1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:426
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:197
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
350 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
474 #: include/vlc_interface.h:141
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Meta-Informácia"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Information..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
542 msgstr "Uložiť &ako..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
550 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
551 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
553 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Meta-Informácia"
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
570 #: include/vlc_meta.h:31
574 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
576 msgstr "Autorské práva (copyright)"
578 #: include/vlc_meta.h:33
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
582 #: include/vlc_meta.h:34
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
586 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
595 #: include/vlc_meta.h:37
599 #: include/vlc_meta.h:38
603 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
609 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
614 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
616 msgstr "Práve sa prehráva"
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
622 #: include/vlc_meta.h:43
626 #: include/vlc_meta.h:45
631 #: include/vlc_meta.h:47
633 msgstr "Názov kodeku"
635 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Popis kodeku"
639 #: include/vlc/vlc.h:577
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
646 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
647 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
649 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
654 msgid "Audio filtering failed"
655 msgstr "Filtre zvuku"
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
663 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
664 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
669 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
671 msgstr "Spectrometer"
673 #: src/audio_output/input.c:87
675 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
677 #: src/audio_output/input.c:89
681 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
687 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtre zvuku"
692 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
693 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Audio-kanály"
698 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
699 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
700 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
701 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
702 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
703 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
707 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
708 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
710 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
711 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
713 #: modules/video_filter/rss.c:160
717 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
718 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
719 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
721 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Obrátené stereo"
734 #: src/extras/getopt.c:636
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
739 #: src/extras/getopt.c:661
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
744 #: src/extras/getopt.c:666
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
749 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
754 #: src/extras/getopt.c:713
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
759 #: src/extras/getopt.c:717
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
764 #: src/extras/getopt.c:743
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:746
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:823
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
784 #: src/extras/getopt.c:841
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
789 #: src/input/control.c:288
794 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
798 #: modules/stream_out/es.c:379
800 msgid "Streaming / Transcoding failed"
801 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
803 #: src/input/decoder.c:114
805 msgid "VLC could not open the packetizer module."
806 msgstr "Farba video-vstupu"
808 #: src/input/decoder.c:126
810 msgid "VLC could not open the decoder module."
811 msgstr "Farba video-vstupu"
813 #: src/input/decoder.c:136
814 msgid "No suitable decoder module for format"
817 #: src/input/decoder.c:137
820 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
821 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
824 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
825 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
826 #: modules/access/cdda/info.c:1005
831 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
832 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
837 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
842 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
848 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
854 #: modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
861 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
868 #: src/input/es_out.c:1605
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "bitov na vzorok"
872 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
873 #: modules/access/pvr.c:84
877 #: src/input/es_out.c:1611
882 #: src/input/es_out.c:1622
886 #: src/input/es_out.c:1628
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
890 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
892 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
894 #: src/input/es_out.c:1645
898 #: src/input/input.c:2072
899 msgid "Your input can't be opened"
902 #: src/input/input.c:2073
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
907 #: src/input/input.c:2148
908 msgid "Can't recognize the input's format"
911 #: src/input/input.c:2149
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
916 #: src/input/var.c:116
920 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
924 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
926 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
931 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
932 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
936 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
941 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
944 msgstr "Zvuková stopa"
946 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Stopa s titulkami"
951 #: src/input/var.c:257
955 #: src/input/var.c:262
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Predchádzajúci titul"
959 #: src/input/var.c:285
964 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
969 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
972 msgstr "Ďalšia kapitola"
974 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
979 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
980 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
990 #: src/interface/interaction.c:364
994 #: src/interface/interface.c:342
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Prepnúť rozhranie"
998 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Pridať rozhranie"
1003 #: src/interface/interface.c:374
1005 msgid "Telnet Interface"
1008 #: src/interface/interface.c:376
1010 msgid "Web Interface"
1013 #: src/interface/interface.c:378
1015 msgid "Debug logging"
1016 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1018 #: src/interface/interface.c:380
1020 msgid "Mouse Gestures"
1023 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1024 #: src/misc/modules.c:1979
1028 #: src/libvlc-common.c:291
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1032 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1036 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1040 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1044 #: src/libvlc-common.c:1300
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1048 #: src/libvlc-common.c:1301
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1483
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1057 #: src/libvlc-common.c:1484
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1486
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1067 #: src/libvlc-common.c:1489
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1072 #: src/libvlc-common.c:1521
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1078 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1080 #: src/libvlc-common.c:1542
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1086 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgid "American English"
1094 msgstr "Americká angličtina"
1097 msgid "British English"
1098 msgstr "Britská angličtina"
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1126 msgstr "Španielčina"
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1152 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1158 msgstr "Holandská nemčina"
1165 msgid "Brazilian Portuguese"
1166 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1176 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1180 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1188 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1193 msgid "Simplified Chinese"
1194 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1197 msgid "Chinese Traditional"
1198 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1202 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1203 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1206 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1207 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1208 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1211 msgid "Interface module"
1212 msgstr "Modul rozhrania"
1216 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1217 "automatically select the best module available."
1219 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1220 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1222 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1223 msgid "Extra interface modules"
1224 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1228 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1229 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1230 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1231 "\", \"gestures\" ...)"
1233 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1234 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1235 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1236 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1237 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1238 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1241 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1242 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1245 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1246 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1250 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1251 "1=warnings, 2=debug)."
1253 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1254 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1262 msgid "Turn off all warning and information messages."
1263 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1266 msgid "Default stream"
1267 msgstr "Predvolený stream"
1270 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1271 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1275 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1276 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1278 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1279 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1282 msgid "Color messages"
1283 msgstr "Farebné správy"
1287 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1288 "needs Linux color support for this to work."
1290 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1291 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1294 msgid "Show advanced options"
1295 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1299 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1300 "available options, including those that most users should never touch."
1302 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1303 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1306 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1307 msgid "Show interface with mouse"
1308 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1312 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1313 "edge of the screen in fullscreen mode."
1315 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1316 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1319 msgid "Interface interaction"
1320 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1324 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1325 "user input is required."
1327 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1328 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1332 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1333 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1334 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1335 "the \"audio filters\" modules section."
1337 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1338 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1339 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1340 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1343 msgid "Audio output module"
1344 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1348 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1349 "automatically select the best method available."
1351 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1352 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1354 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1355 msgid "Enable audio"
1356 msgstr "Zapnúť zvuk"
1360 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1361 "not take place, thus saving some processing power."
1363 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1364 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1367 msgid "Force mono audio"
1368 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1371 msgid "This will force a mono audio output."
1372 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1375 msgid "Default audio volume"
1376 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1380 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1382 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1386 msgid "Audio output saved volume"
1387 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1391 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1392 "should not change this option manually."
1394 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1395 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1399 msgid "Audio output volume step"
1400 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1404 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1407 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1408 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1411 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1412 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1416 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1417 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1419 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1420 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1421 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1424 msgid "High quality audio resampling"
1425 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1429 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1430 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1431 "resampling algorithm will be used instead."
1433 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1434 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1435 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1436 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1447 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1448 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1449 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1457 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1461 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1462 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1466 msgid "Use S/PDIF when available"
1467 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1471 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1472 "audio stream being played."
1474 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1475 "pre započatím prehrávania."
1478 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1479 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1483 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1484 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1485 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1486 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1488 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1489 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1490 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1491 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1492 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1503 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1505 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1506 "spracovávanie zvuku."
1509 msgid "Audio visualizations "
1510 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1513 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1514 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1518 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1519 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1520 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1521 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1524 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1525 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1526 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1527 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1530 msgid "Video output module"
1531 msgstr "Modul video-výstupu"
1535 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1538 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1539 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1541 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1542 msgid "Enable video"
1543 msgstr "Zapnúť video"
1547 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1550 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1551 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1553 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1555 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1557 msgstr "Šírka videa"
1561 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1564 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1565 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1567 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1569 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1570 msgid "Video height"
1571 msgstr "Výška videa"
1575 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1576 "video characteristics."
1578 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1579 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1582 msgid "Video X coordinate"
1583 msgstr "Súradnica X videa"
1587 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1590 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1593 msgid "Video Y coordinate"
1594 msgstr "Súradnica Y videa"
1598 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1601 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1605 msgstr "Názov videa"
1609 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1612 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1613 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1616 msgid "Video alignment"
1617 msgstr "Zarovnanie videa"
1621 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1622 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1623 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1625 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1626 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1627 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1628 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1630 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1631 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1632 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1633 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1636 msgstr "Vycentrovať"
1638 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1639 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1645 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1650 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1651 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1654 msgstr "Doľava-nahor"
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1660 msgstr "Doprava-nahor"
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1666 msgstr "Doľava-nadol"
1668 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1669 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1671 msgid "Bottom-Right"
1672 msgstr "Doprava-nadol"
1676 msgstr "Priblížiť video"
1679 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1680 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1683 msgid "Grayscale video output"
1684 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1688 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1689 "save some processing power."
1691 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1692 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1696 msgid "Embedded video"
1697 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1701 msgid "Embed the video output in the main interface."
1702 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1705 msgid "Fullscreen video output"
1706 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1709 msgid "Start video in fullscreen mode"
1710 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1713 msgid "Overlay video output"
1714 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1718 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1719 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1721 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1722 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1723 "hardvérovú akceleráciu videa."
1725 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1726 msgid "Always on top"
1727 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1730 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1731 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1734 msgid "Disable screensaver"
1735 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1738 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1739 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1742 msgid "Window decorations"
1743 msgstr "Dekorácie okna"
1747 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1748 "giving a \"minimal\" window."
1750 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1751 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1754 msgid "Video output filter module"
1755 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1759 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1760 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1762 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1763 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1764 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1768 msgid "Video filter module"
1769 msgstr "Modul video-filtra"
1773 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1774 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1776 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1777 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1778 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1782 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1783 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1786 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1787 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1789 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1790 msgid "Video snapshot file prefix"
1791 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1794 msgid "Video snapshot format"
1795 msgstr "Formát snímky z videa"
1798 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1799 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1802 msgid "Display video snapshot preview"
1803 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1806 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1807 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1810 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1811 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1814 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1816 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1817 "vytvorenia snímky."
1820 msgid "Video cropping"
1821 msgstr "Vystrihnutie videa"
1825 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1826 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1828 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1829 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1830 "celkový stranový pomer obrázka."
1833 msgid "Source aspect ratio"
1834 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1838 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1839 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1840 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1841 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1842 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1844 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1845 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1846 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1847 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1848 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1849 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1850 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1853 msgid "Custom crop ratios list"
1854 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1858 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1861 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1862 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1865 msgid "Custom aspect ratios list"
1866 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1870 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1871 "aspect ratio list."
1873 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1874 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1877 msgid "Fix HDTV height"
1878 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1882 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1883 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1884 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1886 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1887 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1888 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1889 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1892 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1893 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1897 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1898 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1899 "order to keep proportions."
1901 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1902 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1903 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1904 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1905 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1909 msgstr "Preskočiť snímky"
1913 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1914 "your computer is not powerful enough"
1916 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1917 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1918 "prehrávanie streamu."
1921 msgid "Drop late frames"
1922 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1926 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1927 "intended display date)."
1929 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1933 msgid "Quiet synchro"
1934 msgstr "Tichá synchronizácia"
1938 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1939 "synchronization mechanism."
1941 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1942 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1946 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1947 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1950 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1951 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1952 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1956 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1957 "Restrictions Management measure."
1961 msgid "Clock reference average counter"
1962 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1966 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1969 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1973 msgid "Clock synchronisation"
1974 msgstr "Časová synchronizácia"
1978 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1979 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1981 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1982 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1983 "stream zo siete prehráva trhane."
1985 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1986 msgid "Network synchronisation"
1987 msgstr "Synchronizácia siete"
1991 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1992 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1994 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1995 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1996 "Synchronizácia siete."
1998 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1999 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2003 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2006 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2007 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2011 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2012 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2024 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2026 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2030 msgid "MTU of the network interface"
2031 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2035 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2036 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2038 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2039 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2041 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2042 msgid "Hop limit (TTL)"
2043 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2048 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2049 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2052 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2053 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2054 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2058 msgid "Multicast output interface"
2059 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2063 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2065 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2066 "smerovaciu tabuľku."
2069 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2070 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2077 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2078 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2081 msgid "DiffServ Code Point"
2086 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2087 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2092 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2093 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2095 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2096 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2101 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2102 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2103 "(like DVB streams for example)."
2105 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2106 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2107 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2109 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2111 msgstr "Zvuková stopa"
2114 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2115 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2117 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2118 msgid "Subtitles track"
2119 msgstr "Stopa s titulkami"
2122 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2123 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2126 msgid "Audio language"
2127 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2131 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2132 "letter country code)."
2134 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2135 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2138 msgid "Subtitle language"
2139 msgstr "Jazyk titulkov"
2143 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2144 "letter country code)."
2146 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2147 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2150 msgid "Audio track ID"
2151 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2154 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2155 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2158 msgid "Subtitles track ID"
2159 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2162 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2163 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2166 msgid "Input repetitions"
2167 msgstr "Opakovania vstupu"
2170 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2171 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2175 msgstr "Čas spustenia"
2178 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2179 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2183 msgstr "Čas zastavenia"
2186 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2187 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2191 msgstr "Zoznam vstupov"
2195 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2196 "together after the normal one."
2198 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2199 "položiek zoznamu použite čiarku."
2202 msgid "Input slave (experimental)"
2203 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2207 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2208 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2211 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2212 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2213 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2217 msgid "Bookmarks list for a stream"
2218 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2222 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2223 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2226 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2227 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2232 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2233 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2234 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2235 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2237 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2238 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2239 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2240 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2243 msgid "Force subtitle position"
2244 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2248 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2249 "over the movie. Try several positions."
2251 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2252 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2255 msgid "Enable sub-pictures"
2256 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2259 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2260 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2262 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2263 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2264 msgid "On Screen Display"
2265 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2269 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2272 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2273 "sa nazýva aj OSD. "
2276 msgid "Text rendering module"
2277 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2281 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2284 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2285 "môžete použiť aj modul svg."
2288 msgid "Subpictures filter module"
2289 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2293 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2294 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2296 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2297 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2298 "logo alebo iné texty...). "
2301 msgid "Autodetect subtitle files"
2302 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2306 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2307 "(based on the filename of the movie)."
2309 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2310 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2313 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2314 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2318 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2320 "0 = no subtitles autodetected\n"
2321 "1 = any subtitle file\n"
2322 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2323 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2324 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2326 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2327 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2328 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2329 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2330 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2331 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2332 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2333 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2334 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2335 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2338 msgid "Subtitle autodetection paths"
2339 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2343 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2344 "found in the current directory."
2346 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2347 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2350 msgid "Use subtitle file"
2351 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2355 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2358 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2359 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2360 "súbor načítať manuálne. "
2364 msgstr "Jednotka DVD"
2368 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2369 "the drive letter (eg. D:)"
2371 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2372 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2375 msgid "This is the default DVD device to use."
2376 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2380 msgstr "Mechanika pre VCD"
2384 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2385 "scan for a suitable CD-ROM device."
2387 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2388 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2392 msgid "This is the default VCD device to use."
2393 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2396 msgid "Audio CD device"
2397 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2401 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2402 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2404 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2405 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2408 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2409 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2411 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2413 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2416 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2417 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2421 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2424 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2425 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2428 msgid "TCP connection timeout"
2429 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2432 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2434 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2437 msgid "SOCKS server"
2438 msgstr "SOCKS server"
2442 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2443 "used for all TCP connections"
2445 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2446 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2449 msgid "SOCKS user name"
2450 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2453 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2455 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2456 "prístup na SOCKS proxy-server."
2459 msgid "SOCKS password"
2460 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2463 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2465 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2469 msgid "Title metadata"
2470 msgstr "Metadáta názvu"
2473 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2474 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2477 msgid "Author metadata"
2478 msgstr "Metadáta autora"
2481 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2482 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2485 msgid "Artist metadata"
2486 msgstr "Metadáta hercov"
2489 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2490 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2493 msgid "Genre metadata"
2494 msgstr "Metadáta žánru"
2497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2498 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2501 msgid "Copyright metadata"
2502 msgstr "Metadáta autorských práv"
2505 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2506 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2509 msgid "Description metadata"
2510 msgstr "Metadáta popisu"
2513 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2517 msgid "Date metadata"
2518 msgstr "Metadáta dátumu"
2521 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2522 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2525 msgid "URL metadata"
2526 msgstr "Metadáta URL"
2529 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2530 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2534 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2535 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2536 "can break playback of all your streams."
2538 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2539 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2540 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2541 "akýchkoľvek streamov."
2544 msgid "Preferred decoders list"
2545 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2549 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2550 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2551 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2553 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2554 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2555 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2556 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2557 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2560 msgid "Preferred encoders list"
2561 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2565 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2567 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2571 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2573 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2576 msgid "Default stream output chain"
2577 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2581 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2582 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2585 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2586 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2587 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2594 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2595 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2598 msgid "Display while streaming"
2599 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2602 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2603 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2606 msgid "Enable video stream output"
2607 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2611 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2614 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2615 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2618 msgid "Enable audio stream output"
2619 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2623 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2624 "facility when this last one is enabled."
2626 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2627 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2630 msgid "Enable SPU stream output"
2631 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2635 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2636 "facility when this last one is enabled."
2638 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2639 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2642 msgid "Keep stream output open"
2643 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2647 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2648 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2650 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2653 msgid "Preferred packetizer list"
2654 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2658 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2660 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2665 msgstr "Muxovací modul"
2668 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2669 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2672 msgid "Access output module"
2673 msgstr "Modul \"Access-output\""
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2677 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2680 msgid "Control SAP flow"
2681 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2685 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2686 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2688 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2691 msgid "SAP announcement interval"
2692 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2696 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2697 "between SAP announcements."
2699 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2700 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2704 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2705 "always leave all these enabled."
2707 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2708 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2712 msgid "Enable FPU support"
2713 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2717 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2720 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2721 "dokáže túto jednotku využiť."
2724 msgid "Enable CPU MMX support"
2725 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2729 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2732 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2736 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2737 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2741 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2742 "advantage of them."
2744 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2748 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2749 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2753 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2754 "advantage of them."
2756 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2760 msgid "Enable CPU SSE support"
2761 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2765 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2768 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2772 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2773 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2777 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2780 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2784 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2785 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2789 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2790 "advantage of them."
2792 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2797 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2798 "you really know what you are doing."
2800 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2801 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2804 msgid "Memory copy module"
2805 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2809 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2810 "select the fastest one supported by your hardware."
2812 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2813 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2816 msgid "Access module"
2817 msgstr "Prístupový modul"
2821 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2822 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2823 "option unless you really know what you are doing."
2825 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2826 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2827 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2828 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2831 msgid "Access filter module"
2832 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2836 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2837 "used for instance for timeshifting."
2839 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2840 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2843 msgid "Demux module"
2844 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2848 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2849 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2850 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2851 "you really know what you are doing."
2853 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2854 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2855 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2856 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2857 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2860 msgid "Allow real-time priority"
2861 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2865 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2866 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2867 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2868 "only activate this if you know what you're doing."
2870 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2871 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2872 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2873 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2876 msgid "Adjust VLC priority"
2877 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2881 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2882 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2885 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2886 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2887 "programu voči iným spusteným programom"
2890 msgid "Minimize number of threads"
2891 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2894 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2896 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2899 msgid "Modules search path"
2900 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2903 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2905 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2906 "prídavné moduly pre program VLC."
2909 msgid "VLM configuration file"
2910 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2913 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2914 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2917 msgid "Use a plugins cache"
2918 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2921 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2922 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2925 msgid "Collect statistics"
2926 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2929 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2930 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2933 msgid "Run as daemon process"
2934 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2937 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2938 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2941 msgid "Write process id to file"
2942 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2945 msgid "Writes process id into specified file."
2946 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2950 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2953 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2954 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2957 msgid "Log to syslog"
2958 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2961 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2963 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2967 msgid "Allow only one running instance"
2968 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2972 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2973 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2974 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2975 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2976 "running instance or enqueue it."
2978 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2979 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2980 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2981 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2982 "sa len zaradí do playlistu."
2985 msgid "VLC is started from file association"
2986 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
2989 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2990 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
2993 msgid "One instance when started from file"
2994 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
2997 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2999 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3000 "inštancia programu."
3003 msgid "Increase the priority of the process"
3004 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3008 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3009 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3010 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3011 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3012 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3015 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3016 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3017 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3018 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3019 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3020 "reštartovaním počítača."
3023 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3024 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3028 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3029 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3030 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3032 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3033 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3034 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3035 "občas nastávajú problémy."
3038 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3040 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3045 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3048 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3049 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3051 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3052 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3053 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3054 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3055 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3058 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3060 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3065 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3066 "playing current item."
3068 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3069 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3070 "aktuálnej položky."
3074 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3075 "overridden in the playlist dialog box."
3077 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3078 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3081 msgid "Automatically preparse files"
3082 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3086 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3089 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3090 "zobrazované pri prehrávaní."
3093 msgid "Album art policy"
3097 msgid "Choose when to download and cache album art."
3101 msgid "Never download"
3106 msgid "Download when asked"
3107 msgstr "Stiahnuť teraz"
3110 msgid "Download when track starts playing"
3114 msgid "Download everything ASAP"
3118 msgid "Services discovery modules"
3119 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3123 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3124 "Typical values are sap, hal, ..."
3126 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3127 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3130 msgid "Play files randomly forever"
3131 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3134 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3136 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3141 msgstr "Zopakovať všetko"
3144 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3145 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3148 msgid "Repeat current item"
3149 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3152 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3153 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3156 msgid "Play and stop"
3157 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3160 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3161 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3165 msgid "Play and exit"
3166 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3170 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3171 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3174 msgid "Use media library"
3175 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3179 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3182 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3185 msgid "Use playlist tree"
3186 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3190 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3191 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3194 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3195 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3196 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3207 #: src/libvlc.h:1000
3208 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3210 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3213 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3216 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3218 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3220 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3222 #: src/libvlc.h:1004
3223 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3225 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3226 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3228 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3231 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3233 #: src/libvlc.h:1006
3234 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3236 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3237 "spustenie prehrávania"
3239 #: src/libvlc.h:1007
3241 msgstr "Len pozastaviť"
3243 #: src/libvlc.h:1008
3244 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3245 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3247 #: src/libvlc.h:1009
3249 msgstr "Len prehrať"
3251 #: src/libvlc.h:1010
3252 msgid "Select the hotkey to use to play."
3253 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3255 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3261 #: src/libvlc.h:1012
3262 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3263 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3265 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3271 #: src/libvlc.h:1014
3272 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3273 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3275 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3286 #: src/libvlc.h:1016
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3289 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3290 "zaradený v playliste"
3292 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3293 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3301 #: src/libvlc.h:1018
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3304 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3305 "súboru v playliste"
3307 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3319 #: src/libvlc.h:1020
3320 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3321 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3323 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3326 #: modules/video_filter/rss.c:176
3330 #: src/libvlc.h:1022
3331 msgid "Select the hotkey to display the position."
3332 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3334 #: src/libvlc.h:1024
3335 msgid "Very short backwards jump"
3336 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3338 #: src/libvlc.h:1026
3339 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3341 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3344 #: src/libvlc.h:1027
3345 msgid "Short backwards jump"
3346 msgstr "Krátky skok späť"
3348 #: src/libvlc.h:1029
3349 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3353 #: src/libvlc.h:1030
3354 msgid "Medium backwards jump"
3355 msgstr "Väčší skok späť"
3357 #: src/libvlc.h:1032
3358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3359 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3361 #: src/libvlc.h:1033
3362 msgid "Long backwards jump"
3363 msgstr "Dlhý skok späť"
3365 #: src/libvlc.h:1035
3366 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3368 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3370 #: src/libvlc.h:1037
3371 msgid "Very short forward jump"
3372 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3374 #: src/libvlc.h:1039
3375 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3377 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3379 #: src/libvlc.h:1040
3380 msgid "Short forward jump"
3381 msgstr "Krátky skok dopredu"
3383 #: src/libvlc.h:1042
3384 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3386 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3388 #: src/libvlc.h:1043
3389 msgid "Medium forward jump"
3390 msgstr "Väčší skok dopredu"
3392 #: src/libvlc.h:1045
3393 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3394 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3396 #: src/libvlc.h:1046
3397 msgid "Long forward jump"
3398 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3400 #: src/libvlc.h:1048
3401 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3406 #: src/libvlc.h:1050
3407 msgid "Very short jump length"
3408 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3410 #: src/libvlc.h:1051
3411 msgid "Very short jump length, in seconds."
3412 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3414 #: src/libvlc.h:1052
3415 msgid "Short jump length"
3416 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3418 #: src/libvlc.h:1053
3419 msgid "Short jump length, in seconds."
3420 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3422 #: src/libvlc.h:1054
3423 msgid "Medium jump length"
3424 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3426 #: src/libvlc.h:1055
3427 msgid "Medium jump length, in seconds."
3428 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3430 #: src/libvlc.h:1056
3431 msgid "Long jump length"
3432 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3434 #: src/libvlc.h:1057
3435 msgid "Long jump length, in seconds."
3436 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3438 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3443 #: src/libvlc.h:1060
3444 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3445 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3447 #: src/libvlc.h:1061
3449 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3451 #: src/libvlc.h:1062
3452 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3454 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3456 #: src/libvlc.h:1063
3457 msgid "Navigate down"
3458 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3460 #: src/libvlc.h:1064
3461 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3463 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3465 #: src/libvlc.h:1065
3466 msgid "Navigate left"
3467 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3469 #: src/libvlc.h:1066
3470 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3472 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3474 #: src/libvlc.h:1067
3475 msgid "Navigate right"
3476 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3478 #: src/libvlc.h:1068
3479 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3481 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3484 #: src/libvlc.h:1069
3488 #: src/libvlc.h:1070
3489 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3491 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3494 #: src/libvlc.h:1071
3495 msgid "Go to the DVD menu"
3496 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3498 #: src/libvlc.h:1072
3499 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3500 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3502 #: src/libvlc.h:1073
3503 msgid "Select previous DVD title"
3504 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3506 #: src/libvlc.h:1074
3507 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3509 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3511 #: src/libvlc.h:1075
3512 msgid "Select next DVD title"
3513 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3515 #: src/libvlc.h:1076
3516 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3518 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3520 #: src/libvlc.h:1077
3521 msgid "Select prev DVD chapter"
3522 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3524 #: src/libvlc.h:1078
3525 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3527 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3530 #: src/libvlc.h:1079
3531 msgid "Select next DVD chapter"
3532 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3534 #: src/libvlc.h:1080
3535 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3537 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3539 #: src/libvlc.h:1081
3541 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3543 #: src/libvlc.h:1082
3544 msgid "Select the key to increase audio volume."
