11968 msgid "Allow timeshifting"
11969 msgstr "Povoliť časový posun"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11972 msgid "Load subtitles file:"
11973 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11977 msgid "Settings..."
11978 msgstr "Nastavenia..."
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11981 msgid "Override parametters"
11982 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11986 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11987 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11988 msgid "Delay"
11989 msgstr "Oneskorenie"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11992 msgid "FPS"
11993 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11996 msgid "Subtitles encoding"
11997 msgstr "Znaková sada titulkov"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12000 msgid "Font size"
12001 msgstr "Veľkosť písma"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12004 msgid "Subtitles alignment"
12005 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12008 msgid "Font Properties"
12009 msgstr "Nastavenia písma"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12012 msgid "Subtitle File"
12013 msgstr "Súbor s titulkami"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12017 #, objc-format
12018 msgid "No %@s found"
12019 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12022 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12023 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12026 msgid "Streaming/Saving:"
12027 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12030 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12031 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12034 msgid "Display the stream locally"
12035 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12039 msgid "Stream"
12040 msgstr "Stream"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12044 msgid "Dump raw input"
12045 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12049 msgid "Encapsulation Method"
12050 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12054 msgid "Transcoding options"
12055 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12063 msgid "Bitrate (kb/s)"
12064 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12068 msgid "Scale"
12069 msgstr "Rozsah"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12072 msgid "Stream Announcing"
12073 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12077 msgid "SAP announce"
12078 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12081 msgid "RTSP announce"
12082 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12085 msgid "HTTP announce"
12086 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12089 msgid "Export SDP as file"
12090 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12093 msgid "Channel Name"
12094 msgstr "Názov kanála"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12097 msgid "SDP URL"
12098 msgstr "URL adresa pre SDP"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12101 msgid "Save File"
12102 msgstr "Uložiť súbor"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12105 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12108 msgid "URI"
12109 msgstr "URI"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12113 #: modules/mux/asf.c:50
12114 msgid "Author"
12115 msgstr "Autor"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12118 msgid "Advanced Information"
12119 msgstr "Rozšírená informácia"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12122 msgid "Read at media"
12123 msgstr "Načítané z média"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12126 msgid "Input bitrate"
12127 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12130 msgid "Demuxed"
12131 msgstr "Demuxované"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12134 msgid "Stream bitrate"
12135 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12138 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12139 msgid "Decoded blocks"
12140 msgstr "Dekódované bloky"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12143 msgid "Displayed frames"
12144 msgstr "Zobrazené snímky"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12147 msgid "Lost frames"
12148 msgstr "Stratené snímky"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12151 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12155 msgid "Streaming"
12156 msgstr "Streamovanie"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12159 msgid "Sent packets"
12160 msgstr "Poslané pakety"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12163 msgid "Sent bytes"
12164 msgstr "Poslané byty"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12167 msgid "Send rate"
12168 msgstr "Rýchlosť posielania"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12171 msgid "Played buffers"
12172 msgstr "Prehrané buffery"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12175 msgid "Lost buffers"
12176 msgstr "Stratené buffery"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12179 msgid "Save Playlist..."
12180 msgstr "Uložiť playlist..."
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12183 msgid "Expand Node"
12184 msgstr "Rozbaliť uzol"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12187 msgid "Get Stream Information"
12188 msgstr "Získať info o streame"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12191 msgid "Sort Node by Name"
12192 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12195 msgid "Sort Node by Author"
12196 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12200 msgid "No items in the playlist"
12201 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12205 msgid "Search"
12206 msgstr "Hľadať"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12209 msgid "Search in Playlist"
12210 msgstr "Hľadať v playliste"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12213 msgid "Add Folder to Playlist"
12214 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12217 msgid "File Format:"
12218 msgstr "Formát súboru:"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12221 msgid "Extended M3U"
12222 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12225 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12226 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12229 #, c-format
12230 msgid "%i items in the playlist"
12231 msgstr "%i položiek v playliste"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12234 msgid "1 item in the playlist"
12235 msgstr "1 položka v playliste"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12238 msgid "Save Playlist"
12239 msgstr "Uložiť playlist"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12242 msgid "New Node"
12243 msgstr "Nový uzol"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12246 msgid "Please enter a name for the new node."
12247 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12250 msgid "Empty Folder"
12251 msgstr "Prázdny priečinok"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12255 msgid "Reset All"
12256 msgstr "Obnoviť všetko"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12260 msgid "Reset Preferences"
12261 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12264 msgid "Continue"
12265 msgstr "Pokračovať"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12268 msgid ""
12269 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12270 "Are you sure you want to continue?"
12271 msgstr ""
12272 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12273 "Naozaj chcete pokračovať?"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12276 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12277 msgstr ""
12278 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12279 "\"Pokročilé nastavenia\""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12283 msgid "Select a directory"
12284 msgstr "Vyberte si priečinok"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12287 msgid "Select a file"
12288 msgstr "Vyberte si súbor"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12291 msgid "Select"
12292 msgstr "Vyberte"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12295 msgid "Subpicture Filters"
12296 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12299 msgid "Logo"
12300 msgstr "Logo"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12303 msgid "Marquee"
12304 msgstr "Značka"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12307 msgid "Save settings"
12308 msgstr "Uložiť nastavenia"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12313 msgid "Enabled"
12314 msgstr "Zapnuté"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12317 msgid "Image:"
12318 msgstr "Obrázok:"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12322 msgid "Position:"
12323 msgstr "Pozícia:"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12326 msgid "Timestamp:"
12327 msgstr "Čas:"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12331 msgid "Size:"
12332 msgstr "Veľkosť:"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12335 msgid "Color:"
12336 msgstr "Farba:"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12339 msgid "Opaqueness:"
12340 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12343 msgid "(in pixels)"
12344 msgstr "(v pixeloch)"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12347 msgid "Marquee:"
12348 msgstr "Značka:"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12351 msgid "Timeout:"
12352 msgstr "Časový limit:"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12355 msgid "ms"
12356 msgstr "ms"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12359 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12360 #: modules/video_filter/rss.c:63
12361 msgid "Black"
12362 msgstr "Čierna"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12365 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12366 #: modules/video_filter/rss.c:64
12367 msgid "Gray"
12368 msgstr "Šedá"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12371 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12372 #: modules/video_filter/rss.c:64
12373 msgid "Silver"
12374 msgstr "Strieborná"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12377 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12378 #: modules/video_filter/rss.c:64
12379 msgid "White"
12380 msgstr "Biela"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12383 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12384 #: modules/video_filter/rss.c:64
12385 msgid "Maroon"
12386 msgstr "Tmavohnedá"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12389 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12390 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12391 msgid "Red"
12392 msgstr "Červená"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12395 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12396 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12397 msgid "Fuchsia"
12398 msgstr "Staro-ružová"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12402 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12403 msgid "Yellow"
12404 msgstr "Žltá"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12407 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12408 #: modules/video_filter/rss.c:65
12409 msgid "Olive"
12410 msgstr "Olivovo-zelená"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12413 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12414 #: modules/video_filter/rss.c:65
12415 msgid "Green"
12416 msgstr "Zelená"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12419 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12420 #: modules/video_filter/rss.c:66
12421 msgid "Teal"
12422 msgstr "Čajovníková zelená"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12425 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12426 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12427 msgid "Lime"
12428 msgstr "Citrusová"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12431 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12432 #: modules/video_filter/rss.c:66
12433 msgid "Purple"
12434 msgstr "Ružová"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12437 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12438 #: modules/video_filter/rss.c:66
12439 msgid "Navy"
12440 msgstr "Námornícka modrá"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12443 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12444 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12445 msgid "Blue"
12446 msgstr "Modrá"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12449 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12451 msgid "Aqua"
12452 msgstr "Voda"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12455 msgid "Check for Updates"
12456 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12459 msgid "Download now"
12460 msgstr "Stiahnuť teraz"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12463 msgid "Checking for Updates..."
12464 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12467 #, c-format
12468 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12469 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12470
12471 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12472 msgid "This version of VLC is outdated."
12473 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12476 msgid "This version of VLC is latest available."
12477 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12480 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12481 msgstr ""
12482 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12485 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12486 msgstr ""
12487 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12490 msgid ""
12491 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12492 "RAW)"
12493 msgstr ""
12494 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12495 "MP4, OGG a RAW)"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12498 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12499 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12502 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12503 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12506 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12510 msgid ""
12511 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12512 "MPEG TS)"
12513 msgstr ""
12514 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12515 "súbormi typu MPEG TS)"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12518 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12519 msgstr ""
12520 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12523 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12524 msgstr ""
12525 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12526 "a OGG)"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12529 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12530 msgstr ""
12531 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12532 "a OGG)"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12535 msgid ""
12536 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12537 "ASF and OGG)"
12538 msgstr ""
12539 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12540 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12543 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12544 msgstr ""
12545 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12546 "MPEG TS a OGG)."
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12549 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12551 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12552 msgstr ""
12553 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12554 "zapuzdrovania)."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12557 msgid ""
12558 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12559 "ASF, OGG and RAW)"
12560 msgstr ""
12561 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12562 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12565 msgid ""
12566 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12567 msgstr ""
12568 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12569 "OGG a RAW)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12572 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12573 msgstr ""
12574 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12575 "MPEG4)"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12578 msgid ""
12579 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12580 msgstr ""
12581 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12582 "a RAW)."
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12585 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12586 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12589 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12590 msgstr ""
12591 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12594 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12595 msgstr ""
12596 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12597 "formátom OGG)"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12602 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12603 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12606 msgid "MPEG Program Stream"
12607 msgstr "Programový stream MPEG"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12610 msgid "MPEG Transport Stream"
12611 msgstr "Transportný stream MPEG"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12614 msgid "MPEG 1 Format"
12615 msgstr "Formát MPEG 1"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12618 msgid ""
12619 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12620 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12622 "at http://yourip:8080 by default."
12623 msgstr ""
12624 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12625 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12626 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12627 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12628 "vašaipadresa:8080. "
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12631 msgid ""
12632 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12633 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12634 "generally the most compatible"
12635 msgstr ""
12636 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12637 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12638 "vyššiu kompatibilitu."
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12641 msgid ""
12642 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12643 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12644 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12645 "at mms://yourip:8080 by default."
12646 msgstr ""
12647 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12648 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12649 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12650 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12651 "vašaipadresa:8080. "
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12654 msgid ""
12655 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12656 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12657 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12658 "encapsulated in HTTP)."
12659 msgstr ""
12660 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12661 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12662 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12663 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12664 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12668 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12669 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12672 msgid "Use this to stream to a single computer."
12673 msgstr ""
12674 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12677 msgid ""
12678 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12679 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12680 "address beginning with 239.255."
12681 msgstr ""
12682 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12683 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12684 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12687 msgid ""
12688 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12689 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12690 "but it won't work over the Internet."
12691 msgstr ""
12692 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12693 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12694 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12697 msgid ""
12698 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12699 "stream"
12700 msgstr ""
12701 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12702 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12705 msgid ""
12706 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12707 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12708 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12709 msgstr ""
12710 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12711 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12712 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12713 "hlavičky protokolu RTP."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12716 msgid "Back"
12717 msgstr "Späť"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12724 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12725 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12728 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12729 msgstr ""
12730 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12733 msgid ""
12734 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12735 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12736 "access to more features."
12737 msgstr ""
12738 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12739 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12740 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12741 "podrobnejšie nastavenia."
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12746 msgid "Stream to network"
12747 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12751 msgid "Transcode/Save to file"
12752 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12755 msgid "Choose input"
12756 msgstr "Zvoľte si vstup"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12759 msgid "Choose here your input stream."
12760 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12765 msgid "Select a stream"
12766 msgstr "Vybrať stream"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12770 msgid "Existing playlist item"
12771 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12775 msgid "Choose..."
12776 msgstr "Vybrať..."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12780 msgid "Partial Extract"
12781 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12784 msgid ""
12785 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12786 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12787 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12788 msgstr ""
12789 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12790 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12791 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12792 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12793 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12797 msgid "From"
12798 msgstr "Od:"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12802 msgid "To"
12803 msgstr "Do:"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12806 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12807 msgstr ""
12808 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12812 msgid "Destination"
12813 msgstr "Cieľ"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12817 msgid "Streaming method"
12818 msgstr "Streamovať pomocou"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12821 msgid "Address of the computer to stream to."
12822 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12825 msgid "UDP Unicast"
12826 msgstr "UDP Unicast"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12829 msgid "UDP Multicast"
12830 msgstr "UDP Multicast"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12834 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12835 msgid "Transcode"
12836 msgstr "Prekódovať"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12839 msgid ""
12840 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12841 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12842 msgstr ""
12843 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12844 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12848 msgid "Transcode audio"
12849 msgstr "Prekódovať audio"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12853 msgid "Transcode video"
12854 msgstr "Prekódovať video"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12857 msgid ""
12858 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12859 "stream."
12860 msgstr ""
12861 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12862 "nejaká nachádza."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12865 msgid ""
12866 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12867 "stream."
12868 msgstr ""
12869 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12870 "nejaká nachádza."
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12874 msgid "Encapsulation format"
12875 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12878 msgid ""
12879 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12880 "previously chosen settings all formats won't be available."
12881 msgstr ""
12882 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12883 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12884 "predchádzajúcich nastavení."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12888 msgid "Additional streaming options"
12889 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12892 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12893 msgstr ""
12894 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12895 "procesu."
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12900 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12901 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12906 msgid "SAP Announce"
12907 msgstr "Oznam cez SAP"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12911 msgid "Local playback"
12912 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12916 msgid "Additional transcode options"
12917 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12920 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12921 msgstr ""
12922 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12923 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12927 msgid "Select the file to save to"
12928 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12931 msgid ""
12932 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12933 "transcoding."
12934 msgstr ""
12935 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12936 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12939 msgid "Summary"
12940 msgstr "Zhrnutie"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12943 msgid "Encap. format"
12944 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12948 msgid "Input stream"
12949 msgstr "Vstupný stream"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12952 msgid "Save file to"
12953 msgstr "Uložiť súbor do"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12956 msgid "No input selected"
12957 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12960 msgid ""
12961 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12962 "\n"
12963 "Choose one before going to the next page."
12964 msgstr ""
12965 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12966 "\n"
12967 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12970 msgid "No valid destination"
12971 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12974 msgid ""
12975 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12976 "Multicast-IP.\n"
12977 "\n"
12978 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12979 "and the help texts in this window."
12980 msgstr ""
12981 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12982 "Multicast-IP.\n"
12983 "\n"
12984 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12985 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12988 msgid ""
12989 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12990 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12991 "\n"
12992 "Correct your selection and try again."
12993 msgstr ""
12994 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12995 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12996 "\n"
12997 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13000 msgid "Select the directory to save to"
13001 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13004 msgid "No folder selected"
13005 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13008 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13009 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13012 msgid ""
13013 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13014 "location."
13015 msgstr ""
13016 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13017 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13020 msgid "No file selected"
13021 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13024 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13025 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13028 msgid ""
13029 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13030 msgstr ""
13031 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13032 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13035 msgid "Finish"
13036 msgstr "Hotovo"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13039 #, c-format
13040 msgid "%i items"
13041 msgstr "%i položiek"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13044 msgid "yes"
13045 msgstr "áno"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13050 msgid "no"
13051 msgstr "nie"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13054 #, objc-format
13055 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13056 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13059 #, objc-format
13060 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13061 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13064 msgid "This allows to stream on a network."
13065 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13068 msgid ""
13069 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13070 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13071 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13072 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13073 msgstr ""
13074 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13075 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13076 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13077 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13078 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13079
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13081 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13082 msgstr ""
13083 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13084 "informácií, kliknite naň."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13087 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13088 msgstr ""
13089 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13090 "informácií, kliknite naň."
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13093 msgid ""
13094 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13095 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13096 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13097 "leave this setting to 1."
13098 msgstr ""
13099 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13100 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13101 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13102 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13105 msgid ""
13106 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13107 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13108 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13109 "extra interface.\n"
13110 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13111 "name will be used."
13112 msgstr ""
13113 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13114 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13115 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13116 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13117 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13118 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13119 "sa použije predvolený názov."
