]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:426
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:197
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
350 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:141
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
491 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
502 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
503 msgid "Play"
504 msgstr "Prehrať"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 #, fuzzy
508 msgid "Fetch information"
509 msgstr "Meta-Informácia"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
516 msgid "Delete"
517 msgstr "Vymazať"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Information..."
522 msgstr "Informácia"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "Sort"
527 msgstr "Zo&radiť"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
531 msgid "Add node"
532 msgstr "Pridať uzol"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "Stream"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Uložiť &ako..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 msgid ""
547 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
548 "them."
549 msgstr ""
550 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
551 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
552
553 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
554 msgid "Meta-information"
555 msgstr "Meta-Informácia"
556
557 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
558 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
563 msgid "Title"
564 msgstr "Titul"
565
566 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
567 msgid "Artist"
568 msgstr "Herec"
569
570 #: include/vlc_meta.h:31
571 msgid "Genre"
572 msgstr "Žáner"
573
574 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
575 msgid "Copyright"
576 msgstr "Autorské práva (copyright)"
577
578 #: include/vlc_meta.h:33
579 msgid "Album/movie/show title"
580 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
581
582 #: include/vlc_meta.h:34
583 msgid "Track number/position in set"
584 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
585
586 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
588 msgid "Description"
589 msgstr "Popis"
590
591 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
592 msgid "Rating"
593 msgstr "Hodnotenie"
594
595 #: include/vlc_meta.h:37
596 msgid "Date"
597 msgstr "Dátum"
598
599 #: include/vlc_meta.h:38
600 msgid "Setting"
601 msgstr "Nastavenie"
602
603 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
604 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
606 msgid "URL"
607 msgstr "URL adresa"
608
609 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
611 msgid "Language"
612 msgstr "Jazyk"
613
614 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
615 msgid "Now Playing"
616 msgstr "Práve sa prehráva"
617
618 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
619 msgid "Publisher"
620 msgstr "Vydavateľ"
621
622 #: include/vlc_meta.h:43
623 msgid "Encoded by"
624 msgstr "Enkódoval"
625
626 #: include/vlc_meta.h:45
627 #, fuzzy
628 msgid "Art URL"
629 msgstr "URL adresa"
630
631 #: include/vlc_meta.h:47
632 msgid "Codec Name"
633 msgstr "Názov kodeku"
634
635 #: include/vlc_meta.h:48
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Popis kodeku"
638
639 #: include/vlc/vlc.h:577
640 msgid ""
641 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
642 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
643 "see the file named COPYING for details.\n"
644 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
645 msgstr ""
646 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
647 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
648 "Licencie;\n"
649 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
650
651 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
652 #: src/audio_output/filters.c:224
653 #, fuzzy
654 msgid "Audio filtering failed"
655 msgstr "Filtre zvuku"
656
657 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
658 #: src/audio_output/filters.c:225
659 #, c-format
660 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 msgstr ""
662
663 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
664 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Zablokovať"
668
669 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
670 msgid "Spectrometer"
671 msgstr "Spectrometer"
672
673 #: src/audio_output/input.c:87
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
676
677 #: src/audio_output/input.c:89
678 msgid "Spectrum"
679 msgstr "Spektrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
682 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
684 msgid "Equalizer"
685 msgstr "Ekvalizér"
686
687 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
688 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtre zvuku"
691
692 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
693 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
695 msgid "Audio Channels"
696 msgstr "Audio-kanály"
697
698 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
699 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
700 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
701 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
702 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
703 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
704 msgid "Stereo"
705 msgstr "Stereo"
706
707 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
708 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
709 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
710 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
711 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
712 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
713 #: modules/video_filter/rss.c:160
714 msgid "Left"
715 msgstr "Doľava"
716
717 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
718 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
719 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
721 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
723 msgid "Right"
724 msgstr "Doprava"
725
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
729
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Obrátené stereo"
733
734 #: src/extras/getopt.c:636
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:661
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:666
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:713
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:717
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:743
765 #, c-format
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:746
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
775 #, c-format
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:823
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:841
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
788
789 #: src/input/control.c:288
790 #, c-format
791 msgid "Bookmark %i"
792 msgstr "Záložka %i"
793
794 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
795 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
796 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
797 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
798 #: modules/stream_out/es.c:379
799 #, fuzzy
800 msgid "Streaming / Transcoding failed"
801 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
802
803 #: src/input/decoder.c:114
804 #, fuzzy
805 msgid "VLC could not open the packetizer module."
806 msgstr "Farba video-vstupu"
807
808 #: src/input/decoder.c:126
809 #, fuzzy
810 msgid "VLC could not open the decoder module."
811 msgstr "Farba video-vstupu"
812
813 #: src/input/decoder.c:136
814 msgid "No suitable decoder module for format"
815 msgstr ""
816
817 #: src/input/decoder.c:137
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
821 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
825 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
826 #: modules/access/cdda/info.c:1005
827 #, c-format
828 msgid "Track %i"
829 msgstr "Stopa %i"
830
831 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
832 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
834 msgid "Program"
835 msgstr "Program"
836
837 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Tok %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
845 msgid "Codec"
846 msgstr "Kodek"
847
848 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "Typ"
852
853 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
854 #: modules/gui/macosx/output.m:176
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 msgid "Channels"
857 msgstr "Kanály"
858
859 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
860 msgid "Sample rate"
861 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
862
863 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
864 #, c-format
865 msgid "%d Hz"
866 msgstr "%d Hz"
867
868 #: src/input/es_out.c:1605
869 msgid "Bits per sample"
870 msgstr "bitov na vzorok"
871
872 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
873 #: modules/access/pvr.c:84
874 msgid "Bitrate"
875 msgstr "Dátový tok"
876
877 #: src/input/es_out.c:1611
878 #, c-format
879 msgid "%d kb/s"
880 msgstr "%d kb/s"
881
882 #: src/input/es_out.c:1622
883 msgid "Resolution"
884 msgstr "Rozlíšenie"
885
886 #: src/input/es_out.c:1628
887 msgid "Display resolution"
888 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
889
890 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
891 msgid "Frame rate"
892 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
893
894 #: src/input/es_out.c:1645
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "Titulky"
897
898 #: src/input/input.c:2072
899 msgid "Your input can't be opened"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2073
903 #, c-format
904 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/input.c:2148
908 msgid "Can't recognize the input's format"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/input.c:2149
912 #, c-format
913 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
914 msgstr ""
915
916 #: src/input/var.c:116
917 msgid "Bookmark"
918 msgstr "Záložka"
919
920 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
921 msgid "Programs"
922 msgstr "Programy"
923
924 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
926 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
928 msgid "Chapter"
929 msgstr "Kapitola"
930
931 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
932 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
933 msgid "Navigation"
934 msgstr "Navigácia"
935
936 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
938 msgid "Video Track"
939 msgstr "Video-stopa"
940
941 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
943 msgid "Audio Track"
944 msgstr "Zvuková stopa"
945
946 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
948 msgid "Subtitles Track"
949 msgstr "Stopa s titulkami"
950
951 #: src/input/var.c:257
952 msgid "Next title"
953 msgstr "Ďalší titul"
954
955 #: src/input/var.c:262
956 msgid "Previous title"
957 msgstr "Predchádzajúci titul"
958
959 #: src/input/var.c:285
960 #, c-format
961 msgid "Title %i"
962 msgstr "Titul %i"
963
964 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
965 #, c-format
966 msgid "Chapter %i"
967 msgstr "Kapitola %i"
968
969 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
970 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
971 msgid "Next chapter"
972 msgstr "Ďalšia kapitola"
973
974 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
975 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
976 msgid "Previous chapter"
977 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
978
979 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
980 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
982 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
985 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Storno"
989
990 #: src/interface/interaction.c:364
991 msgid "Ok"
992 msgstr ""
993
994 #: src/interface/interface.c:342
995 msgid "Switch interface"
996 msgstr "Prepnúť rozhranie"
997
998 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1000 msgid "Add Interface"
1001 msgstr "Pridať rozhranie"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:374
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Telnet Interface"
1006 msgstr "Rozhranie"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:376
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Web Interface"
1011 msgstr "Rozhranie"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:378
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Debug logging"
1016 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:380
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Mouse Gestures"
1021 msgstr "Gestá"
1022
1023 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1024 #: src/misc/modules.c:1979
1025 msgid "C"
1026 msgstr "C"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:291
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1033 msgid "string"
1034 msgstr "príkaz"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1037 msgid "integer"
1038 msgstr "hodnota"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1041 msgid "float"
1042 msgstr "plávajúci"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1300
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1301
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1483
1053 #, c-format
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1484
1058 #, c-format
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1486
1063 #, c-format
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1489
1068 #, c-format
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1521
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1076 msgstr ""
1077 "\n"
1078 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1079
1080 #: src/libvlc-common.c:1542
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "Press the RETURN key to continue...\n"
1084 msgstr ""
1085 "\n"
1086 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "Autom."
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 msgid "American English"
1094 msgstr "Americká angličtina"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38
1097 msgid "British English"
1098 msgstr "Britská angličtina"
1099
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1101 msgid "Catalan"
1102 msgstr "Katalánsky"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1105 msgid "Czech"
1106 msgstr "Česky"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1109 msgid "Danish"
1110 msgstr "Dánsky"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1113 msgid "German"
1114 msgstr "Nemecky"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1117 msgid "Spanish"
1118 msgstr "Španielsky"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1121 msgid "French"
1122 msgstr "Francúzsky"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Galician"
1126 msgstr "Španielčina"
1127
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1129 msgid "Hebrew"
1130 msgstr "Hebrejsky"
1131
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1133 msgid "Hungarian"
1134 msgstr "Maďarsky"
1135
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1137 msgid "Italian"
1138 msgstr "Taliansky"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1141 msgid "Japanese"
1142 msgstr "Japonsky"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1145 msgid "Georgian"
1146 msgstr "Gruzínsky"
1147
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1149 msgid "Korean"
1150 msgstr "Kórejsky"
1151
1152 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1153 msgid "Malay"
1154 msgstr "Malajsky"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1157 msgid "Dutch"
1158 msgstr "Holandská nemčina"
1159
1160 #: src/libvlc.h:42
1161 msgid "Occitan"
1162 msgstr "Occitan"
1163
1164 #: src/libvlc.h:42
1165 msgid "Brazilian Portuguese"
1166 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1169 msgid "Romanian"
1170 msgstr "Rumunsky"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1173 msgid "Russian"
1174 msgstr "Rusky"
1175
1176 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1177 msgid "Slovak"
1178 msgstr "Slovensky"
1179
1180 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1181 msgid "Slovenian"
1182 msgstr "Slovinsky"
1183
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1185 msgid "Swedish"
1186 msgstr "Švédsky"
1187
1188 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1189 msgid "Turkish"
1190 msgstr "Turecky"
1191
1192 #: src/libvlc.h:44
1193 msgid "Simplified Chinese"
1194 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1195
1196 #: src/libvlc.h:44
1197 msgid "Chinese Traditional"
1198 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1199
1200 #: src/libvlc.h:63
1201 msgid ""
1202 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1203 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1204 "related options."
1205 msgstr ""
1206 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1207 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1208 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1209
1210 #: src/libvlc.h:67
1211 msgid "Interface module"
1212 msgstr "Modul rozhrania"
1213
1214 #: src/libvlc.h:69
1215 msgid ""
1216 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1217 "automatically select the best module available."
1218 msgstr ""
1219 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1220 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1221
1222 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1223 msgid "Extra interface modules"
1224 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1225
1226 #: src/libvlc.h:75
1227 msgid ""
1228 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1229 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1230 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1231 "\", \"gestures\" ...)"
1232 msgstr ""
1233 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1234 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1235 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1236 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1237 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1238 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1239
1240 #: src/libvlc.h:82
1241 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1242 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1243
1244 #: src/libvlc.h:84
1245 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1246 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:86
1249 msgid ""
1250 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1251 "1=warnings, 2=debug)."
1252 msgstr ""
1253 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1254 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1255 "ladenie)"
1256
1257 #: src/libvlc.h:89
1258 msgid "Be quiet"
1259 msgstr "Tichý mód"
1260
1261 #: src/libvlc.h:91
1262 msgid "Turn off all warning and information messages."
1263 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1264
1265 #: src/libvlc.h:93
1266 msgid "Default stream"
1267 msgstr "Predvolený stream"
1268
1269 #: src/libvlc.h:95
1270 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1271 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1272
1273 #: src/libvlc.h:98
1274 msgid ""
1275 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1276 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1277 msgstr ""
1278 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1279 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1280
1281 #: src/libvlc.h:102
1282 msgid "Color messages"
1283 msgstr "Farebné správy"
1284
1285 #: src/libvlc.h:104
1286 msgid ""
1287 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1288 "needs Linux color support for this to work."
1289 msgstr ""
1290 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1291 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1292
1293 #: src/libvlc.h:107
1294 msgid "Show advanced options"
1295 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1296
1297 #: src/libvlc.h:109
1298 msgid ""
1299 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1300 "available options, including those that most users should never touch."
1301 msgstr ""
1302 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1303 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1304 "nepoužije. "
1305
1306 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1307 msgid "Show interface with mouse"
1308 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1309
1310 #: src/libvlc.h:115
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1313 "edge of the screen in fullscreen mode."
1314 msgstr ""
1315 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1316 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1317
1318 #: src/libvlc.h:118
1319 msgid "Interface interaction"
1320 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1321
1322 #: src/libvlc.h:120
1323 msgid ""
1324 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1325 "user input is required."
1326 msgstr ""
1327 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1328 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1329
1330 #: src/libvlc.h:130
1331 msgid ""
1332 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1333 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1334 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1335 "the \"audio filters\" modules section."
1336 msgstr ""
1337 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1338 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1339 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1340 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1341
1342 #: src/libvlc.h:136
1343 msgid "Audio output module"
1344 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1345
1346 #: src/libvlc.h:138
1347 msgid ""
1348 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1349 "automatically select the best method available."
1350 msgstr ""
1351 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1352 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1353
1354 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1355 msgid "Enable audio"
1356 msgstr "Zapnúť zvuk"
1357
1358 #: src/libvlc.h:144
1359 msgid ""
1360 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1361 "not take place, thus saving some processing power."
1362 msgstr ""
1363 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1364 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1365
1366 #: src/libvlc.h:147
1367 msgid "Force mono audio"
1368 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1369
1370 #: src/libvlc.h:148
1371 msgid "This will force a mono audio output."
1372 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1373
1374 #: src/libvlc.h:150
1375 msgid "Default audio volume"
1376 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1377
1378 #: src/libvlc.h:152
1379 msgid ""
1380 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1381 msgstr ""
1382 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1383 "1024. "
1384
1385 #: src/libvlc.h:155
1386 msgid "Audio output saved volume"
1387 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1388
1389 #: src/libvlc.h:157
1390 msgid ""
1391 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1392 "should not change this option manually."
1393 msgstr ""
1394 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1395 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1396 "manuálne. "
1397
1398 #: src/libvlc.h:160
1399 msgid "Audio output volume step"
1400 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1401
1402 #: src/libvlc.h:162
1403 msgid ""
1404 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1405 "0 to 1024."
1406 msgstr ""
1407 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1408 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1409
1410 #: src/libvlc.h:165
1411 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1412 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1413
1414 #: src/libvlc.h:167
1415 msgid ""
1416 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1417 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1418 msgstr ""
1419 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1420 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1421 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1422
1423 #: src/libvlc.h:171
1424 msgid "High quality audio resampling"
1425 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1426
1427 #: src/libvlc.h:173
1428 msgid ""
1429 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1430 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1431 "resampling algorithm will be used instead."
1432 msgstr ""
1433 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1434 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1435 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1436 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1437
1438 #: src/libvlc.h:178
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1441
1442 #: src/libvlc.h:180
1443 msgid ""
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 msgstr ""
1447 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1448 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1449 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1450
1451 #: src/libvlc.h:183
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1454
1455 #: src/libvlc.h:185
1456 msgid ""
1457 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1459 "played)."
1460 msgstr ""
1461 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1462 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1463 "prehrávania)."
1464
1465 #: src/libvlc.h:189
1466 msgid "Use S/PDIF when available"
1467 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1468
1469 #: src/libvlc.h:191
1470 msgid ""
1471 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1472 "audio stream being played."
1473 msgstr ""
1474 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1475 "pre započatím prehrávania."
1476
1477 #: src/libvlc.h:194
1478 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1479 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1480
1481 #: src/libvlc.h:196
1482 msgid ""
1483 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1484 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1485 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1486 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1487 msgstr ""
1488 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1489 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1490 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1491 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1492 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1493
1494 #: src/libvlc.h:202
1495 msgid "On"
1496 msgstr "Zapnuté"
1497
1498 #: src/libvlc.h:202
1499 msgid "Off"
1500 msgstr "Vypnuté"
1501
1502 #: src/libvlc.h:207
1503 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1504 msgstr ""
1505 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1506 "spracovávanie zvuku."
1507
1508 #: src/libvlc.h:210
1509 msgid "Audio visualizations "
1510 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1511
1512 #: src/libvlc.h:212
1513 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1514 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1515
1516 #: src/libvlc.h:220
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1519 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1520 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1521 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1522 "options."
1523 msgstr ""
1524 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1525 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1526 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1527 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1528
1529 #: src/libvlc.h:226
1530 msgid "Video output module"
1531 msgstr "Modul video-výstupu"
1532
1533 #: src/libvlc.h:228
1534 msgid ""
1535 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1537 msgstr ""
1538 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1539 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1540
1541 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1542 msgid "Enable video"
1543 msgstr "Zapnúť video"
1544
1545 #: src/libvlc.h:233
1546 msgid ""
1547 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1549 msgstr ""
1550 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1551 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1552
1553 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1555 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1556 msgid "Video width"
1557 msgstr "Šírka videa"
1558
1559 #: src/libvlc.h:238
1560 msgid ""
1561 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1562 "characteristics."
1563 msgstr ""
1564 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1565 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1566
1567 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1569 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1570 msgid "Video height"
1571 msgstr "Výška videa"
1572
1573 #: src/libvlc.h:243
1574 msgid ""
1575 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1576 "video characteristics."
1577 msgstr ""
1578 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1579 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1580
1581 #: src/libvlc.h:246
1582 msgid "Video X coordinate"
1583 msgstr "Súradnica X videa"
1584
1585 #: src/libvlc.h:248
1586 msgid ""
1587 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1588 "coordinate)."
1589 msgstr ""
1590 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1591
1592 #: src/libvlc.h:251
1593 msgid "Video Y coordinate"
1594 msgstr "Súradnica Y videa"
1595
1596 #: src/libvlc.h:253
1597 msgid ""
1598 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1599 "coordinate)."
1600 msgstr ""
1601 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1602
1603 #: src/libvlc.h:256
1604 msgid "Video title"
1605 msgstr "Názov videa"
1606
1607 #: src/libvlc.h:258
1608 msgid ""
1609 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1610 "interface)."
1611 msgstr ""
1612 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1613 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1614
1615 #: src/libvlc.h:261
1616 msgid "Video alignment"
1617 msgstr "Zarovnanie videa"
1618
1619 #: src/libvlc.h:263
1620 msgid ""
1621 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1622 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1623 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1624 msgstr ""
1625 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1626 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1627 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1628 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1629
1630 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1631 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1632 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1633 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1635 msgid "Center"
1636 msgstr "Vycentrovať"
1637
1638 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1639 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1641 msgid "Top"
1642 msgstr "Nahor"
1643
1644 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1645 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1647 msgid "Bottom"
1648 msgstr "Nadol"
1649
1650 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1651 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgid "Top-Left"
1654 msgstr "Doľava-nahor"
1655
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgid "Top-Right"
1660 msgstr "Doprava-nahor"
1661
1662 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1663 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 msgid "Bottom-Left"
1666 msgstr "Doľava-nadol"
1667
1668 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1669 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1671 msgid "Bottom-Right"
1672 msgstr "Doprava-nadol"
1673
1674 #: src/libvlc.h:271
1675 msgid "Zoom video"
1676 msgstr "Priblížiť video"
1677
1678 #: src/libvlc.h:273
1679 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1680 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1681
1682 #: src/libvlc.h:275
1683 msgid "Grayscale video output"
1684 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1685
1686 #: src/libvlc.h:277
1687 msgid ""
1688 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1689 "save some processing power."
1690 msgstr ""
1691 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1692 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1693
1694 #: src/libvlc.h:280
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Embedded video"
1697 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1698
1699 #: src/libvlc.h:282
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Embed the video output in the main interface."
1702 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1703
1704 #: src/libvlc.h:284
1705 msgid "Fullscreen video output"
1706 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1707
1708 #: src/libvlc.h:286
1709 msgid "Start video in fullscreen mode"
1710 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1711
1712 #: src/libvlc.h:288
1713 msgid "Overlay video output"
1714 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1715
1716 #: src/libvlc.h:290
1717 msgid ""
1718 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1719 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1720 msgstr ""
1721 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1722 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1723 "hardvérovú akceleráciu videa."
1724
1725 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1726 msgid "Always on top"
1727 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1728
1729 #: src/libvlc.h:295
1730 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1731 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1732
1733 #: src/libvlc.h:297
1734 msgid "Disable screensaver"
1735 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1736
1737 #: src/libvlc.h:298
1738 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1739 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1740
1741 #: src/libvlc.h:300
1742 msgid "Window decorations"
1743 msgstr "Dekorácie okna"
1744
1745 #: src/libvlc.h:302
1746 msgid ""
1747 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1748 "giving a \"minimal\" window."
1749 msgstr ""
1750 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1751 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1752
1753 #: src/libvlc.h:305
1754 msgid "Video output filter module"
1755 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1756
1757 #: src/libvlc.h:307
1758 msgid ""
1759 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1760 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1761 msgstr ""
1762 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1763 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1764 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1765 "nedostatkov."
1766
1767 #: src/libvlc.h:311
1768 msgid "Video filter module"
1769 msgstr "Modul video-filtra"
1770
1771 #: src/libvlc.h:313
1772 msgid ""
1773 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1774 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1775 msgstr ""
1776 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1777 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1778 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1779 "nedostatkov."
1780
1781 #: src/libvlc.h:317
1782 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1783 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1784
1785 #: src/libvlc.h:319
1786 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1787 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1788
1789 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1790 msgid "Video snapshot file prefix"
1791 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1792
1793 #: src/libvlc.h:325
1794 msgid "Video snapshot format"
1795 msgstr "Formát snímky z videa"
1796
1797 #: src/libvlc.h:327
1798 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1799 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1800
1801 #: src/libvlc.h:329
1802 msgid "Display video snapshot preview"
1803 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1804
1805 #: src/libvlc.h:331
1806 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1807 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1808
1809 #: src/libvlc.h:333
1810 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1811 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1812
1813 #: src/libvlc.h:335
1814 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1815 msgstr ""
1816 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1817 "vytvorenia snímky."
1818
1819 #: src/libvlc.h:337
1820 msgid "Video cropping"
1821 msgstr "Vystrihnutie videa"
1822
1823 #: src/libvlc.h:339
1824 msgid ""
1825 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1826 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1827 msgstr ""
1828 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1829 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1830 "celkový stranový pomer obrázka."
1831
1832 #: src/libvlc.h:343
1833 msgid "Source aspect ratio"
1834 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1835
1836 #: src/libvlc.h:345
1837 msgid ""
1838 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1839 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1840 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1841 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1842 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1843 msgstr ""
1844 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1845 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1846 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1847 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1848 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1849 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1850 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1851
1852 #: src/libvlc.h:352
1853 msgid "Custom crop ratios list"
1854 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1855
1856 #: src/libvlc.h:354
1857 msgid ""
1858 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1859 "crop ratios list."
1860 msgstr ""
1861 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1862 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1863
1864 #: src/libvlc.h:357
1865 msgid "Custom aspect ratios list"
1866 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1867
1868 #: src/libvlc.h:359
1869 msgid ""
1870 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1871 "aspect ratio list."
1872 msgstr ""
1873 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1874 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1875
1876 #: src/libvlc.h:362
1877 msgid "Fix HDTV height"
1878 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1879
1880 #: src/libvlc.h:364
1881 msgid ""
1882 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1883 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1884 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1885 msgstr ""
1886 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1887 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1888 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1889 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1890
1891 #: src/libvlc.h:369
1892 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1893 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1894
1895 #: src/libvlc.h:371
1896 msgid ""
1897 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1898 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1899 "order to keep proportions."