3545 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3547 #: src/libvlc.h:1083
3549 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3551 #: src/libvlc.h:1084
3552 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3553 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3555 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3561 #: src/libvlc.h:1086
3562 msgid "Select the key to mute audio."
3563 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3565 #: src/libvlc.h:1087
3566 msgid "Subtitle delay up"
3567 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3569 #: src/libvlc.h:1088
3570 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3571 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3573 #: src/libvlc.h:1089
3574 msgid "Subtitle delay down"
3575 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3577 #: src/libvlc.h:1090
3578 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3579 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3581 #: src/libvlc.h:1091
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3585 #: src/libvlc.h:1092
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3589 #: src/libvlc.h:1093
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3593 #: src/libvlc.h:1094
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3595 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3597 #: src/libvlc.h:1095
3598 msgid "Play playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3601 #: src/libvlc.h:1096
3602 msgid "Play playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3605 #: src/libvlc.h:1097
3606 msgid "Play playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3609 #: src/libvlc.h:1098
3610 msgid "Play playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3613 #: src/libvlc.h:1099
3614 msgid "Play playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3617 #: src/libvlc.h:1100
3618 msgid "Play playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3621 #: src/libvlc.h:1101
3622 msgid "Play playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3625 #: src/libvlc.h:1102
3626 msgid "Play playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3629 #: src/libvlc.h:1103
3630 msgid "Play playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3633 #: src/libvlc.h:1104
3634 msgid "Play playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3637 #: src/libvlc.h:1105
3638 msgid "Select the key to play this bookmark."
3639 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3641 #: src/libvlc.h:1106
3642 msgid "Set playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3645 #: src/libvlc.h:1107
3646 msgid "Set playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3649 #: src/libvlc.h:1108
3650 msgid "Set playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3653 #: src/libvlc.h:1109
3654 msgid "Set playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3657 #: src/libvlc.h:1110
3658 msgid "Set playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3661 #: src/libvlc.h:1111
3662 msgid "Set playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Set playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid "Set playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3673 #: src/libvlc.h:1114
3674 msgid "Set playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3677 #: src/libvlc.h:1115
3678 msgid "Set playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3681 #: src/libvlc.h:1116
3682 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3683 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3685 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3686 msgid "Playlist bookmark 1"
3687 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3689 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3690 msgid "Playlist bookmark 2"
3691 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3693 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3694 msgid "Playlist bookmark 3"
3695 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3697 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3698 msgid "Playlist bookmark 4"
3699 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3701 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3702 msgid "Playlist bookmark 5"
3703 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3705 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3709 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3710 msgid "Playlist bookmark 7"
3711 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3713 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3714 msgid "Playlist bookmark 8"
3715 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3717 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3718 msgid "Playlist bookmark 9"
3719 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3721 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3722 msgid "Playlist bookmark 10"
3723 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3725 #: src/libvlc.h:1129
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3728 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3729 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3732 #: src/libvlc.h:1131
3733 msgid "Go back in browsing history"
3734 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3736 #: src/libvlc.h:1132
3738 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3741 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3742 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3744 #: src/libvlc.h:1133
3745 msgid "Go forward in browsing history"
3746 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3748 #: src/libvlc.h:1134
3750 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3753 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3754 "ktoré si chcete prehliadať."
3756 #: src/libvlc.h:1136
3757 msgid "Cycle audio track"
3758 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3760 #: src/libvlc.h:1137
3761 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3762 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3764 #: src/libvlc.h:1138
3765 msgid "Cycle subtitle track"
3766 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3768 #: src/libvlc.h:1139
3769 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3770 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3772 #: src/libvlc.h:1140
3773 msgid "Cycle source aspect ratio"
3774 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3776 #: src/libvlc.h:1141
3777 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3779 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3782 #: src/libvlc.h:1142
3783 msgid "Cycle video crop"
3784 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3786 #: src/libvlc.h:1143
3787 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3788 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3790 #: src/libvlc.h:1144
3791 msgid "Cycle deinterlace modes"
3792 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3794 #: src/libvlc.h:1145
3795 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3796 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3798 #: src/libvlc.h:1146
3799 msgid "Show interface"
3800 msgstr "Zobraziť rohranie"
3802 #: src/libvlc.h:1147
3803 msgid "Raise the interface above all other windows."
3804 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3806 #: src/libvlc.h:1148
3807 msgid "Hide interface"
3808 msgstr "Skryť rozhranie"
3810 #: src/libvlc.h:1149
3811 msgid "Lower the interface below all other windows."
3812 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3814 #: src/libvlc.h:1150
3815 msgid "Take video snapshot"
3816 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3818 #: src/libvlc.h:1151
3819 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3821 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3823 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3824 #: modules/access_filter/record.c:55
3828 #: src/libvlc.h:1154
3829 msgid "Record access filter start/stop."
3830 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3832 #: src/libvlc.h:1155
3837 #: src/libvlc.h:1156
3839 msgid "Media dump access filter trigger."
3840 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3842 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3846 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3850 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3851 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3852 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3854 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3855 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3856 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3858 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3859 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3860 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3862 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3863 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3864 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3866 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3867 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3868 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3870 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3871 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3872 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3874 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3875 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3876 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3878 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3879 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3880 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3882 #: src/libvlc.h:1186
3885 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3886 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3887 "in the playlist.\n"
3888 "The first item specified will be played first.\n"
3891 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3892 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3893 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3894 " and that overrides previous settings.\n"
3896 "Stream MRL syntax:\n"
3897 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3898 "option=value ...]\n"
3900 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3901 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3904 " [file://]filename Plain media file\n"
3905 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3906 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3907 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3908 " screen:// Screen capture\n"
3909 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3910 " [vcd://][device] VCD device\n"
3911 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3912 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3913 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3914 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3916 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3918 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3919 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3920 "zaradia do playlistu.\n"
3921 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3923 "Nastavenia štýlov:\n"
3924 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3926 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3927 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3928 " and that overrides previous settings.\n"
3930 "Stream MRL syntax:\n"
3931 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3932 "option=value ...]\n"
3934 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3935 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3938 " [file://]filename Plain media file\n"
3939 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3940 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3941 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3942 " screen:// Screen capture\n"
3943 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3944 " [vcd://][device] VCD device\n"
3945 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3946 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3947 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3948 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3950 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3952 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3953 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3954 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3955 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3959 #: src/libvlc.h:1311
3960 msgid "Window properties"
3961 msgstr "Vlastnosti okna"
3963 #: src/libvlc.h:1354
3965 msgstr "Sub-obrázky"
3967 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3969 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3973 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3975 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3977 #: src/libvlc.h:1386
3982 #: src/libvlc.h:1388
3983 msgid "Track settings"
3984 msgstr "Nastavenia stopy"
3986 #: src/libvlc.h:1410
3987 msgid "Playback control"
3988 msgstr "Kontrola prehrávania"
3990 #: src/libvlc.h:1425
3991 msgid "Default devices"
3992 msgstr "Predvolené zariadenia"
3994 #: src/libvlc.h:1434
3995 msgid "Network settings"
3996 msgstr "Nastavenia siete"
3998 #: src/libvlc.h:1446
4000 msgstr "Socks proxy"
4002 #: src/libvlc.h:1455
4006 #: src/libvlc.h:1485
4010 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
4011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4018 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4022 #: src/libvlc.h:1561
4024 msgstr "Procesor (CPU)"
4026 #: src/libvlc.h:1583
4027 msgid "Special modules"
4028 msgstr "Špeciálne moduly"
4030 #: src/libvlc.h:1590
4032 msgstr "Prídavné moduly"
4034 #: src/libvlc.h:1598
4035 msgid "Performance options"
4036 msgstr "Nastavenia výkonu"
4038 #: src/libvlc.h:1740
4040 msgstr "Horúce klávesy"
4042 #: src/libvlc.h:2055
4044 msgstr "Veľkosti skoku"
4046 #: src/libvlc.h:2134
4047 msgid "main program"
4048 msgstr "hlavný program"
4050 #: src/libvlc.h:2144
4051 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4053 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4056 #: src/libvlc.h:2150
4058 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4060 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4061 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4063 #: src/libvlc.h:2155
4064 msgid "print help for the advanced options"
4065 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4067 #: src/libvlc.h:2160
4068 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4070 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4073 #: src/libvlc.h:2166
4074 msgid "print a list of available modules"
4075 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4077 #: src/libvlc.h:2172
4078 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4080 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4081 "parametrom --advanced)"
4083 #: src/libvlc.h:2177
4084 msgid "save the current command line options in the config"
4085 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4087 #: src/libvlc.h:2182
4088 msgid "reset the current config to the default values"
4089 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4091 #: src/libvlc.h:2187
4092 msgid "use alternate config file"
4093 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4095 #: src/libvlc.h:2192
4096 msgid "resets the current plugins cache"
4097 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4099 #: src/libvlc.h:2197
4100 msgid "print version information"
4101 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4103 #: src/misc/configuration.c:1206
4105 msgstr "Hodnota boolean"
4107 #: src/misc/configuration.c:1217
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4153 msgstr "Azerbajdžansky"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4208 msgid "Church Slavic"
4209 msgstr "Church Slavic"
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4256 msgid "Gaelic (Scots)"
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4272 msgid "Greek, Modern ()"
4273 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4305 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4309 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4324 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4325 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4349 msgstr " Kinyarwanda"
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4388 msgid "Letzeburgesch"
4389 msgstr "Luxembursky"
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4436 msgid "Ndebele, South"
4437 msgstr " Ndebele, juh"
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4440 msgid "Ndebele, North"
4441 msgstr " Ndebele, sever"
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4456 msgid "Norwegian Nynorsk"
4457 msgstr "Nórsky (sever)"
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4460 msgid "Norwegian Bokmaal"
4461 msgstr "Nórsky (juh)"
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4464 msgid "Chichewa; Nyanja"
4465 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4468 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4469 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4480 msgid "Ossetian; Ossetic"
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4501 msgstr "Portugalsky"
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4512 msgid "Raeto-Romance"
4513 msgstr "Rétorománsky"
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4540 msgid "Northern Sami"
4541 msgstr "Severná Samoa"
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4560 msgid "Sotho, Southern"
4561 msgstr "Sotho, južné"
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4616 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4617 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4671 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4683 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4687 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4691 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4696 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4697 #: src/playlist/loadsave.c:110
4698 msgid "Media Library"
4699 msgstr "Knižnica s médiami"
4701 #: src/playlist/tree.c:58
4703 msgstr "Nedefinované"
4705 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4706 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4710 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4714 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4716 msgstr "Premiešavať"
4718 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4720 msgstr "Stredná úroveň"
4722 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4726 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4728 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4732 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4736 msgstr "1:2 (polovica)"
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4739 msgid "1:1 Original"
4740 msgstr "1:1 (Originál)"
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4744 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4753 msgid "Aspect-ratio"
4754 msgstr "Stranový pomer"
4756 #: modules/access/cdda/access.c:293
4758 msgid "CD reading failed"
4759 msgstr "poškodený zvuk"
4761 #: modules/access/cdda/access.c:294
4763 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4766 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4767 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4768 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4769 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4770 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4771 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4772 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4773 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4774 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4775 msgid "Caching value in ms"
4776 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4778 #: modules/access/cdda.c:61
4780 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4783 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4785 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4786 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4791 #: modules/access/cdda.c:66
4792 msgid "Audio CD input"
4793 msgstr "Vstup Audio CD"
4795 #: modules/access/cdda.c:72
4796 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4797 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4799 #: modules/access/cdda.c:84
4801 msgstr "CDDB Server"
4803 #: modules/access/cdda.c:84
4804 msgid "Address of the CDDB server to use."
4805 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4807 #: modules/access/cdda.c:87
4811 #: modules/access/cdda.c:87
4812 msgid "CDDB Server port to use."
4813 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4815 #: modules/access/cdda.c:450
4816 msgid "Audio CD - Track "
4817 msgstr "Audio CD - Stopa"
4819 #: modules/access/cdda.c:467
4821 msgid "Audio CD - Track %i"
4822 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4825 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4831 msgstr "prekrývanie"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4839 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4844 "all calls (0x10) 16\n"
4847 "libcdio (0x80) 128\n"
4848 "libcddb (0x100) 256\n"
4850 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4854 "externé volanie 8\n"
4855 "všetky volania (0x10) 16\n"
4857 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
4858 "libcdio (0x80) 128\n"
4859 "libcddb (0x100) 256\n"
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4863 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4866 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4871 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4872 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4873 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4874 "25 blocks per access."
4876 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4877 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4878 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4879 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4883 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4884 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4885 " %a : The artist (for the album)\n"
4886 " %A : The album information\n"
4888 " %e : The extended data (for a track)\n"
4889 " %I : CDDB disk ID\n"
4891 " %M : The current MRL\n"
4892 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4893 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4894 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4895 " %T : The track number\n"
4896 " %s : Number of seconds in this track\n"
4897 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4898 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4899 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4902 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4903 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4905 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4906 "%A : Informácia o albume\n"
4908 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4909 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4911 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4912 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4913 " %n : Počet stôp na disku\n"
4914 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4915 " %T : Číslo stopy\n"
4916 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4917 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4918 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4919 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4924 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4925 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4926 " %M : The current MRL\n"
4927 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4928 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4929 " %T : The track number\n"
4930 " %s : Number of seconds in this track\n"
4931 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4932 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4935 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4936 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4938 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4939 "%A : Informácia o albume\n"
4941 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4942 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4944 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4945 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4946 " %n : Počet stôp na disku\n"
4947 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4948 " %T : Číslo stopy\n"
4949 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4950 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4951 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4952 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4956 msgid "Enable CD paranoia?"
4957 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4961 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4962 "none: no paranoia - fastest.\n"
4963 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4964 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4966 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4968 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4969 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4970 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4971 "môže spomaliť). \n"
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4974 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4975 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4978 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4979 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4982 msgid "Audio Compact Disc"
4983 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4986 msgid "Additional debug"
4987 msgstr "Dodatočné ladenie"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4990 msgid "Caching value in microseconds"
4991 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4994 msgid "Number of blocks per CD read"
4995 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4998 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5000 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5004 msgid "Use CD audio controls and output?"
5005 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5008 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5010 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5011 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5014 msgid "Do CD-Text lookups?"
5015 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5018 msgid "If set, get CD-Text information"
5020 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5023 msgid "Use Navigation-style playback?"
5024 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5027 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5029 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5037 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5039 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5043 msgid "CDDB lookups"
5044 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5047 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5049 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5054 msgstr "CDDB server"
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5057 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5058 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5061 msgid "CDDB server port"
5062 msgstr "Port servera CDDB"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5065 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5066 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5069 msgid "email address reported to CDDB server"
5070 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5073 msgid "Cache CDDB lookups?"
5074 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5077 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5079 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5080 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5083 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5084 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5087 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5089 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5093 msgid "CDDB server timeout"
5094 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5097 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5098 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5101 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5102 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5105 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5106 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5110 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5113 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5114 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5115 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5117 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5118 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5119 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5124 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5129 #: modules/access/cdda/info.c:333
5130 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5131 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5133 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5137 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5138 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5145 #: modules/access/cdda/info.c:400
5149 #: modules/access/cdda/info.c:862
5150 msgid "Track Number"
5151 msgstr "Číslo stopy"
5153 #: modules/access/directory.c:70
5154 msgid "Subdirectory behavior"
5155 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5157 #: modules/access/directory.c:72
5159 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5160 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5161 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5162 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5164 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5165 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5166 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5169 #: modules/access/directory.c:78
5173 #: modules/access/directory.c:79
5177 #: modules/access/directory.c:81
5178 msgid "Ignored extensions"
5179 msgstr "Ignorované prípony"
5181 #: modules/access/directory.c:83
5183 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5185 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5186 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5188 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5189 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5190 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5192 #: modules/access/directory.c:90
5196 #: modules/access/directory.c:92
5197 msgid "Standard filesystem directory input"
5198 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5202 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5232 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5235 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5239 msgid "Video device name"
5240 msgstr "Názov video-zariadenia"
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5244 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5245 "don't specify anything, the default device will be used."
5247 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5248 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5251 msgid "Audio device name"
5252 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5256 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5257 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5258 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5260 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5261 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5265 msgstr "Veľkosť videa"
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5269 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5270 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5272 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5273 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5274 "Vašich jednotkách."
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5277 msgid "Video input chroma format"
5278 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5282 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5283 "(default), RV24, etc.)"
5285 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5286 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5287 "hodnota -, RV 24, atď)"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5290 msgid "Video input frame rate"
5291 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5295 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5296 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5298 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5299 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5300 "59.94, alebo iné)."
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5303 msgid "Device properties"
5304 msgstr "Nastavenia jednotky"
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5308 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5310 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5314 msgid "Tuner properties"
5315 msgstr "Nastavenia tunera"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5318 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5320 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5324 msgid "Tuner TV Channel"
5325 msgstr "Kanál TV tunera"
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5328 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5330 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5333 msgid "Tuner country code"
5334 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5338 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5339 "mapping (0 means default)."
5341 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5342 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5345 msgid "Tuner input type"
5346 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5349 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5350 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5353 msgid "Video input pin"
5354 msgstr "Pin video-vstupu"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5358 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5359 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5360 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5361 "will not be changed."
5363 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5364 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5365 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5366 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5370 msgid "Audio input pin"
5371 msgstr "Pin audio-vstupu"
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5374 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5376 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5380 msgid "Video output pin"
5381 msgstr "Pin video-výstupu"
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5384 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5386 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5387 "sekcii \"video vstup\"."
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5390 msgid "Audio output pin"
5391 msgstr "Pin audio-výstupu"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5394 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5396 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5397 "sekcii \"video-vstup\""
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5400 msgid "AM Tuner mode"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5404 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5406 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5407 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5414 msgid "DirectShow input"
5415 msgstr "Vstup DirectShow"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5418 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5419 msgid "Refresh list"
5420 msgstr "Obnoviť zoznam"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5424 msgstr "Konfigurovať"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5428 msgid "Capturing failed"
5429 msgstr "poškodený zvuk"
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5434 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5439 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5442 #: modules/access/dvb/access.c:75
5444 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5446 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5447 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5449 #: modules/access/dvb/access.c:78
5450 msgid "Adapter card to tune"
5451 msgstr "Karta adaptéra"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:79
5455 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5458 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5459 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5461 #: modules/access/dvb/access.c:81
5462 msgid "Device number to use on adapter"
5463 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5465 #: modules/access/dvb/access.c:84
5466 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5467 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5469 #: modules/access/dvb/access.c:85
5470 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5471 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:87
5474 msgid "Inversion mode"
5475 msgstr "Inverzný mód"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:88
5478 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5479 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:90
5482 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5483 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:91
5487 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5488 "disable this feature if you experience some trouble."
5490 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5491 "preverovanie radšej zablokujte."
5493 #: modules/access/dvb/access.c:93
5495 msgstr "Mód \"budget\""
5497 #: modules/access/dvb/access.c:94
5498 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5500 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5503 #: modules/access/dvb/access.c:97
5504 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5505 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5507 #: modules/access/dvb/access.c:98
5508 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5509 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5511 #: modules/access/dvb/access.c:100
5513 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5515 #: modules/access/dvb/access.c:101
5516 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5517 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5519 #: modules/access/dvb/access.c:103
5520 msgid "High LNB voltage"
5521 msgstr "Veľké napätie LNB"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:104
5525 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5526 "supported by all frontends."
5528 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5529 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5531 #: modules/access/dvb/access.c:107
5535 #: modules/access/dvb/access.c:108
5536 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5537 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5539 #: modules/access/dvb/access.c:110
5540 msgid "Transponder FEC"
5541 msgstr "FEC transpondéra"
5543 #: modules/access/dvb/access.c:111
5544 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5546 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5547 "prenose) [9=automaticky]."
5549 #: modules/access/dvb/access.c:113
5550 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5551 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:116
5554 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5555 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:119
5558 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5559 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:122
5562 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5563 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:126
5566 msgid "Modulation type"
5567 msgstr "Typ modulácie"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:127
5570 msgid "Modulation type for front-end device."
5571 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5573 #: modules/access/dvb/access.c:130
5574 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5575 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:133
5578 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5579 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:136
5582 msgid "Terrestrial bandwidth"
5583 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:137
5586 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5587 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:139
5590 msgid "Terrestrial guard interval"
5591 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:142
5594 msgid "Terrestrial transmission mode"
5595 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:145
5598 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5599 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:148
5602 msgid "HTTP Host address"
5603 msgstr "HTTP host-adresa"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:150
5606 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5607 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5609 #: modules/access/dvb/access.c:152
5610 msgid "HTTP user name"
5611 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:154
5615 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5617 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5620 #: modules/access/dvb/access.c:157
5621 msgid "HTTP password"
5622 msgstr "HTTP - heslo"
5624 #: modules/access/dvb/access.c:159
5626 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5628 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5630 #: modules/access/dvb/access.c:162
5634 #: modules/access/dvb/access.c:164
5636 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5637 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5639 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5640 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5641 "interný HTTP server."
5643 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5644 #: modules/control/http/http.c:49
5645 msgid "Certificate file"
5646 msgstr "Súbor s certifikátom"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:169
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5650 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5652 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5653 #: modules/control/http/http.c:52
5654 msgid "Private key file"
5655 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:173
5658 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5659 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5661 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5662 #: modules/control/http/http.c:54
5663 msgid "Root CA file"
5664 msgstr "Hlavný CA súbor"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:176
5667 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5668 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5670 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5671 #: modules/control/http/http.c:57
5675 #: modules/access/dvb/access.c:180
5676 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5677 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5679 #: modules/access/dvb/access.c:183
5683 #: modules/access/dvb/access.c:184
5684 msgid "DVB input with v4l2 support"
5685 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:236
5689 msgstr "HTTP server"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:716
5693 msgid "Input syntax is deprecated"
5694 msgstr "Vstup sa zmenil"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:717
5698 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5702 #: modules/access/dvb/access.c:763
5704 msgid "Illegal Polarization"
5705 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:764
5709 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5712 #: modules/access/dv.c:70
5713 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5715 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5716 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5718 #: modules/access/dv.c:74
5719 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5720 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5722 #: modules/access/dv.c:75
5726 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5728 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5730 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5731 msgid "Default DVD angle."
5732 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5734 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5735 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5737 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5740 #: modules/access/dvdnav.c:68
5741 msgid "Start directly in menu"
5742 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5744 #: modules/access/dvdnav.c:70
5746 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5747 "useless warning introductions."
5749 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5750 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5752 #: modules/access/dvdnav.c:79
5753 msgid "DVD with menus"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:80
5757 msgid "DVDnav Input"
5758 msgstr "Vstup DVDnav"
5760 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5761 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5763 msgid "Playback failure"
5764 msgstr "Prehrávanie"
5766 #: modules/access/dvdnav.c:297
5768 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5771 #: modules/access/dvdread.c:67
5772 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5773 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5775 #: modules/access/dvdread.c:69
5777 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5778 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5779 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5780 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5781 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5782 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5783 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5784 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5785 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5786 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5787 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5788 "The default method is: key."
5790 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5791 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5792 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5793 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5794 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5795 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5796 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5797 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5798 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5799 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5800 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5801 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5802 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5803 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5805 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5809 #: modules/access/dvdread.c:85
5813 #: modules/access/dvdread.c:91
5814 msgid "DVD without menus"
5815 msgstr "DVD bez menu"
5817 #: modules/access/dvdread.c:92
5818 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5819 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5821 #: modules/access/dvdread.c:237
5823 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5826 #: modules/access/dvdread.c:496
5828 msgid "DVDRead could not read block %d."
5831 #: modules/access/dvdread.c:558
5833 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5836 #: modules/access/fake.c:42
5838 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5840 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5841 "sa nastavuje v milisekundách."
5843 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5845 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5847 #: modules/access/fake.c:46
5848 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5849 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5851 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5856 #: modules/access/fake.c:49
5858 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5861 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5864 #: modules/access/fake.c:51
5865 msgid "Duration in ms"
5866 msgstr "Trvanie v ms"
5868 #: modules/access/fake.c:53
5870 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5871 "meaning that the stream is unlimited)."
5873 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5874 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5876 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5878 msgstr "Fingované kodeky"
5880 #: modules/access/fake.c:58
5882 msgstr "Fingovaný vstup"
5884 #: modules/access/file.c:82
5885 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5890 #: modules/access/file.c:84
5891 msgid "Concatenate with additional files"
5892 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5894 #: modules/access/file.c:86
5896 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5897 "a comma-separated list of files."
5899 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5900 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5902 #: modules/access/file.c:90
5904 msgstr "Vstup súboru"
5906 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5907 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5908 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5910 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5918 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5919 #: modules/access/file.c:452
5921 msgid "File reading failed"
5922 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5924 #: modules/access/file.c:285
5926 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5929 #: modules/access/file.c:437
5931 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5932 msgstr "Farba video-vstupu"
5934 #: modules/access/file.c:453
5936 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5937 msgstr "Farba video-vstupu"
5939 #: modules/access_filter/record.c:46
5940 msgid "Record directory"
5941 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5943 #: modules/access_filter/record.c:48
5944 msgid "Directory where the record will be stored."
5945 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5948 msgid "Timeshift granularity"
5949 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5954 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5955 "timeshifted streams."
5957 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5961 msgid "Timeshift directory"
5962 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5965 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5967 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
5970 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5971 msgid "Force use of the timeshift module"
5972 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5974 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5976 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5977 "control pace or pause."
5979 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
5980 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5984 msgstr "Časový posun"
5986 #: modules/access/ftp.c:56
5988 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5990 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5993 #: modules/access/ftp.c:58
5994 msgid "FTP user name"
5995 msgstr "Meno užívateľa"
5997 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5998 msgid "User name that will be used for the connection."
5999 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6001 #: modules/access/ftp.c:61
6002 msgid "FTP password"
6003 msgstr "Heslo pre FTP server"
6005 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6006 msgid "Password that will be used for the connection."