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13122 msgid ""
13123 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13124 "streamed.\n"
13125 "\n"
13126 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13127 "streaming."
13128 msgstr ""
13129 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13130 "streamovať súčasne. \n"
13131 "\n"
13132 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13133 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13134 "vykonávajú postupne. "
13135
13136 #: modules/gui/ncurses.c:100
13137 msgid "Filebrowser starting point"
13138 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13139
13140 #: modules/gui/ncurses.c:102
13141 msgid ""
13142 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13143 "show you initially."
13144 msgstr ""
13145 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13146 "súborov ncursers."
13147
13148 #: modules/gui/ncurses.c:107
13149 msgid "Ncurses interface"
13150 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13153 msgid "Autoplay selected file"
13154 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13157 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13158 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13161 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13162 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13166 msgid "Filename"
13167 msgstr "Názov súboru"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13170 msgid "Permissions"
13171 msgstr "Oprávnenia"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13174 msgid "Size"
13175 msgstr "Veľkosť"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13178 msgid "Owner"
13179 msgstr "Vlastník"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13182 msgid "Group"
13183 msgstr "Skupina"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13186 msgid "Index"
13187 msgstr "Index"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13190 msgid "Forward"
13191 msgstr "Dopredu"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13194 msgid "00:00:00"
13195 msgstr "00:00:00"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13199 msgid "Add to Playlist"
13200 msgstr "Pridať do playlistu"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13203 msgid "MRL:"
13204 msgstr "MRL:"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13207 msgid "Port:"
13208 msgstr "Port:"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13211 msgid "Address:"
13212 msgstr "Adresa:"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13215 msgid "unicast"
13216 msgstr "unicast"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13219 msgid "multicast"
13220 msgstr "multicast"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13223 msgid "Network: "
13224 msgstr "Sieť:"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13227 msgid "udp"
13228 msgstr "udp"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13231 msgid "udp6"
13232 msgstr "udp6"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13235 msgid "rtp"
13236 msgstr "rtp"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13239 msgid "rtp4"
13240 msgstr "rtp4"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13243 msgid "ftp"
13244 msgstr "ftp"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13247 msgid "http"
13248 msgstr "http"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13251 msgid "sout"
13252 msgstr "sout"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13255 msgid "mms"
13256 msgstr "mms"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13259 msgid "Protocol:"
13260 msgstr "Protokol:"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13263 msgid "Transcode:"
13264 msgstr "Prekódovať:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13269 msgid "enable"
13270 msgstr "zapnúť"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13273 msgid "Video:"
13274 msgstr "Video:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13277 msgid "Audio:"
13278 msgstr "Audio:"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13281 msgid "Channel:"
13282 msgstr "Kanál:"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13285 msgid "Norm:"
13286 msgstr "Norma:"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13289 msgid "Frequency:"
13290 msgstr "Frekvencia:"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13293 msgid "Samplerate:"
13294 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13297 msgid "Quality:"
13298 msgstr "Kvalita:"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13301 msgid "Tuner:"
13302 msgstr "Tuner:"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13305 msgid "Sound:"
13306 msgstr "Zvuk:"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13309 msgid "MJPEG:"
13310 msgstr "MJPEG:"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13313 msgid "Decimation:"
13314 msgstr "Desatinnosť:"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13317 msgid "pal"
13318 msgstr "pal"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13321 msgid "ntsc"
13322 msgstr "ntsc"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13325 msgid "secam"
13326 msgstr "secam"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13329 msgid "240x192"
13330 msgstr "240x192"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13333 msgid "320x240"
13334 msgstr "320x240"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13337 msgid "qsif"
13338 msgstr "qsif"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13341 msgid "qcif"
13342 msgstr "qcif"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13345 msgid "sif"
13346 msgstr "sif"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13349 msgid "cif"
13350 msgstr "cif"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13353 msgid "vga"
13354 msgstr "vga"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13357 msgid "kHz"
13358 msgstr "kHz"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13361 msgid "Hz/s"
13362 msgstr "Hz/s"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13365 msgid "mono"
13366 msgstr "mono"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13369 msgid "stereo"
13370 msgstr "stereo"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13373 msgid "Camera"
13374 msgstr "Kamera"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13377 msgid "Video Codec:"
13378 msgstr "Video-kodek:"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13381 msgid "huffyuv"
13382 msgstr "huffyuv"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13385 msgid "mp1v"
13386 msgstr "mp1v"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13389 msgid "mp2v"
13390 msgstr "mp2v"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13393 msgid "mp4v"
13394 msgstr "mp4v"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13397 msgid "H263"
13398 msgstr "H263"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13401 msgid "WMV1"
13402 msgstr "WMV1"
13403
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13405 msgid "WMV2"
13406 msgstr "WMV2"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13409 msgid "Video Bitrate:"
13410 msgstr "Dátový tok videa:"
13411
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13413 msgid "Bitrate Tolerance:"
13414 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13415
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13417 msgid "Keyframe Interval:"
13418 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13419
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13421 msgid "Audio Codec:"
13422 msgstr "Audio-kodek:"
13423
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13425 msgid "Deinterlace:"
13426 msgstr "Rozkladanie:"
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13429 msgid "Access:"
13430 msgstr "Prístup:"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13433 msgid "Muxer:"
13434 msgstr "Muxér:"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13437 msgid "URL:"
13438 msgstr "URL:"
13439
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13441 msgid "Time To Live (TTL):"
13442 msgstr "Time To Live (TTL):"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13445 msgid "127.0.0.1"
13446 msgstr "127.0.0.1"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13449 msgid "localhost"
13450 msgstr "localhost"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13453 msgid "localhost.localdomain"
13454 msgstr "localhost.localdomain"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13457 msgid "239.0.0.42"
13458 msgstr "239.0.0.42"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13461 msgid "PS"
13462 msgstr "PS"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13465 msgid "TS"
13466 msgstr "TS"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13469 msgid "MPEG1"
13470 msgstr "MPEG1"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13473 msgid "AVI"
13474 msgstr "AVI"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13477 msgid "OGG"
13478 msgstr "OGG"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13481 msgid "MP4"
13482 msgstr "MP4"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13485 msgid "MOV"
13486 msgstr "MOV"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13489 msgid "ASF"
13490 msgstr "ASF"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13493 msgid "kbits/s"
13494 msgstr "kbitov/s"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13497 msgid "alaw"
13498 msgstr "alaw"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13501 msgid "ulaw"
13502 msgstr "ulaw"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13505 msgid "mpga"
13506 msgstr "mpga"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13509 msgid "mp3"
13510 msgstr "mp3"
13511
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13513 msgid "a52"
13514 msgstr "a52"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13517 msgid "vorb"
13518 msgstr "vorb"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13521 msgid "bits/s"
13522 msgstr "bitov/s"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13525 msgid "Audio Bitrate :"
13526 msgstr "Bitrate zvuku:"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13529 msgid "SAP Announce:"
13530 msgstr "Oznam SAP:"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13533 msgid "SLP Announce:"
13534 msgstr "Oznam SLP:"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13537 msgid "Announce Channel:"
13538 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13541 msgid "Update"
13542 msgstr "Aktualizovať"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13545 msgid " Clear "
13546 msgstr "Vyčistiť"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13549 msgid " Save "
13550 msgstr "Uložiť"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13553 msgid " Apply "
13554 msgstr "Použiť"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13557 msgid " Cancel "
13558 msgstr "Storno"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13561 msgid "Preference"
13562 msgstr "Nastavenie"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13565 msgid ""
13566 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13567 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13568 "org/copyleft/gpl.html)."
13569 msgstr ""
13570 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13571 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13572 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13575 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13576 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13579 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13580 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13583 #, c-format
13584 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13585 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13586
13587 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13588 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13589 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13590
13591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Open directory"
13595 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13596
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Media Files"
13600 msgstr "Médium: %s"
13601
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Video Files"
13605 msgstr "Video-filtre"
13606
13607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Sound Files"
13610 msgstr "Zvukový klip"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13613 #, fuzzy
13614 msgid "PlayList Files"
13615 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13616
13617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13618 #, fuzzy
13619 msgid "All Files"
13620 msgstr "Súbory"
13621
13622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Qt interface"
13625 msgstr "Rozhranie QT"
13626
13627 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Preset"
13630 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13631
13632 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Form"
13635 msgstr "Norma"
13636
13637 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Send bitrate"
13640 msgstr "Poslať hodnotenie"
13641
13642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Disc Type"
13645 msgstr "Typ disku"
13646
13647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13649 msgid "Options"
13650 msgstr "Vlastnosti"
13651
13652 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13653 msgid "Peripheric Path"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Browse"
13660 msgstr "Prehľadávať..."
13661
13662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13663 #: modules/misc/win32text.c:77
13664 msgid "Small"
13665 msgstr "Malé"
13666
13667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13670 #: modules/misc/win32text.c:77
13671 msgid "Normal"
13672 msgstr "Normálne"
13673
13674 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Big"
13677 msgstr "Bridge"
13678
13679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13680 msgid "Very Big"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Alignment"
13686 msgstr "Zrovnanie dát"
13687
13688 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Extra Audio File"
13691 msgstr "Filtre zvuku"
13692
13693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Media File"
13696 msgstr "Médium: %s"
13697
13698 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13699 msgid "Right)</string>"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13703 msgid "Very Small)</string>"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:83
13707 msgid "Personnalize"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13711 msgid "Caching"
13712 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13713
13714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13715 msgid "Open a skin file"
13716 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13717
13718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13719 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13720 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13721
13722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13724 msgid "Open playlist"
13725 msgstr "Otvoriť playlist"
13726
13727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13728 msgid ""
13729 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13730 "xspf"
13731 msgstr ""
13732 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13733 "XSPF|*.xspf"
13734
13735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13737 msgid "Save playlist"
13738 msgstr "Uložiť playlist"
13739
13740 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13741 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13742 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13743
13744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13745 msgid "Skin to use"
13746 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13747
13748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13749 msgid "Path to the skin to use."
13750 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13751
13752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13753 msgid "Config of last used skin"
13754 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13755
13756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13757 msgid ""
13758 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13759 "automatically, do not touch it."
13760 msgstr ""
13761 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13762 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13763
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13766 msgid "Systray icon"
13767 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13768
13769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13771 msgid "Show a systray icon for VLC"
13772 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13773
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13777 msgid "Show VLC on the taskbar"
13778 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13779
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13781 msgid "Enable transparency effects"
13782 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13783
13784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13785 msgid ""
13786 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13787 "when moving windows does not behave correctly."
13788 msgstr ""
13789 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13790 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13791 "korektne."
13792
13793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Use a skinned playlist"
13797 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13798
13799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13800 msgid "Skins"
13801 msgstr "Vzhľady"
13802
13803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13804 msgid "Skinnable Interface"
13805 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13806
13807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13808 msgid "Skins loader demux"
13809 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13810
13811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13812 msgid "Select skin"
13813 msgstr "Vybrať vzhľad"
13814
13815 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13816 msgid "Open skin..."
13817 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13818
13819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13820 msgid ""
13821 "\n"
13822 "(WinCE interface)\n"
13823 "\n"
13824 msgstr ""
13825 "\n"
13826 "(Rozhranie WinCE)\n"
13827 "\n"
13828
13829 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13830 msgid ""
13831 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13832 "\n"
13833 msgstr ""
13834 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13835 "\n"
13836
13837 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13838 msgid "Compiled by "
13839 msgstr "Kompiloval:"
13840
13841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13842 msgid "Compiler: "
13843 msgstr "Kompilátor:"
13844
13845 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13846 msgid "Based on SVN revision: "
13847 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13848
13849 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13850 msgid ""
13851 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13852 "http://www.videolan.org/"
13853 msgstr ""
13854 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13855 "http://www.videolan.org/"
13856
13857 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13858 msgid "Open:"
13859 msgstr "Otvoriť:"
13860
13861 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13862 msgid ""
13863 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13864 "targets:"
13865 msgstr ""
13866 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13867 "cieľov:"
13868
13869 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13871 msgid "Choose directory"
13872 msgstr "Vybrať priečinok"
13873
13874 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13876 msgid "Choose file"
13877 msgstr "Vybrať súbor"
13878
13879 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13880 msgid "Embed video in interface"
13881 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13882
13883 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13884 msgid ""
13885 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13886 "window."
13887 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13888
13889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13890 msgid "WinCE interface module"
13891 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13892
13893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13894 msgid "WinCE dialogs provider"
13895 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13898 msgid "Edit bookmark"
13899 msgstr "Upraviť záložku"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13903 msgid "Bytes"
13904 msgstr "Bytov"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13912 msgid "&OK"
13913 msgstr "&OK"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13923 msgid "&Cancel"
13924 msgstr "&Storno"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13927 msgid "&Delete"
13928 msgstr "&Vymazať"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13933 msgid "&Clear"
13934 msgstr "Vyčis&tiť"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13937 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13938 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13941 msgid "Removes the selected bookmarks"
13942 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13945 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13946 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13949 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13950 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13953 msgid ""
13954 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13955 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13956 "between these bookmarks"
13957 msgstr ""
13958 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13959 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13960 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13963 msgid "You must select two bookmarks"
13964 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13967 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13968 msgstr ""
13969 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13970 "nejaký stream"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13973 msgid ""
13974 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13975 msgstr ""
13976 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13977 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13980 msgid ""
13981 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13982 "bookmarks to keep the same input."
13983 msgstr ""
13984 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13985 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13986 "nezmenil vstup. "
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13989 msgid "Input has changed "
13990 msgstr "Vstup sa zmenil"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13994 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13995 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13998 msgid "Stream and Media Info"
13999 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14002 msgid "Advanced information"
14003 msgstr "Doplnková informácia"
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14010 msgid "&Close"
14011 msgstr "&Zatvoriť"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14014 msgid ""
14015 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14016 "Messages window."
14017 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14020 msgid "&Yes"
14021 msgstr "Á&no"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14024 msgid "&No"
14025 msgstr "N&ie"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14028 msgid "Don't show further errors"
14029 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14032 msgid "Playlist item info"
14033 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14036 msgid "Save &As..."
14037 msgstr "Uložiť &ako..."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14040 msgid "Save Messages As..."
14041 msgstr "Uložiť správy ako..."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14044 msgid "Advanced options..."
14045 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14051 msgid "Advanced options"
14052 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14055 msgid "Options:"
14056 msgstr "Nastavenia:"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14060 msgid "Open..."
14061 msgstr "Otvoriť..."
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14064 msgid "Stream/Save"
14065 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14068 msgid "Use VLC as a stream server"
14069 msgstr ""
14070 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14073 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14074 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14077 msgid "Customize:"
14078 msgstr "Prispôsobiť:"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14081 msgid ""
14082 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14083 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14084 "controls above."
14085 msgstr ""
14086 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14087 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14088 "hore."
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14091 msgid "Use a subtitles file"
14092 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14095 msgid "Use an external subtitles file."
14096 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14099 msgid "Advanced Settings..."
14100 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14103 msgid "File:"
14104 msgstr "Súbor:"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14107 msgid "DVD (menus)"
14108 msgstr "DVD (menu)"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14111 msgid "Disc type"
14112 msgstr "Typ disku"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14115 msgid "Probe Disc(s)"
14116 msgstr "Preveriť disk(y)"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14119 msgid ""
14120 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14121 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14122 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14123 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14124 "parameter ranges are set based on media we find."
14125 msgstr ""
14126 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14127 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14128 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14129 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14130 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14131 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14134 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14135 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14138 msgid "RTSP"
14139 msgstr "RTSP"
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14142 msgid "DVD device to use"
14143 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14146 msgid ""
14147 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14148 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14149 msgstr ""
14150 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14151 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14152 "vložené nejaké Video-CD."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14156 msgid "CD-ROM device to use"
14157 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14160 msgid ""
14161 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14162 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14163 msgstr ""
14164 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14165 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14166 "vložené nejaké Audio-CD."
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14169 msgid "Open subtitles file"
14170 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14173 msgid "Title number."
14174 msgstr "Číslo titulu."
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14177 msgid ""
14178 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14179 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14180 "will be shown."