1900 msgstr ""
1901 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1902 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1903 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1904 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1905 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1906
1907 #: src/libvlc.h:376
1908 msgid "Skip frames"
1909 msgstr "Preskočiť snímky"
1910
1911 #: src/libvlc.h:378
1912 msgid ""
1913 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1914 "your computer is not powerful enough"
1915 msgstr ""
1916 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1917 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1918 "prehrávanie streamu."
1919
1920 #: src/libvlc.h:381
1921 msgid "Drop late frames"
1922 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1923
1924 #: src/libvlc.h:383
1925 msgid ""
1926 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1927 "intended display date)."
1928 msgstr ""
1929 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1930 "doručené neskoro."
1931
1932 #: src/libvlc.h:386
1933 msgid "Quiet synchro"
1934 msgstr "Tichá synchronizácia"
1935
1936 #: src/libvlc.h:388
1937 msgid ""
1938 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1939 "synchronization mechanism."
1940 msgstr ""
1941 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1942 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1943
1944 #: src/libvlc.h:397
1945 msgid ""
1946 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1947 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1948 "channel."
1949 msgstr ""
1950 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1951 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1952 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1953
1954 #: src/libvlc.h:402
1955 msgid ""
1956 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1957 "Restrictions Management measure."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:405
1961 msgid "Clock reference average counter"
1962 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1963
1964 #: src/libvlc.h:407
1965 msgid ""
1966 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1967 "to 10000."
1968 msgstr ""
1969 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1970 "10000."
1971
1972 #: src/libvlc.h:410
1973 msgid "Clock synchronisation"
1974 msgstr "Časová synchronizácia"
1975
1976 #: src/libvlc.h:412
1977 msgid ""
1978 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1979 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1980 msgstr ""
1981 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1982 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1983 "stream zo siete prehráva trhane."
1984
1985 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1986 msgid "Network synchronisation"
1987 msgstr "Synchronizácia siete"
1988
1989 #: src/libvlc.h:417
1990 msgid ""
1991 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1992 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1993 msgstr ""
1994 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1995 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1996 "Synchronizácia siete."
1997
1998 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
1999 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2002 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2003 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2006 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2007 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2008 msgid "Default"
2009 msgstr "Predvolený"
2010
2011 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2012 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2016 msgid "Enable"
2017 msgstr "Aktivovať"
2018
2019 #: src/libvlc.h:425
2020 msgid "UDP port"
2021 msgstr "UDP port"
2022
2023 #: src/libvlc.h:427
2024 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2025 msgstr ""
2026 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2027 "hodnota je 1234."
2028
2029 #: src/libvlc.h:429
2030 msgid "MTU of the network interface"
2031 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2032
2033 #: src/libvlc.h:431
2034 msgid ""
2035 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2036 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2037 msgstr ""
2038 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2039 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2040
2041 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2042 msgid "Hop limit (TTL)"
2043 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2044
2045 #: src/libvlc.h:436
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2049 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2050 "in default)."
2051 msgstr ""
2052 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2053 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2054 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2055
2056 #: src/libvlc.h:440
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Multicast output interface"
2059 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2060
2061 #: src/libvlc.h:442
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2064 msgstr ""
2065 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2066 "smerovaciu tabuľku."
2067
2068 #: src/libvlc.h:444
2069 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2070 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2071
2072 #: src/libvlc.h:446
2073 msgid ""
2074 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2075 "table."
2076 msgstr ""
2077 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2078 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2079
2080 #: src/libvlc.h:449
2081 msgid "DiffServ Code Point"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:450
2085 msgid ""
2086 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2087 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:456
2091 msgid ""
2092 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2093 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2094 msgstr ""
2095 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2096 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2097 "stream)."
2098
2099 #: src/libvlc.h:462
2100 msgid ""
2101 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2102 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2103 "(like DVB streams for example)."
2104 msgstr ""
2105 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2106 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2107 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2108
2109 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2110 msgid "Audio track"
2111 msgstr "Zvuková stopa"
2112
2113 #: src/libvlc.h:470
2114 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2115 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2116
2117 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2118 msgid "Subtitles track"
2119 msgstr "Stopa s titulkami"
2120
2121 #: src/libvlc.h:475
2122 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2123 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2124
2125 #: src/libvlc.h:478
2126 msgid "Audio language"
2127 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2128
2129 #: src/libvlc.h:480
2130 msgid ""
2131 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2132 "letter country code)."
2133 msgstr ""
2134 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2135 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:483
2138 msgid "Subtitle language"
2139 msgstr "Jazyk titulkov"
2140
2141 #: src/libvlc.h:485
2142 msgid ""
2143 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2144 "letter country code)."
2145 msgstr ""
2146 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2147 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2148
2149 #: src/libvlc.h:489
2150 msgid "Audio track ID"
2151 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2152
2153 #: src/libvlc.h:491
2154 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2155 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2156
2157 #: src/libvlc.h:493
2158 msgid "Subtitles track ID"
2159 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2160
2161 #: src/libvlc.h:495
2162 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2163 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2164
2165 #: src/libvlc.h:497
2166 msgid "Input repetitions"
2167 msgstr "Opakovania vstupu"
2168
2169 #: src/libvlc.h:499
2170 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2171 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2172
2173 #: src/libvlc.h:501
2174 msgid "Start time"
2175 msgstr "Čas spustenia"
2176
2177 #: src/libvlc.h:503
2178 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2179 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2180
2181 #: src/libvlc.h:505
2182 msgid "Stop time"
2183 msgstr "Čas zastavenia"
2184
2185 #: src/libvlc.h:507
2186 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2187 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2188
2189 #: src/libvlc.h:509
2190 msgid "Input list"
2191 msgstr "Zoznam vstupov"
2192
2193 #: src/libvlc.h:511
2194 msgid ""
2195 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2196 "together after the normal one."
2197 msgstr ""
2198 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2199 "položiek zoznamu použite čiarku."
2200
2201 #: src/libvlc.h:514
2202 msgid "Input slave (experimental)"
2203 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2204
2205 #: src/libvlc.h:516
2206 msgid ""
2207 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2208 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2209 "inputs."
2210 msgstr ""
2211 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2212 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2213 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2214 "znakom '#' ."
2215
2216 #: src/libvlc.h:520
2217 msgid "Bookmarks list for a stream"
2218 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2219
2220 #: src/libvlc.h:522
2221 msgid ""
2222 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2223 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2224 "{...}\""
2225 msgstr ""
2226 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2227 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2228 "offset},{...}\""
2229
2230 #: src/libvlc.h:528
2231 msgid ""
2232 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2233 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2234 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2235 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2236 msgstr ""
2237 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2238 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2239 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2240 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2241
2242 #: src/libvlc.h:534
2243 msgid "Force subtitle position"
2244 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2245
2246 #: src/libvlc.h:536
2247 msgid ""
2248 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2249 "over the movie. Try several positions."
2250 msgstr ""
2251 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2252 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2253
2254 #: src/libvlc.h:539
2255 msgid "Enable sub-pictures"
2256 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2257
2258 #: src/libvlc.h:541
2259 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2260 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2261
2262 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2263 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2264 msgid "On Screen Display"
2265 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2266
2267 #: src/libvlc.h:545
2268 msgid ""
2269 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2270 "Display)."
2271 msgstr ""
2272 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2273 "sa nazýva aj OSD. "
2274
2275 #: src/libvlc.h:548
2276 msgid "Text rendering module"
2277 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2278
2279 #: src/libvlc.h:550
2280 msgid ""
2281 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2282 "instance."
2283 msgstr ""
2284 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2285 "môžete použiť aj modul svg."
2286
2287 #: src/libvlc.h:553
2288 msgid "Subpictures filter module"
2289 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2290
2291 #: src/libvlc.h:555
2292 msgid ""
2293 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2294 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2295 msgstr ""
2296 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2297 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2298 "logo alebo iné texty...). "
2299
2300 #: src/libvlc.h:558
2301 msgid "Autodetect subtitle files"
2302 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2303
2304 #: src/libvlc.h:560
2305 msgid ""
2306 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2307 "(based on the filename of the movie)."
2308 msgstr ""
2309 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2310 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2311
2312 #: src/libvlc.h:563
2313 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2314 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2315
2316 #: src/libvlc.h:565
2317 msgid ""
2318 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2319 "Options are:\n"
2320 "0 = no subtitles autodetected\n"
2321 "1 = any subtitle file\n"
2322 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2323 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2324 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2325 msgstr ""
2326 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2327 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2328 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2329 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2330 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2331 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2332 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2333 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2334 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2335 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2336
2337 #: src/libvlc.h:573
2338 msgid "Subtitle autodetection paths"
2339 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2340
2341 #: src/libvlc.h:575
2342 msgid ""
2343 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2344 "found in the current directory."
2345 msgstr ""
2346 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2347 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2348
2349 #: src/libvlc.h:578
2350 msgid "Use subtitle file"
2351 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2352
2353 #: src/libvlc.h:580
2354 msgid ""
2355 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2356 "subtitle file."
2357 msgstr ""
2358 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2359 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2360 "súbor načítať manuálne. "
2361
2362 #: src/libvlc.h:583
2363 msgid "DVD device"
2364 msgstr "Jednotka DVD"
2365
2366 #: src/libvlc.h:586
2367 msgid ""
2368 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2369 "the drive letter (eg. D:)"
2370 msgstr ""
2371 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2372 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2373
2374 #: src/libvlc.h:590
2375 msgid "This is the default DVD device to use."
2376 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2377
2378 #: src/libvlc.h:593
2379 msgid "VCD device"
2380 msgstr "Mechanika pre VCD"
2381
2382 #: src/libvlc.h:596
2383 msgid ""
2384 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2385 "scan for a suitable CD-ROM device."
2386 msgstr ""
2387 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2388 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2389 "ROM."
2390
2391 #: src/libvlc.h:600
2392 msgid "This is the default VCD device to use."
2393 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2394
2395 #: src/libvlc.h:603
2396 msgid "Audio CD device"
2397 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2398
2399 #: src/libvlc.h:606
2400 msgid ""
2401 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2402 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2403 msgstr ""
2404 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2405 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2406
2407 #: src/libvlc.h:610
2408 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2409 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2410
2411 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2412 msgid "Force IPv6"
2413 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2414
2415 #: src/libvlc.h:615
2416 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2417 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2418
2419 #: src/libvlc.h:617
2420 msgid "Force IPv4"
2421 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2422
2423 #: src/libvlc.h:619
2424 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2425 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2426
2427 #: src/libvlc.h:621
2428 msgid "TCP connection timeout"
2429 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2430
2431 #: src/libvlc.h:623
2432 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2433 msgstr ""
2434 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2435
2436 #: src/libvlc.h:625
2437 msgid "SOCKS server"
2438 msgstr "SOCKS server"
2439
2440 #: src/libvlc.h:627
2441 msgid ""
2442 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2443 "used for all TCP connections"
2444 msgstr ""
2445 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2446 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2447
2448 #: src/libvlc.h:630
2449 msgid "SOCKS user name"
2450 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2451
2452 #: src/libvlc.h:632
2453 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2454 msgstr ""
2455 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2456 "prístup na SOCKS proxy-server."
2457
2458 #: src/libvlc.h:634
2459 msgid "SOCKS password"
2460 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2461
2462 #: src/libvlc.h:636
2463 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2464 msgstr ""
2465 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2466 "server."
2467
2468 #: src/libvlc.h:638
2469 msgid "Title metadata"
2470 msgstr "Metadáta názvu"
2471
2472 #: src/libvlc.h:640
2473 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2474 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2475
2476 #: src/libvlc.h:642
2477 msgid "Author metadata"
2478 msgstr "Metadáta autora"
2479
2480 #: src/libvlc.h:644
2481 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2482 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2483
2484 #: src/libvlc.h:646
2485 msgid "Artist metadata"
2486 msgstr "Metadáta hercov"
2487
2488 #: src/libvlc.h:648
2489 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2490 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2491
2492 #: src/libvlc.h:650
2493 msgid "Genre metadata"
2494 msgstr "Metadáta žánru"
2495
2496 #: src/libvlc.h:652
2497 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2498 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2499
2500 #: src/libvlc.h:654
2501 msgid "Copyright metadata"
2502 msgstr "Metadáta autorských práv"
2503
2504 #: src/libvlc.h:656
2505 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2506 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2507
2508 #: src/libvlc.h:658
2509 msgid "Description metadata"
2510 msgstr "Metadáta popisu"
2511
2512 #: src/libvlc.h:660
2513 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2514 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2515
2516 #: src/libvlc.h:662
2517 msgid "Date metadata"
2518 msgstr "Metadáta dátumu"
2519
2520 #: src/libvlc.h:664
2521 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2522 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2523
2524 #: src/libvlc.h:666
2525 msgid "URL metadata"
2526 msgstr "Metadáta URL"
2527
2528 #: src/libvlc.h:668
2529 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2530 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2531
2532 #: src/libvlc.h:672
2533 msgid ""
2534 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2535 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2536 "can break playback of all your streams."
2537 msgstr ""
2538 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2539 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2540 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2541 "akýchkoľvek streamov."
2542
2543 #: src/libvlc.h:676
2544 msgid "Preferred decoders list"
2545 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2546
2547 #: src/libvlc.h:678
2548 msgid ""
2549 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2550 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2551 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2552 msgstr ""
2553 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2554 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2555 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2556 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2557 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2558
2559 #: src/libvlc.h:683
2560 msgid "Preferred encoders list"
2561 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2562
2563 #: src/libvlc.h:685
2564 msgid ""
2565 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2566 msgstr ""
2567 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2568
2569 #: src/libvlc.h:694
2570 msgid ""
2571 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2572 "subsystem."
2573 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2574
2575 #: src/libvlc.h:697
2576 msgid "Default stream output chain"
2577 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2578
2579 #: src/libvlc.h:699
2580 msgid ""
2581 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2582 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2583 "all streams."
2584 msgstr ""
2585 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2586 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2587 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2588
2589 #: src/libvlc.h:703
2590 msgid "Enable streaming of all ES"
2591 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2592
2593 #: src/libvlc.h:705
2594 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2595 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2596
2597 #: src/libvlc.h:707
2598 msgid "Display while streaming"
2599 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2600
2601 #: src/libvlc.h:709
2602 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2603 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2604
2605 #: src/libvlc.h:711
2606 msgid "Enable video stream output"
2607 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2608
2609 #: src/libvlc.h:713
2610 msgid ""
2611 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2613 msgstr ""
2614 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2615 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2616
2617 #: src/libvlc.h:716
2618 msgid "Enable audio stream output"
2619 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2620
2621 #: src/libvlc.h:718
2622 msgid ""
2623 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2624 "facility when this last one is enabled."
2625 msgstr ""
2626 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2627 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2628
2629 #: src/libvlc.h:721
2630 msgid "Enable SPU stream output"
2631 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2632
2633 #: src/libvlc.h:723
2634 msgid ""
2635 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2636 "facility when this last one is enabled."
2637 msgstr ""
2638 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2639 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2640
2641 #: src/libvlc.h:726
2642 msgid "Keep stream output open"
2643 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2644
2645 #: src/libvlc.h:728
2646 msgid ""
2647 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2648 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2649 "specified)"
2650 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2651
2652 #: src/libvlc.h:732
2653 msgid "Preferred packetizer list"
2654 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2655
2656 #: src/libvlc.h:734
2657 msgid ""
2658 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2659 msgstr ""
2660 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2661 "paketizéry."
2662
2663 #: src/libvlc.h:737
2664 msgid "Mux module"
2665 msgstr "Muxovací modul"
2666
2667 #: src/libvlc.h:739
2668 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2669 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2670
2671 #: src/libvlc.h:741
2672 msgid "Access output module"
2673 msgstr "Modul \"Access-output\""
2674
2675 #: src/libvlc.h:743
2676 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2677 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2678
2679 #: src/libvlc.h:745
2680 msgid "Control SAP flow"
2681 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2682
2683 #: src/libvlc.h:747
2684 msgid ""
2685 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2686 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2687 msgstr ""
2688 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2689
2690 #: src/libvlc.h:751
2691 msgid "SAP announcement interval"
2692 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2693
2694 #: src/libvlc.h:753
2695 msgid ""
2696 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2697 "between SAP announcements."
2698 msgstr ""
2699 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2700 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2701
2702 #: src/libvlc.h:762
2703 msgid ""
2704 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2705 "always leave all these enabled."
2706 msgstr ""
2707 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2708 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2709 "zapnuté."
2710
2711 #: src/libvlc.h:765
2712 msgid "Enable FPU support"
2713 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2714
2715 #: src/libvlc.h:767
2716 msgid ""
2717 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2718 "advantage of it."
2719 msgstr ""
2720 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2721 "dokáže túto jednotku využiť."
2722
2723 #: src/libvlc.h:770
2724 msgid "Enable CPU MMX support"
2725 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2726
2727 #: src/libvlc.h:772
2728 msgid ""
2729 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2730 "of them."
2731 msgstr ""
2732 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2733 "funkciu využiť."
2734
2735 #: src/libvlc.h:775
2736 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2737 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2738
2739 #: src/libvlc.h:777
2740 msgid ""
2741 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2742 "advantage of them."
2743 msgstr ""
2744 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2745 "funkciu využiť."
2746
2747 #: src/libvlc.h:780
2748 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2749 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2750
2751 #: src/libvlc.h:782
2752 msgid ""
2753 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2754 "advantage of them."
2755 msgstr ""
2756 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2757 "funkciu využiť."
2758
2759 #: src/libvlc.h:785
2760 msgid "Enable CPU SSE support"
2761 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2762
2763 #: src/libvlc.h:787
2764 msgid ""
2765 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2766 "of them."
2767 msgstr ""
2768 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2769 "funkciu využiť."
2770
2771 #: src/libvlc.h:790
2772 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2773 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2774
2775 #: src/libvlc.h:792
2776 msgid ""
2777 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2778 "of them."
2779 msgstr ""
2780 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2781 "funkciu využiť."
2782
2783 #: src/libvlc.h:795
2784 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2785 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2786
2787 #: src/libvlc.h:797
2788 msgid ""
2789 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2790 "advantage of them."
2791 msgstr ""
2792 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2793 "funkciu využiť."
2794
2795 #: src/libvlc.h:802
2796 msgid ""
2797 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2798 "you really know what you are doing."
2799 msgstr ""
2800 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2801 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2802
2803 #: src/libvlc.h:805
2804 msgid "Memory copy module"
2805 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2806
2807 #: src/libvlc.h:807
2808 msgid ""
2809 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2810 "select the fastest one supported by your hardware."
2811 msgstr ""
2812 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2813 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2814
2815 #: src/libvlc.h:810
2816 msgid "Access module"
2817 msgstr "Prístupový modul"
2818
2819 #: src/libvlc.h:812
2820 msgid ""
2821 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2822 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2823 "option unless you really know what you are doing."
2824 msgstr ""
2825 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2826 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2827 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2828 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2829
2830 #: src/libvlc.h:816
2831 msgid "Access filter module"
2832 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2833
2834 #: src/libvlc.h:818
2835 msgid ""
2836 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2837 "used for instance for timeshifting."
2838 msgstr ""
2839 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2840 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2841
2842 #: src/libvlc.h:821
2843 msgid "Demux module"
2844 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2845
2846 #: src/libvlc.h:823
2847 msgid ""
2848 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2849 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2850 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2851 "you really know what you are doing."
2852 msgstr ""
2853 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2854 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2855 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2856 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2857 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2858
2859 #: src/libvlc.h:828
2860 msgid "Allow real-time priority"
2861 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2862
2863 #: src/libvlc.h:830
2864 msgid ""
2865 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2866 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2867 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2868 "only activate this if you know what you're doing."
2869 msgstr ""
2870 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2871 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2872 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2873 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2874
2875 #: src/libvlc.h:836
2876 msgid "Adjust VLC priority"
2877 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2878
2879 #: src/libvlc.h:838
2880 msgid ""
2881 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2882 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2883 "VLC instances."
2884 msgstr ""
2885 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2886 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2887 "programu voči iným spusteným programom"
2888
2889 #: src/libvlc.h:842
2890 msgid "Minimize number of threads"
2891 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2892
2893 #: src/libvlc.h:844
2894 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2895 msgstr ""
2896 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2897
2898 #: src/libvlc.h:846
2899 msgid "Modules search path"
2900 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2901
2902 #: src/libvlc.h:848
2903 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2904 msgstr ""
2905 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2906 "prídavné moduly pre program VLC."
2907
2908 #: src/libvlc.h:850
2909 msgid "VLM configuration file"
2910 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2911
2912 #: src/libvlc.h:852
2913 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2914 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2915
2916 #: src/libvlc.h:854
2917 msgid "Use a plugins cache"
2918 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2919
2920 #: src/libvlc.h:856
2921 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2922 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2923
2924 #: src/libvlc.h:858
2925 msgid "Collect statistics"
2926 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2927
2928 #: src/libvlc.h:860
2929 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2930 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2931
2932 #: src/libvlc.h:862
2933 msgid "Run as daemon process"
2934 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2935
2936 #: src/libvlc.h:864
2937 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2938 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2939
2940 #: src/libvlc.h:866
2941 msgid "Write process id to file"
2942 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2943
2944 #: src/libvlc.h:868
2945 msgid "Writes process id into specified file."
2946 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2947
2948 #: src/libvlc.h:870
2949 msgid "Log to file"
2950 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2951
2952 #: src/libvlc.h:872
2953 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2954 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2955
2956 #: src/libvlc.h:874
2957 msgid "Log to syslog"
2958 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2959
2960 #: src/libvlc.h:876
2961 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2962 msgstr ""
2963 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2964 "systémoch UNIX)."
2965
2966 #: src/libvlc.h:878
2967 msgid "Allow only one running instance"
2968 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2969
2970 #: src/libvlc.h:880
2971 msgid ""
2972 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2973 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2974 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2975 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2976 "running instance or enqueue it."
2977 msgstr ""
2978 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2979 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2980 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2981 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2982 "sa len zaradí do playlistu."
2983
2984 #: src/libvlc.h:886
2985 msgid "VLC is started from file association"
2986 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
2987
2988 #: src/libvlc.h:888
2989 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2990 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
2991
2992 #: src/libvlc.h:891
2993 msgid "One instance when started from file"
2994 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
2995
2996 #: src/libvlc.h:893
2997 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2998 msgstr ""
2999 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3000 "inštancia programu."
3001
3002 #: src/libvlc.h:895
3003 msgid "Increase the priority of the process"
3004 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3005
3006 #: src/libvlc.h:897
3007 msgid ""
3008 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3009 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3010 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3011 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3012 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3013 "machine."
3014 msgstr ""
3015 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3016 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3017 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3018 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3019 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3020 "reštartovaním počítača."
3021
3022 #: src/libvlc.h:904
3023 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3024 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3025
3026 #: src/libvlc.h:906
3027 msgid ""
3028 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3029 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3030 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3031 msgstr ""
3032 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3033 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3034 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3035 "občas nastávajú problémy."
3036
3037 #: src/libvlc.h:911
3038 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3039 msgstr ""
3040 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3041 "vývojárov!)"
3042
3043 #: src/libvlc.h:914
3044 msgid ""
3045 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3046 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3047 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3048 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3049 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3050 msgstr ""
3051 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3052 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3053 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3054 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3055 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3056
3057 #: src/libvlc.h:923
3058 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3059 msgstr ""
3060 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3061 "playlistu."
3062
3063 #: src/libvlc.h:925
3064 msgid ""
3065 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3066 "playing current item."
3067 msgstr ""
3068 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3069 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3070 "aktuálnej položky."
3071
3072 #: src/libvlc.h:934
3073 msgid ""
3074 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3075 "overridden in the playlist dialog box."
3076 msgstr ""
3077 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3078 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3079
3080 #: src/libvlc.h:937
3081 msgid "Automatically preparse files"
3082 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3083
3084 #: src/libvlc.h:939
3085 msgid ""
3086 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3087 "metadata)."
3088 msgstr ""
3089 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3090 "zobrazované pri prehrávaní."