6007 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6009 #: modules/access/ftp.c:64
6013 #: modules/access/ftp.c:65
6014 msgid "Account that will be used for the connection."
6015 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6017 #: modules/access/ftp.c:70
6021 #: modules/access/ftp.c:87
6023 msgid "FTP upload output"
6024 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6026 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6027 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6029 msgid "Network interaction failed"
6030 msgstr "Synchronizácia siete"
6032 #: modules/access/ftp.c:133
6033 msgid "VLC could not connect with the given server."
6036 #: modules/access/ftp.c:143
6037 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6040 #: modules/access/ftp.c:204
6041 msgid "Your account was rejected."
6044 #: modules/access/ftp.c:214
6045 msgid "Your password was rejected."
6048 #: modules/access/ftp.c:222
6049 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6052 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6054 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6056 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6059 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6060 msgid "GnomeVFS input"
6061 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6063 #: modules/access/http.c:50
6067 #: modules/access/http.c:52
6069 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6070 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6073 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6074 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6075 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6077 #: modules/access/http.c:58
6079 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6081 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6084 #: modules/access/http.c:61
6085 msgid "HTTP user agent"
6086 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6088 #: modules/access/http.c:62
6089 msgid "User agent that will be used for the connection."
6090 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6092 #: modules/access/http.c:65
6093 msgid "Auto re-connect"
6094 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6096 #: modules/access/http.c:67
6098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6100 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6101 "pokračovať v streamovaní."
6103 #: modules/access/http.c:71
6104 msgid "Continuous stream"
6105 msgstr "Kontinuálny stream"
6107 #: modules/access/http.c:72
6109 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6110 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6111 "other types of HTTP streams."
6113 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6114 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6115 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6117 #: modules/access/http.c:78
6121 #: modules/access/http.c:80
6125 #: modules/access/http.c:287
6126 msgid "HTTP authentication"
6127 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6129 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6130 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6131 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6133 #: modules/access/mms/mms.c:48
6135 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6137 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6140 #: modules/access/mms/mms.c:51
6141 msgid "Force selection of all streams"
6142 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6144 #: modules/access/mms/mms.c:53
6146 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6147 "You can choose to select all of them."
6149 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6150 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6152 #: modules/access/mms/mms.c:56
6153 msgid "Maximum bitrate"
6154 msgstr "Maximálny dátový tok"
6156 #: modules/access/mms/mms.c:58
6157 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6158 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6160 #: modules/access/mms/mms.c:62
6161 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6162 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6164 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6165 msgid "Dummy stream output"
6166 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6168 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6172 #: modules/access_output/file.c:62
6173 msgid "Append to file"
6174 msgstr "Pripojiť k súboru"
6176 #: modules/access_output/file.c:63
6177 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6178 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6180 #: modules/access_output/file.c:67
6181 msgid "File stream output"
6182 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6184 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6186 msgstr "Meno užívateľa"
6188 #: modules/access_output/http.c:59
6189 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6190 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6192 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6197 #: modules/access_output/http.c:62
6198 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6199 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6201 #: modules/access_output/http.c:66
6205 #: modules/access_output/http.c:67
6206 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6208 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6209 "detekovaný automaticky)."
6211 #: modules/access_output/http.c:71
6212 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6214 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6217 #: modules/access_output/http.c:74
6219 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6220 "empty if you don't have one."
6222 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6223 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6226 #: modules/access_output/http.c:78
6228 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6229 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6231 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6232 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6234 #: modules/access_output/http.c:83
6236 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6237 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6239 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6240 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6242 #: modules/access_output/http.c:86
6243 msgid "Advertise with Bonjour"
6244 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6246 #: modules/access_output/http.c:87
6247 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6248 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6250 #: modules/access_output/http.c:91
6251 msgid "HTTP stream output"
6252 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6254 #: modules/access_output/shout.c:58
6256 msgstr "Názov streamu"
6258 #: modules/access_output/shout.c:59
6260 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6261 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6263 #: modules/access_output/shout.c:62
6264 msgid "Stream description"
6265 msgstr "Popis streamu"
6267 #: modules/access_output/shout.c:63
6268 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6269 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6271 #: modules/access_output/shout.c:66
6273 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6275 #: modules/access_output/shout.c:67
6278 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6279 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6280 "shoutcast/icecast server."
6282 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6283 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6284 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6286 #: modules/access_output/shout.c:76
6288 msgid "Genre description"
6289 msgstr "Popis streamu"
6291 #: modules/access_output/shout.c:77
6292 msgid "Genre of the content. "
6295 #: modules/access_output/shout.c:79
6297 msgid "URL description"
6300 #: modules/access_output/shout.c:80
6301 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6304 #: modules/access_output/shout.c:87
6306 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6307 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6309 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6311 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6313 #: modules/access_output/shout.c:90
6315 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6316 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6318 #: modules/access_output/shout.c:92
6320 msgid "Number of channels"
6321 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6323 #: modules/access_output/shout.c:93
6325 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6326 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6328 #: modules/access_output/shout.c:95
6329 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6332 #: modules/access_output/shout.c:96
6334 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6335 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6337 #: modules/access_output/shout.c:98
6339 msgid "Stream public"
6340 msgstr "Výstupný tok"
6342 #: modules/access_output/shout.c:99
6344 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6345 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6346 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6349 #: modules/access_output/shout.c:105
6350 msgid "IceCAST output"
6351 msgstr "Výstup IceCAST"
6353 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6354 #: modules/demux/live555.cpp:63
6355 msgid "Caching value (ms)"
6356 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6358 #: modules/access_output/udp.c:77
6360 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6363 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6366 #: modules/access_output/udp.c:80
6367 msgid "Group packets"
6368 msgstr "Skupinové pakety"
6370 #: modules/access_output/udp.c:81
6372 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6373 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6374 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6376 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6377 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6378 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6380 #: modules/access_output/udp.c:86
6382 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6384 #: modules/access_output/udp.c:87
6386 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6387 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6389 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6390 "pakety podľa veľkosti."
6392 #: modules/access_output/udp.c:93
6393 msgid "UDP stream output"
6394 msgstr "Výstup streamu UDP"
6396 #: modules/access/pvr.c:49
6398 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6401 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6402 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6404 #: modules/access/pvr.c:52
6408 #: modules/access/pvr.c:53
6409 msgid "PVR video device"
6410 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6412 #: modules/access/pvr.c:55
6413 msgid "Radio device"
6416 #: modules/access/pvr.c:56
6417 msgid "PVR radio device"
6418 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6420 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6424 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6425 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6426 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6428 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6429 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6433 #: modules/access/pvr.c:63
6434 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6435 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6437 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6438 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6442 #: modules/access/pvr.c:67
6443 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6444 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6446 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6450 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6451 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6452 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6454 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6455 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6456 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6458 #: modules/access/pvr.c:77
6459 msgid "Key interval"
6460 msgstr "Kľúčový interval"
6462 #: modules/access/pvr.c:78
6463 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6464 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6466 #: modules/access/pvr.c:80
6470 #: modules/access/pvr.c:81
6472 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6473 "number of B-Frames."
6475 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6476 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6478 #: modules/access/pvr.c:85
6479 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6480 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6482 #: modules/access/pvr.c:87
6483 msgid "Bitrate peak"
6484 msgstr "Špička dátového toku"
6486 #: modules/access/pvr.c:88
6487 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6488 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6490 #: modules/access/pvr.c:91
6491 msgid "Bitrate mode)"
6492 msgstr "Mód dátového toku)"
6494 #: modules/access/pvr.c:92
6495 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6496 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6498 #: modules/access/pvr.c:94
6499 msgid "Audio bitmask"
6500 msgstr "Bitová maska zvuku"
6502 #: modules/access/pvr.c:95
6503 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6504 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6506 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6507 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6511 #: modules/access/pvr.c:99
6512 msgid "Audio volume (0-65535)."
6513 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6515 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6519 #: modules/access/pvr.c:102
6521 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6523 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6526 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6530 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6542 #: modules/access/pvr.c:111
6546 #: modules/access/pvr.c:111
6550 #: modules/access/pvr.c:116
6554 #: modules/access/pvr.c:117
6555 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6556 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6560 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6562 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6565 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6567 msgstr "Reálne RTSP"
6569 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6571 msgid "Connection failed"
6572 msgstr "Konfiguračný súbor"
6574 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6576 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6581 msgid "Session failed"
6582 msgstr "E-mail sesie"
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6585 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6588 #: modules/access/screen/screen.c:40
6590 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6592 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6595 #: modules/access/screen/screen.c:44
6596 msgid "Desired frame rate for the capture."
6597 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6599 #: modules/access/screen/screen.c:47
6600 msgid "Capture fragment size"
6601 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6603 #: modules/access/screen/screen.c:49
6605 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6606 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6608 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6609 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6612 #: modules/access/screen/screen.c:63
6613 msgid "Screen Input"
6614 msgstr "Obrazový vstup"
6616 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6620 #: modules/access/smb.c:63
6622 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6624 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6627 #: modules/access/smb.c:65
6628 msgid "SMB user name"
6629 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6631 #: modules/access/smb.c:68
6632 msgid "SMB password"
6633 msgstr "Heslo pre SMB"
6635 #: modules/access/smb.c:71
6639 #: modules/access/smb.c:72
6640 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6641 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6643 #: modules/access/smb.c:77
6647 #: modules/access/tcp.c:39
6649 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6651 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6654 #: modules/access/tcp.c:46
6658 #: modules/access/tcp.c:47
6662 #: modules/access/udp.c:44
6664 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6669 #: modules/access/udp.c:47
6670 msgid "Autodetection of MTU"
6671 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6673 #: modules/access/udp.c:49
6675 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6676 "truncated packets are found"
6678 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6679 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6682 #: modules/access/udp.c:52
6683 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6684 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6686 #: modules/access/udp.c:54
6688 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6689 "time specified here (in milliseconds)."
6691 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6692 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6693 "udávajte v milisekundách)."
6695 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6701 #: modules/access/udp.c:62
6702 msgid "UDP/RTP input"
6703 msgstr "vstup UDP/RTP"
6705 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6708 msgstr "Označenie jednotky"
6710 #: modules/access/v4l2.c:54
6713 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6716 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6717 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6719 #: modules/access/v4l2.c:58
6722 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6724 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6726 #: modules/access/v4l2.c:63
6728 msgid "Video4Linux2"
6729 msgstr "Video4Linux"
6731 #: modules/access/v4l2.c:64
6733 msgid "Video4Linux2 input"
6734 msgstr "Vstup Video4Linux"
6736 #: modules/access/v4l.c:76
6738 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6740 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6743 #: modules/access/v4l.c:80
6745 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6746 "device will be used."
6748 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6749 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6751 #: modules/access/v4l.c:84
6753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6754 "device will be used."
6756 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6757 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6759 #: modules/access/v4l.c:88
6761 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6762 "(default), RV24, etc.)"
6764 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6765 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6767 #: modules/access/v4l.c:95
6769 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6771 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6773 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6774 msgid "Audio Channel"
6775 msgstr "Audio-kanál"
6777 #: modules/access/v4l.c:102
6778 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6779 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6781 #: modules/access/v4l.c:104
6782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6783 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6785 #: modules/access/v4l.c:107
6786 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6787 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6789 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6794 #: modules/access/v4l.c:111
6795 msgid "Brightness of the video input."
6796 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6798 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6801 msgstr "Farebný odtieň"
6803 #: modules/access/v4l.c:114
6804 msgid "Hue of the video input."
6805 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6807 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6808 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6812 #: modules/access/v4l.c:117
6813 msgid "Color of the video input."
6814 msgstr "Farba video-vstupu"
6816 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6821 #: modules/access/v4l.c:120
6822 msgid "Contrast of the video input."
6823 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6825 #: modules/access/v4l.c:121
6829 #: modules/access/v4l.c:122
6830 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6831 msgstr "Používaný tuner."
6833 #: modules/access/v4l.c:125
6835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6837 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6840 #: modules/access/v4l.c:128
6841 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6842 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6844 #: modules/access/v4l.c:129
6848 #: modules/access/v4l.c:131
6849 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6851 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6853 #: modules/access/v4l.c:132
6857 #: modules/access/v4l.c:134
6858 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6859 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6861 #: modules/access/v4l.c:135
6865 #: modules/access/v4l.c:136
6866 msgid "Quality of the stream."
6867 msgstr "Kvalita streamu."
6869 #: modules/access/v4l.c:147
6871 msgstr "Video4Linux"
6873 #: modules/access/v4l.c:148
6874 msgid "Video4Linux input"
6875 msgstr "Vstup Video4Linux"
6877 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6878 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6880 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6883 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6884 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6889 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6893 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6894 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6895 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6898 msgid "The above message had unknown log level"
6899 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6901 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6902 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6903 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6917 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6921 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6939 msgstr "Zostavovateľ"
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6943 msgstr "Hlasitosť #"
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6947 msgstr "Max. hlasitosť #"
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6951 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6955 msgstr "Systémové ID"
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Prvý vstupný bod"
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Posledný vstupný bod"
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6971 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6987 msgid "extended selection list"
6988 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6991 msgid "selection list"
6992 msgstr "Zoznam výberu"
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6995 msgid "unknown type"
6996 msgstr "neznámy typ"
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7004 msgid "(Super) Video CD"
7005 msgstr "(Super) Video CD"
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7008 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7009 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7012 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7013 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7016 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7017 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7020 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7021 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7024 msgid "Use playback control?"
7025 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7029 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7032 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7033 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7036 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7037 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7041 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7044 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7048 msgid "Show extended VCD info?"
7049 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7053 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7054 "for example playback control navigation."
7056 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7057 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7060 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7061 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7064 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7065 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7068 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7069 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7072 msgid "Dolby Surround decoder"
7073 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7077 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7078 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7079 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7080 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7081 "It works with any source format from mono to 7.1."
7083 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7084 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7085 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7086 "je aj menej unavujúce. \n"
7087 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7090 msgid "Characteristic dimension"
7091 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7094 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7095 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7098 msgid "Compensate delay"
7099 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7103 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7104 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7105 "case, turn this on to compensate."
7107 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7108 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7111 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7112 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7116 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7117 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7119 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7120 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7124 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7125 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7128 msgid "Headphone effect"
7129 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7132 msgid "Use downmix algorithme."
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7137 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7138 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7144 msgid "Select channel to keep"
7145 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7149 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7150 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7161 msgstr "Pravý kanál"
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7170 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7171 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7174 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7175 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7178 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7179 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7182 msgid "A/52 dynamic range compression"
7183 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7188 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7189 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7190 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7191 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7193 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7194 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7195 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7196 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7199 msgid "Enable internal upmixing"
7200 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7203 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7204 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7208 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7209 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7211 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7212 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7213 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7216 msgid "DTS dynamic range compression"
7217 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7221 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7222 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7224 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7225 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7226 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7228 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7229 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7230 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7232 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7233 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7234 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7236 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7237 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7238 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7241 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7242 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7244 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7245 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7246 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7248 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7249 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7250 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7253 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7254 msgid "MPEG audio decoder"
7255 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7257 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7258 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7259 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7261 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7262 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7263 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7265 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7266 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7267 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7269 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7270 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7271 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7273 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7274 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7275 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7277 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7278 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7279 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7282 msgid "Equalizer preset"
7283 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7286 msgid "Preset to use for the equalizer."
7287 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7291 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7295 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7296 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7299 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7300 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7301 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7306 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7309 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7310 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7314 msgstr "Celkové zosilnenie"
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7317 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7318 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7321 msgid "Equalizer with 10 bands"
7322 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7326 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7331 msgstr "Klasická hudba"
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7344 msgstr "Maximum basov"
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7347 msgid "Full bass and treble"
7348 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7352 msgstr "Maximálne výšky"
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7403 #: modules/audio_filter/format.c:201
7404 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7405 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7407 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7408 msgid "Number of audio buffers"
7409 msgstr "Počet audio-bufferov"
7411 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7413 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7414 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7415 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7417 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7418 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7419 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7421 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7423 msgstr "Max. úroveň"
7425 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7427 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7428 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7429 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7431 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7432 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7436 msgid "Volume normalizer"
7437 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7440 msgid "Parametric Equalizer"
7441 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7444 msgid "Low freq (Hz)"
7445 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7448 msgid "Low freq gain (Db)"
7449 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7452 msgid "High freq (Hz)"
7453 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7456 msgid "High freq gain (Db)"
7457 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7461 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7464 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7465 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7473 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7476 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7477 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7485 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7488 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7489 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7495 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7496 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7497 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7499 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7501 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7502 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7504 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7505 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7506 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7508 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7509 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7510 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7512 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7513 msgid "Float32 audio mixer"
7514 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7516 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7518 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7521 msgid "Trivial audio mixer"
7522 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7529 msgid "ALSA audio output"
7530 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7533 msgid "ALSA Device Name"
7534 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7537 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7538 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7539 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7541 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7542 msgid "Audio Device"
7543 msgstr "Zvukové zariadenie"
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7546 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7547 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7553 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7554 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7555 msgid "2 Front 2 Rear"
7556 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7559 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7560 msgid "A/52 over S/PDIF"
7561 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7565 msgid "No Audio Device"
7566 msgstr "Zvukové zariadenie"
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7569 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7575 msgid "Audio output failed"
7576 msgstr "Pin audio-výstupu"
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7580 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7581 msgstr "Farba video-vstupu"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7585 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7589 msgid "Unknown soundcard"
7590 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7592 #: modules/audio_output/arts.c:65
7593 msgid "aRts audio output"
7594 msgstr "aRts audio-výstup"
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7598 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7599 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7602 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7603 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7606 msgid "HAL AudioUnit output"
7607 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7611 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7616 msgid "Audio device is not configured"
7617 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7621 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7622 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7625 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7627 msgid "%s (Encoded Output)"
7628 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7630 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7631 msgid "Output device"
7632 msgstr "Výstupné zariadenie"
7634 #: modules/audio_output/directx.c:207
7636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7637 "default device appears as 0 AND another number)."
7639 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7640 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7641 "len začína číslicou 0)."
7643 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7644 msgid "Use float32 output"
7645 msgstr "Použiť výstup float32"
7647 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7649 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7650 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7652 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7653 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7655 #: modules/audio_output/directx.c:215
7656 msgid "DirectX audio output"
7657 msgstr "DirectX audio-výstup"
7659 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7660 msgid "3 Front 2 Rear"
7661 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7663 #: modules/audio_output/esd.c:68
7664 msgid "EsounD audio output"
7665 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7667 #: modules/audio_output/esd.c:71
7668 msgid "Esound server"
7669 msgstr "Server Esound"
7671 #: modules/audio_output/file.c:81
7672 msgid "Output format"
7673 msgstr "Výstupný formát"
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7680 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7681 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7683 #: modules/audio_output/file.c:85
7684 msgid "Number of output channels"
7685 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7687 #: modules/audio_output/file.c:86
7689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7690 "restrict the number of channels here."
7692 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7693 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7695 #: modules/audio_output/file.c:89
7696 msgid "Add WAVE header"
7697 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7699 #: modules/audio_output/file.c:90
7700 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7701 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7703 #: modules/audio_output/file.c:107
7705 msgstr "Výstupný súbor"
7707 #: modules/audio_output/file.c:108
7708 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7709 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7711 #: modules/audio_output/file.c:111
7712 msgid "File audio output"
7713 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7715 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7716 msgid "Roku HD1000 audio output"
7717 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7719 #: modules/audio_output/jack.c:64
7720 msgid "JACK audio output"
7721 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7723 #: modules/audio_output/oss.c:101
7724 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7725 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7727 #: modules/audio_output/oss.c:103
7729 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7730 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7731 "drivers, then you need to enable this option."
7733 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7734 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7735 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7736 "skúste aktivovať túto voľbu."
7738 #: modules/audio_output/oss.c:109
7739 msgid "Linux OSS audio output"
7740 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7742 #: modules/audio_output/oss.c:114
7743 msgid "OSS DSP device"
7744 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7746 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7747 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7748 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7751 msgid "PORTAUDIO audio output"
7752 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7754 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7756 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7759 msgid "Win32 waveOut extension output"
7760 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7766 #: modules/codec/a52.c:91
7768 msgstr "Analyzátor A/52"
7770 #: modules/codec/a52.c:98
7771 msgid "A/52 audio packetizer"
7772 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7774 #: modules/codec/adpcm.c:42
7775 msgid "ADPCM audio decoder"
7776 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7778 #: modules/codec/araw.c:43
7779 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7780 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7782 #: modules/codec/araw.c:52
7783 msgid "Raw audio encoder"
7784 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7786 #: modules/codec/cinepak.c:38
7787 msgid "Cinepak video decoder"
7788 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7790 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7791 msgid "CMML annotations decoder"
7792 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7794 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7795 msgid "CVD subtitle decoder"
7796 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7800 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7802 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7803 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7804 msgid "Encoding quality"
7805 msgstr "Kvalita kódovania"
7807 #: modules/codec/dirac.c:68
7808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7809 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7811 #: modules/codec/dirac.c:73
7812 msgid "Dirac video decoder"
7813 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7815 #: modules/codec/dirac.c:79
7816 msgid "Dirac video encoder"
7817 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7820 msgid "DirectMedia Object decoder"
7821 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7824 msgid "DirectMedia Object encoder"
7825 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7827 #: modules/codec/dts.c:95
7829 msgstr "Analyzátor DTS"
7831 #: modules/codec/dts.c:100
7832 msgid "DTS audio packetizer"
7833 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7836 msgid "Decoding X coordinate"
7837 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7840 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7841 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7844 msgid "Decoding Y coordinate"
7845 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7848 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7849 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7852 msgid "Subpicture position"
7853 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7857 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7861 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7862 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7863 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7866 msgid "Encoding X coordinate"
7867 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7871 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7874 msgid "Encoding Y coordinate"
7875 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7879 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7882 msgid "DVB subtitles decoder"
7883 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7886 msgid "DVB subtitles encoder"
7887 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7889 #: modules/codec/faad.c:39
7890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7891 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7893 #: modules/codec/faad.c:331
7895 msgid "AAC extension"
7896 msgstr "Ignorované prípony"
7898 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7900 msgstr "Súbor s obrázkom"
7902 #: modules/codec/fake.c:47
7903 msgid "Path of the image file for fake input."
7904 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7906 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7907 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7908 msgid "Output video width."
7909 msgstr "Šírka výstupného videa."
7911 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7912 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7913 msgid "Output video height."
7914 msgstr "Výška výstupného videa."
7916 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7917 msgid "Keep aspect ratio"
7918 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7920 #: modules/codec/fake.c:56
7921 msgid "Consider width and height as maximum values."
7922 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7924 #: modules/codec/fake.c:57
7925 msgid "Background aspect ratio"
7926 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7928 #: modules/codec/fake.c:59
7929 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7931 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7932 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7934 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7935 msgid "Deinterlace video"
7936 msgstr "Rozkladať video"
7938 #: modules/codec/fake.c:62
7939 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7940 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7942 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7943 msgid "Deinterlace module"
7944 msgstr "Rozkladový modul"
7946 #: modules/codec/fake.c:65
7947 msgid "Deinterlace module to use."
7948 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7950 #: modules/codec/fake.c:76
7951 msgid "Fake video decoder"
7952 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7956 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7957 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7961 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7962 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7966 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7971 msgid "VLC could not open the encoder."
7972 msgstr "Farba video-vstupu"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7976 msgstr "Nereferenčný"
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8004 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8005 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8008 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8009 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8013 msgstr "Dekódovanie"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8016 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8017 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8025 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8026 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8029 msgid "FFmpeg demuxer"
8030 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8033 msgid "FFmpeg muxer"
8034 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8037 msgid "FFmpeg video filter"
8038 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8041 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8042 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8045 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8046 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8049 msgid "Direct rendering"
8050 msgstr "Priame renderovanie"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8053 msgid "Error resilience"
8054 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8058 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8059 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8060 "can produce a lot of errors.\n"
8061 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8063 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8064 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8065 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8066 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8070 msgid "Workaround bugs"
8071 msgstr "Chyby prostredia"
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8075 "Try to fix some bugs:\n"
8078 "4 xvid interlaced\n"
8083 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8086 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8087 "1 detekovať automaticky \n"
8088 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8089 "4 prekladaný formát xvid \n"
8091 "16 bez vypĺňania\n"
8094 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8095 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8099 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8105 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8106 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8108 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8109 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8110 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8111 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8114 msgid "Post processing quality"
8115 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8119 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8120 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8123 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8124 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8125 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8129 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8132 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8133 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8136 msgid "Visualize motion vectors"
8137 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8141 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8142 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8143 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8144 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8145 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8146 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8148 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8149 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8150 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8151 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8152 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8153 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8154 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8157 msgid "Low resolution decoding"
8158 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8162 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8165 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8166 "menej systémových prostriedkov"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8170 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8177 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8178 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8181 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8182 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8186 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8187 "<option>...]]...\n"
8188 "long form example:\n"
8189 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8190 "short form example:\n"
8191 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8195 "short long name short long option Description\n"
8196 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8197 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8198 " y nochrom chrominance filtring "
8200 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8201 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8202 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8203 " the h & v deblocking filters share these\n"
8204 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8205 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8206 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8208 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8210 "dr dering Deringing filter\n"
8211 "al autolevels automatic brightness / "
8213 " f fullyrange stretch luminance to "
8215 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8216 "li linipoldeint linear interpolating "
8218 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8220 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8221 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8222 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8223 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8224 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8225 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8226 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8228 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8229 "<nastavenie>...]]...\n"
8230 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8231 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8232 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8233 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8234 "Ďalšie príklady:\n"
8236 "Filtre Nastavenia\n"
8237 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8238 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8240 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8241 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8242 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8243 "deblokovací filter\n"
8244 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8245 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8246 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8247 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8248 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8250 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8251 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8252 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8254 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8255 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8256 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8257 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8258 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8259 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8261 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8262 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8264 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8266 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8268 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8269 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8270 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8271 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8272 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8274 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8275 "lepšie filtrovanie\n"
8276 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8279 msgid "Ratio of key frames"
8280 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8283 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8284 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8287 msgid "Ratio of B frames"
8288 msgstr "Pomer B snímok"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8291 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8292 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8295 msgid "Video bitrate tolerance"
8296 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8299 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8300 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8303 msgid "Interlaced encoding"
8304 msgstr "Prekladané kódovanie"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8307 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8308 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8311 msgid "Interlaced motion estimation"
8312 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8315 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8317 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8318 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8321 msgid "Pre-motion estimation"
8322 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8325 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8326 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8329 msgid "Strict rate control"
8330 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8333 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8334 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8337 msgid "Rate control buffer size"
8338 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8342 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8343 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8345 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8346 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8347 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8350 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8351 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8354 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8355 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8358 msgid "I quantization factor"
8359 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8363 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8364 "same qscale for I and P frames)."