14181 msgstr ""
14182 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14183 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14184 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14185 "zadajte hodnotu -1."
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14188 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14189 msgstr ""
14190 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14191 "očíslované od 0 po 7."
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14194 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14195 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14198 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14199 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14202 msgid "Track number."
14203 msgstr "Číslo stopy."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14206 msgid ""
14207 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14208 "subtitle will be shown."
14209 msgstr ""
14210 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14211 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14214 msgid ""
14215 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14216 msgstr ""
14217 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14218 "alebo číslo 1)."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14221 msgid ""
14222 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14223 "given, then all tracks are played."
14224 msgstr ""
14225 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14226 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14229 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14230 msgstr ""
14231 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14234 msgid "Shuffle"
14235 msgstr "Náhodne"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14238 msgid "&Simple Add File..."
14239 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14242 msgid "Add &Directory..."
14243 msgstr "Pridať &priečinok..."
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14246 msgid "&Add URL..."
14247 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14250 msgid "Services Discovery"
14251 msgstr "Zisťovacie moduly"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14254 msgid "&Open Playlist..."
14255 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14258 msgid "&Save Playlist..."
14259 msgstr "&Uložiť playlist..."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14262 msgid "Sort by &Title"
14263 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14266 msgid "&Reverse Sort by Title"
14267 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14270 msgid "&Shuffle"
14271 msgstr "&Náhodne"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14274 msgid "D&elete"
14275 msgstr "Vy&mazať"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14278 msgid "&Manage"
14279 msgstr "&Úpravy"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14282 msgid "S&ort"
14283 msgstr "Zo&radiť"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14286 msgid "&Selection"
14287 msgstr "&Výber"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14290 msgid "&View items"
14291 msgstr "&Zobraziť položky"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14294 msgid "Play this Branch"
14295 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14299 msgid "Preparse"
14300 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14303 msgid "Sort this Branch"
14304 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14308 msgid "Info"
14309 msgstr "Info"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14312 msgid "Add Node"
14313 msgstr "Pridať uzol"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14317 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14318 msgid "root"
14319 msgstr "hlavný"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14323 #, c-format
14324 msgid "%i items in playlist"
14325 msgstr "%i položiek v playliste"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14328 msgid "XSPF playlist"
14329 msgstr "XSPF playlist"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14332 msgid "Playlist is empty"
14333 msgstr "Playlist je prázdny!"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14336 msgid "Can't save"
14337 msgstr "Uloženie nie je možné"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14340 msgid "One level"
14341 msgstr "Jedna úroveň"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14344 msgid "Please enter node name"
14345 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14348 msgid "New node"
14349 msgstr "Nový uzol"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14353 msgid "&Save"
14354 msgstr "&Uložiť"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14357 msgid ""
14358 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14359 "Are you sure you want to continue?"
14360 msgstr ""
14361 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14362 "Naozaj chcete pokračovať?"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14365 msgid "Alt"
14366 msgstr "Alt"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14369 msgid "Ctrl"
14370 msgstr "Ctrl"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14373 msgid "Shift"
14374 msgstr "Shift"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14377 msgid ""
14378 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14379 "\" can be modified."
14380 msgstr ""
14381 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14382 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14385 msgid "Stream output MRL"
14386 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14389 msgid "Target:"
14390 msgstr "Cieľ:"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14393 msgid ""
14394 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14395 "by adjusting the stream settings."
14396 msgstr ""
14397 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14398 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14401 msgid "Outputs"
14402 msgstr "Výstupy"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14405 msgid "Play locally"
14406 msgstr "Prehrávať lokálne"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14409 msgid "MMSH"
14410 msgstr "MMSH"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14413 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14414 msgid "RTP"
14415 msgstr "RTP"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14418 msgid "UDP"
14419 msgstr "UDP"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14422 msgid "Group name"
14423 msgstr "Názov skupiny"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14426 msgid "Channel name"
14427 msgstr "Názov kanála"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14430 msgid "Select all elementary streams"
14431 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14434 msgid "Video codec"
14435 msgstr "Kodek pre video"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14438 msgid "Audio codec"
14439 msgstr "Kodek pre zvuk"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14442 msgid "Subtitles codec"
14443 msgstr "Kodek pre titulky"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14446 msgid "Subtitles overlay"
14447 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14450 msgid "Save file"
14451 msgstr "Uložiť súbor"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14454 msgid "Subtitle options"
14455 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14458 msgid "Subtitles file"
14459 msgstr "Súbor s titulkami"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14462 msgid ""
14463 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14464 "subtitles."
14465 msgstr ""
14466 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14467 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14470 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14471 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14474 msgid "Open file"
14475 msgstr "Otvoriť súbor"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14478 msgid "Updates"
14479 msgstr "Aktualizácie"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14482 msgid "Check for updates"
14483 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14486 msgid ""
14487 "\n"
14488 "Available updates and related downloads.\n"
14489 "(Double click on a file to download it)\n"
14490 msgstr ""
14491 "\n"
14492 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14493 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14496 msgid "Save file..."
14497 msgstr "Uložiť súbor..."
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14500 msgid "Broadcasts"
14501 msgstr "Vysielanie"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14504 msgid "Load"
14505 msgstr "Načítať"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14508 msgid "Load Configuration"
14509 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14512 msgid "Save Configuration"
14513 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14516 msgid "New broadcast"
14517 msgstr "Nové vysielanie"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14522 msgid "Choose"
14523 msgstr "Vybrať"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14526 msgid "Output"
14527 msgstr "Výstup"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14530 msgid "Loop"
14531 msgstr "Opakovať"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14534 msgid "VLM stream"
14535 msgstr "VLM tok"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14538 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14539 msgstr ""
14540 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14541 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14544 msgid "Use this to stream on a network."
14545 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14548 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14549 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14552 msgid ""
14553 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14554 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14555 msgstr ""
14556 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14557 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14558 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14559 "výstupu streamu."
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14562 msgid "Use this to stream on a network"
14563 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14566 msgid ""
14567 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14568 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14569 "\n"
14570 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14571 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14572 msgstr ""
14573 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14574 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14575 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14576 "\n"
14577 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14578 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14579 "sieťových streamov..."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14582 msgid "You must choose a stream"
14583 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14586 msgid "Unable to find playlist"
14587 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14590 msgid ""
14591 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14592 "ending times (in seconds).\n"
14593 "\n"
14594 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14595 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14596 msgstr ""
14597 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14598 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14599 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14600 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14603 msgid ""
14604 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14605 "the container format, proceed to the next page."
14606 msgstr ""
14607 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14608 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14611 msgid "Transcode video (if available)"
14612 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14615 msgid ""
14616 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14617 "about it."
14618 msgstr ""
14619 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14620 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14623 msgid ""
14624 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14625 "about it."
14626 msgstr ""
14627 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14628 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14631 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14632 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14635 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14636 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14639 msgid "Please enter an address"
14640 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14643 msgid ""
14644 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14645 "choices, some formats might not be available."
14646 msgstr ""
14647 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14648 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14651 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14652 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14655 msgid "You must choose a file to save to"
14656 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14659 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14660 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14663 msgid ""
14664 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14665 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14666 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14667 "setting to 1."
14668 msgstr ""
14669 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14670 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14671 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14672 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14675 msgid ""
14676 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14677 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14678 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14679 "extra interface.\n"
14680 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14681 "default name will be used."
14682 msgstr ""
14683 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14684 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14685 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14686 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14687 "rozhranie pre SAP). \n"
14688 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14689 "nezadáte, použije sa predvolený."
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14692 msgid "More information"
14693 msgstr "Viac informácií"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14696 msgid "Save to file"
14697 msgstr "Uložiť do súboru"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14700 msgid "Transcode audio (if available)"
14701 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14704 msgid ""
14705 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14706 "correlated their movement will be."
14707 msgstr ""
14708 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14709 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14712 msgid "Creates several clones of the image"
14713 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14716 msgid "Distortion"
14717 msgstr "Skreslenie"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14720 msgid "Adds distortion effects"
14721 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14724 msgid "Image inversion"
14725 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14728 msgid "Blurring"
14729 msgstr "Rozmazanie"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14732 msgid "Magnify"
14733 msgstr "Zväčšenie"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14736 msgid "Magnifies part of the image"
14737 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Puzzle"
14742 msgstr "Ružová"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14745 msgid "Turns the image into a puzzle"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14749 msgid "Video Options"
14750 msgstr "Vlastnosti videa"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14753 msgid "Aspect Ratio"
14754 msgstr "Stranový pomer"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14757 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14758 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14761 msgid ""
14762 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14763 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14764 msgstr ""
14765 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14766 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14769 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14770 msgstr ""
14771 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14774 msgid "Smooth :"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14778 #, fuzzy
14779 msgid ""
14780 "Preamp\n"
14781 "12.0dB"
14782 msgstr "Predzosilnenie"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14785 msgid ""
14786 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14787 "these settings to take effect.\n"
14788 "\n"
14789 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14790 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14791 "Video Filter Module inside the preferences."
14792 msgstr ""
14793 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14794 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14795 "\n"
14796 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14797 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14798 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14799 "filtra."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14802 msgid "Stopped"
14803 msgstr "Zastavené"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14806 msgid "Paused"
14807 msgstr "Pozastavené"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14810 msgid "Playing"
14811 msgstr "Prehráva sa"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14814 msgid "Menu"
14815 msgstr "Menu"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14818 msgid "Previous track"
14819 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14822 msgid "Next track"
14823 msgstr "Ďalšia stopa"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14826 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14827 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14830 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14831 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14834 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14835 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14838 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14839 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14842 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14843 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14846 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14847 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14850 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14851 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14854 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14855 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14858 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14859 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14862 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14863 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14866 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14867 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14870 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14871 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14874 #, fuzzy
14875 msgid "VideoLAN's Website"
14876 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Online Help"
14881 msgstr "Fórum online"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14884 msgid "About..."
14885 msgstr "O programe..."
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14888 msgid "Check for Updates..."
14889 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14892 msgid "&File"
14893 msgstr "&Súbor"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14896 msgid "&View"
14897 msgstr "&Zobraziť"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14900 msgid "&Settings"
14901 msgstr "&Nastavenia"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14904 msgid "&Audio"
14905 msgstr "&Audio"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14908 msgid "&Video"
14909 msgstr "&Video"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14912 msgid "&Navigation"
14913 msgstr "&Navigácia"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14916 msgid "&Help"
14917 msgstr "&Pomocník"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14921 msgid "Embedded playlist"
14922 msgstr "Integrovaný playlist"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14925 msgid "Previous playlist item"
14926 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14929 msgid "Next playlist item"
14930 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14933 msgid "Play slower"
14934 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14937 msgid "Play faster"
14938 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14941 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14942 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14945 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14946 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14949 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14950 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14953 msgid ""
14954 " (wxWidgets interface)\n"
14955 "\n"
14956 msgstr ""
14957 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14958 "\n"
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14961 msgid ""
14962 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14963 "http://www.videolan.org/\n"
14964 "\n"
14965 msgstr ""
14966 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14967 "http://www.videolan.org/\n"
14968 "\n"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14971 #, c-format
14972 msgid "About %s"
14973 msgstr "O %s"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14976 msgid "Show/Hide Interface"
14977 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14980 msgid "Quick &Open File..."
14981 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14984 msgid "Open &File..."
14985 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14988 msgid "Open D&irectory..."
14989 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14992 msgid "Open &Disc..."
14993 msgstr "Otvoriť &disk..."
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14996 msgid "Open &Network Stream..."
14997 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15000 msgid "Open &Capture Device..."
15001 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15004 msgid "Media &Info..."
15005 msgstr "&Informácie o médiu..."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15008 msgid "&Messages..."
15009 msgstr "&Hlásenia programu..."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15012 msgid "&Preferences..."
15013 msgstr "&Nastavenia..."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15016 msgid "Empty"
15017 msgstr "Prázdne"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15020 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15021 msgstr ""
15022 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15025 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15026 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15029 msgid ""
15030 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15031 "and RAW)"
15032 msgstr ""
15033 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15034 "RAW)"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15037 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15038 msgstr ""
15039 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15042 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15043 msgstr ""
15044 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15047 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15048 msgstr ""
15049 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15052 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15053 msgstr ""
15054 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15057 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15058 msgstr ""
15059 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15060 "formátom MPEG TS)"
15061
15062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15063 msgid "RTP Unicast"
15064 msgstr "Unicast RTP"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15067 msgid "Stream to a single computer."
15068 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15071 msgid "RTP Multicast"
15072 msgstr "Multicast RTP"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15075 msgid ""
15076 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15077 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15078 "work over the Internet."
15079 msgstr ""
15080 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15081 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15082 "cez internet."
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15085 msgid ""
15086 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15087 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15088 "with 239.255."
15089 msgstr ""
15090 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15091 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15092 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15095 msgid ""
15096 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15097 "needs to send the stream several times."
15098 msgstr ""
15099 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15100 "sa stream musí odosielať viackrát."
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15103 msgid ""
15104 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15105 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15106 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15107 "at http://yourip:8080 by default."
15108 msgstr ""
15109 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15110 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15111 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15112 "http://vašaip:8080. "
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15115 msgid "Bookmarks dialog"
15116 msgstr "Dialóg so záložkami"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15119 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15120 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15123 msgid "Extended GUI"
15124 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15127 msgid ""
15128 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15129 msgstr ""
15130 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15131 "filtre videa...) pri spustení programu."
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15134 msgid "Taskbar"
15135 msgstr "Panel úloh"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15138 msgid "Minimal interface"
15139 msgstr "Minimálne rozhranie"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15142 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15143 msgstr ""
15144 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15147 msgid "Size to video"
15148 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15151 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15152 msgstr ""
15153 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15156 msgid "Show labels in toolbar"
15157 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15160 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15161 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15164 msgid "Playlist view"
15165 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15168 msgid ""
15169 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15170 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15171 "with less features). You can select which one will be available on the "
15172 "toolbar (or both)."