3091
3092 #: src/libvlc.h:942
3093 msgid "Album art policy"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:944
3097 msgid "Choose when to download and cache album art."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc.h:951
3101 msgid "Never download"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc.h:951
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Download when asked"
3107 msgstr "Stiahnuť teraz"
3108
3109 #: src/libvlc.h:952
3110 msgid "Download when track starts playing"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:953
3114 msgid "Download everything ASAP"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:955
3118 msgid "Services discovery modules"
3119 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3120
3121 #: src/libvlc.h:957
3122 msgid ""
3123 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3124 "Typical values are sap, hal, ..."
3125 msgstr ""
3126 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3127 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3128
3129 #: src/libvlc.h:960
3130 msgid "Play files randomly forever"
3131 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3132
3133 #: src/libvlc.h:962
3134 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3135 msgstr ""
3136 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3137 "ho neukončíte."
3138
3139 #: src/libvlc.h:964
3140 msgid "Repeat all"
3141 msgstr "Zopakovať všetko"
3142
3143 #: src/libvlc.h:966
3144 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3145 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3146
3147 #: src/libvlc.h:968
3148 msgid "Repeat current item"
3149 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3150
3151 #: src/libvlc.h:970
3152 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3153 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3154
3155 #: src/libvlc.h:972
3156 msgid "Play and stop"
3157 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3158
3159 #: src/libvlc.h:974
3160 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3161 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3162
3163 #: src/libvlc.h:976
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Play and exit"
3166 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3167
3168 #: src/libvlc.h:978
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3171 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3172
3173 #: src/libvlc.h:980
3174 msgid "Use media library"
3175 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3176
3177 #: src/libvlc.h:982
3178 msgid ""
3179 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3180 "VLC."
3181 msgstr ""
3182 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3183
3184 #: src/libvlc.h:985
3185 msgid "Use playlist tree"
3186 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3187
3188 #: src/libvlc.h:987
3189 msgid ""
3190 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3191 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3192 "needed."
3193 msgstr ""
3194 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3195 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3196 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3197 "bude potrebné."
3198
3199 #: src/libvlc.h:991
3200 msgid "Always"
3201 msgstr "Vždy"
3202
3203 #: src/libvlc.h:991
3204 msgid "Never"
3205 msgstr "Nikdy"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1000
3208 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3209 msgstr ""
3210 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3211 "VLC."
3212
3213 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3215 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3216 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3217 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3218 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3219 msgid "Fullscreen"
3220 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1004
3223 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3224 msgstr ""
3225 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3226 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3227
3228 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3230 msgid "Play/Pause"
3231 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1006
3234 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3235 msgstr ""
3236 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3237 "spustenie prehrávania"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1007
3240 msgid "Pause only"
3241 msgstr "Len pozastaviť"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1008
3244 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3245 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1009
3248 msgid "Play only"
3249 msgstr "Len prehrať"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1010
3252 msgid "Select the hotkey to use to play."
3253 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3256 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3258 msgid "Faster"
3259 msgstr "Rýchlejšie"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1012
3262 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3263 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3266 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3268 msgid "Slower"
3269 msgstr "Pomalšie"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1014
3272 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3273 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3277 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3278 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3283 msgid "Next"
3284 msgstr "Ďalej"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1016
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3288 msgstr ""
3289 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3290 "zaradený v playliste"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3293 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3298 msgid "Previous"
3299 msgstr "Dozadu"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1018
3302 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3303 msgstr ""
3304 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3305 "súboru v playliste"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3309 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3316 msgid "Stop"
3317 msgstr "Stop"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1020
3320 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3321 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3326 #: modules/video_filter/rss.c:176
3327 msgid "Position"
3328 msgstr "Pozícia"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1022
3331 msgid "Select the hotkey to display the position."
3332 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3333
3334 #: src/libvlc.h:1024
3335 msgid "Very short backwards jump"
3336 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1026
3339 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3340 msgstr ""
3341 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3342 "späť."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1027
3345 msgid "Short backwards jump"
3346 msgstr "Krátky skok späť"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1029
3349 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3350 msgstr ""
3351 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1030
3354 msgid "Medium backwards jump"
3355 msgstr "Väčší skok späť"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1032
3358 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3359 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3360
3361 #: src/libvlc.h:1033
3362 msgid "Long backwards jump"
3363 msgstr "Dlhý skok späť"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1035
3366 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3367 msgstr ""
3368 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1037
3371 msgid "Very short forward jump"
3372 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1039
3375 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3376 msgstr ""
3377 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1040
3380 msgid "Short forward jump"
3381 msgstr "Krátky skok dopredu"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1042
3384 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3385 msgstr ""
3386 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3387
3388 #: src/libvlc.h:1043
3389 msgid "Medium forward jump"
3390 msgstr "Väčší skok dopredu"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1045
3393 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3394 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3395
3396 #: src/libvlc.h:1046
3397 msgid "Long forward jump"
3398 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1048
3401 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3402 msgstr ""
3403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3404 "kus."
3405
3406 #: src/libvlc.h:1050
3407 msgid "Very short jump length"
3408 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1051
3411 msgid "Very short jump length, in seconds."
3412 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1052
3415 msgid "Short jump length"
3416 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1053
3419 msgid "Short jump length, in seconds."
3420 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1054
3423 msgid "Medium jump length"
3424 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1055
3427 msgid "Medium jump length, in seconds."
3428 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3429
3430 #: src/libvlc.h:1056
3431 msgid "Long jump length"
3432 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1057
3435 msgid "Long jump length, in seconds."
3436 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3437
3438 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3440 msgid "Quit"
3441 msgstr "Koniec"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1060
3444 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3445 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3446
3447 #: src/libvlc.h:1061
3448 msgid "Navigate up"
3449 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1062
3452 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3453 msgstr ""
3454 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1063
3457 msgid "Navigate down"
3458 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1064
3461 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3462 msgstr ""
3463 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1065
3466 msgid "Navigate left"
3467 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1066
3470 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3471 msgstr ""
3472 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1067
3475 msgid "Navigate right"
3476 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1068
3479 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3480 msgstr ""
3481 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3482 "doprava."
3483
3484 #: src/libvlc.h:1069
3485 msgid "Activate"
3486 msgstr "Aktivovať"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1070
3489 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3490 msgstr ""
3491 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3492 "menu DVD."
3493
3494 #: src/libvlc.h:1071
3495 msgid "Go to the DVD menu"
3496 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1072
3499 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3500 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3501
3502 #: src/libvlc.h:1073
3503 msgid "Select previous DVD title"
3504 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1074
3507 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3508 msgstr ""
3509 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1075
3512 msgid "Select next DVD title"
3513 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1076
3516 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3517 msgstr ""
3518 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1077
3521 msgid "Select prev DVD chapter"
3522 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1078
3525 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3526 msgstr ""
3527 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3528 "kapitoly v DVD"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1079
3531 msgid "Select next DVD chapter"
3532 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1080
3535 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3536 msgstr ""
3537 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1081
3540 msgid "Volume up"
3541 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1082
3544 msgid "Select the key to increase audio volume."
3545 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1083
3548 msgid "Volume down"
3549 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1084
3552 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3553 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3558 msgid "Mute"
3559 msgstr "Stlmiť"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1086
3562 msgid "Select the key to mute audio."
3563 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3564
3565 #: src/libvlc.h:1087
3566 msgid "Subtitle delay up"
3567 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1088
3570 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3571 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1089
3574 msgid "Subtitle delay down"
3575 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1090
3578 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3579 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1091
3582 msgid "Audio delay up"
3583 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1092
3586 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3587 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1093
3590 msgid "Audio delay down"
3591 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1094
3594 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3595 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3596
3597 #: src/libvlc.h:1095
3598 msgid "Play playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1096
3602 msgid "Play playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1097
3606 msgid "Play playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1098
3610 msgid "Play playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1099
3614 msgid "Play playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1100
3618 msgid "Play playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1101
3622 msgid "Play playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1102
3626 msgid "Play playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1103
3630 msgid "Play playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1104
3634 msgid "Play playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1105
3638 msgid "Select the key to play this bookmark."
3639 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3640
3641 #: src/libvlc.h:1106
3642 msgid "Set playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3644
3645 #: src/libvlc.h:1107
3646 msgid "Set playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1108
3650 msgid "Set playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1109
3654 msgid "Set playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1110
3658 msgid "Set playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1111
3662 msgid "Set playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1112
3666 msgid "Set playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1113
3670 msgid "Set playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1114
3674 msgid "Set playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1115
3678 msgid "Set playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1116
3682 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3683 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3684
3685 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3686 msgid "Playlist bookmark 1"
3687 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3688
3689 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3690 msgid "Playlist bookmark 2"
3691 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3694 msgid "Playlist bookmark 3"
3695 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3698 msgid "Playlist bookmark 4"
3699 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3702 msgid "Playlist bookmark 5"
3703 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3706 msgid "Playlist bookmark 6"
3707 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3710 msgid "Playlist bookmark 7"
3711 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3714 msgid "Playlist bookmark 8"
3715 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3716
3717 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3718 msgid "Playlist bookmark 9"
3719 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3722 msgid "Playlist bookmark 10"
3723 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1129
3726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3727 msgstr ""
3728 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3729 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3730 "kliknutím."
3731
3732 #: src/libvlc.h:1131
3733 msgid "Go back in browsing history"
3734 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1132
3737 msgid ""
3738 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3739 "history."
3740 msgstr ""
3741 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3742 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3743
3744 #: src/libvlc.h:1133
3745 msgid "Go forward in browsing history"
3746 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1134
3749 msgid ""
3750 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3751 "history."
3752 msgstr ""
3753 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3754 "ktoré si chcete prehliadať."
3755
3756 #: src/libvlc.h:1136
3757 msgid "Cycle audio track"
3758 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1137
3761 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3762 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3763
3764 #: src/libvlc.h:1138
3765 msgid "Cycle subtitle track"
3766 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1139
3769 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3770 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1140
3773 msgid "Cycle source aspect ratio"
3774 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1141
3777 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3778 msgstr ""
3779 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3780 "videa"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1142
3783 msgid "Cycle video crop"
3784 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1143
3787 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3788 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3789
3790 #: src/libvlc.h:1144
3791 msgid "Cycle deinterlace modes"
3792 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1145
3795 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3796 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3797
3798 #: src/libvlc.h:1146
3799 msgid "Show interface"
3800 msgstr "Zobraziť rohranie"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1147
3803 msgid "Raise the interface above all other windows."
3804 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1148
3807 msgid "Hide interface"
3808 msgstr "Skryť rozhranie"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1149
3811 msgid "Lower the interface below all other windows."
3812 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1150
3815 msgid "Take video snapshot"
3816 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1151
3819 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3820 msgstr ""
3821 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3822
3823 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3824 #: modules/access_filter/record.c:55
3825 msgid "Record"
3826 msgstr "Nahrať"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1154
3829 msgid "Record access filter start/stop."
3830 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3831
3832 #: src/libvlc.h:1155
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Dump"
3835 msgstr "Fingovaný"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1156
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Media dump access filter trigger."
3840 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3841
3842 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3843 msgid "Zoom"
3844 msgstr "Priblížiť"
3845
3846 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3847 msgid "Un-Zoom"
3848 msgstr "Oddialiť"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3851 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3852 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3853
3854 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3855 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3856 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3859 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3860 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3863 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3864 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3867 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3868 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3871 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3872 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3875 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3876 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3879 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3880 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3881
3882 #: src/libvlc.h:1186
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3886 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3887 "in the playlist.\n"
3888 "The first item specified will be played first.\n"
3889 "\n"
3890 "Options-styles:\n"
3891 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3892 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3893 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3894 "            and that overrides previous settings.\n"
3895 "\n"
3896 "Stream MRL syntax:\n"
3897 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3898 "option=value ...]\n"
3899 "\n"
3900 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3901 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3902 "\n"
3903 "URL syntax:\n"
3904 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3905 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3906 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3907 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3908 "  screen://                      Screen capture\n"
3909 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3910 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3911 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3912 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3913 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3914 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3915 "certain time\n"
3916 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3917 msgstr ""
3918 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3919 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3920 "zaradia do playlistu.\n"
3921 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3922 "\n"
3923 "Nastavenia štýlov:\n"
3924 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3925 "programu.\n"
3926 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3927 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3928 "            and that overrides previous settings.\n"
3929 "\n"
3930 "Stream MRL syntax:\n"
3931 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3932 "option=value ...]\n"
3933 "\n"
3934 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3935 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3936 "\n"
3937 "URL syntax:\n"
3938 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3939 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3940 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3941 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3942 "  screen://                      Screen capture\n"
3943 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3944 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3945 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3946 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3947 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3948 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3949 "certain time\n"
3950 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3951
3952 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
3953 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3954 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3955 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3956 msgid "Snapshot"
3957 msgstr "Snímka"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1311
3960 msgid "Window properties"
3961 msgstr "Vlastnosti okna"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1354
3964 msgid "Subpictures"
3965 msgstr "Sub-obrázky"
3966
3967 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3969 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3970 msgid "Subtitles"
3971 msgstr "Titulky"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
3974 msgid "Overlays"
3975 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3976
3977 #: src/libvlc.h:1386
3978 #, fuzzy
3979 msgid "France"
3980 msgstr "Trance"
3981
3982 #: src/libvlc.h:1388
3983 msgid "Track settings"
3984 msgstr "Nastavenia stopy"
3985
3986 #: src/libvlc.h:1410
3987 msgid "Playback control"
3988 msgstr "Kontrola prehrávania"
3989
3990 #: src/libvlc.h:1425
3991 msgid "Default devices"
3992 msgstr "Predvolené zariadenia"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1434
3995 msgid "Network settings"
3996 msgstr "Nastavenia siete"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1446
3999 msgid "Socks proxy"
4000 msgstr "Socks proxy"
4001
4002 #: src/libvlc.h:1455
4003 msgid "Metadata"
4004 msgstr "Meta-dáta"
4005
4006 #: src/libvlc.h:1485
4007 msgid "Decoders"
4008 msgstr "Dekodéry"
4009
4010 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
4011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4015 msgid "Input"
4016 msgstr "Vstup"
4017
4018 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4019 msgid "VLM"
4020 msgstr "VLM"
4021
4022 #: src/libvlc.h:1561
4023 msgid "CPU"
4024 msgstr "Procesor (CPU)"
4025
4026 #: src/libvlc.h:1583
4027 msgid "Special modules"
4028 msgstr "Špeciálne moduly"
4029
4030 #: src/libvlc.h:1590
4031 msgid "Plugins"
4032 msgstr "Prídavné moduly"
4033
4034 #: src/libvlc.h:1598
4035 msgid "Performance options"
4036 msgstr "Nastavenia výkonu"
4037
4038 #: src/libvlc.h:1740
4039 msgid "Hot keys"
4040 msgstr "Horúce klávesy"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2055
4043 msgid "Jump sizes"
4044 msgstr "Veľkosti skoku"
4045
4046 #: src/libvlc.h:2134
4047 msgid "main program"
4048 msgstr "hlavný program"
4049
4050 #: src/libvlc.h:2144
4051 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4052 msgstr ""
4053 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4054 "advanced)"
4055
4056 #: src/libvlc.h:2150
4057 msgid ""
4058 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4059 msgstr ""
4060 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4061 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4062
4063 #: src/libvlc.h:2155
4064 msgid "print help for the advanced options"
4065 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4066
4067 #: src/libvlc.h:2160
4068 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4069 msgstr ""
4070 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4071 "programu"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2166
4074 msgid "print a list of available modules"
4075 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2172
4078 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4079 msgstr ""
4080 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4081 "parametrom --advanced)"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2177
4084 msgid "save the current command line options in the config"
4085 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4086
4087 #: src/libvlc.h:2182
4088 msgid "reset the current config to the default values"
4089 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4090
4091 #: src/libvlc.h:2187
4092 msgid "use alternate config file"
4093 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4094
4095 #: src/libvlc.h:2192
4096 msgid "resets the current plugins cache"
4097 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4098
4099 #: src/libvlc.h:2197
4100 msgid "print version information"
4101 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4102
4103 #: src/misc/configuration.c:1206
4104 msgid "boolean"
4105 msgstr "Hodnota boolean"
4106
4107 #: src/misc/configuration.c:1217
4108 msgid "key"
4109 msgstr "kľúč"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4112 msgid "Afar"
4113 msgstr " Afar"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4116 msgid "Abkhazian"
4117 msgstr "Abcházsky"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4120 msgid "Afrikaans"
4121 msgstr "Africky"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4124 msgid "Albanian"
4125 msgstr "Albánsky"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4128 msgid "Amharic"
4129 msgstr " Amharic"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4132 msgid "Arabic"
4133 msgstr "Arabsky"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4136 msgid "Armenian"
4137 msgstr "Arménsky"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4140 msgid "Assamese"
4141 msgstr " Assamese"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4144 msgid "Avestan"
4145 msgstr " Avestan"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4148 msgid "Aymara"
4149 msgstr " Aymara"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4152 msgid "Azerbaijani"
4153 msgstr "Azerbajdžansky"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4156 msgid "Bashkir"
4157 msgstr " Bashkir"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4160 msgid "Basque"
4161 msgstr "Baskicky"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4164 msgid "Belarusian"
4165 msgstr "Bielorusky"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4168 msgid "Bengali"
4169 msgstr "Bengálsky"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4172 msgid "Bihari"
4173 msgstr " Bihari"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4176 msgid "Bislama"
4177 msgstr " Bislama"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4180 msgid "Bosnian"
4181 msgstr "Bosniansky"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4184 msgid "Breton"
4185 msgstr "Bretónsky"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4188 msgid "Bulgarian"
4189 msgstr "Bulharsky"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4192 msgid "Burmese"
4193 msgstr " Burmese"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4196 msgid "Chamorro"
4197 msgstr " Chamorro"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4200 msgid "Chechen"
4201 msgstr "Čečensky"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4204 msgid "Chinese"
4205 msgstr "Čínsky"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4208 msgid "Church Slavic"
4209 msgstr "Church Slavic"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4212 msgid "Chuvash"
4213 msgstr " Chuvash"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4216 msgid "Cornish"
4217 msgstr " Cornish"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4220 msgid "Corsican"
4221 msgstr "Korzicky"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4224 msgid "Dzongkha"
4225 msgstr " Dzongkha"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4228 msgid "English"
4229 msgstr "Anglicky"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4232 msgid "Esperanto"
4233 msgstr "Esperanto"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4236 msgid "Estonian"
4237 msgstr "Estónsky"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4240 msgid "Faroese"
4241 msgstr " Faroese"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4244 msgid "Fijian"
4245 msgstr " Fijian"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4248 msgid "Finnish"
4249 msgstr "Fínsky"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4252 msgid "Frisian"
4253 msgstr "Frízsky"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4256 msgid "Gaelic (Scots)"
4257 msgstr "Škótsky"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4260 msgid "Irish"
4261 msgstr "Írsky"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4264 msgid "Gallegan"
4265 msgstr " Gallegan"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4268 msgid "Manx"
4269 msgstr " Manx"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4272 msgid "Greek, Modern ()"
4273 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4276 msgid "Guarani"
4277 msgstr " Guarani"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4280 msgid "Gujarati"
4281 msgstr " Gujarati"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4284 msgid "Herero"
4285 msgstr " Herero"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4288 msgid "Hindi"
4289 msgstr " Hindi"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4292 msgid "Hiri Motu"
4293 msgstr " Hiri Motu"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4296 msgid "Icelandic"
4297 msgstr "Islandsky"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4300 msgid "Inuktitut"
4301 msgstr " Inuktitut"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4304 msgid "Interlingue"
4305 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4308 msgid "Interlingua"
4309 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4312 msgid "Indonesian"
4313 msgstr "Indonézsky"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4316 msgid "Inupiaq"
4317 msgstr " Inupiaq"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4320 msgid "Javanese"
4321 msgstr " Javanese"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4324 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4325 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4328 msgid "Kannada"
4329 msgstr "Kannada"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4332 msgid "Kashmiri"
4333 msgstr " Kashmiri"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4336 msgid "Kazakh"
4337 msgstr "Kazašsky"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4340 msgid "Khmer"
4341 msgstr " kmérov"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4344 msgid "Kikuyu"
4345 msgstr " Kikuyu"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4348 msgid "Kinyarwanda"
4349 msgstr " Kinyarwanda"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4352 msgid "Kirghiz"
4353 msgstr "Kirgizsky"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4356 msgid "Komi"
4357 msgstr " Komi"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4360 msgid "Kuanyama"
4361 msgstr " Kuanyama"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4364 msgid "Kurdish"
4365 msgstr "Kurdsky"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4368 msgid "Lao"
4369 msgstr " Lao"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4372 msgid "Latin"
4373 msgstr "Latinsky"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4376 msgid "Latvian"
4377 msgstr "Lotyšsky"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4380 msgid "Lingala"
4381 msgstr " Lingala"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4384 msgid "Lithuanian"
4385 msgstr "Litovsky"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4388 msgid "Letzeburgesch"
4389 msgstr "Luxembursky"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4392 msgid "Macedonian"
4393 msgstr "Macedónsky"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4396 msgid "Marshall"
4397 msgstr " Marshall"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4400 msgid "Malayalam"
4401 msgstr " Malayalam"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4404 msgid "Maori"
4405 msgstr "Maori"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4408 msgid "Marathi"
4409 msgstr " Marathi"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4412 msgid "Malagasy"
4413 msgstr " Malagasy"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4416 msgid "Maltese"
4417 msgstr " Maltese"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4420 msgid "Moldavian"
4421 msgstr "Moldavsky"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4424 msgid "Mongolian"
4425 msgstr "Mongolsky"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4428 msgid "Nauru"
4429 msgstr "Nauru"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4432 msgid "Navajo"
4433 msgstr "Navajo"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4436 msgid "Ndebele, South"
4437 msgstr " Ndebele, juh"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4440 msgid "Ndebele, North"
4441 msgstr " Ndebele, sever"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4444 msgid "Ndonga"
4445 msgstr " Ndonga"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4448 msgid "Nepali"
4449 msgstr "Nepálsky"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4452 msgid "Norwegian"
4453 msgstr "Nórsky"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4456 msgid "Norwegian Nynorsk"
4457 msgstr "Nórsky (sever)"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4460 msgid "Norwegian Bokmaal"
4461 msgstr "Nórsky (juh)"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4464 msgid "Chichewa; Nyanja"
4465 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4468 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4469 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4472 msgid "Oriya"
4473 msgstr " Oriya"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4476 msgid "Oromo"
4477 msgstr " Oromo"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4480 msgid "Ossetian; Ossetic"
4481 msgstr "Osetsky"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4484 msgid "Panjabi"
4485 msgstr "Panjabi"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4488 msgid "Persian"
4489 msgstr "Perzsky"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4492 msgid "Pali"
4493 msgstr " Pali"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4496 msgid "Polish"
4497 msgstr "Poľsky"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4500 msgid "Portuguese"
4501 msgstr "Portugalsky"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4504 msgid "Pushto"
4505 msgstr " Pushto"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4508 msgid "Quechua"
4509 msgstr " Quechua"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4512 msgid "Raeto-Romance"
4513 msgstr "Rétorománsky"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4516 msgid "Rundi"
4517 msgstr " Rundi"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4520 msgid "Sango"
4521 msgstr " Sango"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4524 msgid "Sanskrit"
4525 msgstr "Sanskrit"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4528 msgid "Serbian"
4529 msgstr "Srbsky"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4532 msgid "Croatian"
4533 msgstr "Chorvátsky"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4536 msgid "Sinhalese"
4537 msgstr "Sinhalese"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4540 msgid "Northern Sami"
4541 msgstr "Severná Samoa"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4544 msgid "Samoan"
4545 msgstr "Samoa"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4548 msgid "Shona"
4549 msgstr "Shona"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4552 msgid "Sindhi"
4553 msgstr "Sindhi"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4556 msgid "Somali"
4557 msgstr "Somali"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4560 msgid "Sotho, Southern"
4561 msgstr "Sotho, južné"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4564 msgid "Sardinian"
4565 msgstr "Sardínia"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4568 msgid "Swati"
4569 msgstr "Swati"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4572 msgid "Sundanese"
4573 msgstr "Sudánsky"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4576 msgid "Swahili"
4577 msgstr "Swahilsky"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4580 msgid "Tahitian"
4581 msgstr "Tahitsky"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4584 msgid "Tamil"
4585 msgstr "Tamilsky"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4588 msgid "Tatar"
4589 msgstr "Tatársky"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4592 msgid "Telugu"
4593 msgstr "Telugu"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4596 msgid "Tajik"
4597 msgstr "Tajik"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4600 msgid "Tagalog"
4601 msgstr "Tagalog"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4604 msgid "Thai"
4605 msgstr "Thajsky"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4608 msgid "Tibetan"
4609 msgstr "Tibetsky"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4612 msgid "Tigrinya"
4613 msgstr "Tigrinya"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4616 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4617 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4620 msgid "Tswana"
4621 msgstr "Tswana"
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4624 msgid "Tsonga"
4625 msgstr "Tsonga"
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4628 msgid "Turkmen"
4629 msgstr "Turkménsky"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4632 msgid "Twi"
4633 msgstr "Twi"
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4636 msgid "Uighur"
4637 msgstr "Uighur"
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4640 msgid "Ukrainian"
4641 msgstr "Ukrajinsky"
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4644 msgid "Urdu"
4645 msgstr "Urdu"
4646
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4648 msgid "Uzbek"
4649 msgstr "Uzbecky"
4650
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4652 msgid "Vietnamese"
4653 msgstr "Vietnamsky"
4654
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4656 msgid "Volapuk"
4657 msgstr "Volapuk"
4658
4659 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4660 msgid "Welsh"
4661 msgstr "Welsh"
4662
4663 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4664 msgid "Wolof"
4665 msgstr "Wolof"
4666
4667 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4668 msgid "Xhosa"
4669 msgstr "Xhosa"
4670
4671 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4672 msgid "Yiddish"
4673 msgstr "Jidiš"
4674
4675 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4676 msgid "Yoruba"
4677 msgstr "Yoruba"
4678
4679 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4680 msgid "Zhuang"
4681 msgstr "Zhuang"
4682
4683 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4684 msgid "Zulu"
4685 msgstr "Zulu"
4686
4687 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4688 msgid "Unknown"
4689 msgstr "Neznámy"
4690
4691 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4692 #, c-format
4693 msgid "Media: %s"
4694 msgstr "Médium: %s"
4695
4696 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4697 #: src/playlist/loadsave.c:110
4698 msgid "Media Library"
4699 msgstr "Knižnica s médiami"
4700
4701 #: src/playlist/tree.c:58
4702 msgid "Undefined"
4703 msgstr "Nedefinované"
4704
4705 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4706 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4707 msgid "Deinterlace"
4708 msgstr "Rozkladať"
4709
4710 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4711 msgid "Discard"
4712 msgstr "Vyraďovať"
4713
4714 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4715 msgid "Blend"
4716 msgstr "Premiešavať"
4717
4718 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4719 msgid "Mean"
4720 msgstr "Stredná úroveň"
4721
4722 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4723 msgid "Bob"
4724 msgstr "Bob"
4725
4726 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4727 msgid "Linear"
4728 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4729
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4731 msgid "1:4 Quarter"
4732 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4733
4734 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4735 msgid "1:2 Half"
4736 msgstr "1:2 (polovica)"
4737
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4739 msgid "1:1 Original"
4740 msgstr "1:1 (Originál)"
4741
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4743 msgid "2:1 Double"
4744 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4745
4746 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4747 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4748 msgid "Crop"
4749 msgstr "Vystrihnúť"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4753 msgid "Aspect-ratio"
4754 msgstr "Stranový pomer"
4755
4756 #: modules/access/cdda/access.c:293
4757 #, fuzzy
4758 msgid "CD reading failed"
4759 msgstr "poškodený zvuk"
4760
4761 #: modules/access/cdda/access.c:294
4762 #, c-format
4763 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4767 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4768 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4769 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4770 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4771 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4772 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4773 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4774 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4775 msgid "Caching value in ms"
4776 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4777
4778 #: modules/access/cdda.c:61
4779 msgid ""
4780 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4781 "milliseconds."