8366 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8367 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8370 #: modules/demux/mod.c:73
8371 msgid "Noise reduction"
8372 msgstr "Redukcia šumu"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8376 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8377 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8379 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8380 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8383 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8384 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8388 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8389 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8390 "standard MPEG2 decoders."
8392 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8393 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8394 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8397 msgid "Quality level"
8398 msgstr "Úroveň kvality"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8402 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8403 "encoding very much)."
8405 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8406 "kódovanie značne spomaliť)."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8410 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8411 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8412 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8413 "to ease the encoder's task."
8415 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8416 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8417 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8418 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8419 "hranica redukcie šumu. "
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8422 msgid "Minimum video quantizer scale"
8423 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8426 msgid "Minimum video quantizer scale."
8427 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8430 msgid "Maximum video quantizer scale"
8431 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8434 msgid "Maximum video quantizer scale."
8435 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Trellis quantization"
8439 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8454 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8458 msgid "Strict standard compliance"
8459 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8465 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8475 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8479 msgid "Darkness masking"
8480 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8483 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8485 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8489 msgid "Motion masking"
8490 msgstr "Maskovanie pohybu"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8494 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8497 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8498 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8501 msgid "Border masking"
8502 msgstr "Maskovanie okraja"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8506 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8509 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8513 msgid "Luminance elimination"
8514 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8518 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8519 "The H264 specification recommends -4."
8521 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8522 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8523 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8526 msgid "Chrominance elimination"
8527 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8531 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8532 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8534 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8535 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8540 msgid "Post processing"
8541 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8545 msgstr "1 (Najmenej)"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8549 msgstr "6 (Najviac)"
8551 #: modules/codec/flac.c:173
8552 msgid "Flac audio decoder"
8553 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8555 #: modules/codec/flac.c:178
8556 msgid "Flac audio encoder"
8557 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8559 #: modules/codec/flac.c:184
8560 msgid "Flac audio packetizer"
8561 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8563 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8565 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8567 #: modules/codec/lpcm.c:82
8568 msgid "Linear PCM audio decoder"
8569 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8571 #: modules/codec/lpcm.c:87
8572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8573 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8575 #: modules/codec/mash.cpp:65
8576 msgid "Video decoder using openmash"
8577 msgstr "Video-dekodér"
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8580 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8581 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8585 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8587 #: modules/codec/png.c:54
8588 msgid "PNG video decoder"
8589 msgstr "Video-dekodér PNG"
8591 #: modules/codec/quicktime.c:63
8592 msgid "QuickTime library decoder"
8593 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8595 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8596 msgid "Pseudo raw video decoder"
8597 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8599 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8600 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8601 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8603 #: modules/codec/realaudio.c:61
8604 msgid "RealAudio library decoder"
8605 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8607 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8608 msgid "SDL_image video decoder"
8609 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8611 #: modules/codec/speex.c:105
8612 msgid "Speex audio decoder"
8613 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8615 #: modules/codec/speex.c:110
8616 msgid "Speex audio packetizer"
8617 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8619 #: modules/codec/speex.c:115
8620 msgid "Speex audio encoder"
8621 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8623 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8624 msgid "Speex comment"
8625 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8627 #: modules/codec/speex.c:559
8631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8632 msgid "DVD subtitles decoder"
8633 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8636 msgid "DVD subtitles packetizer"
8637 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8639 #: modules/codec/subsdec.c:131
8640 msgid "Subtitles text encoding"
8641 msgstr "Používaná znaková sada"
8643 #: modules/codec/subsdec.c:132
8644 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8645 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8647 #: modules/codec/subsdec.c:133
8648 msgid "Subtitles justification"
8649 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8651 #: modules/codec/subsdec.c:134
8652 msgid "Set the justification of subtitles"
8653 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8655 #: modules/codec/subsdec.c:135
8656 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8657 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8659 #: modules/codec/subsdec.c:136
8661 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8663 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8665 #: modules/codec/subsdec.c:138
8666 msgid "Formatted Subtitles"
8667 msgstr "Formátované titulky"
8669 #: modules/codec/subsdec.c:139
8671 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8672 "but you can choose to disable all formatting."
8674 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8675 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8676 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8678 #: modules/codec/subsdec.c:145
8679 msgid "Text subtitles decoder"
8680 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8682 #: modules/codec/subsdec.c:364
8684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8687 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8688 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8692 msgid "Enable debug"
8693 msgstr "Zapnúť video"
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8699 "packet assembly info 2\n"
8701 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8703 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8707 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8710 msgid "SVCD subtitles"
8711 msgstr "Titulky na SVCD"
8713 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8715 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8717 #: modules/codec/tarkin.c:75
8718 msgid "Tarkin decoder module"
8719 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8721 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8723 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8724 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8726 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8727 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8728 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8730 #: modules/codec/theora.c:99
8731 msgid "Theora video decoder"
8732 msgstr "Video-dekodér Theora"
8734 #: modules/codec/theora.c:105
8735 msgid "Theora video packetizer"
8736 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8738 #: modules/codec/theora.c:111
8739 msgid "Theora video encoder"
8740 msgstr "Video-enkodér Theora"
8742 #: modules/codec/theora.c:512
8743 msgid "Theora comment"
8744 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8746 #: modules/codec/twolame.c:52
8748 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8749 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8751 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8752 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8753 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8754 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8756 #: modules/codec/twolame.c:55
8758 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8760 #: modules/codec/twolame.c:56
8761 msgid "Handling mode for stereo streams"
8762 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8764 #: modules/codec/twolame.c:57
8768 #: modules/codec/twolame.c:59
8769 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8771 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8774 #: modules/codec/twolame.c:60
8775 msgid "Psycho-acoustic model"
8776 msgstr "Psycho-akustický model"
8778 #: modules/codec/twolame.c:62
8779 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8780 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8782 #: modules/codec/twolame.c:66
8784 msgstr "Duálne mono"
8786 #: modules/codec/twolame.c:66
8787 msgid "Joint stereo"
8788 msgstr "Joint stereo"
8790 #: modules/codec/twolame.c:71
8791 msgid "Libtwolame audio encoder"
8792 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8794 #: modules/codec/vorbis.c:159
8795 msgid "Maximum encoding bitrate"
8796 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8798 #: modules/codec/vorbis.c:161
8799 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8801 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8802 "streamovacích programoch. "
8804 #: modules/codec/vorbis.c:162
8805 msgid "Minimum encoding bitrate"
8806 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8808 #: modules/codec/vorbis.c:164
8810 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8813 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8814 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8816 #: modules/codec/vorbis.c:165
8817 msgid "CBR encoding"
8818 msgstr "Kódovanie CBR"
8820 #: modules/codec/vorbis.c:167
8821 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8822 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8824 #: modules/codec/vorbis.c:171
8825 msgid "Vorbis audio decoder"
8826 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8828 #: modules/codec/vorbis.c:182
8829 msgid "Vorbis audio packetizer"
8830 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8832 #: modules/codec/vorbis.c:189
8833 msgid "Vorbis audio encoder"
8834 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8836 #: modules/codec/vorbis.c:625
8837 msgid "Vorbis comment"
8838 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8840 #: modules/codec/x264.c:44
8841 msgid "Maximum GOP size"
8842 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8844 #: modules/codec/x264.c:45
8846 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8847 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8849 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8850 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8851 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8853 #: modules/codec/x264.c:49
8854 msgid "Minimum GOP size"
8855 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8857 #: modules/codec/x264.c:50
8859 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8860 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8861 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8862 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8863 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8865 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8866 "frames, but do not start a new GOP."
8867 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8869 #: modules/codec/x264.c:59
8870 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8871 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8873 #: modules/codec/x264.c:60
8875 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8876 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8877 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8878 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8879 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8880 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8883 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8884 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8885 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8886 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
8887 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8888 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8889 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8891 #: modules/codec/x264.c:70
8892 msgid "B-frames between I and P"
8893 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8895 #: modules/codec/x264.c:71
8896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8897 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8899 #: modules/codec/x264.c:74
8900 msgid "Adaptive B-frame decision"
8901 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8903 #: modules/codec/x264.c:75
8905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8906 "possibly before an I-frame."
8908 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8909 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8911 #: modules/codec/x264.c:78
8913 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8914 msgstr "Použitie B-snímok"
8916 #: modules/codec/x264.c:79
8918 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8919 "negative values cause less B-frames."
8921 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8922 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8923 "B-snímok sa zníži."
8925 #: modules/codec/x264.c:82
8926 msgid "Keep some B-frames as references"
8927 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8929 #: modules/codec/x264.c:83
8931 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8932 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8935 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8936 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8938 #: modules/codec/x264.c:87
8942 #: modules/codec/x264.c:88
8944 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8945 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8947 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
8948 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
8950 #: modules/codec/x264.c:92
8951 msgid "Number of reference frames"
8952 msgstr "Počet referenčných snímok"
8954 #: modules/codec/x264.c:93
8956 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8957 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8958 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8960 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
8961 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
8962 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
8964 #: modules/codec/x264.c:98
8965 msgid "Skip loop filter"
8966 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
8968 #: modules/codec/x264.c:99
8969 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8971 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
8974 #: modules/codec/x264.c:101
8975 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8976 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
8978 #: modules/codec/x264.c:102
8980 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8981 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8983 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
8984 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
8986 #: modules/codec/x264.c:106
8989 msgstr "Max. úroveň"
8991 #: modules/codec/x264.c:107
8993 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8994 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8995 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8998 #: modules/codec/x264.c:116
9000 msgid "Interlaced mode"
9001 msgstr "Modul rozhrania"
9003 #: modules/codec/x264.c:117
9005 msgid "Pure-interlaced mode."
9006 msgstr "Mód rozkladania"
9008 #: modules/codec/x264.c:122
9010 msgstr "Nastaviť QP"
9012 #: modules/codec/x264.c:123
9014 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9015 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9017 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9018 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9019 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9020 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9023 #: modules/codec/x264.c:127
9024 msgid "Quality-based VBR"
9025 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9027 #: modules/codec/x264.c:128
9028 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9029 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9031 #: modules/codec/x264.c:130
9033 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9035 #: modules/codec/x264.c:131
9036 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9037 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9039 #: modules/codec/x264.c:134
9041 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9043 #: modules/codec/x264.c:135
9044 msgid "Maximum quantizer parameter."
9045 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9047 #: modules/codec/x264.c:137
9049 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9051 #: modules/codec/x264.c:138
9052 msgid "Max QP step between frames."
9053 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9055 #: modules/codec/x264.c:140
9056 msgid "Average bitrate tolerance"
9057 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9059 #: modules/codec/x264.c:141
9060 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9061 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9063 #: modules/codec/x264.c:144
9064 msgid "Max local bitrate"
9065 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9067 #: modules/codec/x264.c:145
9068 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9069 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9071 #: modules/codec/x264.c:147
9073 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9075 #: modules/codec/x264.c:148
9076 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9078 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9081 #: modules/codec/x264.c:151
9082 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9083 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9085 #: modules/codec/x264.c:152
9087 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9090 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9091 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9093 #: modules/codec/x264.c:156
9094 msgid "QP factor between I and P"
9095 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9097 #: modules/codec/x264.c:157
9098 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9100 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9102 #: modules/codec/x264.c:160
9103 msgid "QP factor between P and B"
9104 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9106 #: modules/codec/x264.c:161
9107 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9109 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9111 #: modules/codec/x264.c:163
9112 msgid "QP difference between chroma and luma"
9113 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9115 #: modules/codec/x264.c:164
9116 msgid "QP difference between chroma and luma."
9117 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9119 #: modules/codec/x264.c:166
9120 msgid "QP curve compression"
9121 msgstr "Kompresia krivky QP"
9123 #: modules/codec/x264.c:167
9124 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9126 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9128 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9129 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9130 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9132 #: modules/codec/x264.c:170
9134 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9137 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9139 #: modules/codec/x264.c:174
9141 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9143 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9145 #: modules/codec/x264.c:179
9146 msgid "Partitions to consider"
9147 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9149 #: modules/codec/x264.c:180
9151 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9154 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9155 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9156 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9157 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9159 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9162 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9163 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9164 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9165 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9167 #: modules/codec/x264.c:188
9168 msgid "Direct MV prediction mode"
9169 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9171 #: modules/codec/x264.c:189
9172 msgid "Direct MV prediction mode."
9173 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9175 #: modules/codec/x264.c:192
9177 msgid "Direct prediction size"
9178 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9180 #: modules/codec/x264.c:193
9182 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9184 " - -1: smallest possible according to level\n"
9187 #: modules/codec/x264.c:199
9188 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9189 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9191 #: modules/codec/x264.c:200
9192 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9193 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9195 #: modules/codec/x264.c:202
9196 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9197 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9199 #: modules/codec/x264.c:203
9201 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9203 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9204 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9205 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9207 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9208 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9209 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9210 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9211 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9214 #: modules/codec/x264.c:209
9215 msgid "Maximum motion vector search range"
9216 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9218 #: modules/codec/x264.c:210
9220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9224 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9225 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9226 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9227 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9230 #: modules/codec/x264.c:215
9231 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9232 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9234 #: modules/codec/x264.c:219
9236 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9237 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9238 "quality). Range 1 to 7."
9240 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9241 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9242 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9244 #: modules/codec/x264.c:224
9246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9248 "quality). Range 1 to 6."
9250 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9251 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9252 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9254 #: modules/codec/x264.c:229
9256 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9257 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9258 "quality). Range 1 to 5."
9260 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9261 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9262 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9264 #: modules/codec/x264.c:234
9265 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9266 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9268 #: modules/codec/x264.c:235
9269 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9271 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9274 #: modules/codec/x264.c:238
9275 msgid "Decide references on a per partition basis"
9276 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9278 #: modules/codec/x264.c:239
9280 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9281 "as opposed to only one ref per macroblock."
9283 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9286 #: modules/codec/x264.c:243
9288 msgid "Chroma in motion estimation"
9289 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9291 #: modules/codec/x264.c:244
9292 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9294 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9296 #: modules/codec/x264.c:247
9297 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9298 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9300 #: modules/codec/x264.c:248
9301 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9302 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9304 #: modules/codec/x264.c:250
9305 msgid "Adaptive spatial transform size"
9306 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9308 #: modules/codec/x264.c:252
9309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9311 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9313 #: modules/codec/x264.c:254
9314 msgid "Trellis RD quantization"
9315 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9317 #: modules/codec/x264.c:255
9319 "Trellis RD quantization: \n"
9321 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9322 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9323 "This requires CABAC."
9325 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9326 " - 0: zablokovaná\n"
9327 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9328 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9329 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9331 #: modules/codec/x264.c:261
9332 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9333 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9335 #: modules/codec/x264.c:262
9336 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9337 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9339 #: modules/codec/x264.c:264
9340 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9341 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9343 #: modules/codec/x264.c:265
9345 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9346 "small single coefficient."
9348 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9351 #: modules/codec/x264.c:270
9353 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9356 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9358 #: modules/codec/x264.c:274
9360 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9361 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9363 #: modules/codec/x264.c:275
9364 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9367 #: modules/codec/x264.c:278
9369 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9370 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9372 #: modules/codec/x264.c:279
9373 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9376 #: modules/codec/x264.c:285
9377 msgid "CPU optimizations"
9378 msgstr "Optimalizácie procesora"
9380 #: modules/codec/x264.c:286
9381 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9382 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9384 #: modules/codec/x264.c:288
9385 msgid "PSNR computation"
9386 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9388 #: modules/codec/x264.c:289
9390 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9393 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9394 "kvalitu kódovania."
9396 #: modules/codec/x264.c:292
9397 msgid "SSIM computation"
9398 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9400 #: modules/codec/x264.c:293
9402 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9405 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9408 #: modules/codec/x264.c:296
9412 #: modules/codec/x264.c:297
9414 msgstr "Tichý mód. "
9416 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9421 #: modules/codec/x264.c:300
9422 msgid "Print stats for each frame."
9423 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9425 #: modules/codec/x264.c:303
9426 msgid "SPS and PPS id numbers"
9429 #: modules/codec/x264.c:304
9431 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9435 #: modules/codec/x264.c:308
9437 msgid "Access unit delimiters"
9438 msgstr "Prístupové filtre"
9440 #: modules/codec/x264.c:309
9441 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9444 #: modules/codec/x264.c:315
9448 #: modules/codec/x264.c:315
9452 #: modules/codec/x264.c:315
9456 #: modules/codec/x264.c:315
9460 #: modules/codec/x264.c:321
9464 #: modules/codec/x264.c:321
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9472 #: modules/codec/x264.c:321
9476 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9478 msgstr "priestorový"
9480 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9484 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9485 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9489 #: modules/codec/x264.c:336
9490 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9491 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9493 #: modules/control/gestures.c:77
9494 msgid "Motion threshold (10-100)"
9495 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9497 #: modules/control/gestures.c:79
9498 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9500 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9503 #: modules/control/gestures.c:81
9504 msgid "Trigger button"
9505 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9507 #: modules/control/gestures.c:83
9508 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9509 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9511 #: modules/control/gestures.c:86
9515 #: modules/control/gestures.c:89
9519 #: modules/control/gestures.c:97
9520 msgid "Mouse gestures control interface"
9521 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9523 #: modules/control/hotkeys.c:94
9524 msgid "Define playlist bookmarks."
9525 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9527 #: modules/control/hotkeys.c:97
9529 msgstr "Horúce klávesy"
9531 #: modules/control/hotkeys.c:98
9532 msgid "Hotkeys management interface"
9533 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9535 #: modules/control/hotkeys.c:430
9537 msgid "Audio track: %s"
9538 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9540 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9542 msgid "Subtitle track: %s"
9543 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9545 #: modules/control/hotkeys.c:445
9549 #: modules/control/hotkeys.c:498
9551 msgid "Aspect ratio: %s"
9552 msgstr "Stranový pomer: %s"
9554 #: modules/control/hotkeys.c:524
9557 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9559 #: modules/control/hotkeys.c:550
9561 msgid "Deinterlace mode: %s"
9562 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9564 #: modules/control/hotkeys.c:580
9566 msgid "Zoom mode: %s"
9567 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9569 #: modules/control/http/http.c:34
9570 msgid "Host address"
9571 msgstr "Host-adresa"
9573 #: modules/control/http/http.c:36
9575 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9576 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9577 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9579 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9580 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9581 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9583 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9584 msgid "Source directory"
9585 msgstr "Zdrojový priečinok"
9587 #: modules/control/http/http.c:42
9589 msgstr "Znaková sada"
9591 #: modules/control/http/http.c:44
9592 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9593 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9595 #: modules/control/http/http.c:45
9597 msgstr "Obslužné súbory"
9599 #: modules/control/http/http.c:47
9601 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9602 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9604 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9607 #: modules/control/http/http.c:50
9608 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9609 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9611 #: modules/control/http/http.c:53
9612 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9613 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9615 #: modules/control/http/http.c:55
9616 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9617 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9619 #: modules/control/http/http.c:58
9620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9621 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9623 #: modules/control/http/http.c:61
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9628 #: modules/control/http/http.c:62
9629 msgid "HTTP remote control interface"
9630 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9632 #: modules/control/http/http.c:71
9636 #: modules/control/lirc.c:58
9637 msgid "Infrared remote control interface"
9638 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9640 #: modules/control/motion.c:59
9641 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9644 #: modules/control/motion.c:65
9648 #: modules/control/motion.c:67
9649 msgid "motion control interface"
9650 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9652 #: modules/control/netsync.c:60
9653 msgid "Act as master"
9654 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9656 #: modules/control/netsync.c:61
9657 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9659 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9661 #: modules/control/netsync.c:65
9662 msgid "Master client ip address"
9663 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9665 #: modules/control/netsync.c:66
9666 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9668 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9670 #: modules/control/netsync.c:70
9671 msgid "Network Sync"
9672 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9674 #: modules/control/ntservice.c:39
9675 msgid "Install Windows Service"
9676 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9678 #: modules/control/ntservice.c:41
9679 msgid "Install the Service and exit."
9680 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9682 #: modules/control/ntservice.c:42
9683 msgid "Uninstall Windows Service"
9684 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9686 #: modules/control/ntservice.c:44
9687 msgid "Uninstall the Service and exit."
9688 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9690 #: modules/control/ntservice.c:45
9691 msgid "Display name of the Service"
9692 msgstr "Zobraziť názov služby"
9694 #: modules/control/ntservice.c:47
9695 msgid "Change the display name of the Service."
9696 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9698 #: modules/control/ntservice.c:48
9699 msgid "Configuration options"
9700 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9702 #: modules/control/ntservice.c:50
9704 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9705 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9708 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9709 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9710 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9712 #: modules/control/ntservice.c:55
9714 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9715 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9716 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9718 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9719 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9720 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9721 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9723 #: modules/control/ntservice.c:61
9725 msgstr "Služba systému NT"
9727 #: modules/control/ntservice.c:62
9728 msgid "Windows Service interface"
9729 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9731 #: modules/control/rc.c:159
9732 msgid "Show stream position"
9733 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9735 #: modules/control/rc.c:160
9737 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9738 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9740 #: modules/control/rc.c:163
9742 msgstr "Fingované TTY"
9744 #: modules/control/rc.c:164
9745 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9746 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9748 #: modules/control/rc.c:166
9749 msgid "UNIX socket command input"
9750 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9752 #: modules/control/rc.c:167
9753 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9754 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9756 #: modules/control/rc.c:170
9757 msgid "TCP command input"
9758 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9760 #: modules/control/rc.c:171
9762 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9763 "port the interface will bind to."
9765 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9766 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9768 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9769 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9770 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9772 #: modules/control/rc.c:177
9774 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9775 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9776 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9778 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9779 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9780 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9781 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9783 #: modules/control/rc.c:184
9785 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9787 #: modules/control/rc.c:187
9788 msgid "Remote control interface"
9789 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9791 #: modules/control/rc.c:338
9792 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9794 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9795 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9797 #: modules/control/rc.c:861
9799 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9801 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9802 "prosim prikaz `help'"
9804 #: modules/control/rc.c:894
9805 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9806 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9808 #: modules/control/rc.c:896
9809 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9810 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9812 #: modules/control/rc.c:897
9813 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9814 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9816 #: modules/control/rc.c:898
9817 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9818 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
9820 #: modules/control/rc.c:899
9821 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9822 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9824 #: modules/control/rc.c:900
9825 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9826 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9828 #: modules/control/rc.c:901
9829 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9830 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
9832 #: modules/control/rc.c:902
9833 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9834 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
9836 #: modules/control/rc.c:903
9837 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9838 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
9840 #: modules/control/rc.c:904
9842 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9843 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9845 #: modules/control/rc.c:905
9847 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9848 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9850 #: modules/control/rc.c:906
9851 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9852 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
9854 #: modules/control/rc.c:907
9855 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9856 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9858 #: modules/control/rc.c:908
9859 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9860 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9862 #: modules/control/rc.c:909
9863 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9864 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
9866 #: modules/control/rc.c:910
9867 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9868 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9870 #: modules/control/rc.c:911
9871 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9872 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9874 #: modules/control/rc.c:912
9875 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9876 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9878 #: modules/control/rc.c:913
9879 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9880 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9882 #: modules/control/rc.c:915
9883 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9885 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9888 #: modules/control/rc.c:916
9889 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9890 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
9892 #: modules/control/rc.c:917
9893 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9894 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
9896 #: modules/control/rc.c:918
9897 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9898 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
9900 #: modules/control/rc.c:919
9901 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9902 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
9904 #: modules/control/rc.c:920
9905 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9906 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
9908 #: modules/control/rc.c:921
9909 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9910 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
9912 #: modules/control/rc.c:922
9913 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9914 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9916 #: modules/control/rc.c:923
9917 msgid "| info . . . information about the current stream"
9918 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
9920 #: modules/control/rc.c:924
9921 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9923 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
9925 #: modules/control/rc.c:925
9926 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9927 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9929 #: modules/control/rc.c:926
9930 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9931 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
9933 #: modules/control/rc.c:927
9934 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9935 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
9937 #: modules/control/rc.c:929
9938 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9939 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
9941 #: modules/control/rc.c:930
9942 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9943 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9945 #: modules/control/rc.c:931
9946 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9947 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9949 #: modules/control/rc.c:932
9950 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9951 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
9953 #: modules/control/rc.c:933
9954 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9955 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
9957 #: modules/control/rc.c:934
9958 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9959 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
9961 #: modules/control/rc.c:935
9962 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9963 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
9965 #: modules/control/rc.c:936
9966 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9967 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
9969 #: modules/control/rc.c:937
9970 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9971 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
9973 #: modules/control/rc.c:938
9974 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9975 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
9977 #: modules/control/rc.c:939
9978 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9979 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
9981 #: modules/control/rc.c:940
9982 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9983 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
9985 #: modules/control/rc.c:945
9986 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9987 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
9989 #: modules/control/rc.c:946
9990 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9991 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
9993 #: modules/control/rc.c:947
9994 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9995 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
9997 #: modules/control/rc.c:948
9998 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9999 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10001 #: modules/control/rc.c:949
10002 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10003 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10005 #: modules/control/rc.c:950
10006 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10007 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10009 #: modules/control/rc.c:951
10010 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10011 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10013 #: modules/control/rc.c:952
10014 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10015 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10017 #: modules/control/rc.c:954
10018 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10019 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10021 #: modules/control/rc.c:955
10022 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10023 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10025 #: modules/control/rc.c:956
10026 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10027 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10029 #: modules/control/rc.c:957
10030 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10031 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10033 #: modules/control/rc.c:958
10034 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10035 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10037 #: modules/control/rc.c:960
10038 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10039 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10041 #: modules/control/rc.c:961
10042 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10043 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10045 #: modules/control/rc.c:962
10046 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10047 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10049 #: modules/control/rc.c:963
10050 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10051 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10053 #: modules/control/rc.c:964
10054 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10055 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10057 #: modules/control/rc.c:965
10059 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10060 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10062 #: modules/control/rc.c:966
10063 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10064 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10066 #: modules/control/rc.c:967
10067 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10068 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10070 #: modules/control/rc.c:968
10071 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10072 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10074 #: modules/control/rc.c:969
10075 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10076 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10078 #: modules/control/rc.c:970
10079 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10080 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10082 #: modules/control/rc.c:971
10083 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10084 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10086 #: modules/control/rc.c:972
10087 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10088 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10090 #: modules/control/rc.c:973
10091 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10092 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10094 #: modules/control/rc.c:975
10096 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10097 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10099 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10100 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10102 #: modules/control/rc.c:979
10103 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10104 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10106 #: modules/control/rc.c:980
10107 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10108 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10110 #: modules/control/rc.c:981
10111 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10112 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10114 #: modules/control/rc.c:982
10115 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10116 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10118 #: modules/control/rc.c:984
10119 msgid "+----[ end of help ]"
10120 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10122 #: modules/control/rc.c:1091
10123 msgid "Press menu select or pause to continue."