15173 msgstr ""
15174 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15175 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15176 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15177 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15178 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15181 msgid "Embedded"
15182 msgstr "Integrovaný"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15185 msgid "Both"
15186 msgstr "Obidve"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15189 msgid "wxWidgets interface module"
15190 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15193 msgid "last config"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15197 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15198 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15199
15200 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Folder"
15203 msgstr "Prázdny priečinok"
15204
15205 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Folder meta data"
15208 msgstr "Metadáta názvu"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15211 msgid "Blues"
15212 msgstr "Blues"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15215 msgid "Classic rock"
15216 msgstr "Classic rock"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15219 msgid "Country"
15220 msgstr "Country"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15223 msgid "Disco"
15224 msgstr "Disco"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15227 msgid "Funk"
15228 msgstr "Funk"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15231 msgid "Grunge"
15232 msgstr "Grunge"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15235 msgid "Hip-Hop"
15236 msgstr "Hip-Hop"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15239 msgid "Jazz"
15240 msgstr "Jazz"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15243 msgid "Metal"
15244 msgstr "Metal"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15247 msgid "New Age"
15248 msgstr "New Age"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15251 msgid "Oldies"
15252 msgstr "Oldies"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15255 msgid "Other"
15256 msgstr "Iné"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15259 msgid "R&B"
15260 msgstr "R&B"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15263 msgid "Rap"
15264 msgstr "Rap"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15267 msgid "Industrial"
15268 msgstr "Industrial"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15271 msgid "Alternative"
15272 msgstr "Alternative"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15275 msgid "Death metal"
15276 msgstr "Death metal"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15279 msgid "Pranks"
15280 msgstr "Pranks"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15283 msgid "Soundtrack"
15284 msgstr "Soundtrack"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15287 msgid "Euro-Techno"
15288 msgstr "Euro-Techno"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15291 msgid "Ambient"
15292 msgstr "Ambient"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15295 msgid "Trip-Hop"
15296 msgstr "Trip-Hop"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15299 msgid "Vocal"
15300 msgstr "Vocal"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15303 msgid "Jazz+Funk"
15304 msgstr "Jazz+Funk"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15307 msgid "Fusion"
15308 msgstr "Fusion"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15311 msgid "Trance"
15312 msgstr "Trance"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15315 msgid "Instrumental"
15316 msgstr "Instrumental"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15319 msgid "Acid"
15320 msgstr "Acid"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15323 msgid "House"
15324 msgstr "House"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15327 msgid "Game"
15328 msgstr "Hudba z hry"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15331 msgid "Sound clip"
15332 msgstr "Zvukový klip"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15335 msgid "Gospel"
15336 msgstr "Gospel"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15339 msgid "Noise"
15340 msgstr "Šum"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15343 msgid "Alternative rock"
15344 msgstr "Alternatívny rock"
15345
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15347 msgid "Bass"
15348 msgstr "Bass"
15349
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15351 msgid "Soul"
15352 msgstr "Soul"
15353
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15355 msgid "Punk"
15356 msgstr "Punk"
15357
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15359 msgid "Space"
15360 msgstr "Space"
15361
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15363 msgid "Meditative"
15364 msgstr "Meditatatívna hudba"
15365
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15367 msgid "Instrumental pop"
15368 msgstr "Inštrumentálny pop"
15369
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15371 msgid "Instrumental rock"
15372 msgstr "Inštrumentálny rock"
15373
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15375 msgid "Ethnic"
15376 msgstr "Ethnic"
15377
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15379 msgid "Gothic"
15380 msgstr "Gothic"
15381
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15383 msgid "Darkwave"
15384 msgstr "Darkwave"
15385
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15387 msgid "Techno-Industrial"
15388 msgstr "Techno-Industrial"
15389
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15391 msgid "Electronic"
15392 msgstr "Elektronická hudba"
15393
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15395 msgid "Pop-Folk"
15396 msgstr "Pop-Folk"
15397
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15399 msgid "Eurodance"
15400 msgstr "Eurodance"
15401
15402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15403 msgid "Dream"
15404 msgstr "Dream"
15405
15406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15407 msgid "Southern rock"
15408 msgstr "Southern rock"
15409
15410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15411 msgid "Comedy"
15412 msgstr "Komédia"
15413
15414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15415 msgid "Cult"
15416 msgstr "Cult"
15417
15418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15419 msgid "Gangsta"
15420 msgstr "Gangsta"
15421
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15423 msgid "Top 40"
15424 msgstr "Top 40"
15425
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15427 msgid "Christian rap"
15428 msgstr "Christian rap"
15429
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15431 msgid "Pop/funk"
15432 msgstr "Pop/funk"
15433
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15435 msgid "Jungle"
15436 msgstr "Jungle"
15437
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15439 msgid "Native American"
15440 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15441
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15443 msgid "Cabaret"
15444 msgstr "Cabaret"
15445
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15447 msgid "New wave"
15448 msgstr "New wave"
15449
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15451 msgid "Rave"
15452 msgstr "Rave"
15453
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15455 msgid "Showtunes"
15456 msgstr "Showtunes"
15457
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15459 msgid "Trailer"
15460 msgstr "Trailer"
15461
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15463 msgid "Lo-Fi"
15464 msgstr "Lo-Fi"
15465
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15467 msgid "Tribal"
15468 msgstr "Tribal"
15469
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15471 msgid "Acid punk"
15472 msgstr "Acid punk"
15473
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15475 msgid "Acid jazz"
15476 msgstr "Acid jazz"
15477
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15479 msgid "Polka"
15480 msgstr "Polka"
15481
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15483 msgid "Retro"
15484 msgstr "Retro"
15485
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15487 msgid "Musical"
15488 msgstr "Musical"
15489
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15491 msgid "Rock & roll"
15492 msgstr "Rock & roll"
15493
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15495 msgid "Hard rock"
15496 msgstr "Hard rock"
15497
15498 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15499 msgid "ID3 tags parser"
15500 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15501
15502 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15503 #, fuzzy
15504 msgid "MusicBrainz"
15505 msgstr "Musical"
15506
15507 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15508 #, fuzzy
15509 msgid "MusicBrainz meta data"
15510 msgstr "Metadáta popisu"
15511
15512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15513 msgid "The username of your last.fm account"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15517 msgid "The password of your last.fm account"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Audioscrobbler"
15523 msgstr "Enkodér zvuku"
15524
15525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:156
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15528 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15529
15530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15531 msgid "Last.fm username not set"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/misc/audioscrobbler.c:350
15535 msgid ""
15536 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15537 "VLC.\n"
15538 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15542 msgid "Bad last.fm Username"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:830
15546 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15550 msgid "Dummy image chroma format"
15551 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15552
15553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15554 msgid ""
15555 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15556 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15557 msgstr ""
15558 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15559 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15560 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15561
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15563 msgid "Save raw codec data"
15564 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15565
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15567 msgid ""
15568 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15569 "main options."
15570 msgstr ""
15571 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15572 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15573
15574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15575 msgid ""
15576 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15579 msgstr ""
15580 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15581 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15582 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15583 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15584
15585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15586 msgid "Dummy interface function"
15587 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15588
15589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15590 msgid "Dummy Interface"
15591 msgstr "Fingované rozhranie"
15592
15593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15594 msgid "Dummy access function"
15595 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15596
15597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15598 msgid "Dummy demux function"
15599 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15600
15601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15602 msgid "Dummy decoder"
15603 msgstr "Fingovaný dekodér"
15604
15605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15606 msgid "Dummy decoder function"
15607 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15608
15609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15610 msgid "Dummy encoder function"
15611 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15612
15613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15614 msgid "Dummy audio output function"
15615 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15616
15617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15618 msgid "Dummy video output function"
15619 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15620
15621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15622 msgid "Dummy Video output"
15623 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15624
15625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15626 msgid "Dummy font renderer function"
15627 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15630 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15631 #: modules/video_filter/rss.c:182
15632 msgid "Font"
15633 msgstr "Písmo"
15634
15635 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15636 msgid "Filename for the font you want to use"
15637 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15638
15639 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15640 msgid "Font size in pixels"
15641 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15642
15643 #: modules/misc/freetype.c:86
15644 msgid ""
15645 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15646 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15647 "font size."
15648 msgstr ""
15649 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15650 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15651 "veľkosť písma."
15652
15653 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15654 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15655 msgid "Opacity"
15656 msgstr "Nepriehľadnosť"
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15659 msgid ""
15660 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15661 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15662 msgstr ""
15663 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15664 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15665
15666 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15667 msgid "Text default color"
15668 msgstr "Predvolená farba textu"
15669
15670 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15671 msgid ""
15672 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15673 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15674 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15675 "(red + green), #FFFFFF = white"
15676 msgstr ""
15677 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15678 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15679 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15680 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15681 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15682
15683 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15684 msgid "Relative font size"
15685 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15686
15687 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15688 msgid ""
15689 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15690 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15691 msgstr ""
15692 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15693 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15694 "neberie ohľad."
15695
15696 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15697 msgid "Smaller"
15698 msgstr "Menšie"
15699
15700 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15701 msgid "Large"
15702 msgstr "Veľké"
15703
15704 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15705 msgid "Larger"
15706 msgstr "Väčšie"
15707
15708 #: modules/misc/freetype.c:107
15709 msgid "Use YUVP renderer"
15710 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15711
15712 #: modules/misc/freetype.c:108
15713 msgid ""
15714 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15715 "you want to encode into DVB subtitles"
15716 msgstr ""
15717 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15718 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15719 "aj titulky v DVB-streame."
15720
15721 #: modules/misc/freetype.c:110
15722 msgid "Font Effect"
15723 msgstr "Efekt písma"
15724
15725 #: modules/misc/freetype.c:111
15726 msgid ""
15727 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15728 "readability."
15729 msgstr ""
15730 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15731
15732 #: modules/misc/freetype.c:119
15733 msgid "Background"
15734 msgstr "Pozadie"
15735
15736 #: modules/misc/freetype.c:119
15737 msgid "Outline"
15738 msgstr "Podčiarknuté"
15739
15740 #: modules/misc/freetype.c:120
15741 msgid "Fat Outline"
15742 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15743
15744 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15745 msgid "Text renderer"
15746 msgstr "Zobrazovač textov"
15747
15748 #: modules/misc/freetype.c:133
15749 msgid "Freetype2 font renderer"
15750 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15751
15752 #: modules/misc/gnutls.c:63
15753 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15754 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15755
15756 #: modules/misc/gnutls.c:65
15757 msgid ""
15758 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15759 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15760 msgstr ""
15761 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15762 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15763 "meniť toto nastavenie."
15764
15765 #: modules/misc/gnutls.c:69
15766 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15767 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15768
15769 #: modules/misc/gnutls.c:71
15770 msgid ""
15771 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15772 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15773 msgstr ""
15774 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15775 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15776 "zadávajte v sekundách."
15777
15778 #: modules/misc/gnutls.c:74
15779 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15780 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15781
15782 #: modules/misc/gnutls.c:76
15783 msgid ""
15784 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15785 msgstr ""
15786 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15787 "pamäti."
15788
15789 #: modules/misc/gnutls.c:79
15790 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15791 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15792
15793 #: modules/misc/gnutls.c:81
15794 msgid ""
15795 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15796 "approved Certification Authority)."
15797 msgstr ""
15798 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15799 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15800
15801 #: modules/misc/gnutls.c:84
15802 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15803 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15804
15805 #: modules/misc/gnutls.c:86
15806 msgid ""
15807 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15808 "host name."
15809 msgstr ""
15810 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15811 "názvu."
15812
15813 #: modules/misc/gnutls.c:91
15814 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15815 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15816
15817 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15818 msgid "Gtk+ GUI helper"
15819 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15820
15821 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15822 msgid "Text"
15823 msgstr "Text"
15824
15825 #: modules/misc/logger.c:119
15826 msgid "Log format"
15827 msgstr "Formát záznamu"
15828
15829 #: modules/misc/logger.c:121
15830 msgid ""
15831 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15832 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15833 msgstr ""
15834 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15835 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15836 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15837
15838 #: modules/misc/logger.c:125
15839 msgid ""
15840 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15841 "\"."
15842 msgstr ""
15843 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15844 "predvolený) alebo \"html\"."
15845
15846 #: modules/misc/logger.c:130
15847 msgid "Logging"
15848 msgstr "Zaznamenávanie"
15849
15850 #: modules/misc/logger.c:131
15851 msgid "File logging"
15852 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15853
15854 #: modules/misc/logger.c:137
15855 msgid "Log filename"
15856 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15857
15858 #: modules/misc/logger.c:137
15859 msgid "Specify the log filename."
15860 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15861
15862 #: modules/misc/logger.c:142
15863 msgid "RRD output file"
15864 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15865
15866 #: modules/misc/logger.c:143
15867 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15868 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15869
15870 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15871 msgid "AltiVec memcpy"
15872 msgstr "AltiVec memcpy"
15873
15874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15875 msgid "libc memcpy"
15876 msgstr "libc memcpy"
15877
15878 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15879 msgid "3D Now! memcpy"
15880 msgstr "3D Now! memcpy"
15881
15882 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15883 msgid "MMX memcpy"
15884 msgstr "MMX memcpy"
15885
15886 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15887 msgid "MMX EXT memcpy"
15888 msgstr "MMX EXT memcpy"
15889
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15891 msgid "Growl server"
15892 msgstr "Growl server"
15893
15894 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15895 msgid ""
15896 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15897 "notifications are sent locally."
15898 msgstr ""
15899 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15900 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15901
15902 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15903 msgid "Growl password"
15904 msgstr "Heslo"
15905
15906 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15907 msgid "Growl password on the server."
15908 msgstr "Heslo pre Growl server."
15909
15910 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15911 msgid "Growl UDP port"
15912 msgstr "Growl UDP port"
15913
15914 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15915 msgid "Growl UDP port on the server."
15916 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15917
15918 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15919 msgid "Growl Notification Plugin"
15920 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15921
15922 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15923 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15924 msgid "(no title)"
15925 msgstr "(bez názvu)"
15926
15927 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15928 msgid "(no artist)"
15929 msgstr "(bez udania umelca)"
15930
15931 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15932 msgid "(no album)"
15933 msgstr "(bez udania albumu)"
15934
15935 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15936 msgid "MSN Title format string"
15937 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15938
15939 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15940 msgid ""
15941 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15942 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15943 msgstr ""
15944 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15945 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15946
15947 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15948 msgid "MSN Now-Playing"
15949 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15950
15951 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15952 msgid "Timeout (ms)"
15953 msgstr "Časový limit (v ms)"
15954
15955 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15956 msgid "How long the notification will be displayed "
15957 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15958
15959 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15960 msgid "Notify"
15961 msgstr "Upozorniť"
15962
15963 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15964 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15965 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15966
15967 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15968 msgid "no artist"
15969 msgstr "bez udania umelca"
15970
15971 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15972 msgid "no album"
15973 msgstr "bez udania albumu"
15974
15975 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15976 msgid "Flip vertical position"
15977 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15978
15979 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15980 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15981 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15982
15983 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15984 msgid "Vertical offset"
15985 msgstr "Vertikálny offset"
15986
15987 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15988 msgid ""
15989 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15990 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15991 msgstr ""
15992 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15993 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15994
15995 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15996 msgid "Shadow offset"
15997 msgstr "Offset tieňa"
15998
15999 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16000 msgid ""
16001 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16002 msgstr ""
16003 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16004
16005 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16006 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16007 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16008
16009 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16010 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16011 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16012
16013 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16014 msgid "XOSD interface"
16015 msgstr "Rozhranie XOSD"
16016
16017 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16018 msgid "M3U playlist exporter"
16019 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16020
16021 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16022 msgid "Old playlist exporter"
16023 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16024
16025 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16026 msgid "XSPF playlist export"
16027 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16028
16029 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16030 msgid "HAL devices detection"
16031 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16032
16033 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16034 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16035 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16036
16037 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16038 msgid ""
16039 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16040 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16041 msgstr ""
16042 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16043 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16044 "normálneho Qt."
16045
16046 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16047 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16048 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16049
16050 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16051 msgid "video"
16052 msgstr "video"
16053
16054 #: modules/misc/rtsp.c:49
16055 msgid "RTSP host address"
16056 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16057
16058 #: modules/misc/rtsp.c:52
16059 msgid ""
16060 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16061 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16062 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16063 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16064 msgstr ""
16065 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16066 "chcete prijímať príkazy. \n"
16067 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16068 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16069 "je zadaná. \n"
16070 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16071 "zadajte slovo \"localhost\"."
16072
16073 #: modules/misc/rtsp.c:57
16074 msgid "Maximum number of connections"
16075 msgstr "Maximálny počet spojení"
16076
16077 #: modules/misc/rtsp.c:58
16078 msgid ""
16079 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16080 "0 means no limit."
16081 msgstr ""
16082 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16083 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16084
16085 #: modules/misc/rtsp.c:61
16086 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16087 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16088
16089 #: modules/misc/rtsp.c:64
16090 msgid "RTSP VoD"
16091 msgstr "RTSP VoD"
16092
16093 #: modules/misc/rtsp.c:65
16094 msgid "RTSP VoD server"
16095 msgstr "RTSP VoD server"
16096
16097 #: modules/misc/screensaver.c:82
16098 msgid "X Screensaver disabler"
16099 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16100
16101 #: modules/misc/svg.c:66
16102 msgid "SVG template file"
16103 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16104
16105 #: modules/misc/svg.c:67
16106 msgid ""
16107 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16108 msgstr ""
16109 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16110 "automatické konvertovanie príkazov"
16111
16112 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16113 msgid "C module that does nothing"
16114 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16115
16116 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16117 msgid "Miscellaneous stress tests"
16118 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16119
16120 #: modules/misc/win32text.c:58
16121 msgid ""
16122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16124 "font size. "
16125 msgstr ""
16126 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16127 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16128 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16129
16130 #: modules/misc/win32text.c:91
16131 msgid "Win32 font renderer"
16132 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16133
16134 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16135 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16136 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16137
16138 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16139 msgid "Simple XML Parser"
16140 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16141
16142 #: modules/mux/asf.c:49
16143 msgid "Title to put in ASF comments."
16144 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16145
16146 #: modules/mux/asf.c:51
16147 msgid "Author to put in ASF comments."