4782 msgstr ""
4783 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4784
4785 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4786 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4788 msgid "Audio CD"
4789 msgstr "Audio CD"
4790
4791 #: modules/access/cdda.c:66
4792 msgid "Audio CD input"
4793 msgstr "Vstup Audio CD"
4794
4795 #: modules/access/cdda.c:72
4796 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4797 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:84
4800 msgid "CDDB Server"
4801 msgstr "CDDB Server"
4802
4803 #: modules/access/cdda.c:84
4804 msgid "Address of the CDDB server to use."
4805 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:87
4808 msgid "CDDB port"
4809 msgstr "port CDDB"
4810
4811 #: modules/access/cdda.c:87
4812 msgid "CDDB Server port to use."
4813 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:450
4816 msgid "Audio CD - Track "
4817 msgstr "Audio CD - Stopa"
4818
4819 #: modules/access/cdda.c:467
4820 #, c-format
4821 msgid "Audio CD - Track %i"
4822 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4823
4824 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4825 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4826 msgid "none"
4827 msgstr "žiaden"
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4830 msgid "overlap"
4831 msgstr "prekrývanie"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4834 msgid "full"
4835 msgstr "plné"
4836
4837 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4838 msgid ""
4839 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4840 "meta info          1\n"
4841 "events             2\n"
4842 "MRL                4\n"
4843 "external call      8\n"
4844 "all calls (0x10)  16\n"
4845 "LSN       (0x20)  32\n"
4846 "seek      (0x40)  64\n"
4847 "libcdio   (0x80) 128\n"
4848 "libcddb  (0x100) 256\n"
4849 msgstr ""
4850 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4851 "meta info          1\n"
4852 "udalosti             2\n"
4853 "MRL                4\n"
4854 "externé volanie      8\n"
4855 "všetky volania (0x10)  16\n"
4856 "LSN       (0x20)  32\n"
4857 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4858 "libcdio   (0x80) 128\n"
4859 "libcddb  (0x100) 256\n"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4862 msgid ""
4863 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4864 "units."
4865 msgstr ""
4866 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4867 "milisekundách."
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4870 msgid ""
4871 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4872 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4873 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4874 "25 blocks per access."
4875 msgstr ""
4876 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4877 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4878 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4879 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4880
4881 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4882 msgid ""
4883 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4884 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4885 "   %a : The artist (for the album)\n"
4886 "   %A : The album information\n"
4887 "   %C : Category\n"
4888 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4889 "   %I : CDDB disk ID\n"
4890 "   %G : Genre\n"
4891 "   %M : The current MRL\n"
4892 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4893 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4894 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4895 "   %T : The track number\n"
4896 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4897 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4898 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4899 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4900 "   %% : a % \n"
4901 msgstr ""
4902 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4903 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4904 "sú: \n"
4905 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4906 "%A : Informácia o albume\n"
4907 "   %C : Kategória\n"
4908 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4909 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4910 "   %G : Žáner\n"
4911 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4912 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4913 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4914 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4915 "   %T : Číslo stopy\n"
4916 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4917 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4918 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4919 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4920 "   %% : a % \n"
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4923 msgid ""
4924 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4925 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4926 "   %M : The current MRL\n"
4927 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4928 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4929 "   %T : The track number\n"
4930 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4931 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4932 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4933 "   %% : a % \n"
4934 msgstr ""
4935 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4936 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4937 "sú: \n"
4938 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4939 "%A : Informácia o albume\n"
4940 "   %C : Kategória\n"
4941 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4942 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4943 "   %G : Žáner\n"
4944 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4945 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4946 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4947 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4948 "   %T : Číslo stopy\n"
4949 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4950 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4951 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4952 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4953 "   %% : a % \n"
4954
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4956 msgid "Enable CD paranoia?"
4957 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4960 msgid ""
4961 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4962 "none: no paranoia - fastest.\n"
4963 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4964 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4965 msgstr ""
4966 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4967 "Paranoia. \n"
4968 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4969 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4970 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4971 "môže spomaliť). \n"
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4974 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4975 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4978 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4979 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4980
4981 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4982 msgid "Audio Compact Disc"
4983 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4986 msgid "Additional debug"
4987 msgstr "Dodatočné ladenie"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4990 msgid "Caching value in microseconds"
4991 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4994 msgid "Number of blocks per CD read"
4995 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4998 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4999 msgstr ""
5000 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5001 "z CDDB databázy)"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5004 msgid "Use CD audio controls and output?"
5005 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5008 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5009 msgstr ""
5010 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5011 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5014 msgid "Do CD-Text lookups?"
5015 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5018 msgid "If set, get CD-Text information"
5019 msgstr ""
5020 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5021
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5023 msgid "Use Navigation-style playback?"
5024 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5025
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5027 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5028 msgstr ""
5029 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5030 "playliste."
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5033 msgid "CDDB"
5034 msgstr "CDDB"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5037 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5038 msgstr ""
5039 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5040 "CDDB databázy)"
5041
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5043 msgid "CDDB lookups"
5044 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5047 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5048 msgstr ""
5049 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5050 "CDDB protokolu"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5053 msgid "CDDB server"
5054 msgstr "CDDB server"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5057 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5058 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5059
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5061 msgid "CDDB server port"
5062 msgstr "Port servera CDDB"
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5065 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5066 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5069 msgid "email address reported to CDDB server"
5070 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5073 msgid "Cache CDDB lookups?"
5074 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5077 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5078 msgstr ""
5079 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5080 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5083 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5084 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5087 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5088 msgstr ""
5089 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5090 "protokolu."
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5093 msgid "CDDB server timeout"
5094 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5097 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5098 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5101 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5102 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5105 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5106 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5109 msgid ""
5110 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5111 "are available"
5112 msgstr ""
5113 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5114 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5115 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5116
5117 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5118 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5119 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5121 msgid "Disc"
5122 msgstr "Disk"
5123
5124 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5126 msgid "Duration"
5127 msgstr "Trvanie"
5128
5129 #: modules/access/cdda/info.c:333
5130 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5131 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5132
5133 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5134 msgid "Tracks"
5135 msgstr "Stopy"
5136
5137 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5138 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5142 msgid "Track"
5143 msgstr "Stopa"
5144
5145 #: modules/access/cdda/info.c:400
5146 msgid "MRL"
5147 msgstr "MRL"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:862
5150 msgid "Track Number"
5151 msgstr "Číslo stopy"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:70
5154 msgid "Subdirectory behavior"
5155 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5156
5157 #: modules/access/directory.c:72
5158 msgid ""
5159 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5160 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5161 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5162 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5163 msgstr ""
5164 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5165 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5166 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5167 "prehrávaní.\n"
5168
5169 #: modules/access/directory.c:78
5170 msgid "collapse"
5171 msgstr "zbaliť"
5172
5173 #: modules/access/directory.c:79
5174 msgid "expand"
5175 msgstr "rozbaliť"
5176
5177 #: modules/access/directory.c:81
5178 msgid "Ignored extensions"
5179 msgstr "Ignorované prípony"
5180
5181 #: modules/access/directory.c:83
5182 msgid ""
5183 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5184 "directory.\n"
5185 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5186 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5187 msgstr ""
5188 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5189 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5190 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5191
5192 #: modules/access/directory.c:90
5193 msgid "Directory"
5194 msgstr "Priečinok"
5195
5196 #: modules/access/directory.c:92
5197 msgid "Standard filesystem directory input"
5198 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5202 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5203 msgid "None"
5204 msgstr "Žiaden"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5207 msgid "Cable"
5208 msgstr "Káblový"
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5211 msgid "Antenna"
5212 msgstr "Anténny"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5215 msgid "TV"
5216 msgstr "TV"
5217
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5219 msgid "FM radio"
5220 msgstr "FM rádio"
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5223 msgid "AM radio"
5224 msgstr "AM rádio"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5227 msgid "DSS"
5228 msgstr "DSS"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5231 msgid ""
5232 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5233 "millisecondss."
5234 msgstr ""
5235 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5236 "v milisekundách."
5237
5238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5239 msgid "Video device name"
5240 msgstr "Názov video-zariadenia"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5243 msgid ""
5244 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5245 "don't specify anything, the default device will be used."
5246 msgstr ""
5247 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5248 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5251 msgid "Audio device name"
5252 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5255 msgid ""
5256 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5257 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5258 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5259 msgstr ""
5260 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5261 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5264 msgid "Video size"
5265 msgstr "Veľkosť videa"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5268 msgid ""
5269 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5270 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5271 msgstr ""
5272 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5273 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5274 "Vašich jednotkách."
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5277 msgid "Video input chroma format"
5278 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5281 msgid ""
5282 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5283 "(default), RV24, etc.)"
5284 msgstr ""
5285 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5286 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5287 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5290 msgid "Video input frame rate"
5291 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5294 msgid ""
5295 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5296 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5297 msgstr ""
5298 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5299 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5300 "59.94, alebo iné)."
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5303 msgid "Device properties"
5304 msgstr "Nastavenia jednotky"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5307 msgid ""
5308 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5309 msgstr ""
5310 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5311 "jednotky."
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5314 msgid "Tuner properties"
5315 msgstr "Nastavenia tunera"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5318 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5319 msgstr ""
5320 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5321 "kanály)."
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5324 msgid "Tuner TV Channel"
5325 msgstr "Kanál TV tunera"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5328 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5329 msgstr ""
5330 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5333 msgid "Tuner country code"
5334 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5337 msgid ""
5338 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5339 "mapping (0 means default)."
5340 msgstr ""
5341 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5342 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5345 msgid "Tuner input type"
5346 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5349 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5350 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5353 msgid "Video input pin"
5354 msgstr "Pin video-vstupu"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5357 msgid ""
5358 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5359 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5360 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5361 "will not be changed."
5362 msgstr ""
5363 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5364 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5365 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5366 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5367 "zmenené."
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5370 msgid "Audio input pin"
5371 msgstr "Pin audio-vstupu"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5374 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5375 msgstr ""
5376 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5377 "\"video-vstup\"."
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5380 msgid "Video output pin"
5381 msgstr "Pin video-výstupu"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5384 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5385 msgstr ""
5386 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5387 "sekcii \"video vstup\"."
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5390 msgid "Audio output pin"
5391 msgstr "Pin audio-výstupu"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5394 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5395 msgstr ""
5396 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5397 "sekcii \"video-vstup\""
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5400 msgid "AM Tuner mode"
5401 msgstr "AM mód"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5404 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5405 msgstr ""
5406 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5407 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5410 msgid "DirectShow"
5411 msgstr "DirectShow"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5414 msgid "DirectShow input"
5415 msgstr "Vstup DirectShow"
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5418 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5419 msgid "Refresh list"
5420 msgstr "Obnoviť zoznam"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5423 msgid "Configure"
5424 msgstr "Konfigurovať"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Capturing failed"
5429 msgstr "poškodený zvuk"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5438 #, c-format
5439 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:75
5443 msgid ""
5444 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5445 msgstr ""
5446 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5447 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:78
5450 msgid "Adapter card to tune"
5451 msgstr "Karta adaptéra"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:79
5454 msgid ""
5455 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5456 "n>=0."
5457 msgstr ""
5458 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5459 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:81
5462 msgid "Device number to use on adapter"
5463 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:84
5466 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5467 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:85
5470 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5471 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:87
5474 msgid "Inversion mode"
5475 msgstr "Inverzný mód"
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:88
5478 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5479 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:90
5482 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5483 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:91
5486 msgid ""
5487 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5488 "disable this feature if you experience some trouble."
5489 msgstr ""
5490 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5491 "preverovanie radšej zablokujte."
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:93
5494 msgid "Budget mode"
5495 msgstr "Mód \"budget\""
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:94
5498 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5499 msgstr ""
5500 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5501 "karty."
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:97
5504 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5505 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:98
5508 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5509 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:100
5512 msgid "LNB voltage"
5513 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:101
5516 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5517 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:103
5520 msgid "High LNB voltage"
5521 msgstr "Veľké napätie LNB"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:104
5524 msgid ""
5525 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5526 "supported by all frontends."
5527 msgstr ""
5528 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5529 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:107
5532 msgid "22 kHz tone"
5533 msgstr "22 kHz tón"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:108
5536 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5537 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:110
5540 msgid "Transponder FEC"
5541 msgstr "FEC transpondéra"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:111
5544 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5545 msgstr ""
5546 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5547 "prenose) [9=automaticky]."
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:113
5550 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5551 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:116
5554 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5555 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:119
5558 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5559 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:122
5562 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5563 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:126
5566 msgid "Modulation type"
5567 msgstr "Typ modulácie"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:127
5570 msgid "Modulation type for front-end device."
5571 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:130
5574 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5575 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:133
5578 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5579 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:136
5582 msgid "Terrestrial bandwidth"
5583 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:137
5586 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5587 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:139
5590 msgid "Terrestrial guard interval"
5591 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:142
5594 msgid "Terrestrial transmission mode"
5595 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:145
5598 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5599 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:148
5602 msgid "HTTP Host address"
5603 msgstr "HTTP host-adresa"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:150
5606 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5607 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:152
5610 msgid "HTTP user name"
5611 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:154
5614 msgid ""
5615 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5616 msgstr ""
5617 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5618 "HTTP server."
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:157
5621 msgid "HTTP password"
5622 msgstr "HTTP - heslo"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:159
5625 msgid ""
5626 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5627 msgstr ""
5628 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5629
5630 #: modules/access/dvb/access.c:162
5631 msgid "HTTP ACL"
5632 msgstr "HTTP ACL"
5633
5634 #: modules/access/dvb/access.c:164
5635 msgid ""
5636 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5637 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5638 msgstr ""
5639 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5640 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5641 "interný HTTP server."
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5644 #: modules/control/http/http.c:49
5645 msgid "Certificate file"
5646 msgstr "Súbor s certifikátom"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:169
5649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5650 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5653 #: modules/control/http/http.c:52
5654 msgid "Private key file"
5655 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:173
5658 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5659 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5662 #: modules/control/http/http.c:54
5663 msgid "Root CA file"
5664 msgstr "Hlavný CA súbor"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:176
5667 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5668 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5671 #: modules/control/http/http.c:57
5672 msgid "CRL file"
5673 msgstr "CRL súbor"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:180
5676 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5677 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:183
5680 msgid "DVB"
5681 msgstr "DVB"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:184
5684 msgid "DVB input with v4l2 support"
5685 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:236
5688 msgid "HTTP server"
5689 msgstr "HTTP server"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:716
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Input syntax is deprecated"
5694 msgstr "Vstup sa zmenil"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:717
5697 msgid ""
5698 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5699 "the new syntax."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:763
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Illegal Polarization"
5705 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:764
5708 #, c-format
5709 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dv.c:70
5713 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5714 msgstr ""
5715 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5716 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5717
5718 #: modules/access/dv.c:74
5719 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5720 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5721
5722 #: modules/access/dv.c:75
5723 msgid "dv"
5724 msgstr "dv"
5725
5726 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5727 msgid "DVD angle"
5728 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5729
5730 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5731 msgid "Default DVD angle."
5732 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5733
5734 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5735 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5736 msgstr ""
5737 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5738 "milisekundách."
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:68
5741 msgid "Start directly in menu"
5742 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:70
5745 msgid ""
5746 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5747 "useless warning introductions."
5748 msgstr ""
5749 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5750 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:79
5753 msgid "DVD with menus"
5754 msgstr "DVD s menu"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:80
5757 msgid "DVDnav Input"
5758 msgstr "Vstup DVDnav"
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5761 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Playback failure"
5764 msgstr "Prehrávanie"
5765
5766 #: modules/access/dvdnav.c:297
5767 msgid ""
5768 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/dvdread.c:67
5772 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5773 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5774
5775 #: modules/access/dvdread.c:69
5776 msgid ""
5777 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5778 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5779 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5780 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5781 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5782 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5783 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5784 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5785 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5786 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5787 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5788 "The default method is: key."
5789 msgstr ""
5790 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5791 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5792 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5793 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5794 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5795 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5796 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5797 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5798 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5799 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5800 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5801 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5802 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5803 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5804
5805 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5806 msgid "title"
5807 msgstr "Titul"
5808
5809 #: modules/access/dvdread.c:85
5810 msgid "Key"
5811 msgstr "Kľúč"
5812
5813 #: modules/access/dvdread.c:91
5814 msgid "DVD without menus"
5815 msgstr "DVD bez menu"
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:92
5818 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5819 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:237
5822 #, c-format
5823 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dvdread.c:496
5827 #, c-format
5828 msgid "DVDRead could not read block %d."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dvdread.c:558
5832 #, c-format
5833 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/fake.c:42
5837 msgid ""
5838 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5839 msgstr ""
5840 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5841 "sa nastavuje v milisekundách."
5842
5843 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5844 msgid "Framerate"
5845 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5846
5847 #: modules/access/fake.c:46
5848 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5849 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5850
5851 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5853 msgid "ID"
5854 msgstr "ID"
5855
5856 #: modules/access/fake.c:49
5857 msgid ""
5858 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5859 "(default 0)."
5860 msgstr ""
5861 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5862 "je 0)."
5863
5864 #: modules/access/fake.c:51
5865 msgid "Duration in ms"
5866 msgstr "Trvanie v ms"
5867
5868 #: modules/access/fake.c:53
5869 msgid ""
5870 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5871 "meaning that the stream is unlimited)."
5872 msgstr ""
5873 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5874 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5875
5876 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5877 msgid "Fake"
5878 msgstr "Fingované kodeky"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:58
5881 msgid "Fake input"
5882 msgstr "Fingovaný vstup"
5883
5884 #: modules/access/file.c:82
5885 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5886 msgstr ""
5887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5888 "milisekundách."
5889
5890 #: modules/access/file.c:84
5891 msgid "Concatenate with additional files"
5892 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5893
5894 #: modules/access/file.c:86
5895 msgid ""
5896 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5897 "a comma-separated list of files."
5898 msgstr ""
5899 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5900 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5901
5902 #: modules/access/file.c:90
5903 msgid "File input"
5904 msgstr "Vstup súboru"
5905
5906 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
5907 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5908 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5910 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5911 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5915 msgid "File"
5916 msgstr "Súbor"
5917
5918 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
5919 #: modules/access/file.c:452
5920 #, fuzzy
5921 msgid "File reading failed"
5922 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5923
5924 #: modules/access/file.c:285
5925 #, c-format
5926 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/file.c:437
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5932 msgstr "Farba video-vstupu"
5933
5934 #: modules/access/file.c:453
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5937 msgstr "Farba video-vstupu"
5938
5939 #: modules/access_filter/record.c:46
5940 msgid "Record directory"
5941 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5942
5943 #: modules/access_filter/record.c:48
5944 msgid "Directory where the record will be stored."
5945 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5946
5947 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5948 msgid "Timeshift granularity"
5949 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5950
5951 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5955 "timeshifted streams."
5956 msgstr ""
5957 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5958 "posunuté streamy."
5959
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5961 msgid "Timeshift directory"
5962 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5963
5964 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5965 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5966 msgstr ""
5967 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
5968 "posun."
5969
5970 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5971 msgid "Force use of the timeshift module"
5972 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5973
5974 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5975 msgid ""
5976 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5977 "control pace or pause."
5978 msgstr ""
5979 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
5980 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5981
5982 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5983 msgid "Timeshift"
5984 msgstr "Časový posun"
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:56
5987 msgid ""
5988 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5989 msgstr ""
5990 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5991 "milisekundách."
5992
5993 #: modules/access/ftp.c:58
5994 msgid "FTP user name"
5995 msgstr "Meno užívateľa"
5996
5997 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5998 msgid "User name that will be used for the connection."
5999 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6000
6001 #: modules/access/ftp.c:61
6002 msgid "FTP password"
6003 msgstr "Heslo pre FTP server"
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6006 msgid "Password that will be used for the connection."
6007 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:64
6010 msgid "FTP account"
6011 msgstr "FTP účet"
6012
6013 #: modules/access/ftp.c:65
6014 msgid "Account that will be used for the connection."
6015 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6016
6017 #: modules/access/ftp.c:70
6018 msgid "FTP input"
6019 msgstr "Vstup FTP"
6020
6021 #: modules/access/ftp.c:87
6022 #, fuzzy
6023 msgid "FTP upload output"
6024 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6027 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Network interaction failed"
6030 msgstr "Synchronizácia siete"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:133
6033 msgid "VLC could not connect with the given server."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:143
6037 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:204
6041 msgid "Your account was rejected."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:214
6045 msgid "Your password was rejected."
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:222
6049 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6053 msgid ""
6054 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6055 msgstr ""
6056 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6057 "milisekundách."
6058
6059 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6060 msgid "GnomeVFS input"
6061 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6062
6063 #: modules/access/http.c:50
6064 msgid "HTTP proxy"
6065 msgstr "HTTP proxy"
6066
6067 #: modules/access/http.c:52
6068 msgid ""
6069 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6070 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6071 "tried."