10125 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10128 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10129 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10130 #: modules/control/rc.c:1953
10131 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10133 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10136 #: modules/control/rc.c:1397
10138 msgid "goto is deprecated"
10139 msgstr "Vstup sa zmenil"
10141 #: modules/control/rc.c:1513
10142 msgid "Type 'pause' to continue."
10143 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10145 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10146 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10147 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10149 #: modules/control/showintf.c:62
10153 #: modules/control/showintf.c:63
10154 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10155 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10157 #: modules/control/telnet.c:72
10161 #: modules/control/telnet.c:73
10163 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10164 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10165 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10167 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10168 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10169 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10170 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10172 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10174 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10181 #: modules/control/telnet.c:78
10183 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10186 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10187 "Predvolený port má číslo 4212."
10189 #: modules/control/telnet.c:82
10191 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10192 "default value is \"admin\"."
10194 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10195 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10197 #: modules/control/telnet.c:96
10198 msgid "VLM remote control interface"
10199 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10201 #: modules/demux/a52.c:44
10202 msgid "Raw A/52 demuxer"
10203 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10205 #: modules/demux/aiff.c:45
10206 msgid "AIFF demuxer"
10207 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10209 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10210 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10211 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10213 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10214 msgid "Could not demux ASF stream"
10217 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10218 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10221 #: modules/demux/au.c:46
10223 msgstr "Demuxér formátu AU"
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10226 msgid "Force interleaved method"
10227 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10230 msgid "Force interleaved method."
10231 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10234 msgid "Force index creation"
10235 msgstr "Vytváranie indexu"
10237 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10239 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10240 "incomplete (not seekable)."
10242 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10243 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10251 msgstr "Vždy opraviť"
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10255 msgstr "Nikdy neopravovať"
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10258 msgid "AVI demuxer"
10259 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10267 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10268 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10270 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10271 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10279 msgid "Don't repair"
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10284 msgid "Fixing AVI Index..."
10285 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10287 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10288 msgid "Dump filename"
10289 msgstr "Výpis názvov súborov"
10291 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10292 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10293 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10295 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10296 msgid "Append to existing file"
10297 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10299 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10300 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10301 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10303 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10304 msgid "File dumpper"
10305 msgstr "Analyzátor súboru"
10307 #: modules/demux/dts.c:40
10308 msgid "Raw DTS demuxer"
10309 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10311 #: modules/demux/flac.c:38
10312 msgid "FLAC demuxer"
10313 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10315 #: modules/demux/gme.cpp:52
10316 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10317 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10319 #: modules/demux/live555.cpp:65
10321 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10322 "should be set in millisecond units."
10324 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10325 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10327 #: modules/demux/live555.cpp:68
10328 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10329 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10331 #: modules/demux/live555.cpp:69
10333 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10334 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10335 "cannot connect to normal RTSP servers."
10337 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10338 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10339 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10340 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10342 #: modules/demux/live555.cpp:73
10343 msgid "RTSP user name"
10344 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10346 #: modules/demux/live555.cpp:74
10348 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10350 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10352 #: modules/demux/live555.cpp:76
10353 msgid "RTSP password"
10354 msgstr "Heslo RTSP"
10356 #: modules/demux/live555.cpp:77
10357 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10358 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10360 #: modules/demux/live555.cpp:81
10361 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10362 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10364 #: modules/demux/live555.cpp:91
10365 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10366 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10368 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10369 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10370 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10372 #: modules/demux/live555.cpp:100
10373 msgid "Client port"
10374 msgstr "Port klienta"
10376 #: modules/demux/live555.cpp:101
10377 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10378 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10380 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10381 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10382 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10384 #: modules/demux/live555.cpp:107
10385 msgid "HTTP tunnel port"
10386 msgstr "Port HTTP tunelu"
10388 #: modules/demux/live555.cpp:108
10389 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10390 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10392 #: modules/demux/live555.cpp:752
10394 msgid "RTSP authentication"
10395 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10397 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10398 msgid "Frames per Second"
10399 msgstr "Snímky za sekundu"
10401 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10403 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10404 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10406 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10407 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10408 "(napríklad z kamery)."
10410 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10411 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10412 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10415 msgid "Matroska stream demuxer"
10416 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10419 msgid "Ordered chapters"
10420 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10423 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10424 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10427 msgid "Chapter codecs"
10428 msgstr "Kodeky kapitoly"
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10431 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10432 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10435 msgid "Preload Directory"
10436 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10440 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10441 "for broken files)."
10443 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10444 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10447 msgid "Seek based on percent not time"
10448 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10451 msgid "Seek based on percent not time."
10452 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10455 msgid "Dummy Elements"
10456 msgstr "Poškodené elementy"
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10459 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10461 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10462 "poškodených súboroch)."
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10465 msgid "--- DVD Menu"
10466 msgstr "--- DVD Menu"
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10469 msgid "First Played"
10470 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10473 msgid "Video Manager"
10474 msgstr "Video-manažér"
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10477 msgid "----- Title"
10478 msgstr "----- Titul"
10480 #: modules/demux/mod.c:48
10481 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10482 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10484 #: modules/demux/mod.c:49
10485 msgid "Enable reverberation"
10486 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10488 #: modules/demux/mod.c:50
10489 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10490 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10492 #: modules/demux/mod.c:52
10493 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10495 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10497 #: modules/demux/mod.c:54
10498 msgid "Enable megabass mode"
10499 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10501 #: modules/demux/mod.c:55
10502 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10503 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10505 #: modules/demux/mod.c:58
10507 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10508 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10510 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10511 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10512 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10514 #: modules/demux/mod.c:61
10515 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10516 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10518 #: modules/demux/mod.c:63
10519 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10521 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10524 #: modules/demux/mod.c:68
10525 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10526 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10528 #: modules/demux/mod.c:76
10532 #: modules/demux/mod.c:79
10533 msgid "Reverberation level"
10534 msgstr "Intenzita ozveny"
10536 #: modules/demux/mod.c:81
10537 msgid "Reverberation delay"
10538 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10540 #: modules/demux/mod.c:83
10544 #: modules/demux/mod.c:86
10545 msgid "Mega bass level"
10546 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10548 #: modules/demux/mod.c:88
10549 msgid "Mega bass cutoff"
10550 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10552 #: modules/demux/mod.c:90
10556 #: modules/demux/mod.c:93
10557 msgid "Surround level"
10558 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10560 #: modules/demux/mod.c:95
10561 msgid "Surround delay (ms)"
10562 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10565 msgid "MP4 stream demuxer"
10566 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10568 #: modules/demux/mpc.c:46
10569 msgid "Replay Gain type"
10570 msgstr "Typ zosilnenia"
10572 #: modules/demux/mpc.c:47
10574 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10575 "specific one. Choose which type you want to use"
10577 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10578 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10579 "zosilnenie chcete používať."
10581 #: modules/demux/mpc.c:59
10582 msgid "MusePack demuxer"
10583 msgstr "Demuxér MusePack"
10585 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10586 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10587 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10589 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10590 msgid "H264 video demuxer"
10591 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10593 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10594 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10595 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10598 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10599 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10601 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10602 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10603 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10605 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10606 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10607 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10609 #: modules/demux/nsc.c:43
10610 msgid "Windows Media NSC metademux"
10611 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10613 #: modules/demux/nsv.c:45
10614 msgid "NullSoft demuxer"
10615 msgstr "Demuxér NullSoft"
10617 #: modules/demux/nuv.c:46
10618 msgid "Nuv demuxer"
10619 msgstr "Demuxér Nuv"
10621 #: modules/demux/ogg.c:44
10622 msgid "OGG demuxer"
10623 msgstr "Demuxér OGG"
10625 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10626 msgid "Google Video"
10627 msgstr "Google Video"
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10631 msgstr "Automatické spustenie"
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10634 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10635 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10638 msgid "Show shoutcast adult content"
10639 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10642 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10644 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10648 msgid "M3U playlist import"
10649 msgstr "Import M3U playlistu"
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10652 msgid "PLS playlist import"
10653 msgstr "Import PLS playlistu"
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10656 msgid "B4S playlist import"
10657 msgstr "Import B4S playlistu"
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10660 msgid "DVB playlist import"
10661 msgstr "Import DVB playlistu"
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10664 msgid "Podcast parser"
10665 msgstr "Analyzátor podcastov"
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10668 msgid "XSPF playlist import"
10669 msgstr "Import XSPF playlistu"
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10672 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10673 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10676 msgid "ASX playlist import"
10677 msgstr "Import ASX playlistu"
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10680 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10681 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10684 msgid "QuickTime Media Link importer"
10685 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10688 msgid "Google Video Playlist importer"
10689 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10693 msgid "Podcast Info"
10694 msgstr "Informácie o Podcaste"
10696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10697 msgid "Podcast Summary"
10698 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10701 msgid "Podcast Size"
10702 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10704 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10705 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10709 #: modules/demux/ps.c:39
10710 msgid "Trust MPEG timestamps"
10711 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10713 #: modules/demux/ps.c:40
10715 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10716 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10717 "calculate from the bitrate instead."
10719 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10720 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10721 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10722 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10724 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10725 msgid "MPEG-PS demuxer"
10726 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10728 #: modules/demux/pva.c:43
10729 msgid "PVA demuxer"
10730 msgstr "Demuxér PVA"
10732 #: modules/demux/rawdv.c:40
10733 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10734 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10736 #: modules/demux/real.c:42
10737 msgid "Real demuxer"
10738 msgstr "Demuxér Real"
10740 #: modules/demux/subtitle.c:50
10741 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10744 #: modules/demux/subtitle.c:52
10747 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10748 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10750 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10751 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10753 #: modules/demux/subtitle.c:55
10755 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10756 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10757 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10760 #: modules/demux/subtitle.c:67
10761 msgid "Text subtitles parser"
10762 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10764 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10765 msgid "Frames per second"
10766 msgstr "Počet snímok / sek."
10768 #: modules/demux/subtitle.c:75
10769 msgid "Subtitles delay"
10770 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10772 #: modules/demux/subtitle.c:77
10773 msgid "Subtitles format"
10774 msgstr "Formát titulkov"
10776 #: modules/demux/ts.c:89
10780 #: modules/demux/ts.c:91
10781 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10783 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10785 #: modules/demux/ts.c:93
10786 msgid "Set id of ES to PID"
10787 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10789 #: modules/demux/ts.c:94
10791 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10792 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10793 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10795 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10796 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10797 "select=\"es=<pid>\"}'."
10799 #: modules/demux/ts.c:99
10800 msgid "Fast udp streaming"
10801 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10803 #: modules/demux/ts.c:101
10804 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10806 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10807 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10809 #: modules/demux/ts.c:103
10810 msgid "MTU for out mode"
10811 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10813 #: modules/demux/ts.c:104
10814 msgid "MTU for out mode."
10815 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10817 #: modules/demux/ts.c:106
10821 #: modules/demux/ts.c:107
10822 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10823 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10825 #: modules/demux/ts.c:109
10826 msgid "Silent mode"
10829 #: modules/demux/ts.c:110
10830 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10831 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10833 #: modules/demux/ts.c:112
10834 msgid "CAPMT System ID"
10835 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10837 #: modules/demux/ts.c:113
10838 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10839 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10841 #: modules/demux/ts.c:115
10842 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10843 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10845 #: modules/demux/ts.c:116
10847 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10848 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10850 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10851 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10853 #: modules/demux/ts.c:120
10854 msgid "Filename of dump"
10855 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10857 #: modules/demux/ts.c:121
10858 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10859 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10861 #: modules/demux/ts.c:123
10865 #: modules/demux/ts.c:125
10867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10870 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10871 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10873 #: modules/demux/ts.c:128
10874 msgid "Dump buffer size"
10875 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10877 #: modules/demux/ts.c:130
10879 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10880 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10882 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10883 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10885 #: modules/demux/ts.c:134
10886 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10887 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10889 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10890 msgid "clean effects"
10891 msgstr "čistiace efekty"
10893 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10894 msgid "hearing impaired"
10895 msgstr "poškodený zvuk"
10897 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10898 msgid "visual impaired commentary"
10899 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10901 #: modules/demux/ty.c:70
10902 msgid "TY Stream audio/video demux"
10903 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10905 #: modules/demux/vobsub.c:50
10906 msgid "Vobsub subtitles parser"
10907 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10909 #: modules/demux/voc.c:42
10910 msgid "VOC demuxer"
10911 msgstr "VOC demuxér"
10913 #: modules/demux/wav.c:42
10914 msgid "WAV demuxer"
10915 msgstr "WAV demuxér"
10917 #: modules/demux/xa.c:42
10919 msgstr "XA demuxér"
10921 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10922 msgid "Use DVD Menus"
10923 msgstr "Použiť menu DVD"
10925 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10926 msgid "BeOS standard API interface"
10927 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10930 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10931 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
10933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10935 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10936 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10946 msgid "Preferences"
10947 msgstr "Nastavenia"
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10953 msgstr "Hlásenia programu"
10955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10961 msgstr "Otvoriť súbor"
10963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10966 msgstr "Otvoriť disk"
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10969 msgid "Open Subtitles"
10970 msgstr "Otvoriť titulky"
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10976 msgstr "O programe"
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10980 msgstr "Predchádzajúci titul"
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10984 msgstr "Ďalší titul"
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10987 msgid "Go to Title"
10988 msgstr "Prejsť na titul"
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10991 msgid "Go to Chapter"
10992 msgstr "Prejsť na kapitolu"
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11006 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11021 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11022 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11025 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11026 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11028 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11029 msgid "Drop files to play"
11030 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11050 msgstr "Vybrať všetko"
11052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11053 msgid "Select None"
11054 msgstr "Nevybrať nič"
11056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11057 msgid "Sort Reverse"
11058 msgstr "Zoradiť reverzne"
11060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11061 msgid "Sort by Name"
11062 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11065 msgid "Sort by Path"
11066 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11078 msgstr "Odstrániť všetko"
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11090 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11104 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11108 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11110 msgstr "Predvolene"
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11113 msgid "Show Interface"
11114 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11129 msgid "Vertical Sync"
11130 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11133 msgid "Correct Aspect Ratio"
11134 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11137 msgid "Stay On Top"
11138 msgstr "Udržiavať navrchu"
11140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11141 msgid "Take Screen Shot"
11142 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11144 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11145 msgid "About VLC media player"
11146 msgstr "O programe VLC media player"
11148 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11150 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11151 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11153 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11155 msgid "Compiled by %s"
11156 msgstr "Kompiloval: %s"
11158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11176 msgstr "Extrahovať"
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11192 msgstr "Žiaden vstup"
11194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11196 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11198 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11199 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11202 msgid "Input has changed"
11203 msgstr "Vstup sa zmenil"
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11207 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11208 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11210 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11211 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11216 msgid "Invalid selection"
11217 msgstr "Nesprávny výber"
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11220 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11221 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11225 msgid "No input found"
11226 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11229 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11231 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11232 "prehrávanie dátového toku."
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11235 msgid "Jump To Time"
11236 msgstr "Preskočiť na čas"
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11243 msgid "Jump to time"
11244 msgstr "Preskočiť na čas"
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11248 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11252 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11254 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11258 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11264 msgstr "Opakovať všetko"
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11269 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11274 msgstr "Polovičná veľkosť"
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11278 msgid "Normal Size"
11279 msgstr "Normálna veľkosť"
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11283 msgid "Double Size"
11284 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11288 msgid "Float on Top"
11289 msgstr "Plávať navrchu"
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11293 msgid "Fit to Screen"
11294 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11301 msgid "Step Forward"
11302 msgstr "Krok vpred"
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11305 msgid "Step Backward"
11306 msgstr "Krok dozadu"
11308 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11314 msgid "Fast Forward"
11315 msgstr "Rýchle dopredu"
11317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11325 msgstr "Pozastaviť"
11327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11332 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11333 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11336 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11338 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11339 "predvolených nastavení"
11341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11343 msgstr "Predzosilnenie"
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11346 msgid "Extended controls"
11347 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11349 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11350 msgid "Video filters"
11351 msgstr "Video-filtre"
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11354 msgid "Image adjustment"
11355 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11365 msgstr "Viac informácií"
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11376 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11377 msgid "Psychedelic"
11378 msgstr "Psychedelic"
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11381 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11386 msgid "General editing filters"
11387 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11391 msgid "Distortion filters"
11392 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11399 msgid "Adds motion blurring to the image"
11400 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11403 msgid "Image clone"
11404 msgstr "Klonovať obrázok"
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11407 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11408 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11411 msgid "Image cropping"
11412 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11415 msgid "Crops a defined part of the image"
11416 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11419 msgid "Invert colors"
11420 msgstr "Invertovať farby"
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11423 msgid "Inverts the colors of the image"
11424 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11427 #: modules/video_filter/transform.c:67
11428 msgid "Transformation"
11429 msgstr "Transformácia"
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11432 msgid "Rotates or flips the image"
11433 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11436 msgid "Interactive Zoom"
11437 msgstr "Interaktívne približovanie"
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11440 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11441 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11444 msgid "Volume normalization"
11445 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11448 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11449 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11452 msgid "Headphone virtualization"
11453 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11458 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11459 "použití slúchadiel."
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11462 msgid "Maximum level"
11463 msgstr "Maximálna úroveň"
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11467 msgid "Restore Defaults"
11468 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11481 msgstr "Nepriehľadnosť"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11484 msgid "More Information"
11485 msgstr "Viac informácií"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11490 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11491 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11492 "subsections of Video/Filters.\n"
11493 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11494 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11496 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11498 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11500 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11501 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11503 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11505 msgid "(no item is being played)"
11506 msgstr "%i položiek v playliste"
11508 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11524 msgid "Remaining time: %i seconds"
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11528 msgid "Errors and Warnings"
11531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11534 msgstr "Vyčistiť menu"
11536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11538 msgid "Show Details"
11539 msgstr "Zobraziť všetko"
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11542 msgid "VLC - Controller"
11543 msgstr "Kontrolér VLC"
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11548 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11549 msgid "VLC media player"
11550 msgstr "VLC media player"
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11553 msgid "Open CrashLog"
11554 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11557 msgid "Check for Update..."
11558 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11561 msgid "Preferences..."
11562 msgstr "Nastavenia..."
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11573 msgid "Hide Others"
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11578 msgstr "Zobraziť všetko"
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11582 msgstr "Ukončiť program VLC"
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11589 msgid "Open File..."
11590 msgstr "Otvoriť súbor..."
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11593 msgid "Quick Open File..."
11594 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11597 msgid "Open Disc..."
11598 msgstr "Otvoriť disk..."
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11601 msgid "Open Network..."
11602 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11605 msgid "Open Recent"
11606 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11610 msgstr "Vyčistiť menu"
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11613 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11614 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11618 msgstr "Vystrihnúť"
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11630 msgstr "Prehrávanie"
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11634 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11637 msgid "Volume Down"
11638 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11641 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11642 msgid "Video Device"
11643 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11646 msgid "Minimize Window"
11647 msgstr "Minimalizovať okno"
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11650 msgid "Close Window"
11651 msgstr "Zatvoriť okno"
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11658 msgid "Extended Controls"
11659 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11664 msgid "Information"
11665 msgstr "Informácia"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11668 msgid "Bring All to Front"
11669 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11677 msgstr "Súbor ReadMe..."
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11680 msgid "Online Documentation"
11681 msgstr "Dokumentácia online"
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11684 msgid "Report a Bug"
11685 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11688 msgid "VideoLAN Website"
11689 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11696 msgid "Make a donation"
11697 msgstr "Podporte vývoj programu"
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11700 msgid "Online Forum"
11701 msgstr "Fórum online"
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11705 msgid "Volume: %d%%"
11706 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11709 msgid "No CrashLog found"
11710 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11713 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11715 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11718 msgid "Embedded video output"
11719 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11723 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11724 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11727 msgid "Video device"
11728 msgstr "Video-zariadenie"
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11732 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11733 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11736 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11737 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11742 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11743 "is fully transparent."
11745 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11746 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11749 msgid "Stretch video to fill window"
11750 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11754 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11755 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11757 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11758 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11761 msgid "Black screens in fullscreen"
11762 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11765 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11767 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11768 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11771 msgid "Use as Desktop Background"
11772 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11776 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11777 "with in this mode."
11779 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11782 msgid "Remember wizard options"
11783 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11786 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11787 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11790 msgid "Auto-playback of new items"
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11794 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11798 msgid "Mac OS X interface"
11799 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11802 msgid "Quartz video"
11803 msgstr "Video Quartz"
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11806 msgid "Open Source"
11807 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11810 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11811 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11816 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11823 msgstr "Prehľadávať..."
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11826 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11827 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11830 msgid "Use DVD menus"
11831 msgstr "Použiť menu DVD"
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11834 msgid "VIDEO_TS directory"
11835 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11843 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11851 msgid "UDP/RTP Multicast"
11852 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11856 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11857 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11860 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11861 msgid "Allow timeshifting"
11862 msgstr "Povoliť časový posun"
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11865 msgid "Load subtitles file:"
11866 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11870 msgid "Settings..."
11871 msgstr "Nastavenia..."
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11874 msgid "Override parametters"
11875 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11879 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11880 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11882 msgstr "Oneskorenie"
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11886 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11889 msgid "Subtitles encoding"
11890 msgstr "Znaková sada titulkov"
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11894 msgstr "Veľkosť písma"
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11897 msgid "Subtitles alignment"
11898 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11901 msgid "Font Properties"
11902 msgstr "Nastavenia písma"
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11905 msgid "Subtitle File"
11906 msgstr "Súbor s titulkami"
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11911 msgid "No %@s found"
11912 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11915 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11916 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11919 msgid "Streaming/Saving:"
11920 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11923 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11924 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11927 msgid "Display the stream locally"
11928 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11937 msgid "Dump raw input"
11938 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11942 msgid "Encapsulation Method"
11943 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11947 msgid "Transcoding options"
11948 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
11950 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11956 msgid "Bitrate (kb/s)"
11957 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11965 msgid "Stream Announcing"
11966 msgstr "Ohlasovanie streamu"
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11970 msgid "SAP announce"
11971 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11974 msgid "RTSP announce"
11975 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11978 msgid "HTTP announce"
11979 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11982 msgid "Export SDP as file"
11983 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11986 msgid "Channel Name"
11987 msgstr "Názov kanála"
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11991 msgstr "URL adresa pre SDP"
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11995 msgstr "Uložiť súbor"
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11998 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12006 #: modules/mux/asf.c:50
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12011 msgid "Advanced Information"
12012 msgstr "Rozšírená informácia"
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12015 msgid "Read at media"
12016 msgstr "Načítané z média"
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12019 msgid "Input bitrate"
12020 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12024 msgstr "Demuxované"
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12027 msgid "Stream bitrate"
12028 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12031 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12032 msgid "Decoded blocks"
12033 msgstr "Dekódované bloky"
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12036 msgid "Displayed frames"
12037 msgstr "Zobrazené snímky"
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12040 msgid "Lost frames"
12041 msgstr "Stratené snímky"
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12044 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12049 msgstr "Streamovanie"
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12052 msgid "Sent packets"
12053 msgstr "Poslané pakety"
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12057 msgstr "Poslané byty"
12059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12061 msgstr "Rýchlosť posielania"
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12064 msgid "Played buffers"
12065 msgstr "Prehrané buffery"
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12068 msgid "Lost buffers"
12069 msgstr "Stratené buffery"
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12072 msgid "Save Playlist..."
12073 msgstr "Uložiť playlist..."
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12076 msgid "Expand Node"
12077 msgstr "Rozbaliť uzol"
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12080 msgid "Get Stream Information"
12081 msgstr "Získať info o streame"
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12084 msgid "Sort Node by Name"
12085 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12088 msgid "Sort Node by Author"
12089 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12093 msgid "No items in the playlist"
12094 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12102 msgid "Search in Playlist"
12103 msgstr "Hľadať v playliste"
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12106 msgid "Add Folder to Playlist"
12107 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12110 msgid "File Format:"
12111 msgstr "Formát súboru:"
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12114 msgid "Extended M3U"
12115 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12118 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12119 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12123 msgid "%i items in the playlist"
12124 msgstr "%i položiek v playliste"
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12127 msgid "1 item in the playlist"
12128 msgstr "1 položka v playliste"
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12131 msgid "Save Playlist"
12132 msgstr "Uložiť playlist"
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12139 msgid "Please enter a name for the new node."
12140 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12143 msgid "Empty Folder"
12144 msgstr "Prázdny priečinok"
12146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12149 msgstr "Obnoviť všetko"
12151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12153 msgid "Reset Preferences"
12154 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12158 msgstr "Pokračovať"
12160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12162 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12163 "Are you sure you want to continue?"
12165 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12166 "Naozaj chcete pokračovať?"