16148 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16149
16150 #: modules/mux/asf.c:53
16151 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16152 msgstr ""
16153 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16154
16155 #: modules/mux/asf.c:54
16156 msgid "Comment"
16157 msgstr "Komentár"
16158
16159 #: modules/mux/asf.c:55
16160 msgid "Comment to put in ASF comments."
16161 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16162
16163 #: modules/mux/asf.c:57
16164 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16165 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16166
16167 #: modules/mux/asf.c:58
16168 msgid "Packet Size"
16169 msgstr "Veľkosť paketu"
16170
16171 #: modules/mux/asf.c:59
16172 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16173 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16174
16175 #: modules/mux/asf.c:62
16176 msgid "ASF muxer"
16177 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16178
16179 #: modules/mux/asf.c:540
16180 msgid "Unknown Video"
16181 msgstr "Neznáme video"
16182
16183 #: modules/mux/avi.c:43
16184 msgid "AVI muxer"
16185 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16186
16187 #: modules/mux/dummy.c:41
16188 msgid "Dummy/Raw muxer"
16189 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16190
16191 #: modules/mux/mp4.c:46
16192 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16193 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16194
16195 #: modules/mux/mp4.c:48
16196 msgid ""
16197 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16198 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16199 "downloading."
16200 msgstr ""
16201 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16202 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16203 "jeho sťahovania."
16204
16205 #: modules/mux/mp4.c:58
16206 msgid "MP4/MOV muxer"
16207 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16210 msgid "DTS delay (ms)"
16211 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16214 msgid ""
16215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16216 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16217 "inside the client decoder."
16218 msgstr ""
16219 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16220 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16221 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16224 msgid "PES maximum size"
16225 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16228 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16229 msgstr ""
16230 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16231 "vytváraní MPEG PS streamov."
16232
16233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16234 msgid "PS muxer"
16235 msgstr "Muxér pre formát PS"
16236
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16238 msgid "Video PID"
16239 msgstr "Video PID"
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16242 msgid ""
16243 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16244 "the video."
16245 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16248 msgid "Audio PID"
16249 msgstr "Audio PID"
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16252 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16253 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16256 msgid "SPU PID"
16257 msgstr "SPU PID"
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16260 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16261 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16264 msgid "PMT PID"
16265 msgstr "PMT PID"
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16268 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16269 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16272 msgid "TS ID"
16273 msgstr "TS ID"
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16276 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16277 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16280 msgid "NET ID"
16281 msgstr "NET ID"
16282
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16284 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16285 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16286
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16288 msgid "PMT Program numbers"
16289 msgstr "Číslo programu PMT"
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16292 msgid ""
16293 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16294 "to be enabled."
16295 msgstr ""
16296 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16297 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16298 "elementárneho streamu\"."
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16301 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16302 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16305 msgid ""
16306 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16307 "be enabled."
16308 msgstr ""
16309 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16310 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16311 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16314 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16315 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16316
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16318 msgid ""
16319 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16320 "be enabled."
16321 msgstr ""
16322 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16323 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16324 "elementárneho streamu\"."
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16327 msgid "Set PID to ID of ES"
16328 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16331 msgid ""
16332 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16333 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16334 msgstr ""
16335 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16336 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16337 "identifikátory PID."
16338
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16340 msgid "Data alignment"
16341 msgstr "Zrovnanie dát"
16342
16343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16344 msgid ""
16345 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16346 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16347 msgstr ""
16348 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16349 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16350 "aj problémy s kompatibilitou."
16351
16352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16353 msgid "Shaping delay (ms)"
16354 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16357 msgid ""
16358 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16359 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16360 "especially for reference frames."
16361 msgstr ""
16362 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16363 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16364 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16365 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16366
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16368 msgid "Use keyframes"
16369 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16372 msgid ""
16373 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16374 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16375 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16376 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16377 "the biggest frames in the stream."
16378 msgstr ""
16379 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16380 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16381 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16382
16383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16384 msgid "PCR delay (ms)"
16385 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16386
16387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16388 msgid ""
16389 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16390 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16391 msgstr ""
16392 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16393 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16394 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16397 msgid "Minimum B (deprecated)"
16398 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16399
16400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16401 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16402 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16403
16404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16405 msgid "Maximum B (deprecated)"
16406 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16407
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16409 msgid ""
16410 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16411 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16412 "inside the client decoder."
16413 msgstr ""
16414 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16415 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16416 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16417
16418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16419 msgid "Crypt audio"
16420 msgstr "Kryptovať zvuk"
16421
16422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16423 msgid "Crypt audio using CSA"
16424 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16425
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16427 msgid "Crypt video"
16428 msgstr "Kryptovať video"
16429
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16431 msgid "Crypt video using CSA"
16432 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16433
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16435 msgid "CSA Key"
16436 msgstr "Kľúč CSA"
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16439 msgid ""
16440 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16441 msgstr ""
16442 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16443 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16444
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16446 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16447 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16448
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16450 msgid ""
16451 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16452 "header from the value before encrypting. "
16453 msgstr ""
16454 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16455 "hlavička."
16456
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16458 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16459 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16460
16461 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16462 msgid "Multipart separator string"
16463 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16464
16465 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16466 msgid ""
16467 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16468 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16469 msgstr ""
16470 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16471 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16472 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16473 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16474 "moja hranica)"
16475
16476 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16477 msgid "Multipart JPEG muxer"
16478 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16479
16480 #: modules/mux/ogg.c:49
16481 msgid "Ogg/OGM muxer"
16482 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16483
16484 #: modules/mux/wav.c:42
16485 msgid "WAV muxer"
16486 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16487
16488 #: modules/packetizer/copy.c:43
16489 msgid "Copy packetizer"
16490 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16491
16492 #: modules/packetizer/h264.c:49
16493 msgid "H.264 video packetizer"
16494 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16495
16496 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16497 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16498 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16499
16500 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16501 msgid "MPEG4 video packetizer"
16502 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16503
16504 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16505 msgid "Sync on Intra Frame"
16506 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16507
16508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16509 msgid ""
16510 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16511 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16512 msgstr ""
16513 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16514 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16515 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16516
16517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16518 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16519 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16520
16521 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16522 msgid "Bonjour services"
16523 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16524
16525 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16526 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16527 msgid "Bonjour"
16528 msgstr "Funkcia Bonjour"
16529
16530 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16531 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16532 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16533 msgid "Devices"
16534 msgstr "Zariadenia"
16535
16536 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16537 msgid "Podcast URLs list"
16538 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16539
16540 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16541 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16542 msgstr ""
16543 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16544 "značkou '|'. "
16545
16546 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16547 msgid "Podcasts"
16548 msgstr "Podcasty"
16549
16550 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16551 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16552 msgid "Podcast"
16553 msgstr "Podcast"
16554
16555 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16556 msgid "SAP multicast address"
16557 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16558
16559 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16560 msgid ""
16561 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16562 "However, you can specify a specific address."
16563 msgstr ""
16564 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16565 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16566 "zadať úplne inú adresu."
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16569 msgid "IPv4 SAP"
16570 msgstr "IPv4 SAP"
16571
16572 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16573 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16574 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16577 msgid "IPv6 SAP"
16578 msgstr "IPv6 SAP"
16579
16580 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16581 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16582 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16583
16584 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16585 msgid "IPv6 SAP scope"
16586 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16587
16588 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16589 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16590 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16591
16592 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16593 msgid "SAP timeout (seconds)"
16594 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16595
16596 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16597 msgid ""
16598 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16599 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16600
16601 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16602 msgid "Try to parse the announce"
16603 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16604
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16606 msgid ""
16607 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16608 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16609 msgstr ""
16610 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16611 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16612 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16615 msgid "SAP Strict mode"
16616 msgstr "Exaktný mód SAP"
16617
16618 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16619 msgid ""
16620 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16621 "announcements."
16622 msgstr ""
16623 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16624 "oznamy sám."
16625
16626 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16627 msgid "Use SAP cache"
16628 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16629
16630 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16631 msgid ""
16632 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16633 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16634 msgstr ""
16635 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16636 "potom rýchlejšie spustí."
16637
16638 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16639 msgid ""
16640 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16641 "announcements."
16642 msgstr ""
16643 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16644 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16645
16646 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16647 msgid "SAP Announcements"
16648 msgstr "Oznamy SAP"
16649
16650 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16651 msgid "SDP file parser for UDP"
16652 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16653
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16655 msgid "SAP sessions"
16656 msgstr "Sesie SAP"
16657
16658 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16659 msgid "Session"
16660 msgstr "Sesia"
16661
16662 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16663 msgid "Tool"
16664 msgstr "Nástroj"
16665
16666 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16667 msgid "User"
16668 msgstr "Používateľ"
16669
16670 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16671 msgid "Shoutcast radio listings"
16672 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16673
16674 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16675 msgid "Shoutcast TV listings"
16676 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16677
16678 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16679 msgid "Shoutcast TV"
16680 msgstr "TV so shoutcastom"
16681
16682 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16683 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16684 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16685
16686 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16687 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16688 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16689
16690 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Autodel"
16693 msgstr "Autom."
16694
16695 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Automatically add/delete input streams"
16698 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16699
16700 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16701 msgid ""
16702 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16703 "this stream later."
16704 msgstr ""
16705 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16706 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16707
16708 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16709 msgid ""
16710 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16711 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16712 "need to raise caching values."
16713 msgstr ""
16714 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16715 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16716 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16717 "pamäte."
16718
16719 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16720 msgid "ID Offset"
16721 msgstr "ID Offset"
16722
16723 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16724 msgid ""
16725 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16726 "IDs bridge_in will register."
16727 msgstr ""
16728 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16729 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16730 "Bridge-in."
16731
16732 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16733 msgid "Bridge"
16734 msgstr "Bridge"
16735
16736 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16737 msgid "Bridge stream output"
16738 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16739
16740 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16741 msgid "Bridge out"
16742 msgstr "Výstup Bridge"
16743
16744 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16745 msgid "Bridge in"
16746 msgstr "Vstup Bridge"
16747
16748 #: modules/stream_out/description.c:49
16749 msgid "Description stream output"
16750 msgstr "Popis výstupu streamu"
16751
16752 #: modules/stream_out/display.c:39
16753 msgid "Enable/disable audio rendering."
16754 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16755
16756 #: modules/stream_out/display.c:41
16757 msgid "Enable/disable video rendering."
16758 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16759
16760 #: modules/stream_out/display.c:43
16761 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16762 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16763
16764 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16765 msgid "Display"
16766 msgstr "Zobraziť"
16767
16768 #: modules/stream_out/display.c:52
16769 msgid "Display stream output"
16770 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16771
16772 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16773 msgid "Duplicate stream output"
16774 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16775
16776 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16777 msgid "Output access method"
16778 msgstr "Metóda výstupu"
16779
16780 #: modules/stream_out/es.c:40
16781 msgid "This is the default output access method that will be used."
16782 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16783
16784 #: modules/stream_out/es.c:42
16785 msgid "Audio output access method"
16786 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16787
16788 #: modules/stream_out/es.c:44
16789 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16790 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16791
16792 #: modules/stream_out/es.c:45
16793 msgid "Video output access method"
16794 msgstr "Metóda výstupu videa"
16795
16796 #: modules/stream_out/es.c:47
16797 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16798 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16799
16800 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16801 msgid "Output muxer"
16802 msgstr "Výstupný muxér"
16803
16804 #: modules/stream_out/es.c:51
16805 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16806 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16807
16808 #: modules/stream_out/es.c:52
16809 msgid "Audio output muxer"
16810 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16811
16812 #: modules/stream_out/es.c:54
16813 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16814 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16815
16816 #: modules/stream_out/es.c:55
16817 msgid "Video output muxer"
16818 msgstr "Muxér video-výstupu"
16819
16820 #: modules/stream_out/es.c:57
16821 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16822 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16823
16824 #: modules/stream_out/es.c:59
16825 msgid "Output URL"
16826 msgstr "Výstupná URL adresa"
16827
16828 #: modules/stream_out/es.c:61
16829 msgid "This is the default output URI."
16830 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16831
16832 #: modules/stream_out/es.c:62
16833 msgid "Audio output URL"
16834 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16835
16836 #: modules/stream_out/es.c:64
16837 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16838 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16839
16840 #: modules/stream_out/es.c:65
16841 msgid "Video output URL"
16842 msgstr "Výstupná URL pre video"
16843
16844 #: modules/stream_out/es.c:67
16845 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16846 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16847
16848 #: modules/stream_out/es.c:76
16849 msgid "Elementary stream output"
16850 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16851
16852 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16853 #, c-format
16854 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/stream_out/gather.c:40
16858 msgid "Gathering stream output"
16859 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16860
16861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16862 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16863 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16864
16865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16866 msgid "Sample aspect ratio"
16867 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16868
16869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16870 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16871 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16872
16873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16874 msgid "Mosaic bridge"
16875 msgstr "Mozaikový bridge"
16876
16877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16878 msgid "Mosaic bridge stream output"
16879 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16880
16881 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16882 msgid "This is the output URL that will be used."
16883 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16884
16885 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16886 msgid "SDP"
16887 msgstr "SDP"
16888
16889 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16890 msgid ""
16891 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16892 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16893 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16894 "SDP to be announced via SAP."
16895 msgstr ""
16896 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16897 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16898 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16899 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16900
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16902 msgid "Muxer"
16903 msgstr "Muxér"
16904
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16906 msgid ""
16907 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16908 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16909 msgstr ""
16910 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16911 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16912
16913 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16914 msgid "Session name"
16915 msgstr "Názov relácie"
16916
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16918 msgid ""
16919 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16920 "Descriptor)."
16921 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16922
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16924 msgid "Session description"
16925 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16926
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16928 msgid ""
16929 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16930 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16931 msgstr ""
16932 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16933 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16934
16935 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16936 msgid "Session URL"
16937 msgstr "URL adresa relácie"
16938
16939 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16940 msgid ""
16941 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16942 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16943 "(Session Descriptor)."
16944 msgstr ""
16945 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16946 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16947 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16948
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16950 msgid "Session email"
16951 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16952
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16954 msgid ""
16955 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16956 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16957 msgstr ""
16958 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16959 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16960
16961 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16962 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16963 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16964
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16966 msgid "Audio port"
16967 msgstr "Audio port"
16968
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16970 msgid ""
16971 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16972 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16973
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16975 msgid "Video port"
16976 msgstr "Video port"
16977
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16979 msgid ""
16980 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16981 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16982
16983 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16984 msgid ""
16985 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16986 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16987 "in default)."
16988 msgstr ""
16989 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
16990 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
16991 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
16992
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16994 msgid "MP4A LATM"
16995 msgstr "MP4A LATM"
16996
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16998 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16999 msgstr ""
17000 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17001 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17002
17003 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17004 msgid "RTP stream output"
17005 msgstr "Výstup RTP streamu"
17006
17007 #: modules/stream_out/standard.c:42
17008 msgid "This is the output access method that will be used."
17009 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17010
17011 #: modules/stream_out/standard.c:46
17012 msgid "This is the muxer that will be used."
17013 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17014
17015 #: modules/stream_out/standard.c:47
17016 msgid "Output destination"
17017 msgstr "Cieľ výstupu"
17018
17019 #: modules/stream_out/standard.c:50
17020 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17021 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17022
17023 #: modules/stream_out/standard.c:53
17024 msgid ""
17025 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17026 "you choose to use SAP."
17027 msgstr ""
17028 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17029 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17030
17031 #: modules/stream_out/standard.c:56
17032 msgid "Session groupname"
17033 msgstr "Skupinový názov relácie"
17034
17035 #: modules/stream_out/standard.c:58
17036 msgid ""
17037 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17038 "if you choose to use SAP."
17039 msgstr ""
17040 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17041 "vysielaných cez SAP."
17042
17043 #: modules/stream_out/standard.c:61
17044 msgid "SAP announcing"
17045 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17046
17047 #: modules/stream_out/standard.c:62
17048 msgid "Announce this session with SAP."