6072 msgstr ""
6073 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6074 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6075 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6076
6077 #: modules/access/http.c:58
6078 msgid ""
6079 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6080 msgstr ""
6081 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6082 "milisekundách."
6083
6084 #: modules/access/http.c:61
6085 msgid "HTTP user agent"
6086 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6087
6088 #: modules/access/http.c:62
6089 msgid "User agent that will be used for the connection."
6090 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6091
6092 #: modules/access/http.c:65
6093 msgid "Auto re-connect"
6094 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6095
6096 #: modules/access/http.c:67
6097 msgid ""
6098 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6099 msgstr ""
6100 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6101 "pokračovať v streamovaní."
6102
6103 #: modules/access/http.c:71
6104 msgid "Continuous stream"
6105 msgstr "Kontinuálny stream"
6106
6107 #: modules/access/http.c:72
6108 msgid ""
6109 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6110 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6111 "other types of HTTP streams."
6112 msgstr ""
6113 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6114 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6115 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6116
6117 #: modules/access/http.c:78
6118 msgid "HTTP input"
6119 msgstr "Vstup HTTP"
6120
6121 #: modules/access/http.c:80
6122 msgid "HTTP(S)"
6123 msgstr "HTTP(S)"
6124
6125 #: modules/access/http.c:287
6126 msgid "HTTP authentication"
6127 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6128
6129 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6130 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6131 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6132
6133 #: modules/access/mms/mms.c:48
6134 msgid ""
6135 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6136 msgstr ""
6137 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6138 "milisekundách."
6139
6140 #: modules/access/mms/mms.c:51
6141 msgid "Force selection of all streams"
6142 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:53
6145 msgid ""
6146 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6147 "You can choose to select all of them."
6148 msgstr ""
6149 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6150 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:56
6153 msgid "Maximum bitrate"
6154 msgstr "Maximálny dátový tok"
6155
6156 #: modules/access/mms/mms.c:58
6157 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6158 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:62
6161 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6162 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6163
6164 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6165 msgid "Dummy stream output"
6166 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6167
6168 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6169 msgid "Dummy"
6170 msgstr "Fingovaný"
6171
6172 #: modules/access_output/file.c:62
6173 msgid "Append to file"
6174 msgstr "Pripojiť k súboru"
6175
6176 #: modules/access_output/file.c:63
6177 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6178 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6179
6180 #: modules/access_output/file.c:67
6181 msgid "File stream output"
6182 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6183
6184 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6185 msgid "Username"
6186 msgstr "Meno užívateľa"
6187
6188 #: modules/access_output/http.c:59
6189 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6190 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6191
6192 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6194 msgid "Password"
6195 msgstr "Heslo"
6196
6197 #: modules/access_output/http.c:62
6198 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6199 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6200
6201 #: modules/access_output/http.c:66
6202 msgid "Mime"
6203 msgstr "MIME typ"
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:67
6206 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6207 msgstr ""
6208 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6209 "detekovaný automaticky)."
6210
6211 #: modules/access_output/http.c:71
6212 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6213 msgstr ""
6214 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6215 "protokolu HTTPS."
6216
6217 #: modules/access_output/http.c:74
6218 msgid ""
6219 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6220 "empty if you don't have one."
6221 msgstr ""
6222 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6223 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6224 "políčko prázdne. "
6225
6226 #: modules/access_output/http.c:78
6227 msgid ""
6228 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6229 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6230 msgstr ""
6231 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6232 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:83
6235 msgid ""
6236 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6237 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6238 msgstr ""
6239 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6240 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:86
6243 msgid "Advertise with Bonjour"
6244 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:87
6247 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6248 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6249
6250 #: modules/access_output/http.c:91
6251 msgid "HTTP stream output"
6252 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:58
6255 msgid "Stream name"
6256 msgstr "Názov streamu"
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:59
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6261 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6262
6263 #: modules/access_output/shout.c:62
6264 msgid "Stream description"
6265 msgstr "Popis streamu"
6266
6267 #: modules/access_output/shout.c:63
6268 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6269 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6270
6271 #: modules/access_output/shout.c:66
6272 msgid "Stream MP3"
6273 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6274
6275 #: modules/access_output/shout.c:67
6276 #, fuzzy
6277 msgid ""
6278 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6279 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6280 "shoutcast/icecast server."
6281 msgstr ""
6282 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6283 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6284 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:76
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Genre description"
6289 msgstr "Popis streamu"
6290
6291 #: modules/access_output/shout.c:77
6292 msgid "Genre of the content. "
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access_output/shout.c:79
6296 #, fuzzy
6297 msgid "URL description"
6298 msgstr "Popis"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:80
6301 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:87
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6307 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6308
6309 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6310 msgid "Samplerate"
6311 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6312
6313 #: modules/access_output/shout.c:90
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6316 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:92
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Number of channels"
6321 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:93
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6326 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:95
6329 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:96
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6335 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6336
6337 #: modules/access_output/shout.c:98
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Stream public"
6340 msgstr "Výstupný tok"
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:99
6343 msgid ""
6344 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6345 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6346 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:105
6350 msgid "IceCAST output"
6351 msgstr "Výstup IceCAST"
6352
6353 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6354 #: modules/demux/live555.cpp:63
6355 msgid "Caching value (ms)"
6356 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6357
6358 #: modules/access_output/udp.c:77
6359 msgid ""
6360 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6361 "milliseconds."
6362 msgstr ""
6363 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6364 "milisekundách."
6365
6366 #: modules/access_output/udp.c:80
6367 msgid "Group packets"
6368 msgstr "Skupinové pakety"
6369
6370 #: modules/access_output/udp.c:81
6371 msgid ""
6372 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6373 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6374 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6375 msgstr ""
6376 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6377 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6378 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6379
6380 #: modules/access_output/udp.c:86
6381 msgid "Raw write"
6382 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6383
6384 #: modules/access_output/udp.c:87
6385 msgid ""
6386 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6387 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6388 msgstr ""
6389 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6390 "pakety podľa veľkosti."
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:93
6393 msgid "UDP stream output"
6394 msgstr "Výstup streamu UDP"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:49
6397 msgid ""
6398 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6399 "milliseconds."
6400 msgstr ""
6401 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6402 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:52
6405 msgid "Device"
6406 msgstr "Jednotka"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:53
6409 msgid "PVR video device"
6410 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:55
6413 msgid "Radio device"
6414 msgstr "Rádio"
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:56
6417 msgid "PVR radio device"
6418 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6421 msgid "Norm"
6422 msgstr "Norma"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6425 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6426 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6429 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6430 msgid "Width"
6431 msgstr "Šírka"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:63
6434 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6435 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6438 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6439 msgid "Height"
6440 msgstr "Výška"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:67
6443 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6444 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6447 msgid "Frequency"
6448 msgstr "Frekvencia"
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6451 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6452 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6455 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6456 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:77
6459 msgid "Key interval"
6460 msgstr "Kľúčový interval"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:78
6463 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6464 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:80
6467 msgid "B Frames"
6468 msgstr "B Snímky"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:81
6471 msgid ""
6472 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6473 "number of B-Frames."
6474 msgstr ""
6475 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6476 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:85
6479 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6480 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:87
6483 msgid "Bitrate peak"
6484 msgstr "Špička dátového toku"
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:88
6487 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6488 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:91
6491 msgid "Bitrate mode)"
6492 msgstr "Mód dátového toku)"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:92
6495 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6496 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:94
6499 msgid "Audio bitmask"
6500 msgstr "Bitová maska zvuku"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:95
6503 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6504 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6507 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6508 msgid "Volume"
6509 msgstr "Hlasitosť"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:99
6512 msgid "Audio volume (0-65535)."
6513 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6514
6515 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6516 msgid "Channel"
6517 msgstr "Kanál"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:102
6520 msgid ""
6521 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6522 msgstr ""
6523 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6524 "Video)"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6527 msgid "Automatic"
6528 msgstr "Autom."
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6531 msgid "SECAM"
6532 msgstr "SECAM"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6535 msgid "PAL"
6536 msgstr "PAL"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6539 msgid "NTSC"
6540 msgstr "NTSC"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:111
6543 msgid "vbr"
6544 msgstr "vbr"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:111
6547 msgid "cbr"
6548 msgstr "cbr"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:116
6551 msgid "PVR"
6552 msgstr "PVR"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:117
6555 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6556 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6557
6558 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6559 msgid ""
6560 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6561 msgstr ""
6562 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6563 "milisekundách."
6564
6565 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6566 msgid "Real RTSP"
6567 msgstr "Reálne RTSP"
6568
6569 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Connection failed"
6572 msgstr "Konfiguračný súbor"
6573
6574 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6575 #, c-format
6576 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Session failed"
6582 msgstr "E-mail sesie"
6583
6584 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6585 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/screen/screen.c:40
6589 msgid ""
6590 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6591 msgstr ""
6592 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6593 "milisekundách."
6594
6595 #: modules/access/screen/screen.c:44
6596 msgid "Desired frame rate for the capture."
6597 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6598
6599 #: modules/access/screen/screen.c:47
6600 msgid "Capture fragment size"
6601 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6602
6603 #: modules/access/screen/screen.c:49
6604 msgid ""
6605 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6606 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6607 msgstr ""
6608 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6609 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6610 "je zablokovaná)."
6611
6612 #: modules/access/screen/screen.c:63
6613 msgid "Screen Input"
6614 msgstr "Obrazový vstup"
6615
6616 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6617 msgid "Screen"
6618 msgstr "Obrazovka"
6619
6620 #: modules/access/smb.c:63
6621 msgid ""
6622 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6625 "milisekundách."
6626
6627 #: modules/access/smb.c:65
6628 msgid "SMB user name"
6629 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6630
6631 #: modules/access/smb.c:68
6632 msgid "SMB password"
6633 msgstr "Heslo pre SMB"
6634
6635 #: modules/access/smb.c:71
6636 msgid "SMB domain"
6637 msgstr "Doména SMB"
6638
6639 #: modules/access/smb.c:72
6640 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6641 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6642
6643 #: modules/access/smb.c:77
6644 msgid "SMB input"
6645 msgstr "Vstup SMB"
6646
6647 #: modules/access/tcp.c:39
6648 msgid ""
6649 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6652 "milisekundách."
6653
6654 #: modules/access/tcp.c:46
6655 msgid "TCP"
6656 msgstr "TCP"
6657
6658 #: modules/access/tcp.c:47
6659 msgid "TCP input"
6660 msgstr "TCP vstup"
6661
6662 #: modules/access/udp.c:44
6663 msgid ""
6664 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr ""
6666 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6667 "milisekundách."
6668
6669 #: modules/access/udp.c:47
6670 msgid "Autodetection of MTU"
6671 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6672
6673 #: modules/access/udp.c:49
6674 msgid ""
6675 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6676 "truncated packets are found"
6677 msgstr ""
6678 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6679 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6680 "poškodené pakety."
6681
6682 #: modules/access/udp.c:52
6683 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6684 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6685
6686 #: modules/access/udp.c:54
6687 msgid ""
6688 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6689 "time specified here (in milliseconds)."
6690 msgstr ""
6691 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6692 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6693 "udávajte v milisekundách)."
6694
6695 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6698 msgid "UDP/RTP"
6699 msgstr "UDP/RTP"
6700
6701 #: modules/access/udp.c:62
6702 msgid "UDP/RTP input"
6703 msgstr "vstup UDP/RTP"
6704
6705 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6707 msgid "Device name"
6708 msgstr "Označenie jednotky"
6709
6710 #: modules/access/v4l2.c:54
6711 #, fuzzy
6712 msgid ""
6713 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6714 "be used."
6715 msgstr ""
6716 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6717 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6718
6719 #: modules/access/v4l2.c:58
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6723 msgstr ""
6724 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6725
6726 #: modules/access/v4l2.c:63
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Video4Linux2"
6729 msgstr "Video4Linux"
6730
6731 #: modules/access/v4l2.c:64
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Video4Linux2 input"
6734 msgstr "Vstup Video4Linux"
6735
6736 #: modules/access/v4l.c:76
6737 msgid ""
6738 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6739 msgstr ""
6740 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6741 "milisekundách."
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:80
6744 msgid ""
6745 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6746 "device will be used."
6747 msgstr ""
6748 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6749 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:84
6752 msgid ""
6753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6754 "device will be used."
6755 msgstr ""
6756 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6757 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:88
6760 msgid ""
6761 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6762 "(default), RV24, etc.)"
6763 msgstr ""
6764 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6765 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:95
6768 msgid ""
6769 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6770 msgstr ""
6771 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6772
6773 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6774 msgid "Audio Channel"
6775 msgstr "Audio-kanál"
6776
6777 #: modules/access/v4l.c:102
6778 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6779 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6780
6781 #: modules/access/v4l.c:104
6782 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6783 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6784
6785 #: modules/access/v4l.c:107
6786 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6787 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6791 msgid "Brightness"
6792 msgstr "Jas"
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:111
6795 msgid "Brightness of the video input."
6796 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6797
6798 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6800 msgid "Hue"
6801 msgstr "Farebný odtieň"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:114
6804 msgid "Hue of the video input."
6805 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6806
6807 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6808 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6809 msgid "Color"
6810 msgstr "Farba"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:117
6813 msgid "Color of the video input."
6814 msgstr "Farba video-vstupu"
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6818 msgid "Contrast"
6819 msgstr "Kontrast"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:120
6822 msgid "Contrast of the video input."
6823 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:121
6826 msgid "Tuner"
6827 msgstr "Tuner"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:122
6830 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6831 msgstr "Používaný tuner."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:125
6834 msgid ""
6835 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6836 msgstr ""
6837 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6838 "22050, 44100)."
6839
6840 #: modules/access/v4l.c:128
6841 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6842 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6843
6844 #: modules/access/v4l.c:129
6845 msgid "MJPEG"
6846 msgstr "MJPEG"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:131
6849 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6850 msgstr ""
6851 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:132
6854 msgid "Decimation"
6855 msgstr "Oslabenie"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:134
6858 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6859 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:135
6862 msgid "Quality"
6863 msgstr "Kvalita"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:136
6866 msgid "Quality of the stream."
6867 msgstr "Kvalita streamu."
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:147
6870 msgid "Video4Linux"
6871 msgstr "Video4Linux"
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:148
6874 msgid "Video4Linux input"
6875 msgstr "Vstup Video4Linux"
6876
6877 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6878 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6879 msgstr ""
6880 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6881 "milisekundách."
6882
6883 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6884 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6886 msgid "VCD"
6887 msgstr "VCD"
6888
6889 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6890 msgid "VCD input"
6891 msgstr "Vstup VCD"
6892
6893 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6894 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6895 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6896
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6898 msgid "The above message had unknown log level"
6899 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6900
6901 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6902 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6903 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6904
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6906 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6907 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6908 msgid "Entry"
6909 msgstr "Záznam"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6912 msgid "Segments"
6913 msgstr "Segmenty"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6916 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6917 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6918 msgid "Segment"
6919 msgstr "Segment"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6922 msgid "LID"
6923 msgstr "LID"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6926 msgid "VCD Format"
6927 msgstr "Formát VCD"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6930 msgid "Album"
6931 msgstr "Album"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6934 msgid "Application"
6935 msgstr "Program"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6938 msgid "Preparer"
6939 msgstr "Zostavovateľ"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6942 msgid "Vol #"
6943 msgstr "Hlasitosť #"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6946 msgid "Vol max #"
6947 msgstr "Max. hlasitosť #"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6950 msgid "Volume Set"
6951 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6954 msgid "System Id"
6955 msgstr "Systémové ID"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6958 msgid "Entries"
6959 msgstr "Záznamy"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6962 msgid "First Entry Point"
6963 msgstr "Prvý vstupný bod"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6966 msgid "Last Entry Point"
6967 msgstr "Posledný vstupný bod"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6970 msgid "Track size (in sectors)"
6971 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6975 msgid "type"
6976 msgstr "typ"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6979 msgid "end"
6980 msgstr "koniec"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6983 msgid "play list"
6984 msgstr "playlist"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6987 msgid "extended selection list"
6988 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6991 msgid "selection list"
6992 msgstr "Zoznam výberu"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6995 msgid "unknown type"
6996 msgstr "neznámy typ"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7000 msgid "List ID"
7001 msgstr "ID zoznamu"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7004 msgid "(Super) Video CD"
7005 msgstr "(Super) Video CD"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7008 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7009 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7012 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7013 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7016 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7017 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7020 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7021 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7022
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7024 msgid "Use playback control?"
7025 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7028 msgid ""
7029 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7030 "tracks."
7031 msgstr ""
7032 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7033 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7036 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7037 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7040 msgid ""
7041 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7042 "entry."
7043 msgstr ""
7044 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7045 "dĺžka záznamu."
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7048 msgid "Show extended VCD info?"
7049 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7052 msgid ""
7053 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7054 "for example playback control navigation."
7055 msgstr ""
7056 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7057 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7060 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7061 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7064 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7065 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7066
7067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7068 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7069 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7070
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7072 msgid "Dolby Surround decoder"
7073 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7074
7075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7076 msgid ""
7077 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7078 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7079 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7080 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7081 "It works with any source format from mono to 7.1."
7082 msgstr ""
7083 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7084 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7085 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7086 "je aj menej unavujúce. \n"
7087 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7088
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7090 msgid "Characteristic dimension"
7091 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7092
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7094 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7095 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7098 msgid "Compensate delay"
7099 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7100
7101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7102 msgid ""
7103 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7104 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7105 "case, turn this on to compensate."
7106 msgstr ""
7107 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7108 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7111 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7112 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7113
7114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7115 msgid ""
7116 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7117 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7118 msgstr ""
7119 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7120 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7121
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7124 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7125 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7128 msgid "Headphone effect"
7129 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7132 msgid "Use downmix algorithme."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7136 msgid ""
7137 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7138 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7139 "speakers."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Select channel to keep"
7145 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7146
7147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7148 msgid ""
7149 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7150 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Left rear"
7156 msgstr "Ľavý kanál"
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Right rear"
7161 msgstr "Pravý kanál"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Left front"
7166 msgstr "Ľavý kanál"
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7171 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7174 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7175 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7178 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7179 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7180
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7182 msgid "A/52 dynamic range compression"
7183 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7184
7185 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7187 msgid ""
7188 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7189 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7190 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7191 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7192 msgstr ""
7193 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7194 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7195 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7196 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7199 msgid "Enable internal upmixing"
7200 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7201
7202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7203 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7204 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7205
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7208 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7209 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7210
7211 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7212 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7213 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7214
7215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7216 msgid "DTS dynamic range compression"
7217 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7221 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7222 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7223
7224 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7225 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7226 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7227
7228 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7229 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7230 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7233 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7234 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7235
7236 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7237 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7238 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7239
7240 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7241 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7242 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7245 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7246 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7247
7248 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7249 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7250 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7253 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7254 msgid "MPEG audio decoder"
7255 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7258 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7259 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7262 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7263 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7266 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7267 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7270 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7271 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7274 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7275 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7276
7277 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7278 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7279 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7280
7281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7282 msgid "Equalizer preset"
7283 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7284
7285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7286 msgid "Preset to use for the equalizer."
7287 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7288
7289 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7290 msgid "Bands gain"
7291 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7294 msgid ""
7295 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7296 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7297 "2 0\""
7298 msgstr ""
7299 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7300 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7301 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7302 "4 -2 0\"."
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7305 msgid "Two pass"
7306 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7309 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7310 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7313 msgid "Global gain"
7314 msgstr "Celkové zosilnenie"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7317 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7318 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7321 msgid "Equalizer with 10 bands"
7322 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7323
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7325 msgid "Flat"
7326 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7327
7328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7330 msgid "Classical"
7331 msgstr "Klasická hudba"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7334 msgid "Club"
7335 msgstr "Klub"
7336
7337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7339 msgid "Dance"
7340 msgstr "Dance"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7343 msgid "Full bass"
7344 msgstr "Maximum basov"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7347 msgid "Full bass and treble"
7348 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7351 msgid "Full treble"
7352 msgstr "Maximálne výšky"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7355 msgid "Headphones"
7356 msgstr "Slúchadlá"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7359 msgid "Large Hall"
7360 msgstr "Veľká hala"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 msgid "Live"
7364 msgstr "Živá hudba"
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7367 msgid "Party"
7368 msgstr "Párty"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7372 msgid "Pop"
7373 msgstr "Pop"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7377 msgid "Reggae"
7378 msgstr "Reggae"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7382 msgid "Rock"
7383 msgstr "Rock"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7387 msgid "Ska"
7388 msgstr "Ska"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 msgid "Soft"
7392 msgstr "Soft"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7395 msgid "Soft rock"
7396 msgstr "Soft rock"
7397
7398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7400 msgid "Techno"
7401 msgstr "Techno"
7402
7403 #: modules/audio_filter/format.c:201
7404 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7405 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7406
7407 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7408 msgid "Number of audio buffers"
7409 msgstr "Počet audio-bufferov"
7410
7411 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7412 msgid ""
7413 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7414 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7415 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7416 msgstr ""
7417 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7418 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7419 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7420
7421 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7422 msgid "Max level"
7423 msgstr "Max. úroveň"
7424
7425 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7426 msgid ""
7427 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7428 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7429 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7430 msgstr ""
7431 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7432 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7433 "- 10."
7434
7435 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7436 msgid "Volume normalizer"
7437 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7440 msgid "Parametric Equalizer"
7441 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7444 msgid "Low freq (Hz)"
7445 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7448 msgid "Low freq gain (Db)"
7449 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7452 msgid "High freq (Hz)"
7453 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7454
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7456 msgid "High freq gain (Db)"
7457 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7460 msgid "Freq 1 (Hz)"
7461 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7462
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7464 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7465 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7466
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7468 msgid "Freq 1 Q"
7469 msgstr "Frekv. 1 Q"
7470
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7472 msgid "Freq 2 (Hz)"
7473 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7474
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7476 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7477 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7480 msgid "Freq 2 Q"
7481 msgstr "Frekv. 2 Q"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7484 msgid "Freq 3 (Hz)"
7485 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7486
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7488 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7489 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7490
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7492 msgid "Freq 3 Q"
7493 msgstr "Frekv. 3 Q"
7494
7495 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7496 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7497 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7498
7499 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7501 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7502 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7503
7504 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7505 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7506 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7507
7508 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7509 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7510 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7511
7512 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7513 msgid "Float32 audio mixer"
7514 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7515
7516 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7517 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7518 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7519
7520 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7521 msgid "Trivial audio mixer"
7522 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7523
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7525 msgid "default"
7526 msgstr "predvolené"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7529 msgid "ALSA audio output"
7530 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7531
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7533 msgid "ALSA Device Name"
7534 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7535
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7537 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7538 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7539 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7541 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7542 msgid "Audio Device"
7543 msgstr "Zvukové zariadenie"
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7546 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7547 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7549 msgid "Mono"
7550 msgstr "Mono"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7553 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7554 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7555 msgid "2 Front 2 Rear"
7556 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7559 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7560 msgid "A/52 over S/PDIF"
7561 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7564 #, fuzzy
7565 msgid "No Audio Device"
7566 msgstr "Zvukové zariadenie"
7567
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7569 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio output failed"
7576 msgstr "Pin audio-výstupu"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7581 msgstr "Farba video-vstupu"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7584 #, c-format
7585 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7589 msgid "Unknown soundcard"
7590 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7591
7592 #: modules/audio_output/arts.c:65
7593 msgid "aRts audio output"
7594 msgstr "aRts audio-výstup"
7595
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7597 msgid ""
7598 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7599 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7600 "playback."
7601 msgstr ""
7602 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7603 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7604
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7606 msgid "HAL AudioUnit output"
7607 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7608
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7610 msgid ""
7611 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Audio device is not configured"
7617 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7618
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7620 msgid ""
7621 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7622 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7626 #, c-format
7627 msgid "%s (Encoded Output)"
7628 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7629
7630 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7631 msgid "Output device"
7632 msgstr "Výstupné zariadenie"
7633
7634 #: modules/audio_output/directx.c:207
7635 msgid ""
7636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7637 "default device appears as 0 AND another number)."
7638 msgstr ""
7639 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7640 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7641 "len začína číslicou 0)."