12168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12169 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12171 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12172 "\"Pokročilé nastavenia\""
12174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12176 msgid "Select a directory"
12177 msgstr "Vyberte si priečinok"
12179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12180 msgid "Select a file"
12181 msgstr "Vyberte si súbor"
12183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12188 msgid "Subpicture Filters"
12189 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12200 msgid "Save settings"
12201 msgstr "Uložiť nastavenia"
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12232 msgid "Opaqueness:"
12233 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12236 msgid "(in pixels)"
12237 msgstr "(v pixeloch)"
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12245 msgstr "Časový limit:"
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12252 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12253 #: modules/video_filter/rss.c:63
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12258 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12259 #: modules/video_filter/rss.c:64
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12264 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12265 #: modules/video_filter/rss.c:64
12267 msgstr "Strieborná"
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12270 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12271 #: modules/video_filter/rss.c:64
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12276 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12277 #: modules/video_filter/rss.c:64
12279 msgstr "Tmavohnedá"
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12282 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12283 #: modules/video_filter/rss.c:64
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12288 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12289 #: modules/video_filter/rss.c:65
12291 msgstr "Staro-ružová"
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12294 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12295 #: modules/video_filter/rss.c:65
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12300 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12301 #: modules/video_filter/rss.c:65
12303 msgstr "Olivovo-zelená"
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12306 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12307 #: modules/video_filter/rss.c:65
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12312 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12313 #: modules/video_filter/rss.c:66
12315 msgstr "Čajovníková zelená"
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12318 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12319 #: modules/video_filter/rss.c:66
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12325 #: modules/video_filter/rss.c:66
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12330 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12331 #: modules/video_filter/rss.c:66
12333 msgstr "Námornícka modrá"
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12336 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12337 #: modules/video_filter/rss.c:66
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12342 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12343 #: modules/video_filter/rss.c:67
12347 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12348 msgid "Check for Updates"
12349 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12351 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12352 msgid "Download now"
12353 msgstr "Stiahnuť teraz"
12355 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12356 msgid "Checking for Updates..."
12357 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12359 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12361 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12362 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12364 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12365 msgid "This version of VLC is outdated."
12366 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12368 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12369 msgid "This version of VLC is latest available."
12370 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12373 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12375 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12378 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12380 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12384 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12387 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12391 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12392 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12395 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12396 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12399 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12400 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12404 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12407 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12408 "súbormi typu MPEG TS)"
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12411 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12413 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12416 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12418 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12422 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12424 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12429 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12432 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12433 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12436 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12438 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12444 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12446 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12451 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12452 "ASF, OGG and RAW)"
12454 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12455 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12459 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12461 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12465 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12467 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12472 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12474 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12478 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12479 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12482 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12484 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12487 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12489 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12495 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12496 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12499 msgid "MPEG Program Stream"
12500 msgstr "Programový stream MPEG"
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12503 msgid "MPEG Transport Stream"
12504 msgstr "Transportný stream MPEG"
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12507 msgid "MPEG 1 Format"
12508 msgstr "Formát MPEG 1"
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12512 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12513 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12515 "at http://yourip:8080 by default."
12517 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12518 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12519 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12520 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12521 "vašaipadresa:8080. "
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12525 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12526 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12527 "generally the most compatible"
12529 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12530 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12531 "vyššiu kompatibilitu."
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12535 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12536 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12537 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12538 "at mms://yourip:8080 by default."
12540 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12541 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12542 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12543 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12544 "vašaipadresa:8080. "
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12548 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12549 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12550 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12551 "encapsulated in HTTP)."
12553 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12554 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12555 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12556 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12557 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12561 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12562 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12565 msgid "Use this to stream to a single computer."
12567 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12571 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12572 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12573 "address beginning with 239.255."
12575 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12576 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12577 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12581 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12582 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12583 "but it won't work over the Internet."
12585 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12586 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12587 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12591 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12594 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12595 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12599 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12600 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12601 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12603 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12604 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12605 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12606 "hlavičky protokolu RTP."
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12617 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12618 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12621 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12623 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12627 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12628 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12629 "access to more features."
12631 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12632 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12633 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12634 "podrobnejšie nastavenia."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12639 msgid "Stream to network"
12640 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12644 msgid "Transcode/Save to file"
12645 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12648 msgid "Choose input"
12649 msgstr "Zvoľte si vstup"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12652 msgid "Choose here your input stream."
12653 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12658 msgid "Select a stream"
12659 msgstr "Vybrať stream"
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12663 msgid "Existing playlist item"
12664 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12673 msgid "Partial Extract"
12674 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12678 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12679 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12680 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12682 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12683 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12684 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12685 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12686 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12699 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12701 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12705 msgid "Destination"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12710 msgid "Streaming method"
12711 msgstr "Streamovať pomocou"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12714 msgid "Address of the computer to stream to."
12715 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12718 msgid "UDP Unicast"
12719 msgstr "UDP Unicast"
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12722 msgid "UDP Multicast"
12723 msgstr "UDP Multicast"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12727 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12729 msgstr "Prekódovať"
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12733 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12734 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12736 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12737 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12741 msgid "Transcode audio"
12742 msgstr "Prekódovať audio"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12746 msgid "Transcode video"
12747 msgstr "Prekódovať video"
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12751 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12754 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12759 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12762 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12767 msgid "Encapsulation format"
12768 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12772 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12773 "previously chosen settings all formats won't be available."
12775 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12776 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12777 "predchádzajúcich nastavení."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12781 msgid "Additional streaming options"
12782 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12785 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12787 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12793 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12794 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12799 msgid "SAP Announce"
12800 msgstr "Oznam cez SAP"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12804 msgid "Local playback"
12805 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12809 msgid "Additional transcode options"
12810 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12813 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12815 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12816 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12820 msgid "Select the file to save to"
12821 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12825 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12828 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12829 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12836 msgid "Encap. format"
12837 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12841 msgid "Input stream"
12842 msgstr "Vstupný stream"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12845 msgid "Save file to"
12846 msgstr "Uložiť súbor do"
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12849 msgid "No input selected"
12850 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12854 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12856 "Choose one before going to the next page."
12858 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12860 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12863 msgid "No valid destination"
12864 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12868 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12871 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12872 "and the help texts in this window."
12874 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12877 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12878 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12882 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12883 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12885 "Correct your selection and try again."
12887 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12888 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12890 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12893 msgid "Select the directory to save to"
12894 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12897 msgid "No folder selected"
12898 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12901 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12902 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12906 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12909 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12910 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12913 msgid "No file selected"
12914 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12917 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12918 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12922 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12924 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12925 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12934 msgstr "%i položiek"
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12948 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12949 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12953 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12954 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12957 msgid "This allows to stream on a network."
12958 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12962 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12963 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12964 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12965 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12967 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
12968 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
12969 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
12970 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
12971 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12974 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12976 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12977 "informácií, kliknite naň."
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12980 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12982 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12983 "informácií, kliknite naň."
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12987 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12988 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12989 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12990 "leave this setting to 1."
12992 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
12993 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
12994 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
12995 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12999 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13000 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13001 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13002 "extra interface.\n"
13003 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13004 "name will be used."
13006 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13007 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13008 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13009 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13010 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13011 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13012 "sa použije predvolený názov."
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13016 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13019 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13022 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13023 "streamovať súčasne. \n"
13025 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13026 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13027 "vykonávajú postupne. "
13029 #: modules/gui/ncurses.c:100
13030 msgid "Filebrowser starting point"
13031 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13033 #: modules/gui/ncurses.c:102
13035 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13036 "show you initially."
13038 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13039 "súborov ncursers."
13041 #: modules/gui/ncurses.c:107
13042 msgid "Ncurses interface"
13043 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13046 msgid "Autoplay selected file"
13047 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13049 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13050 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13051 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13053 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13054 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13055 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13057 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13060 msgstr "Názov súboru"
13062 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13063 msgid "Permissions"
13064 msgstr "Oprávnenia"
13066 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13070 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13074 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13078 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13092 msgid "Add to Playlist"
13093 msgstr "Pridať do playlistu"
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13157 msgstr "Prekódovať:"
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13183 msgstr "Frekvencia:"
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13186 msgid "Samplerate:"
13187 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13206 msgid "Decimation:"
13207 msgstr "Desatinnosť:"
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13270 msgid "Video Codec:"
13271 msgstr "Video-kodek:"
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13302 msgid "Video Bitrate:"
13303 msgstr "Dátový tok videa:"
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13306 msgid "Bitrate Tolerance:"
13307 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13310 msgid "Keyframe Interval:"
13311 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13314 msgid "Audio Codec:"
13315 msgstr "Audio-kodek:"
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13318 msgid "Deinterlace:"
13319 msgstr "Rozkladanie:"
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13334 msgid "Time To Live (TTL):"
13335 msgstr "Time To Live (TTL):"
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13346 msgid "localhost.localdomain"
13347 msgstr "localhost.localdomain"
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13351 msgstr "239.0.0.42"
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13418 msgid "Audio Bitrate :"
13419 msgstr "Bitrate zvuku:"
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13422 msgid "SAP Announce:"
13423 msgstr "Oznam SAP:"
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13426 msgid "SLP Announce:"
13427 msgstr "Oznam SLP:"
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13430 msgid "Announce Channel:"
13431 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13435 msgstr "Aktualizovať"
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13455 msgstr "Nastavenie"
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13459 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13460 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13461 "org/copyleft/gpl.html)."
13463 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13464 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13465 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13468 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13469 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13472 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13473 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13478 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13480 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13481 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13482 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13487 msgid "Open directory"
13488 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13492 msgid "Media Files"
13493 msgstr "Médium: %s"
13495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13497 msgid "Video Files"
13498 msgstr "Video-filtre"
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13502 msgid "Sound Files"
13503 msgstr "Zvukový klip"
13505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13507 msgid "PlayList Files"
13508 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13517 msgid "Qt interface"
13518 msgstr "Rozhranie QT"
13520 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13521 msgid "Personnalize"
13524 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13527 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13529 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13530 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13533 msgstr "Prehľadávať..."
13535 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13536 msgid "Very Small)</string>"
13539 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13540 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13541 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13542 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13547 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13548 #: modules/misc/win32text.c:77
13552 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13555 #: modules/misc/win32text.c:77
13559 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13564 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13568 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13574 msgid "layoutWidget"
13577 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13579 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13582 msgstr "Spectrometer"
13584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13585 msgid "QHBoxLayout"
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13593 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13596 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13598 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13602 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13603 msgid "alignSubLabel"
13606 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13610 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13614 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13618 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13621 msgstr "Zrovnanie dát"
13623 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13624 msgid "Right)</string>"
13627 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13628 msgid "QToolButton"
13631 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13632 msgid "optionsSubButton"
13635 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13637 msgid "QPushButton"
13640 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13641 msgid "extraAudioButton"
13644 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13647 msgstr "Lineárne rozkladanie"
13649 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13652 msgstr "Podčiarknuté"
13654 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13656 msgid "orientation"
13657 msgstr "Viac informácií"
13659 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13665 msgid "audioGroupBox"
13668 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13673 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13675 msgid "Extra Audio File"
13676 msgstr "Filtre zvuku"
13678 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13683 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13687 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13689 msgid "horizontalLayout_3"
13690 msgstr "Preklopiť horizontálne"
13692 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13693 msgid "audioOpenLabel"
13696 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13699 msgstr "Médium: %s"
13701 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13706 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13711 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13714 msgstr "Vlastnosti"
13716 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13717 msgid "Peripheric Path"
13720 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13725 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13727 msgid "Send bitrate"
13728 msgstr "Poslať hodnotenie"
13730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13731 msgid "Open a skin file"
13732 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13735 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13736 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13740 msgid "Open playlist"
13741 msgstr "Otvoriť playlist"
13743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13745 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13748 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13753 msgid "Save playlist"
13754 msgstr "Uložiť playlist"
13756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13757 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13758 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13761 msgid "Skin to use"
13762 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13765 msgid "Path to the skin to use."
13766 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13769 msgid "Config of last used skin"
13770 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13774 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13775 "automatically, do not touch it."
13777 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13778 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13782 msgid "Systray icon"
13783 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13787 msgid "Show a systray icon for VLC"
13788 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13793 msgid "Show VLC on the taskbar"
13794 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13797 msgid "Enable transparency effects"
13798 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13802 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13803 "when moving windows does not behave correctly."
13805 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13806 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13814 msgid "Skinnable Interface"
13815 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13818 msgid "Skins loader demux"
13819 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13821 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13822 msgid "Select skin"
13823 msgstr "Vybrať vzhľad"
13825 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13826 msgid "Open skin..."
13827 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13829 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13832 "(WinCE interface)\n"
13836 "(Rozhranie WinCE)\n"
13839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13841 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13844 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13848 msgid "Compiled by "
13849 msgstr "Kompiloval:"
13851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13853 msgstr "Kompilátor:"
13855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13856 msgid "Based on SVN revision: "
13857 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13861 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13862 "http://www.videolan.org/"
13864 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13865 "http://www.videolan.org/"
13867 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13871 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13873 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13876 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13879 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13881 msgid "Choose directory"
13882 msgstr "Vybrať priečinok"
13884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13886 msgid "Choose file"
13887 msgstr "Vybrať súbor"
13889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13890 msgid "Embed video in interface"
13891 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13895 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13897 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13900 msgid "WinCE interface module"
13901 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13903 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13904 msgid "WinCE dialogs provider"
13905 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13908 msgid "Edit bookmark"
13909 msgstr "Upraviť záložku"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13947 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13948 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13951 msgid "Removes the selected bookmarks"
13952 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13955 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13956 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13959 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13960 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13964 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13965 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13966 "between these bookmarks"
13968 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13969 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13970 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13973 msgid "You must select two bookmarks"
13974 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13977 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13979 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13984 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13986 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13987 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13991 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13992 "bookmarks to keep the same input."
13994 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13995 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13999 msgid "Input has changed "
14000 msgstr "Vstup sa zmenil"
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14004 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14005 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14009 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14010 msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14014 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14015 msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14019 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14020 msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14023 msgid "Stream and Media Info"
14024 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14027 msgid "Advanced information"
14028 msgstr "Doplnková informácia"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14040 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14042 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14053 msgid "Don't show further errors"
14054 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14057 msgid "Playlist item info"
14058 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14061 msgid "Save &As..."
14062 msgstr "Uložiť &ako..."
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14065 msgid "Save Messages As..."
14066 msgstr "Uložiť správy ako..."
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14069 msgid "Advanced options..."
14070 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14076 msgid "Advanced options"
14077 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14081 msgstr "Nastavenia:"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14086 msgstr "Otvoriť..."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14089 msgid "Stream/Save"
14090 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14093 msgid "Use VLC as a stream server"
14095 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14098 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14099 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14103 msgstr "Prispôsobiť:"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14107 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14108 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14111 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14112 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14116 msgid "Use a subtitles file"
14117 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14120 msgid "Use an external subtitles file."
14121 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14124 msgid "Advanced Settings..."
14125 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14132 msgid "DVD (menus)"
14133 msgstr "DVD (menu)"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14140 msgid "Probe Disc(s)"
14141 msgstr "Preveriť disk(y)"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14145 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14146 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14147 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14148 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14149 "parameter ranges are set based on media we find."
14151 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14152 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14153 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14154 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14155 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14156 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14159 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14160 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14167 msgid "DVD device to use"
14168 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14172 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14173 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14175 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14176 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14177 "vložené nejaké Video-CD."
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14181 msgid "CD-ROM device to use"
14182 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14186 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14187 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14189 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14190 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14191 "vložené nejaké Audio-CD."
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14194 msgid "Open subtitles file"
14195 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14198 msgid "Title number."
14199 msgstr "Číslo titulu."
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14203 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14204 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14207 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14208 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14209 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14210 "zadajte hodnotu -1."
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14213 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14215 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14216 "očíslované od 0 po 7."
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14219 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14220 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14223 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14224 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14227 msgid "Track number."
14228 msgstr "Číslo stopy."
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14232 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14233 "subtitle will be shown."
14235 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14236 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14240 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14242 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14247 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14248 "given, then all tracks are played."
14250 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14251 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14254 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14256 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14263 msgid "&Simple Add File..."
14264 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14267 msgid "Add &Directory..."
14268 msgstr "Pridať &priečinok..."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14271 msgid "&Add URL..."
14272 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14275 msgid "Services Discovery"
14276 msgstr "Zisťovacie moduly"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14279 msgid "&Open Playlist..."
14280 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14283 msgid "&Save Playlist..."
14284 msgstr "&Uložiť playlist..."
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14287 msgid "Sort by &Title"
14288 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14291 msgid "&Reverse Sort by Title"
14292 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14315 msgid "&View items"
14316 msgstr "&Zobraziť položky"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14319 msgid "Play this Branch"
14320 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14325 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14328 msgid "Sort this Branch"
14329 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14338 msgstr "Pridať uzol"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14342 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14349 msgid "%i items in playlist"
14350 msgstr "%i položiek v playliste"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14353 msgid "XSPF playlist"
14354 msgstr "XSPF playlist"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14357 msgid "Playlist is empty"
14358 msgstr "Playlist je prázdny!"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14362 msgstr "Uloženie nie je možné"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14366 msgstr "Jedna úroveň"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14369 msgid "Please enter node name"
14370 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14383 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14384 "Are you sure you want to continue?"
14386 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14387 "Naozaj chcete pokračovať?"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14403 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14404 "\" can be modified."
14406 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14407 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14410 msgid "Stream output MRL"
14411 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14419 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14420 "by adjusting the stream settings."
14422 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14423 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14430 msgid "Play locally"
14431 msgstr "Prehrávať lokálne"
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14438 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14448 msgstr "Názov skupiny"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14451 msgid "Channel name"
14452 msgstr "Názov kanála"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14455 msgid "Select all elementary streams"
14456 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14459 msgid "Video codec"
14460 msgstr "Kodek pre video"
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14463 msgid "Audio codec"
14464 msgstr "Kodek pre zvuk"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14467 msgid "Subtitles codec"
14468 msgstr "Kodek pre titulky"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14471 msgid "Subtitles overlay"
14472 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14476 msgstr "Uložiť súbor"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14479 msgid "Subtitle options"
14480 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14483 msgid "Subtitles file"
14484 msgstr "Súbor s titulkami"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14488 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14491 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14492 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14495 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14496 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14500 msgstr "Otvoriť súbor"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14504 msgstr "Aktualizácie"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14507 msgid "Check for updates"
14508 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14513 "Available updates and related downloads.\n"
14514 "(Double click on a file to download it)\n"
14517 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14518 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14521 msgid "Save file..."
14522 msgstr "Uložiť súbor..."
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14526 msgstr "Vysielanie"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14533 msgid "Load Configuration"
14534 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14537 msgid "Save Configuration"
14538 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14541 msgid "New broadcast"
14542 msgstr "Nové vysielanie"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14567 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14569 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14570 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14573 msgid "Use this to stream on a network."
14574 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14577 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14578 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14582 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14583 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14585 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14586 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14587 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14591 msgid "Use this to stream on a network"
14592 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14596 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14597 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14599 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14600 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14602 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14603 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14604 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14606 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14607 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14608 "sieťových streamov..."
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14611 msgid "You must choose a stream"
14612 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14615 msgid "Unable to find playlist"
14616 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14620 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14621 "ending times (in seconds).\n"
14623 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14624 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14626 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14627 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14628 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14629 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14633 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14634 "the container format, proceed to the next page."
14636 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14637 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14640 msgid "Transcode video (if available)"
14641 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14645 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14648 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14649 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14652 msgid "Transcode audio (if available)"
14653 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14657 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14660 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14661 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14664 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14665 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14668 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14669 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14672 msgid "Please enter an address"
14673 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14677 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14678 "choices, some formats might not be available."
14680 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14681 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14684 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14685 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14688 msgid "You must choose a file to save to"
14689 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14692 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14693 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14697 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14698 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14699 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14702 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14703 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14704 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14705 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14709 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14710 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14711 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14712 "extra interface.\n"
14713 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14714 "default name will be used."
14716 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14717 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14718 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14719 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14720 "rozhranie pre SAP). \n"
14721 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14722 "nezadáte, použije sa predvolený."
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14725 msgid "More information"
14726 msgstr "Viac informácií"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14729 msgid "Save to file"
14730 msgstr "Uložiť do súboru"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14734 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14735 "correlated their movement will be."
14737 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14738 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14741 msgid "Creates several clones of the image"
14742 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14746 msgstr "Skreslenie"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14749 msgid "Adds distortion effects"
14750 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14753 msgid "Image inversion"
14754 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14758 msgstr "Rozmazanie"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14765 msgid "Magnifies part of the image"
14766 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14774 msgid "Turns the image into a puzzle"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14778 msgid "Video Options"
14779 msgstr "Vlastnosti videa"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14782 msgid "Aspect Ratio"
14783 msgstr "Stranový pomer"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14786 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14787 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14791 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14792 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14794 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14795 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14798 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14800 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14811 msgstr "Predzosilnenie"
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14815 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14816 "these settings to take effect.\n"
14818 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14819 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14820 "Video Filter Module inside the preferences."
14822 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14823 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14825 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14826 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14827 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14834 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14836 msgstr "Pozastavené"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14840 msgstr "Prehráva sa"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14847 msgid "Previous track"
14848 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14852 msgstr "Ďalšia stopa"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14855 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14856 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14859 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14860 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14863 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14864 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14867 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14868 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14871 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14872 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14875 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14876 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14879 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14880 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14883 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14884 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14887 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14888 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14891 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14892 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14895 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14896 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14899 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14900 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14904 msgid "VideoLAN's Website"
14905 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14909 msgid "Online Help"
14910 msgstr "Fórum online"
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14914 msgstr "O programe..."
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14917 msgid "Check for Updates..."
14918 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14930 msgstr "&Nastavenia"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14941 msgid "&Navigation"
14942 msgstr "&Navigácia"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14950 msgid "Embedded playlist"
14951 msgstr "Integrovaný playlist"
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14954 msgid "Previous playlist item"
14955 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14958 msgid "Next playlist item"
14959 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14962 msgid "Play slower"
14963 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14966 msgid "Play faster"
14967 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14970 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14971 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14974 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14975 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14978 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14979 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14983 " (wxWidgets interface)\n"
14986 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14991 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14992 "http://www.videolan.org/\n"
14995 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14996 "http://www.videolan.org/\n"
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15005 msgid "Show/Hide Interface"
15006 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15009 msgid "Quick &Open File..."
15010 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
15012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15013 msgid "Open &File..."
15014 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15017 msgid "Open D&irectory..."
15018 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15021 msgid "Open &Disc..."
15022 msgstr "Otvoriť &disk..."
15024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15025 msgid "Open &Network Stream..."
15026 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15029 msgid "Open &Capture Device..."
15030 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15033 msgid "Media &Info..."
15034 msgstr "&Informácie o médiu..."
15036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15037 msgid "&Messages..."
15038 msgstr "&Hlásenia programu..."
15040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15041 msgid "&Preferences..."
15042 msgstr "&Nastavenia..."
15044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15049 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15051 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15054 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15055 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15059 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15062 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15066 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15068 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15071 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15076 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15078 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15081 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15083 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15086 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15088 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15089 "formátom MPEG TS)"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15092 msgid "RTP Unicast"
15093 msgstr "Unicast RTP"
15095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15096 msgid "Stream to a single computer."
15097 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15100 msgid "RTP Multicast"
15101 msgstr "Multicast RTP"
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15105 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15106 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15107 "work over the Internet."
15109 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15110 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15115 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15116 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15119 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15120 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15121 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15125 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15126 "needs to send the stream several times."
15128 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15129 "sa stream musí odosielať viackrát."
15131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15133 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15134 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15135 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15136 "at http://yourip:8080 by default."
15138 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15139 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15140 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15141 "http://vašaip:8080. "
15143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15144 msgid "Bookmarks dialog"
15145 msgstr "Dialóg so záložkami"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15148 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15149 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15152 msgid "Extended GUI"
15153 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15157 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15159 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15160 "filtre videa...) pri spustení programu."
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15164 msgstr "Panel úloh"
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15167 msgid "Minimal interface"
15168 msgstr "Minimálne rozhranie"
15170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15171 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15173 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15176 msgid "Size to video"
15177 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15180 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15182 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15185 msgid "Show labels in toolbar"
15186 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15189 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15190 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15193 msgid "Playlist view"
15194 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15198 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15199 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15200 "with less features). You can select which one will be available on the "
15201 "toolbar (or both)."
15203 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15204 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15205 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15206 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15207 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15211 msgstr "Integrovaný"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15218 msgid "wxWidgets interface module"
15219 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15222 msgid "last config"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15226 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15227 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15229 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15232 msgstr "Prázdny priečinok"
15234 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15236 msgid "Folder meta data"
15237 msgstr "Metadáta názvu"
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15244 msgid "Classic rock"
15245 msgstr "Classic rock"
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15297 msgstr "Industrial"
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15300 msgid "Alternative"
15301 msgstr "Alternative"
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15304 msgid "Death metal"
15305 msgstr "Death metal"
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15313 msgstr "Soundtrack"
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15316 msgid "Euro-Techno"
15317 msgstr "Euro-Techno"
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15344 msgid "Instrumental"
15345 msgstr "Instrumental"
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15357 msgstr "Hudba z hry"
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15361 msgstr "Zvukový klip"
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15372 msgid "Alternative rock"
15373 msgstr "Alternatívny rock"
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15393 msgstr "Meditatatívna hudba"
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15396 msgid "Instrumental pop"
15397 msgstr "Inštrumentálny pop"
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15400 msgid "Instrumental rock"
15401 msgstr "Inštrumentálny rock"
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15416 msgid "Techno-Industrial"
15417 msgstr "Techno-Industrial"
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15421 msgstr "Elektronická hudba"
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15436 msgid "Southern rock"
15437 msgstr "Southern rock"
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15456 msgid "Christian rap"
15457 msgstr "Christian rap"
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15468 msgid "Native American"
15469 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15520 msgid "Rock & roll"
15521 msgstr "Rock & roll"
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15527 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15528 msgid "ID3 tags parser"
15529 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15531 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15533 msgid "MusicBrainz"
15536 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15538 msgid "MusicBrainz meta data"
15539 msgstr "Metadáta popisu"
15541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15542 msgid "The username of your last.fm account"
15545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15546 msgid "The password of your last.fm account"
15549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15551 msgid "Audioscrobbler"
15552 msgstr "Enkodér zvuku"
15554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15556 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15557 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15559 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15560 msgid "Last.fm username not set"
15563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15565 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15567 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15571 msgid "Bad last.fm Username"
15574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15575 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15579 msgid "Dummy image chroma format"
15580 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15584 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15585 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15587 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15588 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15589 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15592 msgid "Save raw codec data"
15593 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15597 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15600 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15601 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15605 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15606 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15607 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15609 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15610 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15611 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15612 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15615 msgid "Dummy interface function"
15616 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15619 msgid "Dummy Interface"
15620 msgstr "Fingované rozhranie"
15622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15623 msgid "Dummy access function"
15624 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15627 msgid "Dummy demux function"
15628 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15631 msgid "Dummy decoder"
15632 msgstr "Fingovaný dekodér"
15634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15635 msgid "Dummy decoder function"
15636 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15639 msgid "Dummy encoder function"
15640 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15643 msgid "Dummy audio output function"
15644 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15647 msgid "Dummy video output function"
15648 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15651 msgid "Dummy Video output"
15652 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15655 msgid "Dummy font renderer function"
15656 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15658 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15659 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15660 #: modules/video_filter/rss.c:182
15664 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15665 msgid "Filename for the font you want to use"
15666 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15668 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15669 msgid "Font size in pixels"
15670 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15672 #: modules/misc/freetype.c:86
15674 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15675 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15678 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15679 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15682 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15683 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15685 msgstr "Nepriehľadnosť"
15687 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15689 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15690 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15692 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15693 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15695 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15696 msgid "Text default color"
15697 msgstr "Predvolená farba textu"
15699 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15701 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15702 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15703 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15704 "(red + green), #FFFFFF = white"
15706 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15707 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15708 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15709 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15710 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15712 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15713 msgid "Relative font size"
15714 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15716 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15718 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15719 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15721 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15722 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15725 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15729 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15733 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15737 #: modules/misc/freetype.c:107
15738 msgid "Use YUVP renderer"
15739 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15741 #: modules/misc/freetype.c:108
15743 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15744 "you want to encode into DVB subtitles"
15746 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15747 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15748 "aj titulky v DVB-streame."