17049 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17050
17051 #: modules/stream_out/standard.c:70
17052 msgid "Standard"
17053 msgstr "Štandardné"
17054
17055 #: modules/stream_out/standard.c:71
17056 msgid "Standard stream output"
17057 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17060 msgid "Files"
17061 msgstr "Súbory"
17062
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17064 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17065 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17066
17067 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17068 msgid "Sizes"
17069 msgstr "Veľkosti"
17070
17071 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17072 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17073 msgstr ""
17074 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17075
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17077 msgid "Aspect ratio"
17078 msgstr "Stranový pomer"
17079
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17081 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17082 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17083
17084 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17085 msgid "Command UDP port"
17086 msgstr "Príkazový port UDP"
17087
17088 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17089 msgid "UDP port to listen to for commands."
17090 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17091
17092 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17093 msgid "Command"
17094 msgstr "Príkaz"
17095
17096 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17097 msgid "Initial command to execute."
17098 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17099
17100 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17101 msgid "GOP size"
17102 msgstr "Veľkosť GOP"
17103
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17105 msgid "Number of P frames between two I frames."
17106 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17107
17108 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17109 msgid "Quantizer scale"
17110 msgstr "Mierka kvantizéra"
17111
17112 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17113 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17114 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17115
17116 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17117 msgid "Mute audio"
17118 msgstr "Stlmiť zvuk"
17119
17120 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17121 msgid "Mute audio when command is not 0."
17122 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17123
17124 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17125 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17126 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17129 msgid "Video encoder"
17130 msgstr "Enkodér videa"
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17133 msgid ""
17134 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17135 "options)."
17136 msgstr ""
17137 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17138 "jeho nastavenia)."
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17141 msgid "Destination video codec"
17142 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17143
17144 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17145 msgid "This is the video codec that will be used."
17146 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17149 msgid "Video bitrate"
17150 msgstr "Dátový tok videa"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17153 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17154 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17157 msgid "Video scaling"
17158 msgstr "Mierka videa"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17161 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17162 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17165 msgid "Video frame-rate"
17166 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17169 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17170 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17173 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17174 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17177 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17178 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17181 msgid "Maximum video width"
17182 msgstr "Maximálna šírka videa"
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17185 msgid "Maximum output video width."
17186 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17187
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17189 msgid "Maximum video height"
17190 msgstr "Maximálna výška videa"
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17193 msgid "Maximum output video height."
17194 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17197 msgid "Video filter"
17198 msgstr "Filter videa"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17201 msgid ""
17202 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17203 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17204 msgstr ""
17205 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17206 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17207 "chcete aplikovať."
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17210 msgid "Video crop (top)"
17211 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17214 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17215 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17216
17217 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17218 msgid "Video crop (left)"
17219 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17222 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17223 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17226 msgid "Video crop (bottom)"
17227 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17230 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17231 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17232
17233 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17234 msgid "Video crop (right)"
17235 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17236
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17238 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17239 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17242 msgid "Video padding (top)"
17243 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17246 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17247 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17250 msgid "Video padding (left)"
17251 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17254 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17255 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17258 msgid "Video padding (bottom)"
17259 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17260
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17262 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17263 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17266 msgid "Video padding (right)"
17267 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17270 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17271 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17274 msgid "Video canvas width"
17275 msgstr "Šírka video-plátna"
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17278 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17279 msgstr ""
17280 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17281 "špecifikovanú šírku."
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17284 msgid "Video canvas height"
17285 msgstr "Výška video-plátna"
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17288 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17289 msgstr ""
17290 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17291 "špecifikovanú výšku."
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17294 msgid "Video canvas aspect ratio"
17295 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17298 msgid ""
17299 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17300 "accordingly."
17301 msgstr ""
17302 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17303 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17304
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17306 msgid "Audio encoder"
17307 msgstr "Enkodér zvuku"
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17310 msgid ""
17311 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17312 "options)."
17313 msgstr ""
17314 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17317 msgid "Destination audio codec"
17318 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17321 msgid "This is the audio codec that will be used."
17322 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17325 msgid "Audio bitrate"
17326 msgstr "Dátový tok zvuku"
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17329 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17330 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17333 msgid "Audio sample rate"
17334 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17337 msgid ""
17338 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17339 msgstr ""
17340 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17341 "alebo 48000). "
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17344 msgid "Audio channels"
17345 msgstr "Audio-kanály"
17346
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17348 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17349 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Audio filter"
17354 msgstr "Filtre zvuku"
17355
17356 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17357 #, fuzzy
17358 msgid ""
17359 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17360 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17361 msgstr ""
17362 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17363 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17364 "chcete aplikovať."
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17367 msgid "Subtitles encoder"
17368 msgstr "Enkodér titulkov"
17369
17370 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17371 msgid ""
17372 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17373 "options)."
17374 msgstr ""
17375 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17376 "ktorý si tu zvolíte."
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17379 msgid "Destination subtitles codec"
17380 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17383 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17384 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17387 msgid ""
17388 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17389 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17390 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17391 "of subpicture modules"
17392 msgstr ""
17393 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17394 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17395 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17396 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17397 "prehrávaní."
17398
17399 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17400 msgid "OSD menu"
17401 msgstr "OSD menu"
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17404 msgid ""
17405 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17406 msgstr ""
17407 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17408
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17410 msgid "Number of threads"
17411 msgstr "Počet vlákien"
17412
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17414 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17415 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17416
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17418 msgid "High priority"
17419 msgstr "Vysoká priorita"
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17422 msgid ""
17423 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17424 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17427 msgid "Synchronise on audio track"
17428 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17431 msgid ""
17432 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17433 "on the audio track."
17434 msgstr ""
17435 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17436 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17439 msgid ""
17440 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17441 "rate."
17442 msgstr ""
17443 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17444 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17447 msgid "Transcode stream output"
17448 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17451 msgid "Overlays/Subtitles"
17452 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17453
17454 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17455 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17456 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17457
17458 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17459 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17460 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17461
17462 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17463 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17464 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17465
17466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17467 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17468 msgid "Conversions from "
17469 msgstr "Konverzie z"
17470
17471 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17472 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17473 msgid "MMX conversions from "
17474 msgstr "MMX konverzie z"
17475
17476 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17477 msgid "AltiVec conversions from "
17478 msgstr "Konverzie Altivec z"
17479
17480 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17481 msgid "Brightness threshold"
17482 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17483
17484 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17485 msgid ""
17486 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17487 "threshold value will be the brighness defined below."
17488 msgstr ""
17489 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17490 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17491 "definovaná vyššie."
17492
17493 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17494 msgid "Image contrast (0-2)"
17495 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17496
17497 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17498 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17499 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17500
17501 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17502 msgid "Image hue (0-360)"
17503 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17504
17505 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17506 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17507 msgstr ""
17508 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17509 "Predvolená hodnota je 0."
17510
17511 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17512 msgid "Image saturation (0-3)"
17513 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17514
17515 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17516 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17517 msgstr ""
17518 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17519 "3, predvolená je 1."
17520
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17522 msgid "Image brightness (0-2)"
17523 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17524
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17526 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17527 msgstr ""
17528 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17529 "predvolená je 1."
17530
17531 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17532 msgid "Image gamma (0-10)"
17533 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17534
17535 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17536 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17537 msgstr ""
17538 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17539 "10, predvolená je 1."
17540
17541 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17542 msgid "Image properties filter"
17543 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17544
17545 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17546 msgid "Image adjust"
17547 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17548
17549 #: modules/video_filter/blend.c:67
17550 msgid "Video pictures blending"
17551 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17552
17553 #: modules/video_filter/clone.c:55
17554 msgid "Number of clones"
17555 msgstr "Počet klonov"
17556
17557 #: modules/video_filter/clone.c:56
17558 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17559 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17560
17561 #: modules/video_filter/clone.c:59
17562 msgid "Video output modules"
17563 msgstr "Moduly video-výstupu"
17564
17565 #: modules/video_filter/clone.c:60
17566 msgid ""
17567 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17568 "separated list of modules."
17569 msgstr ""
17570 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17571 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17572
17573 #: modules/video_filter/clone.c:64
17574 msgid "Clone video filter"
17575 msgstr "Klonovať video-filter"
17576
17577 #: modules/video_filter/clone.c:66
17578 msgid "Clone"
17579 msgstr "Klonovať"
17580
17581 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17582 #, fuzzy
17583 msgid ""
17584 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17585 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17586 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17587 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17588 msgstr ""
17589 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17590 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17591 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17592 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17593 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17594
17595 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Color threshold filter"
17598 msgstr "Klonovať video-filter"
17599
17600 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Color threshold"
17603 msgstr "Prah"
17604
17605 #: modules/video_filter/crop.c:55
17606 msgid "Crop geometry (pixels)"
17607 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17608
17609 #: modules/video_filter/crop.c:56
17610 msgid ""
17611 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17612 "<left offset> + <top offset>."
17613 msgstr ""
17614 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17615 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17616
17617 #: modules/video_filter/crop.c:58
17618 msgid "Automatic cropping"
17619 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17620
17621 #: modules/video_filter/crop.c:59
17622 msgid "Automatic black border cropping."
17623 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17624
17625 #: modules/video_filter/crop.c:62
17626 msgid "Crop video filter"
17627 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17628
17629 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Cropping failed"
17632 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17633
17634 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17635 #, fuzzy
17636 msgid "VLC could not open the video output module."
17637 msgstr "Farba video-vstupu"
17638
17639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17640 msgid "Deinterlace mode"
17641 msgstr "Mód rozkladania"
17642
17643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17644 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17645 msgstr ""
17646 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17647
17648 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17649 msgid "Streaming deinterlace mode"
17650 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17651
17652 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17653 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17654 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17655
17656 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17657 msgid "Deinterlacing video filter"
17658 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17659
17660 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17661 #, fuzzy
17662 msgid "video-filter-event"
17663 msgstr "Filter videa"
17664
17665 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17666 msgid "Distort mode"
17667 msgstr "Skresľovací mód"
17668
17669 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17672 msgstr ""
17673 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17674 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17675
17676 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17677 msgid "Gradient image type"
17678 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17679
17680 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17681 msgid ""
17682 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17683 "keep colors."
17684 msgstr ""
17685 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17686 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17687
17688 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17689 msgid "Apply cartoon effect"
17690 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17691
17692 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17693 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17694 msgstr ""
17695 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17696 "\"gradient\" a \"edge\"."
17697
17698 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17699 msgid "Edge"
17700 msgstr "Edge"
17701
17702 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17703 msgid "Hough"
17704 msgstr "Hough"
17705
17706 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17707 msgid "Gradient video filter"
17708 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17709
17710 #: modules/video_filter/invert.c:47
17711 msgid "Invert video filter"
17712 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17713
17714 #: modules/video_filter/invert.c:48
17715 msgid "Color inversion"
17716 msgstr "Inverzia farieb"
17717
17718 #: modules/video_filter/logo.c:68
17719 msgid "Logo filenames"
17720 msgstr "Názvy súborov s logom"
17721
17722 #: modules/video_filter/logo.c:69
17723 msgid ""
17724 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17725 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17726 "simply enter its filename."
17727 msgstr ""
17728 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17729 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17730 "[;...]."
17731
17732 #: modules/video_filter/logo.c:72
17733 msgid "Logo animation # of loops"
17734 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17735
17736 #: modules/video_filter/logo.c:73
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17739 msgstr ""
17740 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17741
17742 #: modules/video_filter/logo.c:75
17743 msgid "Logo individual image time in ms"
17744 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17745
17746 #: modules/video_filter/logo.c:76
17747 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17748 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17749
17750 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17751 msgid "X coordinate"
17752 msgstr "Súradnica X"
17753
17754 #: modules/video_filter/logo.c:79
17755 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17756 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17757
17758 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17759 msgid "Y coordinate"
17760 msgstr "Súradnica Y"
17761
17762 #: modules/video_filter/logo.c:82
17763 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17764 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17765
17766 #: modules/video_filter/logo.c:84
17767 msgid "Transparency of the logo"
17768 msgstr "Priehľadnosť loga"
17769
17770 #: modules/video_filter/logo.c:85
17771 msgid ""
17772 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17773 "opacity)."
17774 msgstr ""
17775 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17776
17777 #: modules/video_filter/logo.c:87
17778 msgid "Logo position"
17779 msgstr "Pozícia loga"
17780
17781 #: modules/video_filter/logo.c:89
17782 msgid ""
17783 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17784 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17785 msgstr ""
17786 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17787 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17788 "6=vpravo hore)."
17789
17790 #: modules/video_filter/logo.c:101
17791 msgid "Logo video filter"
17792 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17793
17794 #: modules/video_filter/logo.c:103
17795 msgid "Logo overlay"
17796 msgstr "Prekrývanie loga"
17797
17798 #: modules/video_filter/logo.c:124
17799 msgid "Logo sub filter"
17800 msgstr "Podfiltre pre logo"
17801
17802 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17804 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17805
17806 #: modules/video_filter/marq.c:82
17807 msgid ""
17808 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17809 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17810 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17811 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17812 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17813 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17814 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17815 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17816 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17820 msgid "X offset"
17821 msgstr "Offset X"
17822
17823 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17824 msgid "X offset, from the left screen edge."
17825 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17826
17827 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17828 msgid "Y offset"
17829 msgstr "Offset Y"
17830
17831 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17832 msgid "Y offset, down from the top."
17833 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17834
17835 #: modules/video_filter/marq.c:101
17836 msgid "Timeout"
17837 msgstr "Časový limit"
17838
17839 #: modules/video_filter/marq.c:102
17840 msgid ""
17841 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17842 "(remains forever)."
17843 msgstr ""
17844 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17845 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17846
17847 #: modules/video_filter/marq.c:106
17848 msgid ""
17849 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17850 "totally opaque. "
17851 msgstr ""
17852 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17853 "bude úplne nepriehľadný."
17854
17855 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17856 msgid "Font size, pixels"
17857 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17858
17859 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17860 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17861 msgstr ""
17862 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17863 "písmo)."
17864
17865 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17866 msgid ""
17867 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17868 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17869 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17870 "(red + green), #FFFFFF = white"
17871 msgstr ""
17872 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17873 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17874 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17875 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17876 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17877
17878 #: modules/video_filter/marq.c:118
17879 msgid "Marquee position"
17880 msgstr "Pozícia značky"
17881
17882 #: modules/video_filter/marq.c:120
17883 msgid ""
17884 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17886 "6 = top-right)."
17887 msgstr ""
17888 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17889 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17890 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17891
17892 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17893 msgid "Misc"
17894 msgstr "Rôzne"
17895
17896 #: modules/video_filter/marq.c:163
17897 msgid "Marquee display"
17898 msgstr "Zobrazenie značky"
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17901 msgid "Transparency"
17902 msgstr "Priehľadnosť"
17903
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17905 msgid ""
17906 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17907 "opaque (default)."
17908 msgstr ""
17909 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17910 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17911 "je predvolené nastavenie)."
17912
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17914 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17915 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17918 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17919 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17922 msgid "Top left corner X coordinate"
17923 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17926 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17927 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17928
17929 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17930 msgid "Top left corner Y coordinate"
17931 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17932
17933 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17934 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17935 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Border width"
17940 msgstr "Šírka videa"
17941
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17945 msgstr ""
17946 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Border height"
17951 msgstr "Výška videa"
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17956 msgstr ""
17957 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17960 msgid "Mosaic alignment"
17961 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17962
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17964 msgid ""
17965 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17967 "6 = top-right)."
17968 msgstr ""
17969 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17970 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17971 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17974 msgid "Positioning method"
17975 msgstr "Metóda pozicovania"
17976
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17978 #, fuzzy
17979 msgid ""
17980 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17981 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17982 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17983 msgstr ""
17984 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17985 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17986 "riadkov."
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17989 #: modules/video_filter/wall.c:57
17990 msgid "Number of rows"
17991 msgstr "Počet riadkov"
17992
17993 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17994 msgid ""
17995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17996 "to \"fixed\"."
17997 msgstr ""
17998 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17999 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18000
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18002 #: modules/video_filter/wall.c:53
18003 msgid "Number of columns"
18004 msgstr "Počet stĺpcov"
18005
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18007 msgid ""
18008 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18009 "set to \"fixed\"."