7642
7643 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7644 msgid "Use float32 output"
7645 msgstr "Použiť výstup float32"
7646
7647 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7648 msgid ""
7649 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7650 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7651 msgstr ""
7652 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7653 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:215
7656 msgid "DirectX audio output"
7657 msgstr "DirectX audio-výstup"
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7660 msgid "3 Front 2 Rear"
7661 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7662
7663 #: modules/audio_output/esd.c:68
7664 msgid "EsounD audio output"
7665 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7666
7667 #: modules/audio_output/esd.c:71
7668 msgid "Esound server"
7669 msgstr "Server Esound"
7670
7671 #: modules/audio_output/file.c:81
7672 msgid "Output format"
7673 msgstr "Výstupný formát"
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7676 msgid ""
7677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7679 msgstr ""
7680 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7681 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:85
7684 msgid "Number of output channels"
7685 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7686
7687 #: modules/audio_output/file.c:86
7688 msgid ""
7689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7690 "restrict the number of channels here."
7691 msgstr ""
7692 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7693 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7694
7695 #: modules/audio_output/file.c:89
7696 msgid "Add WAVE header"
7697 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:90
7700 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7701 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7702
7703 #: modules/audio_output/file.c:107
7704 msgid "Output file"
7705 msgstr "Výstupný súbor"
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:108
7708 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7709 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:111
7712 msgid "File audio output"
7713 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7714
7715 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7716 msgid "Roku HD1000 audio output"
7717 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7718
7719 #: modules/audio_output/jack.c:64
7720 msgid "JACK audio output"
7721 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7722
7723 #: modules/audio_output/oss.c:101
7724 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7725 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7726
7727 #: modules/audio_output/oss.c:103
7728 msgid ""
7729 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7730 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7731 "drivers, then you need to enable this option."
7732 msgstr ""
7733 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7734 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7735 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7736 "skúste aktivovať túto voľbu."
7737
7738 #: modules/audio_output/oss.c:109
7739 msgid "Linux OSS audio output"
7740 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7741
7742 #: modules/audio_output/oss.c:114
7743 msgid "OSS DSP device"
7744 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7745
7746 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7747 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7748 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7749
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7751 msgid "PORTAUDIO audio output"
7752 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7753
7754 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7756 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7757
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7759 msgid "Win32 waveOut extension output"
7760 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7761
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7763 msgid "5.1"
7764 msgstr "5.1"
7765
7766 #: modules/codec/a52.c:91
7767 msgid "A/52 parser"
7768 msgstr "Analyzátor A/52"
7769
7770 #: modules/codec/a52.c:98
7771 msgid "A/52 audio packetizer"
7772 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7773
7774 #: modules/codec/adpcm.c:42
7775 msgid "ADPCM audio decoder"
7776 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7777
7778 #: modules/codec/araw.c:43
7779 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7780 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7781
7782 #: modules/codec/araw.c:52
7783 msgid "Raw audio encoder"
7784 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7785
7786 #: modules/codec/cinepak.c:38
7787 msgid "Cinepak video decoder"
7788 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7789
7790 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7791 msgid "CMML annotations decoder"
7792 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7793
7794 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7795 msgid "CVD subtitle decoder"
7796 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7797
7798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7800 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7801
7802 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7803 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7804 msgid "Encoding quality"
7805 msgstr "Kvalita kódovania"
7806
7807 #: modules/codec/dirac.c:68
7808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7809 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7810
7811 #: modules/codec/dirac.c:73
7812 msgid "Dirac video decoder"
7813 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7814
7815 #: modules/codec/dirac.c:79
7816 msgid "Dirac video encoder"
7817 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7818
7819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7820 msgid "DirectMedia Object decoder"
7821 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7822
7823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7824 msgid "DirectMedia Object encoder"
7825 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7826
7827 #: modules/codec/dts.c:95
7828 msgid "DTS parser"
7829 msgstr "Analyzátor DTS"
7830
7831 #: modules/codec/dts.c:100
7832 msgid "DTS audio packetizer"
7833 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7834
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7836 msgid "Decoding X coordinate"
7837 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7840 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7841 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7844 msgid "Decoding Y coordinate"
7845 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7848 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7849 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7852 msgid "Subpicture position"
7853 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7856 msgid ""
7857 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7859 "g. 6=top-right)."
7860 msgstr ""
7861 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7862 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7863 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7864
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7866 msgid "Encoding X coordinate"
7867 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7871 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7874 msgid "Encoding Y coordinate"
7875 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7879 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7882 msgid "DVB subtitles decoder"
7883 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7884
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7886 msgid "DVB subtitles encoder"
7887 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7888
7889 #: modules/codec/faad.c:39
7890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7891 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7892
7893 #: modules/codec/faad.c:331
7894 #, fuzzy
7895 msgid "AAC extension"
7896 msgstr "Ignorované prípony"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7899 msgid "Image file"
7900 msgstr "Súbor s obrázkom"
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:47
7903 msgid "Path of the image file for fake input."
7904 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7907 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7908 msgid "Output video width."
7909 msgstr "Šírka výstupného videa."
7910
7911 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7912 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7913 msgid "Output video height."
7914 msgstr "Výška výstupného videa."
7915
7916 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7917 msgid "Keep aspect ratio"
7918 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:56
7921 msgid "Consider width and height as maximum values."
7922 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:57
7925 msgid "Background aspect ratio"
7926 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:59
7929 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7930 msgstr ""
7931 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7932 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7935 msgid "Deinterlace video"
7936 msgstr "Rozkladať video"
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:62
7939 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7940 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7943 msgid "Deinterlace module"
7944 msgstr "Rozkladový modul"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:65
7947 msgid "Deinterlace module to use."
7948 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:76
7951 msgid "Fake video decoder"
7952 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7957 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7962 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7965 #, c-format
7966 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
7970 #, fuzzy
7971 msgid "VLC could not open the encoder."
7972 msgstr "Farba video-vstupu"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7975 msgid "Non-ref"
7976 msgstr "Nereferenčný"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7979 msgid "Bidir"
7980 msgstr "Obojsmerný"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7983 msgid "Non-key"
7984 msgstr "Bez kľúča"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7987 msgid "All"
7988 msgstr "Všetky"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7991 msgid "rd"
7992 msgstr "rd"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7995 msgid "bits"
7996 msgstr "bitov"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7999 msgid "simple"
8000 msgstr "jednoduchá"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8003 msgid ""
8004 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8005 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8008 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8009 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8012 msgid "Decoding"
8013 msgstr "Dekódovanie"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8016 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8017 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8021 msgid "Encoding"
8022 msgstr "Kódovanie"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8025 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8026 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8029 msgid "FFmpeg demuxer"
8030 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8033 msgid "FFmpeg muxer"
8034 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8037 msgid "FFmpeg video filter"
8038 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8041 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8042 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8045 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8046 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8049 msgid "Direct rendering"
8050 msgstr "Priame renderovanie"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8053 msgid "Error resilience"
8054 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8057 msgid ""
8058 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8059 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8060 "can produce a lot of errors.\n"
8061 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8062 msgstr ""
8063 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8064 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8065 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8066 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8067 "chýb)."
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8070 msgid "Workaround bugs"
8071 msgstr "Chyby prostredia"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8074 msgid ""
8075 "Try to fix some bugs:\n"
8076 "1  autodetect\n"
8077 "2  old msmpeg4\n"
8078 "4  xvid interlaced\n"
8079 "8  ump4 \n"
8080 "16 no padding\n"
8081 "32 ac vlc\n"
8082 "64 Qpel chroma.\n"
8083 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8084 "\", enter 40."
8085 msgstr ""
8086 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8087 "1 detekovať automaticky \n"
8088 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8089 "4  prekladaný formát xvid \n"
8090 "8  ump4 \n"
8091 "16 bez vypĺňania\n"
8092 "32 ac vlc\n"
8093 "64 Qpel chroma.\n"
8094 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8095 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8096 "+8."
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8099 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8100 msgid "Hurry up"
8101 msgstr "Zrýchliť"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8104 msgid ""
8105 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8106 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8107 msgstr ""
8108 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8109 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8110 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8111 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8114 msgid "Post processing quality"
8115 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8118 msgid ""
8119 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8120 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8121 "looking pictures."
8122 msgstr ""
8123 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8124 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8125 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8128 msgid "Debug mask"
8129 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8132 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8133 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8136 msgid "Visualize motion vectors"
8137 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8140 msgid ""
8141 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8142 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8143 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8144 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8145 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8146 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8147 msgstr ""
8148 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8149 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8150 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8151 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8152 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8153 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8154 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8157 msgid "Low resolution decoding"
8158 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8161 msgid ""
8162 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8163 "processing power"
8164 msgstr ""
8165 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8166 "menej systémových prostriedkov"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8170 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8173 msgid ""
8174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8176 msgstr ""
8177 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8178 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8181 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8182 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8185 msgid ""
8186 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8187 "<option>...]]...\n"
8188 "long form example:\n"
8189 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8190 "short form example:\n"
8191 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8192 "more examples:\n"
8193 "tn:64:128:256\n"
8194 "Filters                        Options\n"
8195 "short  long name       short   long option     Description\n"
8196 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8197 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8198 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8199 "disabled\n"
8200 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8201 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8202 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8203 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8204 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8205 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8206 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8207 "1\n"
8208 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8209 "1\n"
8210 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8211 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8212 "contrast\n"
8213 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8214 "(0..255)\n"
8215 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8216 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8217 "deinterlace\n"
8218 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8219 "deinterlacer\n"
8220 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8221 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8222 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8223 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8224 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8225 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8226 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8227 msgstr ""
8228 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8229 "<nastavenie>...]]...\n"
8230 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8231 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8232 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8233 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8234 "Ďalšie príklady:\n"
8235 "tn:64:128:256\n"
8236 "Filtre                        Nastavenia\n"
8237 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8238 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8239 "procesora\n"
8240 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8241 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8242 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8243 "deblokovací filter\n"
8244 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8245 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8246 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8247 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8248 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8249 "tieto\n"
8250 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8251 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8252 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8253 "filter\n"
8254 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8255 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8256 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8257 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8258 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8259 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8260 "kontrast\n"
8261 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8262 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8263 "premiešavania\n"
8264 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8265 "rozkladanie\n"
8266 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8267 "rozkladanie\n"
8268 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8269 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8270 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8271 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8272 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8273 "šumu\n"
8274 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8275 "lepšie filtrovanie\n"
8276 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8279 msgid "Ratio of key frames"
8280 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8283 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8284 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8287 msgid "Ratio of B frames"
8288 msgstr "Pomer B snímok"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8291 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8292 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8295 msgid "Video bitrate tolerance"
8296 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8299 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8300 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8303 msgid "Interlaced encoding"
8304 msgstr "Prekladané kódovanie"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8307 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8308 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8311 msgid "Interlaced motion estimation"
8312 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8315 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8316 msgstr ""
8317 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8318 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8321 msgid "Pre-motion estimation"
8322 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8325 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8326 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8329 msgid "Strict rate control"
8330 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8333 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8334 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8337 msgid "Rate control buffer size"
8338 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8341 msgid ""
8342 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8343 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8344 msgstr ""
8345 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8346 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8347 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8350 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8351 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8354 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8355 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8358 msgid "I quantization factor"
8359 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8362 msgid ""
8363 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8364 "same qscale for I and P frames)."
8365 msgstr ""
8366 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8367 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8370 #: modules/demux/mod.c:73
8371 msgid "Noise reduction"
8372 msgstr "Redukcia šumu"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8375 msgid ""
8376 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8377 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8378 msgstr ""
8379 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8380 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8383 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8384 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8387 msgid ""
8388 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8389 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8390 "standard MPEG2 decoders."
8391 msgstr ""
8392 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8393 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8394 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8397 msgid "Quality level"
8398 msgstr "Úroveň kvality"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8401 msgid ""
8402 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8403 "encoding very much)."
8404 msgstr ""
8405 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8406 "kódovanie značne spomaliť)."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8409 msgid ""
8410 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8411 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8412 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8413 "to ease the encoder's task."
8414 msgstr ""
8415 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8416 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8417 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8418 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8419 "hranica redukcie šumu. "
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8422 msgid "Minimum video quantizer scale"
8423 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8426 msgid "Minimum video quantizer scale."
8427 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8430 msgid "Maximum video quantizer scale"
8431 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8434 msgid "Maximum video quantizer scale."
8435 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Trellis quantization"
8439 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8450 msgid ""
8451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8452 "255.0)."
8453 msgstr ""
8454 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8455 "0.01 do 255.0)."
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8458 msgid "Strict standard compliance"
8459 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8462 msgid ""
8463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8464 msgstr ""
8465 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8466 "hodnota: -1,0,1)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr ""
8475 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8476 "je 0.0)."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8479 msgid "Darkness masking"
8480 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8483 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8484 msgstr ""
8485 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8486 "je: 0.0)."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8489 msgid "Motion masking"
8490 msgstr "Maskovanie pohybu"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8493 msgid ""
8494 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8495 "(default: 0.0)."
8496 msgstr ""
8497 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8498 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8501 msgid "Border masking"
8502 msgstr "Maskovanie okraja"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8505 msgid ""
8506 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8507 "0.0)."
8508 msgstr ""
8509 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8510 "hodnota je 0.0)."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8513 msgid "Luminance elimination"
8514 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8517 msgid ""
8518 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8519 "The H264 specification recommends -4."
8520 msgstr ""
8521 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8522 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8523 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8526 msgid "Chrominance elimination"
8527 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8530 msgid ""
8531 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8532 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8533 msgstr ""
8534 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8535 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8536 "hodnotu číslo 7."
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8540 msgid "Post processing"
8541 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8544 msgid "1 (Lowest)"
8545 msgstr "1 (Najmenej)"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8548 msgid "6 (Highest)"
8549 msgstr "6 (Najviac)"
8550
8551 #: modules/codec/flac.c:173
8552 msgid "Flac audio decoder"
8553 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8554
8555 #: modules/codec/flac.c:178
8556 msgid "Flac audio encoder"
8557 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8558
8559 #: modules/codec/flac.c:184
8560 msgid "Flac audio packetizer"
8561 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8562
8563 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8565 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8566
8567 #: modules/codec/lpcm.c:82
8568 msgid "Linear PCM audio decoder"
8569 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8570
8571 #: modules/codec/lpcm.c:87
8572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8573 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8574
8575 #: modules/codec/mash.cpp:65
8576 msgid "Video decoder using openmash"
8577 msgstr "Video-dekodér"
8578
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8580 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8581 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8582
8583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8585 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8586
8587 #: modules/codec/png.c:54
8588 msgid "PNG video decoder"
8589 msgstr "Video-dekodér PNG"
8590
8591 #: modules/codec/quicktime.c:63
8592 msgid "QuickTime library decoder"
8593 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8594
8595 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8596 msgid "Pseudo raw video decoder"
8597 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8598
8599 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8600 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8601 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8602
8603 #: modules/codec/realaudio.c:61
8604 msgid "RealAudio library decoder"
8605 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8606
8607 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8608 msgid "SDL_image video decoder"
8609 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:105
8612 msgid "Speex audio decoder"
8613 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8614
8615 #: modules/codec/speex.c:110
8616 msgid "Speex audio packetizer"
8617 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8618
8619 #: modules/codec/speex.c:115
8620 msgid "Speex audio encoder"
8621 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8622
8623 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8624 msgid "Speex comment"
8625 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8626
8627 #: modules/codec/speex.c:559
8628 msgid "Mode"
8629 msgstr "Mód"
8630
8631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8632 msgid "DVD subtitles decoder"
8633 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8634
8635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8636 msgid "DVD subtitles packetizer"
8637 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:131
8640 msgid "Subtitles text encoding"
8641 msgstr "Používaná znaková sada"
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:132
8644 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8645 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:133
8648 msgid "Subtitles justification"
8649 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:134
8652 msgid "Set the justification of subtitles"
8653 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:135
8656 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8657 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:136
8660 msgid ""
8661 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8662 msgstr ""
8663 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:138
8666 msgid "Formatted Subtitles"
8667 msgstr "Formátované titulky"
8668
8669 #: modules/codec/subsdec.c:139
8670 msgid ""
8671 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8672 "but you can choose to disable all formatting."
8673 msgstr ""
8674 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8675 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8676 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8677
8678 #: modules/codec/subsdec.c:145
8679 msgid "Text subtitles decoder"
8680 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8681
8682 #: modules/codec/subsdec.c:364
8683 msgid ""
8684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8686 msgstr ""
8687 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8688 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8689
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Enable debug"
8693 msgstr "Zapnúť video"
8694
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8696 msgid ""
8697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8698 "calls                 1\n"
8699 "packet assembly info  2\n"
8700 msgstr ""
8701 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8702 "volanie                 1\n"
8703 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8704
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8707 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8708
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8710 msgid "SVCD subtitles"
8711 msgstr "Titulky na SVCD"
8712
8713 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8715 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8716
8717 #: modules/codec/tarkin.c:75
8718 msgid "Tarkin decoder module"
8719 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8720
8721 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8722 msgid ""
8723 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8724 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8725 msgstr ""
8726 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8727 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8728 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8729
8730 #: modules/codec/theora.c:99
8731 msgid "Theora video decoder"
8732 msgstr "Video-dekodér Theora"
8733
8734 #: modules/codec/theora.c:105
8735 msgid "Theora video packetizer"
8736 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8737
8738 #: modules/codec/theora.c:111
8739 msgid "Theora video encoder"
8740 msgstr "Video-enkodér Theora"
8741
8742 #: modules/codec/theora.c:512
8743 msgid "Theora comment"
8744 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8745
8746 #: modules/codec/twolame.c:52
8747 msgid ""
8748 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8749 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8750 msgstr ""
8751 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8752 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8753 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8754 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8755
8756 #: modules/codec/twolame.c:55
8757 msgid "Stereo mode"
8758 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8759
8760 #: modules/codec/twolame.c:56
8761 msgid "Handling mode for stereo streams"
8762 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8763
8764 #: modules/codec/twolame.c:57
8765 msgid "VBR mode"
8766 msgstr "VBR-mód"
8767
8768 #: modules/codec/twolame.c:59
8769 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8770 msgstr ""
8771 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8772 "dátový tok (CBR)."
8773
8774 #: modules/codec/twolame.c:60
8775 msgid "Psycho-acoustic model"
8776 msgstr "Psycho-akustický model"
8777
8778 #: modules/codec/twolame.c:62
8779 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8780 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8781
8782 #: modules/codec/twolame.c:66
8783 msgid "Dual mono"
8784 msgstr "Duálne mono"
8785
8786 #: modules/codec/twolame.c:66
8787 msgid "Joint stereo"
8788 msgstr "Joint stereo"
8789
8790 #: modules/codec/twolame.c:71
8791 msgid "Libtwolame audio encoder"
8792 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:159
8795 msgid "Maximum encoding bitrate"
8796 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8797
8798 #: modules/codec/vorbis.c:161
8799 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8800 msgstr ""
8801 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8802 "streamovacích programoch. "
8803
8804 #: modules/codec/vorbis.c:162
8805 msgid "Minimum encoding bitrate"
8806 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8807
8808 #: modules/codec/vorbis.c:164
8809 msgid ""
8810 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8811 "channel."
8812 msgstr ""
8813 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8814 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:165
8817 msgid "CBR encoding"
8818 msgstr "Kódovanie CBR"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:167
8821 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8822 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8823
8824 #: modules/codec/vorbis.c:171
8825 msgid "Vorbis audio decoder"
8826 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8827
8828 #: modules/codec/vorbis.c:182
8829 msgid "Vorbis audio packetizer"
8830 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8831
8832 #: modules/codec/vorbis.c:189
8833 msgid "Vorbis audio encoder"
8834 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8835
8836 #: modules/codec/vorbis.c:625
8837 msgid "Vorbis comment"
8838 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:44
8841 msgid "Maximum GOP size"
8842 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:45
8845 msgid ""
8846 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8847 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8848 msgstr ""
8849 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8850 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8851 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:49
8854 msgid "Minimum GOP size"
8855 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:50
8858 msgid ""
8859 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8860 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8861 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8862 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8863 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8864 "the IDR-frame. \n"
8865 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8866 "frames, but do not start a new GOP."
8867 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:59
8870 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8871 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:60
8874 msgid ""
8875 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8876 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8877 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8878 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8879 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8880 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8881 "1 to 100."
8882 msgstr ""
8883 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8884 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8885 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8886 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
8887 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8888 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8889 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:70
8892 msgid "B-frames between I and P"
8893 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:71
8896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8897 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:74
8900 msgid "Adaptive B-frame decision"
8901 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:75
8904 msgid ""
8905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8906 "possibly before an I-frame."
8907 msgstr ""
8908 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8909 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:78
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8914 msgstr "Použitie B-snímok"
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:79
8917 msgid ""
8918 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8919 "negative values cause less B-frames."
8920 msgstr ""
8921 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8922 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8923 "B-snímok sa zníži."
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:82
8926 msgid "Keep some B-frames as references"
8927 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:83
8930 msgid ""
8931 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8932 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8933 "appropriately."
8934 msgstr ""
8935 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8936 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:87
8939 msgid "CABAC"
8940 msgstr "CABAC"
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:88
8943 msgid ""
8944 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8945 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8946 msgstr ""
8947 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
8948 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:92
8951 msgid "Number of reference frames"
8952 msgstr "Počet referenčných snímok"
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:93
8955 msgid ""
8956 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8957 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8958 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8959 msgstr ""
8960 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
8961 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
8962 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:98
8965 msgid "Skip loop filter"
8966 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
8967
8968 #: modules/codec/x264.c:99
8969 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8970 msgstr ""
8971 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
8972 "kvalita videa)."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:101
8975 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8976 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:102
8979 msgid ""
8980 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8981 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8982 msgstr ""
8983 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
8984 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:106
8987 #, fuzzy
8988 msgid "H.264 level"
8989 msgstr "Max. úroveň"
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:107
8992 msgid ""
8993 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8994 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8995 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:116
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Interlaced mode"
9001 msgstr "Modul rozhrania"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:117
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Pure-interlaced mode."
9006 msgstr "Mód rozkladania"
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:122
9009 msgid "Set QP"
9010 msgstr "Nastaviť QP"
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:123
9013 msgid ""
9014 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9015 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9016 msgstr ""
9017 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9018 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9019 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9020 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9021 "- 51."
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:127
9024 msgid "Quality-based VBR"
9025 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:128
9028 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9029 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:130
9032 msgid "Min QP"
9033 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:131
9036 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9037 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:134
9040 msgid "Max QP"
9041 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:135
9044 msgid "Maximum quantizer parameter."
9045 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:137
9048 msgid "Max QP step"
9049 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:138
9052 msgid "Max QP step between frames."
9053 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:140
9056 msgid "Average bitrate tolerance"
9057 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:141
9060 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9061 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:144
9064 msgid "Max local bitrate"
9065 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:145
9068 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9069 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:147
9072 msgid "VBV buffer"
9073 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:148
9076 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9077 msgstr ""
9078 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9079 "kilobitoch)."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:151
9082 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9083 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:152
9086 msgid ""
9087 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9088 "0.0 to 1.0."
9089 msgstr ""
9090 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9091 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:156
9094 msgid "QP factor between I and P"
9095 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:157
9098 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9099 msgstr ""
9100 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:160
9103 msgid "QP factor between P and B"
9104 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:161
9107 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9108 msgstr ""
9109 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:163
9112 msgid "QP difference between chroma and luma"
9113 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:164
9116 msgid "QP difference between chroma and luma."
9117 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:166
9120 msgid "QP curve compression"
9121 msgstr "Kompresia krivky QP"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:167
9124 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9125 msgstr ""
9126 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9129 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9130 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:170
9133 msgid ""
9134 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9135 "blurs complexity."
9136 msgstr ""
9137 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:174
9140 msgid ""
9141 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9142 "quants."
9143 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:179
9146 msgid "Partitions to consider"
9147 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:180
9150 msgid ""
9151 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9152 " - none  : \n"
9153 " - fast  : i4x4\n"
9154 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9155 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9156 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9157 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9158 msgstr ""
9159 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9160 "- žiadne : \n"
9161 "- rýchlo : i4x4\n"
9162 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9163 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9164 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9165 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:188
9168 msgid "Direct MV prediction mode"
9169 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:189
9172 msgid "Direct MV prediction mode."