15750 #: modules/misc/freetype.c:110
15751 msgid "Font Effect"
15752 msgstr "Efekt písma"
15754 #: modules/misc/freetype.c:111
15756 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15759 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15761 #: modules/misc/freetype.c:119
15765 #: modules/misc/freetype.c:119
15767 msgstr "Podčiarknuté"
15769 #: modules/misc/freetype.c:120
15770 msgid "Fat Outline"
15771 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15773 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15774 msgid "Text renderer"
15775 msgstr "Zobrazovač textov"
15777 #: modules/misc/freetype.c:133
15778 msgid "Freetype2 font renderer"
15779 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15781 #: modules/misc/gnutls.c:63
15782 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15783 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15785 #: modules/misc/gnutls.c:65
15787 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15788 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15790 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15791 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15792 "meniť toto nastavenie."
15794 #: modules/misc/gnutls.c:69
15795 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15796 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15798 #: modules/misc/gnutls.c:71
15800 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15801 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15803 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15804 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15805 "zadávajte v sekundách."
15807 #: modules/misc/gnutls.c:74
15808 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15809 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15811 #: modules/misc/gnutls.c:76
15813 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15815 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15818 #: modules/misc/gnutls.c:79
15819 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15820 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15822 #: modules/misc/gnutls.c:81
15824 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15825 "approved Certification Authority)."
15827 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15828 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15830 #: modules/misc/gnutls.c:84
15831 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15832 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15834 #: modules/misc/gnutls.c:86
15836 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15839 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15842 #: modules/misc/gnutls.c:91
15843 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15844 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15846 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15847 msgid "Gtk+ GUI helper"
15848 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15850 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15854 #: modules/misc/logger.c:118
15856 msgstr "Formát záznamu"
15858 #: modules/misc/logger.c:120
15860 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15861 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15863 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15864 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15865 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15867 #: modules/misc/logger.c:124
15869 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15872 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15873 "predvolený) alebo \"html\"."
15875 #: modules/misc/logger.c:129
15877 msgstr "Zaznamenávanie"
15879 #: modules/misc/logger.c:130
15880 msgid "File logging"
15881 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15883 #: modules/misc/logger.c:136
15884 msgid "Log filename"
15885 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15887 #: modules/misc/logger.c:136
15888 msgid "Specify the log filename."
15889 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15891 #: modules/misc/logger.c:141
15892 msgid "RRD output file"
15893 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15895 #: modules/misc/logger.c:142
15896 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15897 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15899 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15900 msgid "AltiVec memcpy"
15901 msgstr "AltiVec memcpy"
15903 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15904 msgid "libc memcpy"
15905 msgstr "libc memcpy"
15907 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15908 msgid "3D Now! memcpy"
15909 msgstr "3D Now! memcpy"
15911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15913 msgstr "MMX memcpy"
15915 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15916 msgid "MMX EXT memcpy"
15917 msgstr "MMX EXT memcpy"
15919 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15920 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15921 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
15923 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15924 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15925 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
15927 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15928 msgid "Growl server"
15929 msgstr "Growl server"
15931 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15933 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15934 "notifications are sent locally."
15936 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15937 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15939 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15940 msgid "Growl password"
15943 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15944 msgid "Growl password on the server."
15945 msgstr "Heslo pre Growl server."
15947 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15948 msgid "Growl UDP port"
15949 msgstr "Growl UDP port"
15951 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15952 msgid "Growl UDP port on the server."
15953 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15955 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15956 msgid "Growl Notification Plugin"
15957 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15959 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15960 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15962 msgstr "(bez názvu)"
15964 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15965 msgid "(no artist)"
15966 msgstr "(bez udania umelca)"
15968 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15970 msgstr "(bez udania albumu)"
15972 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15973 msgid "MSN Title format string"
15974 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15976 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15978 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15979 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15981 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15982 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15984 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15985 msgid "MSN Now-Playing"
15986 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15988 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15989 msgid "Timeout (ms)"
15990 msgstr "Časový limit (v ms)"
15992 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15993 msgid "How long the notification will be displayed "
15994 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15996 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16000 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16001 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16002 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16004 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16006 msgstr "bez udania umelca"
16008 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16010 msgstr "bez udania albumu"
16012 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16013 msgid "Flip vertical position"
16014 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16016 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16017 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16018 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16020 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16021 msgid "Vertical offset"
16022 msgstr "Vertikálny offset"
16024 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16026 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16027 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16029 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16030 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16032 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16033 msgid "Shadow offset"
16034 msgstr "Offset tieňa"
16036 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16038 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16040 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16042 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16043 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16044 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16046 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16047 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16048 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16050 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16051 msgid "XOSD interface"
16052 msgstr "Rozhranie XOSD"
16054 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16055 msgid "M3U playlist exporter"
16056 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16058 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16059 msgid "Old playlist exporter"
16060 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16062 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16063 msgid "XSPF playlist export"
16064 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16066 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16067 msgid "HAL devices detection"
16068 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16070 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16071 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16072 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16074 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16076 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16077 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16079 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16080 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16083 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16084 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16085 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16087 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16091 #: modules/misc/rtsp.c:49
16092 msgid "RTSP host address"
16093 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16095 #: modules/misc/rtsp.c:52
16097 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16098 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16099 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16100 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16102 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16103 "chcete prijímať príkazy. \n"
16104 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16105 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16107 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16108 "zadajte slovo \"localhost\"."
16110 #: modules/misc/rtsp.c:57
16111 msgid "Maximum number of connections"
16112 msgstr "Maximálny počet spojení"
16114 #: modules/misc/rtsp.c:58
16116 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16117 "0 means no limit."
16119 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16120 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16122 #: modules/misc/rtsp.c:61
16123 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16124 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16126 #: modules/misc/rtsp.c:64
16130 #: modules/misc/rtsp.c:65
16131 msgid "RTSP VoD server"
16132 msgstr "RTSP VoD server"
16134 #: modules/misc/screensaver.c:81
16135 msgid "X Screensaver disabler"
16136 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16138 #: modules/misc/svg.c:66
16139 msgid "SVG template file"
16140 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16142 #: modules/misc/svg.c:67
16144 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16146 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16147 "automatické konvertovanie príkazov"
16149 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16150 msgid "Playlist stress tests"
16151 msgstr "Záťažové testy s playlistom"
16153 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16154 msgid "C module that does nothing"
16155 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16157 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16158 msgid "Miscellaneous stress tests"
16159 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16161 #: modules/misc/win32text.c:58
16163 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16164 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16167 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16168 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16169 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16171 #: modules/misc/win32text.c:91
16172 msgid "Win32 font renderer"
16173 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16175 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16176 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16177 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16179 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16180 msgid "Simple XML Parser"
16181 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16183 #: modules/mux/asf.c:49
16184 msgid "Title to put in ASF comments."
16185 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16187 #: modules/mux/asf.c:51
16188 msgid "Author to put in ASF comments."
16189 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16191 #: modules/mux/asf.c:53
16192 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16194 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16196 #: modules/mux/asf.c:54
16200 #: modules/mux/asf.c:55
16201 msgid "Comment to put in ASF comments."
16202 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16204 #: modules/mux/asf.c:57
16205 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16206 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16208 #: modules/mux/asf.c:58
16209 msgid "Packet Size"
16210 msgstr "Veľkosť paketu"
16212 #: modules/mux/asf.c:59
16213 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16214 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16216 #: modules/mux/asf.c:62
16218 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16220 #: modules/mux/asf.c:540
16221 msgid "Unknown Video"
16222 msgstr "Neznáme video"
16224 #: modules/mux/avi.c:44
16226 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16228 #: modules/mux/dummy.c:41
16229 msgid "Dummy/Raw muxer"
16230 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16232 #: modules/mux/mp4.c:45
16233 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16234 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16236 #: modules/mux/mp4.c:47
16238 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16239 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16242 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16243 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16246 #: modules/mux/mp4.c:57
16247 msgid "MP4/MOV muxer"
16248 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16250 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16251 msgid "DTS delay (ms)"
16252 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16254 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16256 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16257 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16258 "inside the client decoder."
16260 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16261 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16262 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16265 msgid "PES maximum size"
16266 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16269 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16271 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16272 "vytváraní MPEG PS streamov."
16274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16276 msgstr "Muxér pre formát PS"
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16284 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16286 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16293 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16294 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16301 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16302 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16309 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16310 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16317 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16318 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16325 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16326 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16329 msgid "PMT Program numbers"
16330 msgstr "Číslo programu PMT"
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16334 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16337 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16338 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16339 "elementárneho streamu\"."
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16342 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16343 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16347 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16350 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16351 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16352 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16356 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16363 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16364 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16365 "elementárneho streamu\"."
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16368 msgid "Set PID to ID of ES"
16369 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16373 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16374 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16376 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16377 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16378 "identifikátory PID."
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16381 msgid "Data alignment"
16382 msgstr "Zrovnanie dát"
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16386 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16387 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16389 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16390 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16391 "aj problémy s kompatibilitou."
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16394 msgid "Shaping delay (ms)"
16395 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16399 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16400 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16401 "especially for reference frames."
16403 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16404 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16405 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16406 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16409 msgid "Use keyframes"
16410 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16414 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16415 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16416 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16417 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16418 "the biggest frames in the stream."
16420 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16421 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16422 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16425 msgid "PCR delay (ms)"
16426 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16430 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16431 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16433 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16434 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16435 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16438 msgid "Minimum B (deprecated)"
16439 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16442 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16443 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16446 msgid "Maximum B (deprecated)"
16447 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16451 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16452 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16453 "inside the client decoder."
16455 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16456 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16457 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16460 msgid "Crypt audio"
16461 msgstr "Kryptovať zvuk"
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16464 msgid "Crypt audio using CSA"
16465 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16468 msgid "Crypt video"
16469 msgstr "Kryptovať video"
16471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16472 msgid "Crypt video using CSA"
16473 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16481 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16483 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16484 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16487 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16488 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16492 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16493 "header from the value before encrypting. "
16495 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16499 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16500 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16502 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16503 msgid "Multipart separator string"
16504 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16506 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16508 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16509 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16511 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16512 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16513 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16514 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16517 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16518 msgid "Multipart JPEG muxer"
16519 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16521 #: modules/mux/ogg.c:50
16522 msgid "Ogg/OGM muxer"
16523 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16525 #: modules/mux/wav.c:42
16527 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16529 #: modules/packetizer/copy.c:43
16530 msgid "Copy packetizer"
16531 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16533 #: modules/packetizer/h264.c:48
16534 msgid "H.264 video packetizer"
16535 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16537 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16538 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16539 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16541 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16542 msgid "MPEG4 video packetizer"
16543 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16545 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16546 msgid "Sync on Intra Frame"
16547 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16551 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16552 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16554 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16555 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16556 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16558 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16559 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16560 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16562 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16563 msgid "Bonjour services"
16564 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16566 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16567 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16569 msgstr "Funkcia Bonjour"
16571 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16572 msgid "DAAP shares"
16573 msgstr "Diely DAAP"
16575 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16576 msgid "DAAP access"
16577 msgstr "Prístup DAAP"
16579 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16580 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16581 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16583 msgstr "Zariadenia"
16585 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16586 msgid "Podcast URLs list"
16587 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16589 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16590 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16592 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16595 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16599 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16600 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16604 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16605 msgid "SAP multicast address"
16606 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16608 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16610 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16611 "However, you can specify a specific address."
16613 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16614 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16615 "zadať úplne inú adresu."
16617 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16621 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16622 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16623 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16625 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16629 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16630 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16631 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16634 msgid "IPv6 SAP scope"
16635 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16638 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16639 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16641 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16642 msgid "SAP timeout (seconds)"
16643 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16645 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16647 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16648 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16650 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16651 msgid "Try to parse the announce"
16652 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16656 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16657 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16659 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16660 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16661 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16664 msgid "SAP Strict mode"
16665 msgstr "Exaktný mód SAP"
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16669 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16672 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16676 msgid "Use SAP cache"
16677 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16681 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16682 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16684 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16685 "potom rýchlejšie spustí."
16687 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16689 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16692 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16693 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16695 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16696 msgid "SAP Announcements"
16697 msgstr "Oznamy SAP"
16699 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16700 msgid "SDP file parser for UDP"
16701 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16703 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16704 msgid "SAP sessions"
16707 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16711 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16717 msgstr "Používateľ"
16719 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16720 msgid "Shoutcast radio listings"
16721 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16723 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16724 msgid "Shoutcast TV listings"
16725 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16727 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16728 msgid "Shoutcast TV"
16729 msgstr "TV so shoutcastom"
16731 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16732 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16733 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16735 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16736 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16737 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16739 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16741 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16742 "this stream later."
16744 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16745 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16747 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16749 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16750 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16751 "need to raise caching values."
16753 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16754 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16755 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16758 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16762 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16764 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16765 "IDs bridge_in will register."
16767 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16768 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16771 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16776 msgid "Bridge stream output"
16777 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16779 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16781 msgstr "Výstup Bridge"
16783 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16785 msgstr "Vstup Bridge"
16787 #: modules/stream_out/description.c:48
16788 msgid "Description stream output"
16789 msgstr "Popis výstupu streamu"
16791 #: modules/stream_out/display.c:38
16792 msgid "Enable/disable audio rendering."
16793 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16795 #: modules/stream_out/display.c:40
16796 msgid "Enable/disable video rendering."
16797 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16799 #: modules/stream_out/display.c:42
16800 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16801 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16803 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16807 #: modules/stream_out/display.c:51
16808 msgid "Display stream output"
16809 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16811 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16812 msgid "Duplicate stream output"
16813 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16815 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16816 msgid "Output access method"
16817 msgstr "Metóda výstupu"
16819 #: modules/stream_out/es.c:40
16820 msgid "This is the default output access method that will be used."
16821 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16823 #: modules/stream_out/es.c:42
16824 msgid "Audio output access method"
16825 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16827 #: modules/stream_out/es.c:44
16828 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16829 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16831 #: modules/stream_out/es.c:45
16832 msgid "Video output access method"
16833 msgstr "Metóda výstupu videa"
16835 #: modules/stream_out/es.c:47
16836 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16837 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16839 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16840 msgid "Output muxer"
16841 msgstr "Výstupný muxér"
16843 #: modules/stream_out/es.c:51
16844 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16845 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16847 #: modules/stream_out/es.c:52
16848 msgid "Audio output muxer"
16849 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16851 #: modules/stream_out/es.c:54
16852 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16853 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16855 #: modules/stream_out/es.c:55
16856 msgid "Video output muxer"
16857 msgstr "Muxér video-výstupu"
16859 #: modules/stream_out/es.c:57
16860 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16861 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16863 #: modules/stream_out/es.c:59
16865 msgstr "Výstupná URL adresa"
16867 #: modules/stream_out/es.c:61
16868 msgid "This is the default output URI."
16869 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16871 #: modules/stream_out/es.c:62
16872 msgid "Audio output URL"
16873 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16875 #: modules/stream_out/es.c:64
16876 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16877 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16879 #: modules/stream_out/es.c:65
16880 msgid "Video output URL"
16881 msgstr "Výstupná URL pre video"
16883 #: modules/stream_out/es.c:67
16884 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16885 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16887 #: modules/stream_out/es.c:76
16888 msgid "Elementary stream output"
16889 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16891 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16893 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16896 #: modules/stream_out/gather.c:40
16897 msgid "Gathering stream output"
16898 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16901 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16902 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16905 msgid "Sample aspect ratio"
16906 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16909 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16910 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16913 msgid "Mosaic bridge"
16914 msgstr "Mozaikový bridge"
16916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16917 msgid "Mosaic bridge stream output"
16918 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16921 msgid "This is the output URL that will be used."
16922 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16928 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16930 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16931 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16932 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16933 "SDP to be announced via SAP."
16935 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16936 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16937 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16938 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16946 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16947 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16949 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16950 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16952 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16953 msgid "Session name"
16954 msgstr "Názov relácie"
16956 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16958 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16960 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16963 msgid "Session description"
16964 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16966 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16968 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16971 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16972 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16975 msgid "Session URL"
16976 msgstr "URL adresa relácie"
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16980 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16981 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16982 "(Session Descriptor)."
16984 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16985 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16986 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16988 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16989 msgid "Session email"
16990 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16997 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16998 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17000 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17001 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17002 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17004 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17006 msgstr "Audio port"
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17010 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17011 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17013 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17015 msgstr "Video port"
17017 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17019 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17020 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17022 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17024 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17025 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17028 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17029 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17030 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17039 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17040 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17042 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17043 msgid "RTP stream output"
17044 msgstr "Výstup RTP streamu"
17046 #: modules/stream_out/standard.c:42
17047 msgid "This is the output access method that will be used."
17048 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17050 #: modules/stream_out/standard.c:46
17051 msgid "This is the muxer that will be used."
17052 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17054 #: modules/stream_out/standard.c:47
17055 msgid "Output destination"
17056 msgstr "Cieľ výstupu"
17058 #: modules/stream_out/standard.c:50
17059 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17060 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17062 #: modules/stream_out/standard.c:53
17064 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17065 "you choose to use SAP."
17067 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17068 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17070 #: modules/stream_out/standard.c:56
17071 msgid "Session groupname"
17072 msgstr "Skupinový názov relácie"
17074 #: modules/stream_out/standard.c:58
17076 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17077 "if you choose to use SAP."
17079 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17080 "vysielaných cez SAP."
17082 #: modules/stream_out/standard.c:61
17083 msgid "SAP announcing"
17084 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17086 #: modules/stream_out/standard.c:62
17087 msgid "Announce this session with SAP."
17088 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17090 #: modules/stream_out/standard.c:70
17092 msgstr "Štandardné"
17094 #: modules/stream_out/standard.c:71
17095 msgid "Standard stream output"
17096 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17103 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17104 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17106 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17110 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17111 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17113 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17116 msgid "Aspect ratio"
17117 msgstr "Stranový pomer"
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17120 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17121 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17123 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17124 msgid "Command UDP port"
17125 msgstr "Príkazový port UDP"
17127 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17128 msgid "UDP port to listen to for commands."
17129 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17131 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17135 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17136 msgid "Initial command to execute."
17137 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17139 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17141 msgstr "Veľkosť GOP"
17143 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17144 msgid "Number of P frames between two I frames."
17145 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17147 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17148 msgid "Quantizer scale"
17149 msgstr "Mierka kvantizéra"
17151 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17152 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17153 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17155 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17157 msgstr "Stlmiť zvuk"
17159 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17160 msgid "Mute audio when command is not 0."
17161 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17163 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17164 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17165 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17168 msgid "Video encoder"
17169 msgstr "Enkodér videa"
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17173 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17176 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17177 "jeho nastavenia)."
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17180 msgid "Destination video codec"
17181 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17184 msgid "This is the video codec that will be used."
17185 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17188 msgid "Video bitrate"
17189 msgstr "Dátový tok videa"
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17192 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17193 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17196 msgid "Video scaling"
17197 msgstr "Mierka videa"
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17200 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17201 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17204 msgid "Video frame-rate"
17205 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17208 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17209 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17212 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17213 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17216 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17217 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17220 msgid "Maximum video width"
17221 msgstr "Maximálna šírka videa"
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17224 msgid "Maximum output video width."
17225 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17228 msgid "Maximum video height"
17229 msgstr "Maximálna výška videa"
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17232 msgid "Maximum output video height."
17233 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17236 msgid "Video filter"
17237 msgstr "Filter videa"
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17241 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17242 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17244 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17245 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17246 "chcete aplikovať."
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17249 msgid "Video crop (top)"
17250 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17253 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17254 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17257 msgid "Video crop (left)"
17258 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17261 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17262 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17265 msgid "Video crop (bottom)"
17266 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17269 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17270 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17273 msgid "Video crop (right)"
17274 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17277 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17278 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17281 msgid "Video padding (top)"
17282 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17285 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17286 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17289 msgid "Video padding (left)"
17290 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17293 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17294 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17297 msgid "Video padding (bottom)"
17298 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17301 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17302 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17305 msgid "Video padding (right)"
17306 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17309 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17310 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17313 msgid "Video canvas width"
17314 msgstr "Šírka video-plátna"
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17317 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17319 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17320 "špecifikovanú šírku."
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17323 msgid "Video canvas height"
17324 msgstr "Výška video-plátna"
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17327 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17329 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17330 "špecifikovanú výšku."
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17333 msgid "Video canvas aspect ratio"
17334 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17338 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17341 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17342 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17345 msgid "Audio encoder"
17346 msgstr "Enkodér zvuku"
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17350 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17353 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17356 msgid "Destination audio codec"
17357 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17360 msgid "This is the audio codec that will be used."
17361 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17364 msgid "Audio bitrate"
17365 msgstr "Dátový tok zvuku"
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17368 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17369 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17372 msgid "Audio sample rate"
17373 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17377 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17379 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17383 msgid "Audio channels"
17384 msgstr "Audio-kanály"
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17387 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17388 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17392 msgid "Audio filter"
17393 msgstr "Filtre zvuku"
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17398 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17399 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17401 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17402 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17403 "chcete aplikovať."
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17406 msgid "Subtitles encoder"
17407 msgstr "Enkodér titulkov"
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17411 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17414 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17415 "ktorý si tu zvolíte."
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17418 msgid "Destination subtitles codec"
17419 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17422 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17423 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17427 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17428 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17429 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17430 "of subpicture modules"
17432 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17433 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17434 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17435 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17444 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17446 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17449 msgid "Number of threads"
17450 msgstr "Počet vlákien"
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17453 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17454 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17457 msgid "High priority"
17458 msgstr "Vysoká priorita"
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17462 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17463 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17466 msgid "Synchronise on audio track"
17467 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17471 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17472 "on the audio track."
17474 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17475 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17479 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17482 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17483 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17486 msgid "Transcode stream output"
17487 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17490 msgid "Overlays/Subtitles"
17491 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17493 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17494 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17495 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17497 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17498 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17499 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17502 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17503 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17505 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17506 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17507 msgid "Conversions from "
17508 msgstr "Konverzie z"
17510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17511 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17513 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17517 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17518 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17519 msgid "MMX conversions from "
17520 msgstr "MMX konverzie z"
17522 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17523 msgid "AltiVec conversions from "
17524 msgstr "Konverzie Altivec z"
17526 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17527 msgid "Brightness threshold"
17528 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17530 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17532 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17533 "threshold value will be the brighness defined below."
17535 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17536 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17537 "definovaná vyššie."
17539 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17540 msgid "Image contrast (0-2)"
17541 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17543 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17544 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17545 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17548 msgid "Image hue (0-360)"
17549 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17551 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17552 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17554 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17555 "Predvolená hodnota je 0."
17557 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17558 msgid "Image saturation (0-3)"
17559 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17561 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17562 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17564 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17565 "3, predvolená je 1."
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17568 msgid "Image brightness (0-2)"
17569 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17571 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17572 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17574 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17577 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17578 msgid "Image gamma (0-10)"
17579 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17581 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17582 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17584 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17585 "10, predvolená je 1."
17587 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17588 msgid "Image properties filter"
17589 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17591 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17592 msgid "Image adjust"
17593 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17595 #: modules/video_filter/blend.c:67
17596 msgid "Video pictures blending"
17597 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17599 #: modules/video_filter/clone.c:55
17600 msgid "Number of clones"
17601 msgstr "Počet klonov"
17603 #: modules/video_filter/clone.c:56
17604 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17605 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17607 #: modules/video_filter/clone.c:59
17608 msgid "Video output modules"
17609 msgstr "Moduly video-výstupu"
17611 #: modules/video_filter/clone.c:60
17613 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17614 "separated list of modules."
17616 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17617 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17619 #: modules/video_filter/clone.c:64
17620 msgid "Clone video filter"
17621 msgstr "Klonovať video-filter"
17623 #: modules/video_filter/clone.c:66
17627 #: modules/video_filter/crop.c:55
17628 msgid "Crop geometry (pixels)"
17629 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17631 #: modules/video_filter/crop.c:56
17633 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17634 "<left offset> + <top offset>."
17636 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17637 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17639 #: modules/video_filter/crop.c:58
17640 msgid "Automatic cropping"
17641 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17643 #: modules/video_filter/crop.c:59
17644 msgid "Automatic black border cropping."
17645 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17647 #: modules/video_filter/crop.c:62
17648 msgid "Crop video filter"
17649 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17651 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17653 msgid "Cropping failed"
17654 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17656 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17658 msgid "VLC could not open the video output module."
17659 msgstr "Farba video-vstupu"
17661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17662 msgid "Deinterlace mode"
17663 msgstr "Mód rozkladania"
17665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17666 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17668 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17671 msgid "Streaming deinterlace mode"
17672 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17675 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17676 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17679 msgid "Deinterlacing video filter"
17680 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17682 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17684 msgid "video-filter-event"
17685 msgstr "Filter videa"
17687 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17688 msgid "Distort mode"
17689 msgstr "Skresľovací mód"
17691 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17693 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17695 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17696 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17698 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17699 msgid "Gradient image type"
17700 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17702 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17704 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17707 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17708 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17710 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17711 msgid "Apply cartoon effect"
17712 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17714 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17715 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17717 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17718 "\"gradient\" a \"edge\"."