18010 msgstr ""
18011 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18012 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18013
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18015 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18016 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18019 msgid "Keep original size"
18020 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18021
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18023 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18024 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18025
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18027 msgid "Elements order"
18028 msgstr "Poradie elementov"
18029
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18031 msgid ""
18032 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18033 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18034 "bridge\" module."
18035 msgstr ""
18036 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18037 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18038 "\"mosaic-bridge\"."
18039
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Offsets in order"
18043 msgstr "Poradie elementov"
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18046 msgid ""
18047 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18048 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18049 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18053 msgid ""
18054 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18055 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18056 "input."
18057 msgstr ""
18058 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18059 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18060 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18061
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18063 msgid "Bluescreen"
18064 msgstr "Bluescreen"
18065
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18067 msgid ""
18068 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18069 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18070 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18071 "blending (blue by default)."
18072 msgstr ""
18073 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18074 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18075 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18076 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18077 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18078 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18079 "modrou farbou."
18080
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18082 msgid "Bluescreen U value"
18083 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18086 msgid ""
18087 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18088 "Defaults to 120 for blue."
18089 msgstr ""
18090 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18091 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18092
18093 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18094 msgid "Bluescreen V value"
18095 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18096
18097 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18098 msgid ""
18099 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18100 "Defaults to 90 for blue."
18101 msgstr ""
18102 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18103 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18104
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18106 msgid "Bluescreen U tolerance"
18107 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18108
18109 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18110 msgid ""
18111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18112 "value between 10 and 20 seems sensible."
18113 msgstr ""
18114 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18115 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18116
18117 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18118 msgid "Bluescreen V tolerance"
18119 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18120
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18122 msgid ""
18123 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18124 "value between 10 and 20 seems sensible."
18125 msgstr ""
18126 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18127 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18128
18129 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18130 msgid "fixed"
18131 msgstr "fixne"
18132
18133 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18134 #, fuzzy
18135 msgid "offsets"
18136 msgstr "Offset X"
18137
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18139 msgid "Mosaic video sub filter"
18140 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18141
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18143 msgid "Mosaic"
18144 msgstr "Mozaika"
18145
18146 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18147 msgid "Blur factor (1-127)"
18148 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18149
18150 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18151 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18152 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18153
18154 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18155 msgid "Motion blur"
18156 msgstr "Motion blur"
18157
18158 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18159 msgid "Motion blur filter"
18160 msgstr "Filter Motion blur"
18161
18162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18163 msgid "Description file"
18164 msgstr "Súbor s poznámkou"
18165
18166 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18167 msgid "A file containing a simple playlist"
18168 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18169
18170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18171 msgid "History parameter"
18172 msgstr "Počet detekčných snímok"
18173
18174 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18175 msgid "The umber of frames used for detection."
18176 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18177
18178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18179 msgid "Motion detect video filter"
18180 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18181
18182 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18183 msgid "Motion detect"
18184 msgstr "Detekcia pohybu"
18185
18186 #: modules/video_filter/noise.c:51
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Noise video filter"
18189 msgstr "Klonovať video-filter"
18190
18191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18192 msgid "OpenCV face detection example filter"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18196 #, fuzzy
18197 msgid "OpenCV example"
18198 msgstr "Otvoriť súbor"
18199
18200 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18201 msgid "Haar cascade filename"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18205 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Use input chroma unaltered"
18211 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18212
18213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18214 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18218 msgid "RGB32"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Don't display any video"
18224 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18225
18226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Display the input video"
18229 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18230
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Display the processed video"
18234 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18235
18236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18237 msgid "Show only errors"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18241 msgid "Show errors and warnings"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18245 msgid "Show everything including debug messages"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18249 #, fuzzy
18250 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18251 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18252
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18254 #, fuzzy
18255 msgid "OpenCV"
18256 msgstr "Otvoriť"
18257
18258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18261 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18262
18263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18264 msgid ""
18265 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18266 "OpenCV filter"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18270 #, fuzzy
18271 msgid "OpenCV filter chroma"
18272 msgstr "Otvoriť súbor"
18273
18274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18275 msgid ""
18276 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Wrapper filter output"
18282 msgstr "Použiť výstup float32"
18283
18284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18285 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Wrapper filter verbosity"
18291 msgstr "Použiť výstup float32"
18292
18293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18294 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18298 #, fuzzy
18299 msgid "OpenCV internal filter name"
18300 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18301
18302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18303 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18307 msgid "Configuration file"
18308 msgstr "Konfiguračný súbor"
18309
18310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18311 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18312 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18313
18314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18315 msgid "Path to OSD menu images"
18316 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18317
18318 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18319 msgid ""
18320 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18321 "configuration file."
18322 msgstr ""
18323 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18324 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18325
18326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18327 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18328 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18329
18330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18331 msgid "Menu position"
18332 msgstr "Pozícia menu"
18333
18334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18335 msgid ""
18336 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18337 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18338 "6 = top-right)."
18339 msgstr ""
18340 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18341 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18342 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18343
18344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18345 msgid "Menu timeout"
18346 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18347
18348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18349 msgid ""
18350 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18351 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18352 "visible."
18353 msgstr ""
18354 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18355 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18356 "počas zadaného časového limitu. "
18357
18358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18359 msgid "Menu update interval"
18360 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18361
18362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18363 msgid ""
18364 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18365 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18366 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18367 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18368 msgstr ""
18369 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18370 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18371 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18372 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18373 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18374
18375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18376 msgid "On Screen Display menu"
18377 msgstr "On Screen Display menu"
18378
18379 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18380 #, fuzzy
18381 msgid ""
18382 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18383 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18388 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18391 msgid "Active windows"
18392 msgstr "Aktívne okná"
18393
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18397 msgstr ""
18398 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18399 "používajú všetky okná."
18400
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18402 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Panoramix"
18408 msgstr "Program"
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18411 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18415 msgid ""
18416 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18417 "misalignment due to autoratio control)"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18421 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18425 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18429 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18433 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Attenuation"
18439 msgstr "Sýtosť"
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18442 msgid ""
18443 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18444 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18448 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18452 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18456 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18460 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18464 msgid "Attenuation, end (in %)"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18468 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18472 msgid "middle position (in %)"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18476 msgid ""
18477 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18478 "of blended zone"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18482 msgid "Gamma (Red) correction"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18486 msgid ""
18487 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18491 msgid "Gamma (Green) correction"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18495 msgid ""
18496 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18500 msgid "Gamma (Blue) correction"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18504 msgid ""
18505 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18509 msgid "Black Crush for Red"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18513 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18517 msgid "Black Crush for Green"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18521 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18525 msgid "Black Crush for Blue"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18529 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18533 msgid "White Crush for Red"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18537 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18541 msgid "White Crush for Green"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18549 msgid "White Crush for Blue"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18553 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18557 msgid "Black Level for Red"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18561 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18565 msgid "Black Level for Green"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18569 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18573 msgid "Black Level for Blue"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18577 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18581 msgid "White Level for Red"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18585 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18589 msgid "White Level for Green"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18593 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18597 msgid "White Level for Blue"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18601 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Xinerama option"
18607 msgstr "Nastavenia výkonu"
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18610 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18614 msgid "Psychedelic video filter"
18615 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18616
18617 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Number of puzzle rows"
18620 msgstr "Počet riadkov"
18621
18622 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Number of puzzle columns"
18625 msgstr "Počet stĺpcov"
18626
18627 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18628 msgid "Make one tile a black slot"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18632 msgid ""
18633 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18639 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18640
18641 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18642 msgid "Ripple video filter"
18643 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18644
18645 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18646 msgid "Angle in degrees"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18650 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Rotate video filter"
18656 msgstr "Video filter Wave"
18657
18658 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Rotate"
18661 msgstr "Dátový tok"
18662
18663 #: modules/video_filter/rss.c:121
18664 msgid "Feed URLs"
18665 msgstr "Pole URL adries"
18666
18667 #: modules/video_filter/rss.c:122
18668 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18669 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18670
18671 #: modules/video_filter/rss.c:123
18672 msgid "Speed of feeds"
18673 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18674
18675 #: modules/video_filter/rss.c:124
18676 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18677 msgstr ""
18678 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18679 "rotovanie)."
18680
18681 #: modules/video_filter/rss.c:125
18682 msgid "Max length"
18683 msgstr "Maximálna dĺžka"
18684
18685 #: modules/video_filter/rss.c:126
18686 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18687 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18688
18689 #: modules/video_filter/rss.c:128
18690 msgid "Refresh time"
18691 msgstr "Čas obnovenia"
18692
18693 #: modules/video_filter/rss.c:129
18694 msgid ""
18695 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18696 "feeds are never updated."
18697 msgstr ""
18698 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18699 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18700
18701 #: modules/video_filter/rss.c:131
18702 msgid "Feed images"
18703 msgstr "Obrazy polí"
18704
18705 #: modules/video_filter/rss.c:132
18706 msgid "Display feed images if available."
18707 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18708
18709 #: modules/video_filter/rss.c:139
18710 msgid ""
18711 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18712 "totally opaque."
18713 msgstr ""
18714 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18715 "bude úplne nepriehľadný."
18716
18717 #: modules/video_filter/rss.c:152
18718 msgid "Text position"
18719 msgstr "Pozícia textu"
18720
18721 #: modules/video_filter/rss.c:154
18722 msgid ""
18723 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18724 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18725 "right)."
18726 msgstr ""
18727 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18728 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18729 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18730
18731 #: modules/video_filter/rss.c:199
18732 msgid "RSS and Atom feed display"
18733 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18734
18735 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18736 msgid "RV32 conversion filter"
18737 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18738
18739 #: modules/video_filter/transform.c:57
18740 msgid "Transform type"
18741 msgstr "Typ transformácie"
18742
18743 #: modules/video_filter/transform.c:58
18744 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18745 msgstr ""
18746 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18747 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18748
18749 #: modules/video_filter/transform.c:61
18750 msgid "Rotate by 90 degrees"
18751 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18752
18753 #: modules/video_filter/transform.c:62
18754 msgid "Rotate by 180 degrees"
18755 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18756
18757 #: modules/video_filter/transform.c:62
18758 msgid "Rotate by 270 degrees"
18759 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18760
18761 #: modules/video_filter/transform.c:63
18762 msgid "Flip horizontally"
18763 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18764
18765 #: modules/video_filter/transform.c:63
18766 msgid "Flip vertically"
18767 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18768
18769 #: modules/video_filter/transform.c:66
18770 msgid "Video transformation filter"
18771 msgstr "Transformačný filter videa"
18772
18773 #: modules/video_filter/wall.c:54
18774 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18775 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18776
18777 #: modules/video_filter/wall.c:58
18778 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18779 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18780
18781 #: modules/video_filter/wall.c:62
18782 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18783 msgstr ""
18784 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18785 "používajú všetky okná."
18786
18787 #: modules/video_filter/wall.c:65
18788 msgid "Element aspect ratio"
18789 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18790
18791 #: modules/video_filter/wall.c:66
18792 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18793 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18794
18795 #: modules/video_filter/wall.c:70
18796 msgid "Wall video filter"
18797 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18798
18799 #: modules/video_filter/wall.c:71
18800 msgid "Image wall"
18801 msgstr "Obrázková stena"
18802
18803 #: modules/video_filter/wave.c:50
18804 msgid "Wave video filter"
18805 msgstr "Video filter Wave"
18806
18807 #: modules/video_output/aa.c:55
18808 msgid "ASCII Art"
18809 msgstr "ASCII Art"
18810
18811 #: modules/video_output/aa.c:58
18812 msgid "ASCII-art video output"
18813 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18814
18815 #: modules/video_output/caca.c:80
18816 msgid "Color ASCII art video output"
18817 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18818
18819 #: modules/video_output/directfb.c:69
18820 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18821 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18822
18823 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18824 msgid "DirectX 3D video output"
18825 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18826
18827 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18828 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18829 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18830
18831 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18832 msgid ""
18833 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18834 "doesn't have any effect when using overlays."
18835 msgstr ""
18836 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18837 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18838
18839 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18840 msgid "Use video buffers in system memory"
18841 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18842
18843 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18844 msgid ""
18845 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18846 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18847 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18848 "doesn't have any effect when using overlays."
18849 msgstr " "
18850
18851 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18852 msgid "Use triple buffering for overlays"
18853 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18854
18855 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18856 msgid ""
18857 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18858 "better video quality (no flickering)."
18859 msgstr ""
18860 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18861 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18862 "kmitať)."
18863
18864 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18865 msgid "Name of desired display device"
18866 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18867
18868 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18869 msgid ""
18870 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18871 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18872 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18873 msgstr ""
18874 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18875 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18876 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18877
18878 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18879 msgid "Enable wallpaper mode "
18880 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18881
18882 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18883 msgid ""
18884 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18885 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18886 "desktop must not already have a wallpaper."
18887 msgstr ""
18888 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18889 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18890 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18891 "pozadie."
18892
18893 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18894 msgid "DirectX video output"
18895 msgstr "Výstup DirectX video"
18896
18897 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18898 msgid "Wallpaper"
18899 msgstr "Pozadie"
18900
18901 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18902 msgid "OpenGL video output"
18903 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18904
18905 #: modules/video_output/fb.c:67
18906 msgid "Framebuffer device"
18907 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18908
18909 #: modules/video_output/fb.c:69
18910 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18911 msgstr ""
18912 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18913 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18914
18915 #: modules/video_output/fb.c:77
18916 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18917 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18918
18919 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18920 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18921 msgid "X11 display"
18922 msgstr "Displej X11"
18923
18924 #: modules/video_output/ggi.c:58
18925 msgid ""
18926 "X11 hardware display to use.\n"
18927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18928 msgstr ""
18929 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18930 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18931 "DISPLAY."
18932
18933 #: modules/video_output/glide.c:64
18934 msgid "3dfx Glide video output"
18935 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18936
18937 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18938 msgid "HD1000 video output"
18939 msgstr "Video-výstup HD1000"
18940
18941 #: modules/video_output/image.c:49
18942 msgid "Image format"
18943 msgstr "Formát obrázka"
18944
18945 #: modules/video_output/image.c:50
18946 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18947 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18948
18949 #: modules/video_output/image.c:52
18950 msgid "Image width"
18951 msgstr "Šírka obrázka"
18952
18953 #: modules/video_output/image.c:53
18954 msgid ""
18955 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18956 "characteristics."
18957 msgstr ""
18958 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18959 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18960
18961 #: modules/video_output/image.c:57
18962 msgid "Image height"
18963 msgstr "Výška obrázka"
18964
18965 #: modules/video_output/image.c:58
18966 msgid ""
18967 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18968 "video characteristics."
18969 msgstr ""
18970 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18971 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18972
18973 #: modules/video_output/image.c:62
18974 msgid "Recording ratio"
18975 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18976
18977 #: modules/video_output/image.c:63
18978 msgid ""
18979 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18980 msgstr ""
18981 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18982 "troch obrázkov nahrá jeden."
18983
18984 #: modules/video_output/image.c:66
18985 msgid "Filename prefix"
18986 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18987
18988 #: modules/video_output/image.c:67
18989 msgid ""
18990 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18991 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18992 msgstr ""
18993 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18994 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18995
18996 #: modules/video_output/image.c:71
18997 msgid "Always write to the same file"
18998 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18999
19000 #: modules/video_output/image.c:72
19001 msgid ""
19002 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19003 "this case, the number is not appended to the filename."