9173 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9174
9175 #: modules/codec/x264.c:192
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Direct prediction size"
9178 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:193
9181 msgid ""
9182 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9183 " -  1: 8x8\n"
9184 " - -1: smallest possible according to level\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:199
9188 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9189 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:200
9192 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9193 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:202
9196 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9197 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:203
9200 msgid ""
9201 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9202 "(fast)\n"
9203 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9204 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9205 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9206 msgstr ""
9207 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9208 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9209 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9210 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9211 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9212 "testovanie).\n"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:209
9215 msgid "Maximum motion vector search range"
9216 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:210
9219 msgid ""
9220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9223 msgstr ""
9224 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9225 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9226 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9227 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9228 "je 0-64."
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:215
9231 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9232 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:219
9235 msgid ""
9236 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9237 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9238 "quality). Range 1 to 7."
9239 msgstr ""
9240 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9241 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9242 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:224
9245 msgid ""
9246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9248 "quality). Range 1 to 6."
9249 msgstr ""
9250 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9251 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9252 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:229
9255 msgid ""
9256 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9257 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9258 "quality). Range 1 to 5."
9259 msgstr ""
9260 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9261 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9262 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:234
9265 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9266 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:235
9269 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9270 msgstr ""
9271 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9272 "(alebo novší)."
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:238
9275 msgid "Decide references on a per partition basis"
9276 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:239
9279 msgid ""
9280 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9281 "as opposed to only one ref per macroblock."
9282 msgstr ""
9283 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9284 "16x8. "
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:243
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Chroma in motion estimation"
9289 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:244
9292 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9293 msgstr ""
9294 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:247
9297 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9298 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:248
9301 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9302 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:250
9305 msgid "Adaptive spatial transform size"
9306 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:252
9309 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9310 msgstr ""
9311 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:254
9314 msgid "Trellis RD quantization"
9315 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:255
9318 msgid ""
9319 "Trellis RD quantization: \n"
9320 " - 0: disabled\n"
9321 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9322 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9323 "This requires CABAC."
9324 msgstr ""
9325 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9326 " - 0: zablokovaná\n"
9327 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9328 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9329 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:261
9332 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9333 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:262
9336 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9337 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:264
9340 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9341 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:265
9344 msgid ""
9345 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9346 "small single coefficient."
9347 msgstr ""
9348 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9349 "malý koeficient."
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:270
9352 msgid ""
9353 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9354 "a useful range."
9355 msgstr ""
9356 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:274
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9361 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:275
9364 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:278
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9370 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:279
9373 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:285
9377 msgid "CPU optimizations"
9378 msgstr "Optimalizácie procesora"
9379
9380 #: modules/codec/x264.c:286
9381 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9382 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:288
9385 msgid "PSNR computation"
9386 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:289
9389 msgid ""
9390 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9391 "quality."
9392 msgstr ""
9393 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9394 "kvalitu kódovania."
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:292
9397 msgid "SSIM computation"
9398 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:293
9401 msgid ""
9402 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9403 "quality."
9404 msgstr ""
9405 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9406 "kvalitu kódovania"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:296
9409 msgid "Quiet mode"
9410 msgstr "Tichý mód"
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:297
9413 msgid "Quiet mode."
9414 msgstr "Tichý mód. "
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9418 msgid "Statistics"
9419 msgstr "Štatistiky"
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:300
9422 msgid "Print stats for each frame."
9423 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:303
9426 msgid "SPS and PPS id numbers"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:304
9430 msgid ""
9431 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9432 "settings."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:308
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Access unit delimiters"
9438 msgstr "Prístupové filtre"
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:309
9441 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:315
9445 msgid "dia"
9446 msgstr "dia"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:315
9449 msgid "hex"
9450 msgstr "hex"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:315
9453 msgid "umh"
9454 msgstr "umh"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:315
9457 msgid "esa"
9458 msgstr "esa"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:321
9461 msgid "fast"
9462 msgstr "rýchlo"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:321
9465 msgid "normal"
9466 msgstr "normálne"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:321
9469 msgid "slow"
9470 msgstr "pomaly"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:321
9473 msgid "all"
9474 msgstr "všetky"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9477 msgid "spatial"
9478 msgstr "priestorový"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9481 msgid "temporal"
9482 msgstr "dočasný"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9485 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9486 msgid "auto"
9487 msgstr "autom."
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:336
9490 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9491 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9492
9493 #: modules/control/gestures.c:77
9494 msgid "Motion threshold (10-100)"
9495 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9496
9497 #: modules/control/gestures.c:79
9498 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9499 msgstr ""
9500 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9501 "myši."
9502
9503 #: modules/control/gestures.c:81
9504 msgid "Trigger button"
9505 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9506
9507 #: modules/control/gestures.c:83
9508 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9509 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9510
9511 #: modules/control/gestures.c:86
9512 msgid "Middle"
9513 msgstr "Stredný"
9514
9515 #: modules/control/gestures.c:89
9516 msgid "Gestures"
9517 msgstr "Gestá"
9518
9519 #: modules/control/gestures.c:97
9520 msgid "Mouse gestures control interface"
9521 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9522
9523 #: modules/control/hotkeys.c:94
9524 msgid "Define playlist bookmarks."
9525 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9526
9527 #: modules/control/hotkeys.c:97
9528 msgid "Hotkeys"
9529 msgstr "Horúce klávesy"
9530
9531 #: modules/control/hotkeys.c:98
9532 msgid "Hotkeys management interface"
9533 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9534
9535 #: modules/control/hotkeys.c:430
9536 #, c-format
9537 msgid "Audio track: %s"
9538 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9539
9540 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9541 #, c-format
9542 msgid "Subtitle track: %s"
9543 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9544
9545 #: modules/control/hotkeys.c:445
9546 msgid "N/A"
9547 msgstr "N/A"
9548
9549 #: modules/control/hotkeys.c:498
9550 #, c-format
9551 msgid "Aspect ratio: %s"
9552 msgstr "Stranový pomer: %s"
9553
9554 #: modules/control/hotkeys.c:524
9555 #, c-format
9556 msgid "Crop: %s"
9557 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9558
9559 #: modules/control/hotkeys.c:550
9560 #, c-format
9561 msgid "Deinterlace mode: %s"
9562 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9563
9564 #: modules/control/hotkeys.c:580
9565 #, c-format
9566 msgid "Zoom mode: %s"
9567 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:34
9570 msgid "Host address"
9571 msgstr "Host-adresa"
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:36
9574 msgid ""
9575 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9576 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9577 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9578 msgstr ""
9579 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9580 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9581 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9584 msgid "Source directory"
9585 msgstr "Zdrojový priečinok"
9586
9587 #: modules/control/http/http.c:42
9588 msgid "Charset"
9589 msgstr "Znaková sada"
9590
9591 #: modules/control/http/http.c:44
9592 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9593 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9594
9595 #: modules/control/http/http.c:45
9596 msgid "Handlers"
9597 msgstr "Obslužné súbory"
9598
9599 #: modules/control/http/http.c:47
9600 msgid ""
9601 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9602 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9603 msgstr ""
9604 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9605 "bin/perl)."
9606
9607 #: modules/control/http/http.c:50
9608 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9609 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9610
9611 #: modules/control/http/http.c:53
9612 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9613 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9614
9615 #: modules/control/http/http.c:55
9616 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9617 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9618
9619 #: modules/control/http/http.c:58
9620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9621 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:61
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9625 msgid "HTTP"
9626 msgstr "HTTP"
9627
9628 #: modules/control/http/http.c:62
9629 msgid "HTTP remote control interface"
9630 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9631
9632 #: modules/control/http/http.c:71
9633 msgid "HTTP SSL"
9634 msgstr "HTTP SSL"
9635
9636 #: modules/control/lirc.c:58
9637 msgid "Infrared remote control interface"
9638 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9639
9640 #: modules/control/motion.c:59
9641 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/control/motion.c:65
9645 msgid "motion"
9646 msgstr "pohyb"
9647
9648 #: modules/control/motion.c:67
9649 msgid "motion control interface"
9650 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9651
9652 #: modules/control/netsync.c:60
9653 msgid "Act as master"
9654 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9655
9656 #: modules/control/netsync.c:61
9657 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9658 msgstr ""
9659 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9660
9661 #: modules/control/netsync.c:65
9662 msgid "Master client ip address"
9663 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9664
9665 #: modules/control/netsync.c:66
9666 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9667 msgstr ""
9668 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9669
9670 #: modules/control/netsync.c:70
9671 msgid "Network Sync"
9672 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:39
9675 msgid "Install Windows Service"
9676 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9677
9678 #: modules/control/ntservice.c:41
9679 msgid "Install the Service and exit."
9680 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9681
9682 #: modules/control/ntservice.c:42
9683 msgid "Uninstall Windows Service"
9684 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9685
9686 #: modules/control/ntservice.c:44
9687 msgid "Uninstall the Service and exit."
9688 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9689
9690 #: modules/control/ntservice.c:45
9691 msgid "Display name of the Service"
9692 msgstr "Zobraziť názov služby"
9693
9694 #: modules/control/ntservice.c:47
9695 msgid "Change the display name of the Service."
9696 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9697
9698 #: modules/control/ntservice.c:48
9699 msgid "Configuration options"
9700 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9701
9702 #: modules/control/ntservice.c:50
9703 msgid ""
9704 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9705 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9706 "configured."
9707 msgstr ""
9708 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9709 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9710 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:55
9713 msgid ""
9714 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9715 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9716 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9717 msgstr ""
9718 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9719 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9720 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9721 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9722
9723 #: modules/control/ntservice.c:61
9724 msgid "NT Service"
9725 msgstr "Služba systému NT"
9726
9727 #: modules/control/ntservice.c:62
9728 msgid "Windows Service interface"
9729 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9730
9731 #: modules/control/rc.c:159
9732 msgid "Show stream position"
9733 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:160
9736 msgid ""
9737 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9738 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9739
9740 #: modules/control/rc.c:163
9741 msgid "Fake TTY"
9742 msgstr "Fingované TTY"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:164
9745 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9746 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9747
9748 #: modules/control/rc.c:166
9749 msgid "UNIX socket command input"
9750 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:167
9753 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9754 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9755
9756 #: modules/control/rc.c:170
9757 msgid "TCP command input"
9758 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:171
9761 msgid ""
9762 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9763 "port the interface will bind to."
9764 msgstr ""
9765 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9766 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9767
9768 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9769 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9770 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:177
9773 msgid ""
9774 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9775 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9776 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9777 msgstr ""
9778 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9779 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9780 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9781 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9782
9783 #: modules/control/rc.c:184
9784 msgid "RC"
9785 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:187
9788 msgid "Remote control interface"
9789 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9790
9791 #: modules/control/rc.c:338
9792 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9793 msgstr ""
9794 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9795 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9796
9797 #: modules/control/rc.c:861
9798 #, c-format
9799 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9800 msgstr ""
9801 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9802 "prosim prikaz `help'"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:894
9805 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9806 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:896
9809 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9810 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:897
9813 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9814 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9815
9816 #: modules/control/rc.c:898
9817 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9818 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
9819
9820 #: modules/control/rc.c:899
9821 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9822 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:900
9825 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9826 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:901
9829 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9830 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:902
9833 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9834 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:903
9837 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9838 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:904
9841 #, fuzzy
9842 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9843 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:905
9846 #, fuzzy
9847 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9848 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:906
9851 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9852 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:907
9855 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9856 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:908
9859 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9860 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:909
9863 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9864 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:910
9867 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9868 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:911
9871 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9872 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:912
9875 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9876 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:913
9879 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9880 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:915
9883 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9884 msgstr ""
9885 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9886 "`seek 12'"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:916
9889 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9890 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:917
9893 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9894 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:918
9897 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9898 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:919
9901 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9902 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:920
9905 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9906 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:921
9909 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9910 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:922
9913 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9914 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:923
9917 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9918 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:924
9921 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9922 msgstr ""
9923 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:925
9926 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9927 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:926
9930 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9931 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:927
9934 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9935 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:929
9938 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9939 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:930
9942 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9943 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:931
9946 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9947 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:932
9950 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9951 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:933
9954 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9955 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:934
9958 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9959 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:935
9962 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9963 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:936
9966 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9967 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:937
9970 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9971 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:938
9974 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9975 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:939
9978 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9979 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:940
9982 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9983 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:945
9986 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9987 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:946
9990 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9991 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:947
9994 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9995 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:948
9998 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9999 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:949
10002 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10003 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:950
10006 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10007 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:951
10010 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10011 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:952
10014 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10015 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:954
10018 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10019 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:955
10022 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10023 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:956
10026 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10027 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:957
10030 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10031 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:958
10034 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10035 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:960
10038 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10039 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:961
10042 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10043 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:962
10046 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10047 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:963
10050 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10051 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:964
10054 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10055 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:965
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10060 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:966
10063 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10064 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:967
10067 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10068 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:968
10071 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10072 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:969
10075 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10076 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:970
10079 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10080 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:971
10083 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10084 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:972
10087 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10088 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:973
10091 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10092 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:975
10095 msgid ""
10096 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10097 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10098 msgstr ""
10099 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10100 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:979
10103 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10104 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:980
10107 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10108 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:981
10111 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10112 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:982
10115 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10116 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:984
10119 msgid "+----[ end of help ]"
10120 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:1091
10123 msgid "Press menu select or pause to continue."
10124 msgstr ""
10125 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10126 "prehrávania."
10127
10128 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10129 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10130 #: modules/control/rc.c:1953
10131 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10132 msgstr ""
10133 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10134 "prehrávania."
10135
10136 #: modules/control/rc.c:1397
10137 #, fuzzy
10138 msgid "goto is deprecated"
10139 msgstr "Vstup sa zmenil"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:1513
10142 msgid "Type 'pause' to continue."
10143 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10146 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10147 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10148
10149 #: modules/control/showintf.c:62
10150 msgid "Threshold"
10151 msgstr "Prah"
10152
10153 #: modules/control/showintf.c:63
10154 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10155 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10156
10157 #: modules/control/telnet.c:72
10158 msgid "Host"
10159 msgstr "Host"
10160
10161 #: modules/control/telnet.c:73
10162 msgid ""
10163 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10164 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10165 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10166 msgstr ""
10167 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10168 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10169 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10170 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10171
10172 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10174 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10178 msgid "Port"
10179 msgstr "Port"
10180
10181 #: modules/control/telnet.c:78
10182 msgid ""
10183 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10184 "4212."
10185 msgstr ""
10186 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10187 "Predvolený port má číslo 4212."
10188
10189 #: modules/control/telnet.c:82
10190 msgid ""
10191 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10192 "default value is \"admin\"."
10193 msgstr ""
10194 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10195 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10196
10197 #: modules/control/telnet.c:96
10198 msgid "VLM remote control interface"
10199 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10200
10201 #: modules/demux/a52.c:44
10202 msgid "Raw A/52 demuxer"
10203 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10204
10205 #: modules/demux/aiff.c:45
10206 msgid "AIFF demuxer"
10207 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10208
10209 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10210 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10211 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10212
10213 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10214 msgid "Could not demux ASF stream"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10218 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/demux/au.c:46
10222 msgid "AU demuxer"
10223 msgstr "Demuxér formátu AU"
10224
10225 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10226 msgid "Force interleaved method"
10227 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10228
10229 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10230 msgid "Force interleaved method."
10231 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10232
10233 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10234 msgid "Force index creation"
10235 msgstr "Vytváranie indexu"
10236
10237 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10238 msgid ""
10239 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10240 "incomplete (not seekable)."
10241 msgstr ""
10242 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10243 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10244
10245 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10246 msgid "Ask"
10247 msgstr "Spýtať sa"
10248
10249 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10250 msgid "Always fix"
10251 msgstr "Vždy opraviť"
10252
10253 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10254 msgid "Never fix"
10255 msgstr "Nikdy neopravovať"
10256
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10258 msgid "AVI demuxer"
10259 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10262 msgid "AVI Index"
10263 msgstr "Index AVI"
10264
10265 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10266 msgid ""
10267 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10268 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10269 msgstr ""
10270 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10271 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10272
10273 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Repair"
10276 msgstr "Nepálsky"
10277
10278 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10279 msgid "Don't repair"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Fixing AVI Index..."
10285 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10286
10287 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10288 msgid "Dump filename"
10289 msgstr "Výpis názvov súborov"
10290
10291 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10292 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10293 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10294
10295 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10296 msgid "Append to existing file"
10297 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10298
10299 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10300 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10301 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10302
10303 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10304 msgid "File dumpper"
10305 msgstr "Analyzátor súboru"
10306
10307 #: modules/demux/dts.c:40
10308 msgid "Raw DTS demuxer"
10309 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10310
10311 #: modules/demux/flac.c:38
10312 msgid "FLAC demuxer"
10313 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10314
10315 #: modules/demux/gme.cpp:52
10316 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10317 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10318
10319 #: modules/demux/live555.cpp:65
10320 msgid ""
10321 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10322 "should be set in millisecond units."
10323 msgstr ""
10324 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10325 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10326
10327 #: modules/demux/live555.cpp:68
10328 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10329 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10330
10331 #: modules/demux/live555.cpp:69
10332 msgid ""
10333 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10334 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10335 "cannot connect to normal RTSP servers."
10336 msgstr ""
10337 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10338 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10339 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10340 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:73
10343 msgid "RTSP user name"
10344 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10345
10346 #: modules/demux/live555.cpp:74
10347 msgid ""
10348 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10349 "connection."
10350 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10351
10352 #: modules/demux/live555.cpp:76
10353 msgid "RTSP password"
10354 msgstr "Heslo RTSP"
10355
10356 #: modules/demux/live555.cpp:77
10357 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10358 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10359
10360 #: modules/demux/live555.cpp:81
10361 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10362 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10363
10364 #: modules/demux/live555.cpp:91
10365 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10366 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10367
10368 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10369 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10370 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10371
10372 #: modules/demux/live555.cpp:100
10373 msgid "Client port"
10374 msgstr "Port klienta"
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:101
10377 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10378 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10379
10380 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10381 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10382 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10383
10384 #: modules/demux/live555.cpp:107
10385 msgid "HTTP tunnel port"
10386 msgstr "Port HTTP tunelu"
10387
10388 #: modules/demux/live555.cpp:108
10389 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10390 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10391
10392 #: modules/demux/live555.cpp:752
10393 #, fuzzy
10394 msgid "RTSP authentication"
10395 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10396
10397 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10398 msgid "Frames per Second"
10399 msgstr "Snímky za sekundu"
10400
10401 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10402 msgid ""
10403 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10404 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10405 msgstr ""
10406 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10407 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10408 "(napríklad z kamery)."
10409
10410 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10411 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10412 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10413
10414 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10415 msgid "Matroska stream demuxer"
10416 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10417
10418 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10419 msgid "Ordered chapters"
10420 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10421
10422 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10423 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10424 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10425
10426 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10427 msgid "Chapter codecs"
10428 msgstr "Kodeky kapitoly"
10429
10430 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10431 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10432 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10433
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10435 msgid "Preload Directory"
10436 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10437
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10439 msgid ""
10440 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10441 "for broken files)."
10442 msgstr ""
10443 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10444 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10447 msgid "Seek based on percent not time"
10448 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10449
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10451 msgid "Seek based on percent not time."
10452 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10453
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10455 msgid "Dummy Elements"
10456 msgstr "Poškodené elementy"
10457
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10459 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10460 msgstr ""
10461 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10462 "poškodených súboroch)."
10463
10464 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10465 msgid "---  DVD Menu"
10466 msgstr "---  DVD Menu"
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10469 msgid "First Played"
10470 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10471
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10473 msgid "Video Manager"
10474 msgstr "Video-manažér"
10475
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10477 msgid "----- Title"
10478 msgstr "----- Titul"
10479
10480 #: modules/demux/mod.c:48
10481 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10482 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10483
10484 #: modules/demux/mod.c:49
10485 msgid "Enable reverberation"
10486 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10487
10488 #: modules/demux/mod.c:50
10489 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10490 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10491
10492 #: modules/demux/mod.c:52
10493 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10494 msgstr ""
10495 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10496
10497 #: modules/demux/mod.c:54
10498 msgid "Enable megabass mode"
10499 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10500
10501 #: modules/demux/mod.c:55
10502 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10503 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10504
10505 #: modules/demux/mod.c:58
10506 msgid ""
10507 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10508 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10509 msgstr ""
10510 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10511 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10512 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:61
10515 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10516 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:63
10519 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10520 msgstr ""
10521 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10522 "40 ms."
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:68
10525 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10526 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10527
10528 #: modules/demux/mod.c:76
10529 msgid "Reverb"
10530 msgstr "Ozvena"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:79
10533 msgid "Reverberation level"
10534 msgstr "Intenzita ozveny"
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:81
10537 msgid "Reverberation delay"
10538 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10539
10540 #: modules/demux/mod.c:83
10541 msgid "Mega bass"
10542 msgstr "Mega bass"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:86
10545 msgid "Mega bass level"
10546 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:88
10549 msgid "Mega bass cutoff"
10550 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:90
10553 msgid "Surround"
10554 msgstr "Surround"
10555
10556 #: modules/demux/mod.c:93
10557 msgid "Surround level"
10558 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10559
10560 #: modules/demux/mod.c:95
10561 msgid "Surround delay (ms)"
10562 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10563
10564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10565 msgid "MP4 stream demuxer"
10566 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10567
10568 #: modules/demux/mpc.c:46
10569 msgid "Replay Gain type"
10570 msgstr "Typ zosilnenia"
10571
10572 #: modules/demux/mpc.c:47
10573 msgid ""
10574 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10575 "specific one. Choose which type you want to use"
10576 msgstr ""
10577 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10578 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10579 "zosilnenie chcete používať."
10580
10581 #: modules/demux/mpc.c:59
10582 msgid "MusePack demuxer"
10583 msgstr "Demuxér MusePack"
10584
10585 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10586 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10587 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10588
10589 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10590 msgid "H264 video demuxer"
10591 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10592
10593 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10594 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10595 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10596
10597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10598 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10599 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10600
10601 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10602 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10603 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10604
10605 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10606 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10607 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10608
10609 #: modules/demux/nsc.c:43
10610 msgid "Windows Media NSC metademux"
10611 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10612
10613 #: modules/demux/nsv.c:45
10614 msgid "NullSoft demuxer"
10615 msgstr "Demuxér NullSoft"
10616
10617 #: modules/demux/nuv.c:46
10618 msgid "Nuv demuxer"
10619 msgstr "Demuxér Nuv"
10620
10621 #: modules/demux/ogg.c:44
10622 msgid "OGG demuxer"
10623 msgstr "Demuxér OGG"
10624
10625 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10626 msgid "Google Video"
10627 msgstr "Google Video"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10630 msgid "Auto start"
10631 msgstr "Automatické spustenie"
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10634 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10635 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10638 msgid "Show shoutcast adult content"
10639 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10640
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10642 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10643 msgstr ""
10644 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10645 "podľa NC17."
10646
10647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10648 msgid "M3U playlist import"
10649 msgstr "Import M3U playlistu"
10650
10651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10652 msgid "PLS playlist import"
10653 msgstr "Import PLS playlistu"
10654
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10656 msgid "B4S playlist import"
10657 msgstr "Import B4S playlistu"
10658
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10660 msgid "DVB playlist import"
10661 msgstr "Import DVB playlistu"
10662
10663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10664 msgid "Podcast parser"
10665 msgstr "Analyzátor podcastov"
10666
10667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10668 msgid "XSPF playlist import"
10669 msgstr "Import XSPF playlistu"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10672 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10673 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10674
10675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10676 msgid "ASX playlist import"
10677 msgstr "Import ASX playlistu"
10678
10679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10680 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10681 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10682
10683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10684 msgid "QuickTime Media Link importer"
10685 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10686
10687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10688 msgid "Google Video Playlist importer"
10689 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10690
10691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10693 msgid "Podcast Info"
10694 msgstr "Informácie o Podcaste"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10697 msgid "Podcast Summary"
10698 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10701 msgid "Podcast Size"
10702 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10703
10704 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10705 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10706 msgid "Shoutcast"
10707 msgstr "Shoutcast"
10708
10709 #: modules/demux/ps.c:39
10710 msgid "Trust MPEG timestamps"
10711 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10712
10713 #: modules/demux/ps.c:40
10714 msgid ""
10715 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10716 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10717 "calculate from the bitrate instead."