17720 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17724 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17728 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17729 msgid "Gradient video filter"
17730 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17732 #: modules/video_filter/invert.c:47
17733 msgid "Invert video filter"
17734 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17736 #: modules/video_filter/invert.c:48
17737 msgid "Color inversion"
17738 msgstr "Inverzia farieb"
17740 #: modules/video_filter/logo.c:68
17741 msgid "Logo filenames"
17742 msgstr "Názvy súborov s logom"
17744 #: modules/video_filter/logo.c:69
17746 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17747 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17748 "simply enter its filename."
17750 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17751 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17754 #: modules/video_filter/logo.c:72
17755 msgid "Logo animation # of loops"
17756 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17758 #: modules/video_filter/logo.c:73
17760 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17762 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17764 #: modules/video_filter/logo.c:75
17765 msgid "Logo individual image time in ms"
17766 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17768 #: modules/video_filter/logo.c:76
17769 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17770 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17772 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17773 msgid "X coordinate"
17774 msgstr "Súradnica X"
17776 #: modules/video_filter/logo.c:79
17777 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17778 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17780 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17781 msgid "Y coordinate"
17782 msgstr "Súradnica Y"
17784 #: modules/video_filter/logo.c:82
17785 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17786 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17788 #: modules/video_filter/logo.c:84
17789 msgid "Transparency of the logo"
17790 msgstr "Priehľadnosť loga"
17792 #: modules/video_filter/logo.c:85
17794 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17797 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17799 #: modules/video_filter/logo.c:87
17800 msgid "Logo position"
17801 msgstr "Pozícia loga"
17803 #: modules/video_filter/logo.c:89
17805 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17806 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17808 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17809 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17812 #: modules/video_filter/logo.c:101
17813 msgid "Logo video filter"
17814 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17816 #: modules/video_filter/logo.c:103
17817 msgid "Logo overlay"
17818 msgstr "Prekrývanie loga"
17820 #: modules/video_filter/logo.c:124
17821 msgid "Logo sub filter"
17822 msgstr "Podfiltre pre logo"
17824 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17826 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17828 #: modules/video_filter/marq.c:82
17830 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17831 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17832 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17833 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17834 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17835 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17836 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17837 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17838 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17841 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17845 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17846 msgid "X offset, from the left screen edge."
17847 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17849 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17853 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17854 msgid "Y offset, down from the top."
17855 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17857 #: modules/video_filter/marq.c:101
17859 msgstr "Časový limit"
17861 #: modules/video_filter/marq.c:102
17863 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17864 "(remains forever)."
17866 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17867 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17869 #: modules/video_filter/marq.c:106
17871 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17874 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17875 "bude úplne nepriehľadný."
17877 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17878 msgid "Font size, pixels"
17879 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17881 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17882 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17884 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17887 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17889 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17892 "(red + green), #FFFFFF = white"
17894 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17895 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17896 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17897 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17898 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17900 #: modules/video_filter/marq.c:118
17901 msgid "Marquee position"
17902 msgstr "Pozícia značky"
17904 #: modules/video_filter/marq.c:120
17906 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17910 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17911 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17912 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17914 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17918 #: modules/video_filter/marq.c:163
17919 msgid "Marquee display"
17920 msgstr "Zobrazenie značky"
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17923 msgid "Transparency"
17924 msgstr "Priehľadnosť"
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17928 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17929 "opaque (default)."
17931 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17932 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17933 "je predvolené nastavenie)."
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17936 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17937 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17940 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17941 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17944 msgid "Top left corner X coordinate"
17945 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17948 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17949 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17952 msgid "Top left corner Y coordinate"
17953 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17956 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17957 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17961 msgid "Border width"
17962 msgstr "Šírka videa"
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17966 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17968 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17972 msgid "Border height"
17973 msgstr "Výška videa"
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17977 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17979 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17982 msgid "Mosaic alignment"
17983 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17991 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17992 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17993 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17996 msgid "Positioning method"
17997 msgstr "Metóda pozicovania"
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18002 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18003 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18004 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18006 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18007 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18011 #: modules/video_filter/wall.c:57
18012 msgid "Number of rows"
18013 msgstr "Počet riadkov"
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18020 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18021 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18024 #: modules/video_filter/wall.c:53
18025 msgid "Number of columns"
18026 msgstr "Počet stĺpcov"
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18030 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18031 "set to \"fixed\"."
18033 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18034 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18037 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18038 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18041 msgid "Keep original size"
18042 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18045 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18046 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18049 msgid "Elements order"
18050 msgstr "Poradie elementov"
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18054 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18055 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18058 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18059 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18060 "\"mosaic-bridge\"."
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18064 msgid "Offsets in order"
18065 msgstr "Poradie elementov"
18067 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18069 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18070 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18071 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18076 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18077 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18080 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18081 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18082 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18086 msgstr "Bluescreen"
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18090 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18091 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18092 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18093 "blending (blue by default)."
18095 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18096 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18097 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18098 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18099 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18100 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18104 msgid "Bluescreen U value"
18105 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18109 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18110 "Defaults to 120 for blue."
18112 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18113 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18116 msgid "Bluescreen V value"
18117 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18121 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18122 "Defaults to 90 for blue."
18124 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18125 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18128 msgid "Bluescreen U tolerance"
18129 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18133 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18134 "value between 10 and 20 seems sensible."
18136 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18137 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18140 msgid "Bluescreen V tolerance"
18141 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18145 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18146 "value between 10 and 20 seems sensible."
18148 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18149 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18161 msgid "Mosaic video sub filter"
18162 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18168 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18169 msgid "Blur factor (1-127)"
18170 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18172 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18173 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18174 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18177 msgid "Motion blur"
18178 msgstr "Motion blur"
18180 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18181 msgid "Motion blur filter"
18182 msgstr "Filter Motion blur"
18184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18185 msgid "Description file"
18186 msgstr "Súbor s poznámkou"
18188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18189 msgid "A file containing a simple playlist"
18190 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18193 msgid "History parameter"
18194 msgstr "Počet detekčných snímok"
18196 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18197 msgid "The umber of frames used for detection."
18198 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18201 msgid "Motion detect video filter"
18202 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18205 msgid "Motion detect"
18206 msgstr "Detekcia pohybu"
18208 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18209 msgid "OpenCV face detection example filter"
18212 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18214 msgid "OpenCV example"
18215 msgstr "Otvoriť súbor"
18217 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18218 msgid "Haar cascade filename"
18221 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18222 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18227 msgid "Use input chroma unaltered"
18228 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18231 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18240 msgid "Don't display any video"
18241 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18245 msgid "Display the input video"
18246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18250 msgid "Display the processed video"
18251 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18254 msgid "Show only errors"
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18258 msgid "Show errors and warnings"
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18262 msgid "Show everything including debug messages"
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18267 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18268 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18277 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18278 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18282 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18288 msgid "OpenCV filter chroma"
18289 msgstr "Otvoriť súbor"
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18293 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18298 msgid "Wrapper filter output"
18299 msgstr "Použiť výstup float32"
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18302 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18307 msgid "Wrapper filter verbosity"
18308 msgstr "Použiť výstup float32"
18310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18311 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18316 msgid "OpenCV internal filter name"
18317 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18320 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18324 msgid "Configuration file"
18325 msgstr "Konfiguračný súbor"
18327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18328 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18329 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18332 msgid "Path to OSD menu images"
18333 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18337 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18338 "configuration file."
18340 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18341 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18344 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18345 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18348 msgid "Menu position"
18349 msgstr "Pozícia menu"
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18353 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18357 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18358 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18359 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18362 msgid "Menu timeout"
18363 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18367 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18368 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18371 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18372 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18373 "počas zadaného časového limitu. "
18375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18376 msgid "Menu update interval"
18377 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18381 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18382 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18383 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18384 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18386 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18387 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18388 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18389 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18390 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18393 msgid "On Screen Display menu"
18394 msgstr "On Screen Display menu"
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18399 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18400 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18404 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18405 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18408 msgid "Active windows"
18409 msgstr "Aktívne okná"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18413 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18415 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18416 "používajú všetky okná."
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18419 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18428 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18433 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18434 "misalignment due to autoratio control)"
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18438 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18442 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18446 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18450 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18455 msgid "Attenuation"
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18460 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18461 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18465 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18473 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18477 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18481 msgid "Attenuation, end (in %)"
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18485 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18489 msgid "middle position (in %)"
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18494 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18499 msgid "Gamma (Red) correction"
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18504 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18508 msgid "Gamma (Green) correction"
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18517 msgid "Gamma (Blue) correction"
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18526 msgid "Black Crush for Red"
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18534 msgid "Black Crush for Green"
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18538 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18542 msgid "Black Crush for Blue"
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18546 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18550 msgid "White Crush for Red"
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18558 msgid "White Crush for Green"
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18562 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18566 msgid "White Crush for Blue"
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18570 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18574 msgid "Black Level for Red"
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18582 msgid "Black Level for Green"
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18586 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18590 msgid "Black Level for Blue"
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18598 msgid "White Level for Red"
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18602 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18606 msgid "White Level for Green"
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18610 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18614 msgid "White Level for Blue"
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18618 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18623 msgid "Xinerama option"
18624 msgstr "Nastavenia výkonu"
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18627 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18630 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18631 msgid "Psychedelic video filter"
18632 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18634 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18635 msgid "Ripple video filter"
18636 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18638 #: modules/video_filter/rss.c:121
18640 msgstr "Pole URL adries"
18642 #: modules/video_filter/rss.c:122
18643 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18644 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18646 #: modules/video_filter/rss.c:123
18647 msgid "Speed of feeds"
18648 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18650 #: modules/video_filter/rss.c:124
18651 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18653 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18656 #: modules/video_filter/rss.c:125
18658 msgstr "Maximálna dĺžka"
18660 #: modules/video_filter/rss.c:126
18661 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18662 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18664 #: modules/video_filter/rss.c:128
18665 msgid "Refresh time"
18666 msgstr "Čas obnovenia"
18668 #: modules/video_filter/rss.c:129
18670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18671 "feeds are never updated."
18673 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18674 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18676 #: modules/video_filter/rss.c:131
18677 msgid "Feed images"
18678 msgstr "Obrazy polí"
18680 #: modules/video_filter/rss.c:132
18681 msgid "Display feed images if available."
18682 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18684 #: modules/video_filter/rss.c:139
18686 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18689 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18690 "bude úplne nepriehľadný."
18692 #: modules/video_filter/rss.c:152
18693 msgid "Text position"
18694 msgstr "Pozícia textu"
18696 #: modules/video_filter/rss.c:154
18698 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18699 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18702 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18703 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18704 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18706 #: modules/video_filter/rss.c:199
18707 msgid "RSS and Atom feed display"
18708 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18710 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18711 msgid "RV32 conversion filter"
18712 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18714 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18715 msgid "Video scaling filter"
18716 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
18718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18719 msgid "Scaling mode"
18720 msgstr "Škálovací mód"
18722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18723 msgid "Scaling mode to use."
18724 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
18726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18727 msgid "Fast bilinear"
18728 msgstr "Rýchle bilineárne"
18730 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18732 msgstr "Bilineárne"
18734 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18735 msgid "Bicubic (good quality)"
18736 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
18738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18739 msgid "Experimental"
18740 msgstr "Experimentálne"
18742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18743 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18744 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
18746 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18750 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18751 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18752 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
18754 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18758 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18762 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18767 msgid "Bicubic spline"
18768 msgstr "Bikubická splajna"
18770 #: modules/video_filter/transform.c:57
18771 msgid "Transform type"
18772 msgstr "Typ transformácie"
18774 #: modules/video_filter/transform.c:58
18775 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18777 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18778 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18780 #: modules/video_filter/transform.c:61
18781 msgid "Rotate by 90 degrees"
18782 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18784 #: modules/video_filter/transform.c:62
18785 msgid "Rotate by 180 degrees"
18786 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18788 #: modules/video_filter/transform.c:62
18789 msgid "Rotate by 270 degrees"
18790 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18792 #: modules/video_filter/transform.c:63
18793 msgid "Flip horizontally"
18794 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18796 #: modules/video_filter/transform.c:63
18797 msgid "Flip vertically"
18798 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18800 #: modules/video_filter/transform.c:66
18801 msgid "Video transformation filter"
18802 msgstr "Transformačný filter videa"
18804 #: modules/video_filter/wall.c:54
18805 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18806 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18808 #: modules/video_filter/wall.c:58
18809 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18810 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18812 #: modules/video_filter/wall.c:62
18813 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18815 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18816 "používajú všetky okná."
18818 #: modules/video_filter/wall.c:65
18819 msgid "Element aspect ratio"
18820 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18822 #: modules/video_filter/wall.c:66
18823 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18824 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18826 #: modules/video_filter/wall.c:70
18827 msgid "Wall video filter"
18828 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18830 #: modules/video_filter/wall.c:71
18832 msgstr "Obrázková stena"
18834 #: modules/video_filter/wave.c:50
18835 msgid "Wave video filter"
18836 msgstr "Video filter Wave"
18838 #: modules/video_output/aa.c:55
18842 #: modules/video_output/aa.c:58
18843 msgid "ASCII-art video output"
18844 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18846 #: modules/video_output/caca.c:80
18847 msgid "Color ASCII art video output"
18848 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18850 #: modules/video_output/directfb.c:69
18851 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18852 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18854 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18855 msgid "DirectX 3D video output"
18856 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18858 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18859 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18860 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18864 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18865 "doesn't have any effect when using overlays."
18867 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18868 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18870 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18871 msgid "Use video buffers in system memory"
18872 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18874 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18876 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18877 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18878 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18879 "doesn't have any effect when using overlays."
18882 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18883 msgid "Use triple buffering for overlays"
18884 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18886 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18888 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18889 "better video quality (no flickering)."
18891 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18892 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18895 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18896 msgid "Name of desired display device"
18897 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18899 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18901 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18902 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18903 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18905 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18906 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18907 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18909 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18910 msgid "Enable wallpaper mode "
18911 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18913 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18915 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18916 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18917 "desktop must not already have a wallpaper."
18919 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18920 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18921 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18924 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18925 msgid "DirectX video output"
18926 msgstr "Výstup DirectX video"
18928 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18932 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18933 msgid "OpenGL video output"
18934 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18936 #: modules/video_output/fb.c:67
18937 msgid "Framebuffer device"
18938 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18940 #: modules/video_output/fb.c:69
18941 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18943 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18944 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18946 #: modules/video_output/fb.c:77
18947 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18948 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18950 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18951 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18952 msgid "X11 display"
18953 msgstr "Displej X11"
18955 #: modules/video_output/ggi.c:58
18957 "X11 hardware display to use.\n"
18958 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18960 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18961 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18964 #: modules/video_output/glide.c:64
18965 msgid "3dfx Glide video output"
18966 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18968 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18969 msgid "HD1000 video output"
18970 msgstr "Video-výstup HD1000"
18972 #: modules/video_output/image.c:49
18973 msgid "Image format"
18974 msgstr "Formát obrázka"
18976 #: modules/video_output/image.c:50
18977 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18978 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18980 #: modules/video_output/image.c:52
18981 msgid "Image width"
18982 msgstr "Šírka obrázka"
18984 #: modules/video_output/image.c:53
18986 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18989 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18990 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18992 #: modules/video_output/image.c:57
18993 msgid "Image height"
18994 msgstr "Výška obrázka"
18996 #: modules/video_output/image.c:58
18998 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18999 "video characteristics."
19001 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19002 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19004 #: modules/video_output/image.c:62
19005 msgid "Recording ratio"
19006 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19008 #: modules/video_output/image.c:63
19010 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19012 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19013 "troch obrázkov nahrá jeden."
19015 #: modules/video_output/image.c:66
19016 msgid "Filename prefix"
19017 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19019 #: modules/video_output/image.c:67
19021 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19022 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19024 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19025 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19027 #: modules/video_output/image.c:71
19028 msgid "Always write to the same file"
19029 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19031 #: modules/video_output/image.c:72
19033 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19034 "this case, the number is not appended to the filename."
19036 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19037 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19039 #: modules/video_output/image.c:81
19040 msgid "Image video output"
19041 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19043 #: modules/video_output/mga.c:59
19044 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19045 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19047 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19051 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19052 msgid "Transparent Cube"
19053 msgstr "Priesvitná kocka"
19055 #: modules/video_output/opengl.c:123
19059 #: modules/video_output/opengl.c:123
19063 #: modules/video_output/opengl.c:123
19067 #: modules/video_output/opengl.c:123
19069 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19071 #: modules/video_output/opengl.c:123
19073 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19075 #: modules/video_output/opengl.c:123
19079 #: modules/video_output/opengl.c:123
19083 #: modules/video_output/opengl.c:123
19087 #: modules/video_output/opengl.c:123
19091 #: modules/video_output/opengl.c:148
19092 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19093 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19095 #: modules/video_output/opengl.c:149
19096 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19098 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19101 #: modules/video_output/opengl.c:150
19102 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19103 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19105 #: modules/video_output/opengl.c:151
19106 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19107 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19109 #: modules/video_output/opengl.c:152
19110 msgid "Point of view x-coordinate"
19111 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19113 #: modules/video_output/opengl.c:153
19114 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19116 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19119 #: modules/video_output/opengl.c:155
19120 msgid "Point of view y-coordinate"
19121 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19123 #: modules/video_output/opengl.c:156
19124 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19126 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19129 #: modules/video_output/opengl.c:158
19130 msgid "Point of view z-coordinate"
19131 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19133 #: modules/video_output/opengl.c:159
19134 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19136 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19139 #: modules/video_output/opengl.c:162
19140 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19141 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19143 #: modules/video_output/opengl.c:163
19144 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19145 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19147 #: modules/video_output/opengl.c:165
19151 #: modules/video_output/opengl.c:167
19152 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19153 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19156 msgid "QT Embedded display"
19157 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19161 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19162 "the DISPLAY environment variable."
19164 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19165 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19168 msgid "QT Embedded video output"
19169 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19171 #: modules/video_output/sdl.c:108
19172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19173 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19176 msgid "Snapshot width"
19177 msgstr "Šírka screenshotu"
19179 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19180 msgid "Width of the snapshot image."
19181 msgstr "Šírka screenshotu."
19183 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19184 msgid "Snapshot height"
19185 msgstr "Výška screenshotu"
19187 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19188 msgid "Height of the snapshot image."
19189 msgstr "Výška screenshotu."
19191 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19195 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19197 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19199 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19202 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19203 msgid "Cache size (number of images)"
19204 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19206 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19207 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19209 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19211 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19212 msgid "Snapshot module"
19213 msgstr "Snímací modul"
19215 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19216 msgid "SVGAlib video output"
19217 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19219 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19220 msgid "Windows GAPI video output"
19221 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19223 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19224 msgid "Windows GDI video output"
19225 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19227 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19228 msgid "XVideo adaptor number"
19229 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19231 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19233 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19234 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19236 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19237 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19240 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19242 msgid "Alternate fullscreen method"
19243 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19245 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19248 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19250 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19251 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19252 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19253 "show on top of the video."
19255 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19256 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19257 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19258 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19259 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19260 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19261 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19263 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19266 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19267 "DISPLAY environment variable."
19269 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19270 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19272 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19274 msgid "Screen for fullscreen mode."
19275 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19277 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19280 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19281 "1 for the second."
19283 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19284 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19285 "zadajte hodnotu 1."
19287 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19288 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19289 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19291 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19292 msgid "Use shared memory"
19293 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19295 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19296 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19298 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19300 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19301 msgid "X11 video output"
19302 msgstr "Video-výstup X11"
19304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19306 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19307 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19309 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19310 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19313 msgid "XVimage chroma format"
19314 msgstr "XVimage chroma-formát"
19316 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19318 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19319 "to improve performances by using the most efficient one."
19321 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19322 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19325 msgid "XVideo extension video output"
19326 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19328 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19329 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19330 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19332 #: modules/visualization/goom.c:58
19333 msgid "Goom display width"
19336 #: modules/visualization/goom.c:59
19337 msgid "Goom display height"
19340 #: modules/visualization/goom.c:60
19342 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19343 "will be prettier but more CPU intensive)."
19345 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19346 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19349 #: modules/visualization/goom.c:63
19350 msgid "Goom animation speed"
19351 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19353 #: modules/visualization/goom.c:64
19355 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19357 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19360 #: modules/visualization/goom.c:70
19364 #: modules/visualization/goom.c:71
19365 msgid "Goom effect"
19366 msgstr "Efekt Goom"
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19369 msgid "Effects list"
19370 msgstr "Zoznam efektov"
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19374 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19375 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19377 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19378 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19381 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19382 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19385 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19386 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19389 msgid "Number of bands"
19390 msgstr "Počet pásiem"
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19393 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19395 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19398 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19399 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19400 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19402 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19403 msgid "Band separator"
19404 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19407 msgid "Number of blank pixels between bands."
19408 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19411 msgid "Amplification"
19412 msgstr "Zosilnenie"
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19415 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19416 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19419 msgid "Enable peaks"
19420 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19423 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19424 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19427 msgid "Enable original graphic spectrum"
19428 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19431 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19432 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19435 msgid "Enable bands"
19436 msgstr "Zapnúť pásma"
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19439 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19440 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19442 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19443 msgid "Enable base"
19444 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19447 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19448 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19451 msgid "Base pixel radius"
19452 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19455 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19457 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19459 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19460 msgid "Spectral sections"
19461 msgstr "Spektrálne sekcie"
19463 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19464 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19465 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19467 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19468 msgid "Peak height"
19469 msgstr "Výška vrcholov"
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19472 msgid "Total pixel height of the peak items."
19473 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19476 msgid "Peak extra width"
19477 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19480 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19481 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19484 msgid "V-plane color"
19485 msgstr "Farba roviny V"
19487 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19488 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19489 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19491 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19492 msgid "Number of stars"
19493 msgstr "Počet hviezdičiek"
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19496 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19497 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19499 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19501 msgstr "Vizualizátor"
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19504 msgid "Visualizer filter"
19505 msgstr "Filter vizualizátora"
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19508 msgid "Spectrum analyser"
19509 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19511 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19512 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19517 #~ msgid "Stream information"
19518 #~ msgstr "Informácia o streame"
19520 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19521 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19524 #~ msgid "Justification"
19525 #~ msgstr "Zosilnenie"
19533 #~ msgid "Video filters settings"
19534 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19536 #~ msgid "CDDB Artist"
19537 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19539 #~ msgid "CDDB Category"
19540 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19542 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19543 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19545 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19546 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19548 #~ msgid "CDDB Genre"
19549 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19551 #~ msgid "CDDB Year"
19552 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19554 #~ msgid "CDDB Title"
19555 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19557 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19558 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19560 #~ msgid "CD-Text Composer"
19561 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19563 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19564 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19566 #~ msgid "CD-Text Genre"
19567 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19569 #~ msgid "CD-Text Message"
19570 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19572 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19573 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19575 #~ msgid "CD-Text Performer"
19576 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19578 #~ msgid "CD-Text Title"
19579 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19581 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19582 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19584 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19585 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19587 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19588 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19590 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19591 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19593 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19594 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19596 #~ msgid "By category"
19597 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19599 #~ msgid "Manually added"
19600 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19602 #~ msgid "All items, unsorted"
19603 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19605 #~ msgid "Corba control"
19606 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19608 #~ msgid "Reactivity"
19609 #~ msgstr "Reaktivita"
19612 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19613 #~ "appears to be a sensible value."
19615 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19616 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19618 #~ msgid "corba control module"
19619 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19621 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19622 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19624 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19625 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19627 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19628 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19630 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19631 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19633 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19634 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19636 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19637 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19639 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19640 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19642 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19643 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19645 #~ msgid "Playlist metademux"
19646 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19648 #~ msgid "Segment filename"
19649 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19651 #~ msgid "Muxing application"
19652 #~ msgstr "Muxovací program"
19654 #~ msgid "Writing application"
19655 #~ msgstr "Zapisovací program"
19657 #~ msgid "Listeners"
19658 #~ msgstr "Poslucháči"
19660 #~ msgid "Native playlist import"
19661 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19663 #~ msgid "Podcast Link"
19664 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19666 #~ msgid "Podcast Copyright"
19667 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19669 #~ msgid "Podcast Category"
19670 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19672 #~ msgid "Podcast Keywords"
19673 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19675 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19676 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19678 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19679 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19681 #~ msgid "Podcast Author"
19682 #~ msgstr "Autor podcastu"
19684 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19685 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19687 #~ msgid "Podcast Duration"
19688 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19690 #~ msgid "Podcast Type"
19691 #~ msgstr "Typ podcastu"
19693 #~ msgid "Mime type"
19694 #~ msgstr "Mime-typ"
19703 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19706 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19708 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19710 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19713 #~ msgid "Open Messages Window"
19714 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19717 #~ msgstr "Odmietnuť"
19719 #~ msgid "Do not display further errors"
19720 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19722 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19723 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19726 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19727 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19729 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19730 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19732 #~ msgid "Standard Play"
19733 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19735 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19736 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19738 #~ msgid "M3U file"
19739 #~ msgstr "Súbor M3U"
19741 #~ msgid "Sorted by Artist"
19742 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19744 #~ msgid "Sorted by Album"
19745 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19747 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19748 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19750 #~ msgid "Marquee text to display."
19751 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19753 #~ msgid "Vertical border width"
19754 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19757 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19760 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19762 #~ msgid "Horizontal border width"
19763 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19765 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19766 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19769 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19770 #~ "minute, %S = second)."
19772 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19773 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19775 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19776 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19778 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19779 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19782 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19783 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19784 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19786 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19787 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19788 #~ "6=vpravo-hore)."
19790 #~ msgid "Time overlay"
19791 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19793 #~ msgid "Time display sub filter"
19794 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19798 #~ msgstr "Slovensky"
19801 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19805 #~ msgid "Connecting..."
19806 #~ msgstr "Nastavenia:"
19808 #~ msgid "Filters (v2)"
19809 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19812 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19813 #~ "from being calculated (for speed)."
19814 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."