19004 msgstr ""
19005 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19006 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19007
19008 #: modules/video_output/image.c:81
19009 msgid "Image video output"
19010 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19011
19012 #: modules/video_output/mga.c:59
19013 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19014 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19015
19016 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19017 msgid "Cube"
19018 msgstr "Kocka"
19019
19020 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19021 msgid "Transparent Cube"
19022 msgstr "Priesvitná kocka"
19023
19024 #: modules/video_output/opengl.c:123
19025 msgid "Cylinder"
19026 msgstr "Valec"
19027
19028 #: modules/video_output/opengl.c:123
19029 msgid "Torus"
19030 msgstr "Prstenec"
19031
19032 #: modules/video_output/opengl.c:123
19033 msgid "Sphere"
19034 msgstr "Guľa"
19035
19036 #: modules/video_output/opengl.c:123
19037 msgid "SQUAREXY"
19038 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19039
19040 #: modules/video_output/opengl.c:123
19041 msgid "SQUARER"
19042 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19043
19044 #: modules/video_output/opengl.c:123
19045 msgid "ASINXY"
19046 msgstr "ASINXY"
19047
19048 #: modules/video_output/opengl.c:123
19049 msgid "ASINR"
19050 msgstr "ASINR"
19051
19052 #: modules/video_output/opengl.c:123
19053 msgid "SINEXY"
19054 msgstr "SINEXY"
19055
19056 #: modules/video_output/opengl.c:123
19057 msgid "SINER"
19058 msgstr "SINER"
19059
19060 #: modules/video_output/opengl.c:148
19061 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19062 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19063
19064 #: modules/video_output/opengl.c:149
19065 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19066 msgstr ""
19067 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19068 "maximálna)"
19069
19070 #: modules/video_output/opengl.c:150
19071 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19072 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19073
19074 #: modules/video_output/opengl.c:151
19075 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19076 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19077
19078 #: modules/video_output/opengl.c:152
19079 msgid "Point of view x-coordinate"
19080 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19081
19082 #: modules/video_output/opengl.c:153
19083 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19084 msgstr ""
19085 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19086 "aktivovali."
19087
19088 #: modules/video_output/opengl.c:155
19089 msgid "Point of view y-coordinate"
19090 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19091
19092 #: modules/video_output/opengl.c:156
19093 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19094 msgstr ""
19095 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19096 "aktivovali."
19097
19098 #: modules/video_output/opengl.c:158
19099 msgid "Point of view z-coordinate"
19100 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19101
19102 #: modules/video_output/opengl.c:159
19103 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19104 msgstr ""
19105 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19106 "aktivovali."
19107
19108 #: modules/video_output/opengl.c:162
19109 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19110 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19111
19112 #: modules/video_output/opengl.c:163
19113 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19114 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19115
19116 #: modules/video_output/opengl.c:165
19117 msgid "Effect"
19118 msgstr "Efekt"
19119
19120 #: modules/video_output/opengl.c:167
19121 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19122 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19123
19124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19125 msgid "QT Embedded display"
19126 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19127
19128 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19129 msgid ""
19130 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19131 "the DISPLAY environment variable."
19132 msgstr ""
19133 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19134 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19135
19136 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19137 msgid "QT Embedded video output"
19138 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19139
19140 #: modules/video_output/sdl.c:108
19141 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19142 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19143
19144 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19145 msgid "Snapshot width"
19146 msgstr "Šírka screenshotu"
19147
19148 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19149 msgid "Width of the snapshot image."
19150 msgstr "Šírka screenshotu."
19151
19152 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19153 msgid "Snapshot height"
19154 msgstr "Výška screenshotu"
19155
19156 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19157 msgid "Height of the snapshot image."
19158 msgstr "Výška screenshotu."
19159
19160 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19161 msgid "Chroma"
19162 msgstr "Chroma"
19163
19164 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19165 msgid ""
19166 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19167 msgstr ""
19168 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19169 "\"RV32\")."
19170
19171 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19172 msgid "Cache size (number of images)"
19173 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19174
19175 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19176 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19177 msgstr ""
19178 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19179
19180 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19181 msgid "Snapshot module"
19182 msgstr "Snímací modul"
19183
19184 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19185 msgid "SVGAlib video output"
19186 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19187
19188 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19189 msgid "Windows GAPI video output"
19190 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19191
19192 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19193 msgid "Windows GDI video output"
19194 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19195
19196 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19197 msgid "XVideo adaptor number"
19198 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19199
19200 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19201 msgid ""
19202 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19203 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19204 msgstr ""
19205 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19206 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19207 "automaticky)."
19208
19209 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19211 msgid "Alternate fullscreen method"
19212 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19213
19214 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19216 msgid ""
19217 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19218 "its drawbacks.\n"
19219 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19220 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19221 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19222 "show on top of the video."
19223 msgstr ""
19224 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19225 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19226 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19227 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19228 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19229 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19230 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19231
19232 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19234 msgid ""
19235 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19236 "DISPLAY environment variable."
19237 msgstr ""
19238 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19239 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19240
19241 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19243 msgid "Screen for fullscreen mode."
19244 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19245
19246 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19248 msgid ""
19249 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19250 "1 for the second."
19251 msgstr ""
19252 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19253 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19254 "zadajte hodnotu 1."
19255
19256 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19257 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19258 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19259
19260 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19262 msgid "Use shared memory"
19263 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19264
19265 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19267 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19268 msgstr ""
19269 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19270
19271 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19272 msgid "X11 video output"
19273 msgstr "Video-výstup X11"
19274
19275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19276 msgid ""
19277 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19278 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19279 msgstr ""
19280 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19281 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19282
19283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19284 msgid "XVimage chroma format"
19285 msgstr "XVimage chroma-formát"
19286
19287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19288 msgid ""
19289 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19290 "to improve performances by using the most efficient one."
19291 msgstr ""
19292 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19293 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19294
19295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19296 msgid "XVideo extension video output"
19297 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19298
19299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19300 #, fuzzy
19301 msgid "XVMC adaptor number"
19302 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19303
19304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19305 #, fuzzy
19306 msgid ""
19307 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19308 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19309 msgstr ""
19310 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19311 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19312 "automaticky)."
19313
19314 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19315 #, fuzzy
19316 msgid "X11 display name"
19317 msgstr "Displej X11"
19318
19319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19320 #, fuzzy
19321 msgid ""
19322 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19323 "the value of the DISPLAY environment variable."
19324 msgstr ""
19325 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19326 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19327
19328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19331 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19332
19333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19334 #, fuzzy
19335 msgid ""
19336 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19337 "0 for first screen, 1 for the second."
19338 msgstr ""
19339 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19340 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19341 "zadajte hodnotu 1."
19342
19343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19344 #, fuzzy
19345 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19346 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19347
19348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19349 msgid "You can choose the crop style to apply."
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19353 #, fuzzy
19354 msgid "XVMC extension video output"
19355 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19356
19357 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19358 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19359 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19360
19361 #: modules/visualization/goom.c:58
19362 msgid "Goom display width"
19363 msgstr "Šírka"
19364
19365 #: modules/visualization/goom.c:59
19366 msgid "Goom display height"
19367 msgstr "Výška"
19368
19369 #: modules/visualization/goom.c:60
19370 msgid ""
19371 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19372 "will be prettier but more CPU intensive)."
19373 msgstr ""
19374 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19375 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19376 "počítača)."
19377
19378 #: modules/visualization/goom.c:63
19379 msgid "Goom animation speed"
19380 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19381
19382 #: modules/visualization/goom.c:64
19383 msgid ""
19384 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19385 msgstr ""
19386 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19387 "je 6)."
19388
19389 #: modules/visualization/goom.c:70
19390 msgid "Goom"
19391 msgstr "Goom"
19392
19393 #: modules/visualization/goom.c:71
19394 msgid "Goom effect"
19395 msgstr "Efekt Goom"
19396
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19398 msgid "Effects list"
19399 msgstr "Zoznam efektov"
19400
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19402 msgid ""
19403 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19404 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19405 msgstr ""
19406 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19407 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19408
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19410 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19411 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19412
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19414 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19415 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19416
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19418 msgid "Number of bands"
19419 msgstr "Počet pásiem"
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19422 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19423 msgstr ""
19424 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19425 "80."
19426
19427 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19428 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19429 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19430
19431 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19432 msgid "Band separator"
19433 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19434
19435 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19436 msgid "Number of blank pixels between bands."
19437 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19438
19439 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19440 msgid "Amplification"
19441 msgstr "Zosilnenie"
19442
19443 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19444 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19445 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19446
19447 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19448 msgid "Enable peaks"
19449 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19450
19451 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19452 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19453 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19454
19455 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19456 msgid "Enable original graphic spectrum"
19457 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19458
19459 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19460 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19461 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19462
19463 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19464 msgid "Enable bands"
19465 msgstr "Zapnúť pásma"
19466
19467 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19468 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19469 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19470
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19472 msgid "Enable base"
19473 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19474
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19476 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19477 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19478
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19480 msgid "Base pixel radius"
19481 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19482
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19484 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19485 msgstr ""
19486 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19487
19488 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19489 msgid "Spectral sections"
19490 msgstr "Spektrálne sekcie"
19491
19492 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19493 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19494 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19495
19496 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19497 msgid "Peak height"
19498 msgstr "Výška vrcholov"
19499
19500 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19501 msgid "Total pixel height of the peak items."
19502 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19503
19504 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19505 msgid "Peak extra width"
19506 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19507
19508 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19509 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19510 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19511
19512 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19513 msgid "V-plane color"
19514 msgstr "Farba roviny V"
19515
19516 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19517 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19518 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19519
19520 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19521 msgid "Number of stars"
19522 msgstr "Počet hviezdičiek"
19523
19524 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19525 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19526 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19527
19528 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19529 msgid "Visualizer"
19530 msgstr "Vizualizátor"
19531
19532 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19533 msgid "Visualizer filter"
19534 msgstr "Filter vizualizátora"
19535
19536 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19537 msgid "Spectrum analyser"
19538 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid "Download when asked"
19542 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
19543
19544 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19545 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
19546
19547 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19548 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "text"
19552 #~ msgstr "Ďalej"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "QWidget"
19556 #~ msgstr "Šírka"
19557
19558 #, fuzzy
19559 #~ msgid "geometry"
19560 #~ msgstr "Spectrometer"
19561
19562 #, fuzzy
19563 #~ msgid "margin"
19564 #~ msgstr " Amharic"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid "spacing"
19568 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid "QPushButton"
19572 #~ msgstr " Pushto"
19573
19574 #, fuzzy
19575 #~ msgid "Line"
19576 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
19577
19578 #, fuzzy
19579 #~ msgid "line"
19580 #~ msgstr "Podčiarknuté"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "orientation"
19584 #~ msgstr "Viac informácií"
19585
19586 #, fuzzy
19587 #~ msgid "QGroupBox"
19588 #~ msgstr "Skupina"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "enabled"
19592 #~ msgstr "zapnúť"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "checkable"
19596 #~ msgstr "zapnúť"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19600 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Disk"
19604 #~ msgstr "Disk"
19605
19606 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19607 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19608
19609 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19610 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19611
19612 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19613 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19614
19615 #~ msgid "Create"
19616 #~ msgstr "Vytvoriť"
19617
19618 #~ msgid "Playlist stress tests"
19619 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
19620
19621 #~ msgid "DAAP shares"
19622 #~ msgstr "Diely DAAP"
19623
19624 #~ msgid "DAAP access"
19625 #~ msgstr "Prístup DAAP"
19626
19627 #~ msgid " to "
19628 #~ msgstr "na"
19629
19630 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19631 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19632
19633 #~ msgid "Errors"
19634 #~ msgstr "Chyby"
19635
19636 #~ msgid "Stream information"
19637 #~ msgstr "Informácia o streame"
19638
19639 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19640 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Justification"
19644 #~ msgstr "Zosilnenie"
19645
19646 #~ msgid "Growl"
19647 #~ msgstr "Growl"
19648
19649 #~ msgid "MSN"
19650 #~ msgstr "MSN"
19651
19652 #~ msgid "Video filters settings"
19653 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19654
19655 #~ msgid "CDDB Artist"
19656 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19657
19658 #~ msgid "CDDB Category"
19659 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19660
19661 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19662 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19663
19664 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19665 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19666
19667 #~ msgid "CDDB Genre"
19668 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19669
19670 #~ msgid "CDDB Year"
19671 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19672
19673 #~ msgid "CDDB Title"
19674 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19675
19676 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19677 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19678
19679 #~ msgid "CD-Text Composer"
19680 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19681
19682 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19683 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19684
19685 #~ msgid "CD-Text Genre"
19686 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19687
19688 #~ msgid "CD-Text Message"
19689 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19690
19691 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19692 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19693
19694 #~ msgid "CD-Text Performer"
19695 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19696
19697 #~ msgid "CD-Text Title"
19698 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19699
19700 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19701 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19702
19703 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19704 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19705
19706 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19707 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19708
19709 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19710 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19711
19712 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19713 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19714
19715 #~ msgid "By category"
19716 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19717
19718 #~ msgid "Manually added"
19719 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19720
19721 #~ msgid "All items, unsorted"
19722 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19723
19724 #~ msgid "Corba control"
19725 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19726
19727 #~ msgid "Reactivity"
19728 #~ msgstr "Reaktivita"
19729
19730 #~ msgid ""
19731 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19732 #~ "appears to be a sensible value."
19733 #~ msgstr ""
19734 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19735 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19736
19737 #~ msgid "corba control module"
19738 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19739
19740 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19741 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19742
19743 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19744 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19745
19746 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19747 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19748
19749 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19750 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19751
19752 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19753 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19754
19755 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19756 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19757
19758 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19759 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19760
19761 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19762 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19763
19764 #~ msgid "Playlist metademux"
19765 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19766
19767 #~ msgid "Segment filename"
19768 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19769
19770 #~ msgid "Muxing application"
19771 #~ msgstr "Muxovací program"
19772
19773 #~ msgid "Writing application"
19774 #~ msgstr "Zapisovací program"
19775
19776 #~ msgid "Listeners"
19777 #~ msgstr "Poslucháči"
19778
19779 #~ msgid "Native playlist import"
19780 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19781
19782 #~ msgid "Podcast Link"
19783 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19784
19785 #~ msgid "Podcast Copyright"
19786 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19787
19788 #~ msgid "Podcast Category"
19789 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19790
19791 #~ msgid "Podcast Keywords"
19792 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19793
19794 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19795 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19796
19797 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19798 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19799
19800 #~ msgid "Podcast Author"
19801 #~ msgstr "Autor podcastu"
19802
19803 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19804 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19805
19806 #~ msgid "Podcast Duration"
19807 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19808
19809 #~ msgid "Podcast Type"
19810 #~ msgstr "Typ podcastu"
19811
19812 #~ msgid "Mime type"
19813 #~ msgstr "Mime-typ"
19814
19815 #~ msgid "Yes"
19816 #~ msgstr "Áno"
19817
19818 #~ msgid "No"
19819 #~ msgstr "Nie"
19820
19821 #~ msgid ""
19822 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19823 #~ "the program:"
19824 #~ msgstr ""
19825 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19826
19827 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19828 #~ msgstr ""
19829 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19830 #~ "takto: "
19831
19832 #~ msgid "Open Messages Window"
19833 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19834
19835 #~ msgid "Dismiss"
19836 #~ msgstr "Odmietnuť"
19837
19838 #~ msgid "Do not display further errors"
19839 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19840
19841 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19842 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19843
19844 #~ msgid ""
19845 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19846 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19847 #~ msgstr ""
19848 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19849 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19850
19851 #~ msgid "Standard Play"
19852 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19853
19854 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19855 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19856
19857 #~ msgid "M3U file"
19858 #~ msgstr "Súbor M3U"
19859
19860 #~ msgid "Sorted by Artist"
19861 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19862
19863 #~ msgid "Sorted by Album"
19864 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19865
19866 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19867 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19868
19869 #~ msgid "Marquee text to display."
19870 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19871
19872 #~ msgid "Vertical border width"
19873 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19877 #~ "mosaic."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19880
19881 #~ msgid "Horizontal border width"
19882 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19883
19884 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19885 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19886
19887 #~ msgid ""
19888 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19889 #~ "minute, %S = second)."
19890 #~ msgstr ""
19891 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19892 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19893
19894 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19895 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19896
19897 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19898 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19899
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19902 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19903 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19906 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19907 #~ "6=vpravo-hore)."
19908
19909 #~ msgid "Time overlay"
19910 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19911
19912 #~ msgid "Time display sub filter"
19913 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Slovack"
19917 #~ msgstr "Slovensky"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19921 #~ msgstr "Heslo"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Connecting..."
19925 #~ msgstr "Nastavenia:"
19926
19927 #~ msgid "Filters (v2)"
19928 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19929
19930 #~ msgid ""
19931 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19932 #~ "from being calculated (for speed)."
19933 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."