10718 msgstr ""
10719 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10720 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10721 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10722 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10723
10724 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10725 msgid "MPEG-PS demuxer"
10726 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10727
10728 #: modules/demux/pva.c:43
10729 msgid "PVA demuxer"
10730 msgstr "Demuxér PVA"
10731
10732 #: modules/demux/rawdv.c:40
10733 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10734 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10735
10736 #: modules/demux/real.c:42
10737 msgid "Real demuxer"
10738 msgstr "Demuxér Real"
10739
10740 #: modules/demux/subtitle.c:50
10741 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/demux/subtitle.c:52
10745 #, fuzzy
10746 msgid ""
10747 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10748 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10749 msgstr ""
10750 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10751 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10752
10753 #: modules/demux/subtitle.c:55
10754 msgid ""
10755 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10756 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10757 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/subtitle.c:67
10761 msgid "Text subtitles parser"
10762 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10763
10764 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10765 msgid "Frames per second"
10766 msgstr "Počet snímok / sek."
10767
10768 #: modules/demux/subtitle.c:75
10769 msgid "Subtitles delay"
10770 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10771
10772 #: modules/demux/subtitle.c:77
10773 msgid "Subtitles format"
10774 msgstr "Formát titulkov"
10775
10776 #: modules/demux/ts.c:89
10777 msgid "Extra PMT"
10778 msgstr "Extra PMT"
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:91
10781 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10782 msgstr ""
10783 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10784
10785 #: modules/demux/ts.c:93
10786 msgid "Set id of ES to PID"
10787 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:94
10790 msgid ""
10791 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10792 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10793 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10794 msgstr ""
10795 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10796 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10797 "select=\"es=<pid>\"}'."
10798
10799 #: modules/demux/ts.c:99
10800 msgid "Fast udp streaming"
10801 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10802
10803 #: modules/demux/ts.c:101
10804 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10805 msgstr ""
10806 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10807 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10808
10809 #: modules/demux/ts.c:103
10810 msgid "MTU for out mode"
10811 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:104
10814 msgid "MTU for out mode."
10815 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:106
10818 msgid "CSA ck"
10819 msgstr "CSA ck"
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:107
10822 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10823 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10824
10825 #: modules/demux/ts.c:109
10826 msgid "Silent mode"
10827 msgstr "Tichý mód"
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:110
10830 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10831 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:112
10834 msgid "CAPMT System ID"
10835 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10836
10837 #: modules/demux/ts.c:113
10838 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10839 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10840
10841 #: modules/demux/ts.c:115
10842 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10843 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10844
10845 #: modules/demux/ts.c:116
10846 msgid ""
10847 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10848 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10849 msgstr ""
10850 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10851 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:120
10854 msgid "Filename of dump"
10855 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:121
10858 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10859 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:123
10862 msgid "Append"
10863 msgstr "Pripojiť"
10864
10865 #: modules/demux/ts.c:125
10866 msgid ""
10867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10868 "be overwritten."
10869 msgstr ""
10870 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10871 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10872
10873 #: modules/demux/ts.c:128
10874 msgid "Dump buffer size"
10875 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:130
10878 msgid ""
10879 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10880 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10881 msgstr ""
10882 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10883 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:134
10886 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10887 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10890 msgid "clean effects"
10891 msgstr "čistiace efekty"
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10894 msgid "hearing impaired"
10895 msgstr "poškodený zvuk"
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10898 msgid "visual impaired commentary"
10899 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10900
10901 #: modules/demux/ty.c:70
10902 msgid "TY Stream audio/video demux"
10903 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10904
10905 #: modules/demux/vobsub.c:50
10906 msgid "Vobsub subtitles parser"
10907 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10908
10909 #: modules/demux/voc.c:42
10910 msgid "VOC demuxer"
10911 msgstr "VOC demuxér"
10912
10913 #: modules/demux/wav.c:42
10914 msgid "WAV demuxer"
10915 msgstr "WAV demuxér"
10916
10917 #: modules/demux/xa.c:42
10918 msgid "XA demuxer"
10919 msgstr "XA demuxér"
10920
10921 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10922 msgid "Use DVD Menus"
10923 msgstr "Použiť menu DVD"
10924
10925 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10926 msgid "BeOS standard API interface"
10927 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
10928
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10930 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10931 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
10932
10933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10935 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10936 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10940 msgid "Open"
10941 msgstr "Otvoriť"
10942
10943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10946 msgid "Preferences"
10947 msgstr "Nastavenia"
10948
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10952 msgid "Messages"
10953 msgstr "Hlásenia programu"
10954
10955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10957 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10960 msgid "Open File"
10961 msgstr "Otvoriť súbor"
10962
10963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10965 msgid "Open Disc"
10966 msgstr "Otvoriť disk"
10967
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10969 msgid "Open Subtitles"
10970 msgstr "Otvoriť titulky"
10971
10972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10975 msgid "About"
10976 msgstr "O programe"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10979 msgid "Prev Title"
10980 msgstr "Predchádzajúci titul"
10981
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10983 msgid "Next Title"
10984 msgstr "Ďalší titul"
10985
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10987 msgid "Go to Title"
10988 msgstr "Prejsť na titul"
10989
10990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10991 msgid "Go to Chapter"
10992 msgstr "Prejsť na kapitolu"
10993
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10995 msgid "Speed"
10996 msgstr "Rýchlosť"
10997
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10999 msgid "Window"
11000 msgstr "Okno"
11001
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11006 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11008 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11017 msgid "OK"
11018 msgstr "OK"
11019
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11021 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11022 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11023
11024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11025 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11026 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11027
11028 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11029 msgid "Drop files to play"
11030 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11031
11032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11033 msgid "playlist"
11034 msgstr "playlist"
11035
11036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11037 msgid "Close"
11038 msgstr "Zatvoriť"
11039
11040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11044 msgid "Edit"
11045 msgstr "Úpravy"
11046
11047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11049 msgid "Select All"
11050 msgstr "Vybrať všetko"
11051
11052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11053 msgid "Select None"
11054 msgstr "Nevybrať nič"
11055
11056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11057 msgid "Sort Reverse"
11058 msgstr "Zoradiť reverzne"
11059
11060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11061 msgid "Sort by Name"
11062 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11063
11064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11065 msgid "Sort by Path"
11066 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11067
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11069 msgid "Randomize"
11070 msgstr "Náhodne"
11071
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11073 msgid "Remove"
11074 msgstr "Odstrániť"
11075
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11077 msgid "Remove All"
11078 msgstr "Odstrániť všetko"
11079
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11081 msgid "View"
11082 msgstr "Zobraziť"
11083
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11085 msgid "Path"
11086 msgstr "Cesta"
11087
11088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11090 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11095 msgid "Name"
11096 msgstr "Názov"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11099 msgid "Apply"
11100 msgstr "Použiť"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11104 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11105 msgid "Save"
11106 msgstr "Uložiť"
11107
11108 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11109 msgid "Defaults"
11110 msgstr "Predvolene"
11111
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11113 msgid "Show Interface"
11114 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11115
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11117 msgid "50%"
11118 msgstr "50%"
11119
11120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11121 msgid "100%"
11122 msgstr "100%"
11123
11124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11125 msgid "200%"
11126 msgstr "200%"
11127
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11129 msgid "Vertical Sync"
11130 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11131
11132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11133 msgid "Correct Aspect Ratio"
11134 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11135
11136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11137 msgid "Stay On Top"
11138 msgstr "Udržiavať navrchu"
11139
11140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11141 msgid "Take Screen Shot"
11142 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11145 msgid "About VLC media player"
11146 msgstr "O programe VLC media player"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11149 #, c-format
11150 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11151 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11154 #, c-format
11155 msgid "Compiled by %s"
11156 msgstr "Kompiloval: %s"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11160 msgid "Bookmarks"
11161 msgstr "Záložky"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11165 msgid "Add"
11166 msgstr "Pridať"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11170 msgid "Clear"
11171 msgstr "Vyčistiť"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11175 msgid "Extract"
11176 msgstr "Extrahovať"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11182 msgid "Time"
11183 msgstr "Čas"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11186 msgid "Untitled"
11187 msgstr "Bez názvu"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11191 msgid "No input"
11192 msgstr "Žiaden vstup"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11195 msgid ""
11196 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11197 msgstr ""
11198 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11199 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11200
11201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11202 msgid "Input has changed"
11203 msgstr "Vstup sa zmenil"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11206 msgid ""
11207 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11208 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11209 msgstr ""
11210 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11211 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11212 "\"Pozastaviť\"."
11213
11214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11216 msgid "Invalid selection"
11217 msgstr "Nesprávny výber"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11220 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11221 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11222
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11225 msgid "No input found"
11226 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11229 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11230 msgstr ""
11231 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11232 "prehrávanie dátového toku."
11233
11234 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11235 msgid "Jump To Time"
11236 msgstr "Preskočiť na čas"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11239 msgid "sec."
11240 msgstr "sek."
11241
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11243 msgid "Jump to time"
11244 msgstr "Preskočiť na čas"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11247 msgid "Random On"
11248 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11251 msgid "Random Off"
11252 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11255 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11257 msgid "Repeat One"
11258 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11261 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11263 msgid "Repeat All"
11264 msgstr "Opakovať všetko"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11268 msgid "Repeat Off"
11269 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11272 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11273 msgid "Half Size"
11274 msgstr "Polovičná veľkosť"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11277 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11278 msgid "Normal Size"
11279 msgstr "Normálna veľkosť"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11282 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11283 msgid "Double Size"
11284 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11288 msgid "Float on Top"
11289 msgstr "Plávať navrchu"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11293 msgid "Fit to Screen"
11294 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11297 msgid "Random"
11298 msgstr "Náhodne"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11301 msgid "Step Forward"
11302 msgstr "Krok vpred"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11305 msgid "Step Backward"
11306 msgstr "Krok dozadu"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11310 msgid "Rewind"
11311 msgstr "Previnúť"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11314 msgid "Fast Forward"
11315 msgstr "Rýchle dopredu"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11321 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11324 msgid "Pause"
11325 msgstr "Pozastaviť"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11328 msgid "2 Pass"
11329 msgstr "2-krát"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11332 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11333 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11334
11335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11336 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11337 msgstr ""
11338 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11339 "predvolených nastavení"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11342 msgid "Preamp"
11343 msgstr "Predzosilnenie"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11346 msgid "Extended controls"
11347 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11350 msgid "Video filters"
11351 msgstr "Video-filtre"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11354 msgid "Image adjustment"
11355 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11364 msgid "More Info"
11365 msgstr "Viac informácií"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11368 msgid "Wave"
11369 msgstr "Wave"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11372 msgid "Ripple"
11373 msgstr "Ripple"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11376 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11377 msgid "Psychedelic"
11378 msgstr "Psychedelic"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11381 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11382 msgid "Gradient"
11383 msgstr "Gradient"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11386 msgid "General editing filters"
11387 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Distortion filters"
11392 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11395 msgid "Blur"
11396 msgstr "Rozmazať"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11399 msgid "Adds motion blurring to the image"
11400 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11403 msgid "Image clone"
11404 msgstr "Klonovať obrázok"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11407 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11408 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11411 msgid "Image cropping"
11412 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11415 msgid "Crops a defined part of the image"
11416 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11419 msgid "Invert colors"
11420 msgstr "Invertovať farby"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11423 msgid "Inverts the colors of the image"
11424 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11427 #: modules/video_filter/transform.c:67
11428 msgid "Transformation"
11429 msgstr "Transformácia"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11432 msgid "Rotates or flips the image"
11433 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11436 msgid "Interactive Zoom"
11437 msgstr "Interaktívne približovanie"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11440 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11441 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11442
11443 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11444 msgid "Volume normalization"
11445 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11448 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11449 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11452 msgid "Headphone virtualization"
11453 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11457 msgstr ""
11458 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11459 "použití slúchadiel."
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11462 msgid "Maximum level"
11463 msgstr "Maximálna úroveň"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11467 msgid "Restore Defaults"
11468 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11471 msgid "Gamma"
11472 msgstr "Gamma"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11475 msgid "Saturation"
11476 msgstr "Sýtosť"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11480 msgid "Opaqueness"
11481 msgstr "Nepriehľadnosť"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11484 msgid "More Information"
11485 msgstr "Viac informácií"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11488 #, fuzzy
11489 msgid ""
11490 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11491 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11492 "subsections of Video/Filters.\n"
11493 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11494 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11495 msgstr ""
11496 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11497 "videa.\n"
11498 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11499 "Video/Filtre.\n"
11500 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11501 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11502
11503 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11504 #, fuzzy
11505 msgid "(no item is being played)"
11506 msgstr "%i položiek v playliste"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Login:"
11511 msgstr "Prihlásiť"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11514 msgid "Password:"
11515 msgstr "Heslo:"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11519 msgid "Error"
11520 msgstr "Chyba"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11523 #, c-format
11524 msgid "Remaining time: %i seconds"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11528 msgid "Errors and Warnings"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Clean up"
11534 msgstr "Vyčistiť menu"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Show Details"
11539 msgstr "Zobraziť všetko"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11542 msgid "VLC - Controller"
11543 msgstr "Kontrolér VLC"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11548 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11549 msgid "VLC media player"
11550 msgstr "VLC media player"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11553 msgid "Open CrashLog"
11554 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11557 msgid "Check for Update..."
11558 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11561 msgid "Preferences..."
11562 msgstr "Nastavenia..."
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11565 msgid "Services"
11566 msgstr "Služby"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11569 msgid "Hide VLC"
11570 msgstr "Skryť VLC"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11573 msgid "Hide Others"
11574 msgstr "Skryť iné"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11577 msgid "Show All"
11578 msgstr "Zobraziť všetko"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11581 msgid "Quit VLC"
11582 msgstr "Ukončiť program VLC"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11585 msgid "1:File"
11586 msgstr "1:Súbor"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11589 msgid "Open File..."
11590 msgstr "Otvoriť súbor..."
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11593 msgid "Quick Open File..."
11594 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11595
11596 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11597 msgid "Open Disc..."
11598 msgstr "Otvoriť disk..."
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11601 msgid "Open Network..."
11602 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11605 msgid "Open Recent"
11606 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11609 msgid "Clear Menu"
11610 msgstr "Vyčistiť menu"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11613 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11614 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11617 msgid "Cut"
11618 msgstr "Vystrihnúť"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11621 msgid "Copy"
11622 msgstr "Kopírovať"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11625 msgid "Paste"
11626 msgstr "Vložiť"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11629 msgid "Playback"
11630 msgstr "Prehrávanie"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11633 msgid "Volume Up"
11634 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11637 msgid "Volume Down"
11638 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11641 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11642 msgid "Video Device"
11643 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11646 msgid "Minimize Window"
11647 msgstr "Minimalizovať okno"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11650 msgid "Close Window"
11651 msgstr "Zatvoriť okno"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11654 msgid "Controller"
11655 msgstr "Ovládač"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11658 msgid "Extended Controls"
11659 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11664 msgid "Information"
11665 msgstr "Informácia"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11668 msgid "Bring All to Front"
11669 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11672 msgid "Help"
11673 msgstr "Pomocník"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11676 msgid "ReadMe..."
11677 msgstr "Súbor ReadMe..."
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11680 msgid "Online Documentation"
11681 msgstr "Dokumentácia online"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11684 msgid "Report a Bug"
11685 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11688 msgid "VideoLAN Website"
11689 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11692 msgid "License"
11693 msgstr "Licencia"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11696 msgid "Make a donation"
11697 msgstr "Podporte vývoj programu"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11700 msgid "Online Forum"
11701 msgstr "Fórum online"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11704 #, c-format
11705 msgid "Volume: %d%%"
11706 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11709 msgid "No CrashLog found"
11710 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
11713 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11714 msgstr ""
11715 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11716
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11718 msgid "Embedded video output"
11719 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11722 msgid ""
11723 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11724 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11725
11726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11727 msgid "Video device"
11728 msgstr "Video-zariadenie"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11731 msgid ""
11732 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11733 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11734 "menu."
11735 msgstr ""
11736 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11737 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11738 "zariadenia."
11739
11740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11741 msgid ""
11742 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11743 "is fully transparent."
11744 msgstr ""
11745 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11746 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11747
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11749 msgid "Stretch video to fill window"
11750 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11753 msgid ""
11754 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11755 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11756 msgstr ""
11757 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11758 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11759
11760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11761 msgid "Black screens in fullscreen"
11762 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11765 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11766 msgstr ""
11767 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11768 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11769
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11771 msgid "Use as Desktop Background"
11772 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11775 msgid ""
11776 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11777 "with in this mode."
11778 msgstr ""
11779 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11780
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11782 msgid "Remember wizard options"
11783 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11786 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11787 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11788
11789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11790 msgid "Auto-playback of new items"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11794 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11798 msgid "Mac OS X interface"
11799 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11802 msgid "Quartz video"
11803 msgstr "Video Quartz"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11806 msgid "Open Source"
11807 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11810 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11811 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11816 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11822 msgid "Browse..."
11823 msgstr "Prehľadávať..."
11824
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11826 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11827 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11830 msgid "Use DVD menus"
11831 msgstr "Použiť menu DVD"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11834 msgid "VIDEO_TS directory"
11835 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11839 msgid "DVD"
11840 msgstr "DVD"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11843 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11846 msgid "Address"
11847 msgstr "Adresa"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11851 msgid "UDP/RTP Multicast"
11852 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11855 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11856 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11857 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11860 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11861 msgid "Allow timeshifting"
11862 msgstr "Povoliť časový posun"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11865 msgid "Load subtitles file:"
11866 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11870 msgid "Settings..."
11871 msgstr "Nastavenia..."
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11874 msgid "Override parametters"
11875 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11879 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11880 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11881 msgid "Delay"
11882 msgstr "Oneskorenie"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11885 msgid "FPS"
11886 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11889 msgid "Subtitles encoding"
11890 msgstr "Znaková sada titulkov"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11893 msgid "Font size"
11894 msgstr "Veľkosť písma"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11897 msgid "Subtitles alignment"
11898 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11901 msgid "Font Properties"
11902 msgstr "Nastavenia písma"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11905 msgid "Subtitle File"
11906 msgstr "Súbor s titulkami"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11910 #, objc-format
11911 msgid "No %@s found"
11912 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11915 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11916 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11919 msgid "Streaming/Saving:"
11920 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11923 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11924 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11927 msgid "Display the stream locally"
11928 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11931 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11932 msgid "Stream"
11933 msgstr "Stream"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11937 msgid "Dump raw input"
11938 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11942 msgid "Encapsulation Method"
11943 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11947 msgid "Transcoding options"
11948 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
11956 msgid "Bitrate (kb/s)"
11957 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11961 msgid "Scale"
11962 msgstr "Rozsah"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11965 msgid "Stream Announcing"
11966 msgstr "Ohlasovanie streamu"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11970 msgid "SAP announce"
11971 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11974 msgid "RTSP announce"
11975 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11978 msgid "HTTP announce"
11979 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11982 msgid "Export SDP as file"
11983 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11986 msgid "Channel Name"
11987 msgstr "Názov kanála"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11990 msgid "SDP URL"
11991 msgstr "URL adresa pre SDP"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11994 msgid "Save File"
11995 msgstr "Uložiť súbor"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11998 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12001 msgid "URI"
12002 msgstr "URI"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12006 #: modules/mux/asf.c:50
12007 msgid "Author"
12008 msgstr "Autor"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12011 msgid "Advanced Information"
12012 msgstr "Rozšírená informácia"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12015 msgid "Read at media"
12016 msgstr "Načítané z média"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12019 msgid "Input bitrate"
12020 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12023 msgid "Demuxed"
12024 msgstr "Demuxované"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12027 msgid "Stream bitrate"
12028 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12031 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12032 msgid "Decoded blocks"
12033 msgstr "Dekódované bloky"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12036 msgid "Displayed frames"
12037 msgstr "Zobrazené snímky"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12040 msgid "Lost frames"
12041 msgstr "Stratené snímky"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12044 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12048 msgid "Streaming"
12049 msgstr "Streamovanie"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12052 msgid "Sent packets"
12053 msgstr "Poslané pakety"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12056 msgid "Sent bytes"
12057 msgstr "Poslané byty"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12060 msgid "Send rate"
12061 msgstr "Rýchlosť posielania"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12064 msgid "Played buffers"
12065 msgstr "Prehrané buffery"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12068 msgid "Lost buffers"
12069 msgstr "Stratené buffery"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12072 msgid "Save Playlist..."
12073 msgstr "Uložiť playlist..."
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12076 msgid "Expand Node"
12077 msgstr "Rozbaliť uzol"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12080 msgid "Get Stream Information"
12081 msgstr "Získať info o streame"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12084 msgid "Sort Node by Name"
12085 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12088 msgid "Sort Node by Author"
12089 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12093 msgid "No items in the playlist"
12094 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12098 msgid "Search"
12099 msgstr "Hľadať"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12102 msgid "Search in Playlist"
12103 msgstr "Hľadať v playliste"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12106 msgid "Add Folder to Playlist"
12107 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12110 msgid "File Format:"
12111 msgstr "Formát súboru:"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12114 msgid "Extended M3U"
12115 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12118 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12119 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12122 #, c-format
12123 msgid "%i items in the playlist"
12124 msgstr "%i položiek v playliste"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12127 msgid "1 item in the playlist"
12128 msgstr "1 položka v playliste"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12131 msgid "Save Playlist"
12132 msgstr "Uložiť playlist"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12135 msgid "New Node"
12136 msgstr "Nový uzol"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12139 msgid "Please enter a name for the new node."
12140 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12141
12142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12143 msgid "Empty Folder"
12144 msgstr "Prázdny priečinok"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12148 msgid "Reset All"
12149 msgstr "Obnoviť všetko"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12153 msgid "Reset Preferences"
12154 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12157 msgid "Continue"
12158 msgstr "Pokračovať"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12161 msgid ""
12162 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12163 "Are you sure you want to continue?"
12164 msgstr ""
12165 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12166 "Naozaj chcete pokračovať?"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12169 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12170 msgstr ""
12171 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12172 "\"Pokročilé nastavenia\""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12176 msgid "Select a directory"
12177 msgstr "Vyberte si priečinok"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12180 msgid "Select a file"
12181 msgstr "Vyberte si súbor"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12184 msgid "Select"
12185 msgstr "Vyberte"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12188 msgid "Subpicture Filters"
12189 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12192 msgid "Logo"
12193 msgstr "Logo"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12196 msgid "Marquee"
12197 msgstr "Značka"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12200 msgid "Save settings"
12201 msgstr "Uložiť nastavenia"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12206 msgid "Enabled"
12207 msgstr "Zapnuté"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12210 msgid "Image:"
12211 msgstr "Obrázok:"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12215 msgid "Position:"
12216 msgstr "Pozícia:"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12219 msgid "Timestamp:"
12220 msgstr "Čas:"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12224 msgid "Size:"
12225 msgstr "Veľkosť:"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12228 msgid "Color:"
12229 msgstr "Farba:"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12232 msgid "Opaqueness:"
12233 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12236 msgid "(in pixels)"
12237 msgstr "(v pixeloch)"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12240 msgid "Marquee:"
12241 msgstr "Značka:"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12244 msgid "Timeout:"
12245 msgstr "Časový limit:"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12248 msgid "ms"
12249 msgstr "ms"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12252 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12253 #: modules/video_filter/rss.c:63
12254 msgid "Black"
12255 msgstr "Čierna"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12258 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12259 #: modules/video_filter/rss.c:64
12260 msgid "Gray"
12261 msgstr "Šedá"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12264 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12265 #: modules/video_filter/rss.c:64
12266 msgid "Silver"
12267 msgstr "Strieborná"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12270 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12271 #: modules/video_filter/rss.c:64
12272 msgid "White"
12273 msgstr "Biela"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12276 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12277 #: modules/video_filter/rss.c:64
12278 msgid "Maroon"
12279 msgstr "Tmavohnedá"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12282 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12283 #: modules/video_filter/rss.c:64
12284 msgid "Red"
12285 msgstr "Červená"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12288 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12289 #: modules/video_filter/rss.c:65
12290 msgid "Fuchsia"
12291 msgstr "Staro-ružová"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12294 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12295 #: modules/video_filter/rss.c:65
12296 msgid "Yellow"
12297 msgstr "Žltá"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12300 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12301 #: modules/video_filter/rss.c:65
12302 msgid "Olive"
12303 msgstr "Olivovo-zelená"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12306 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12307 #: modules/video_filter/rss.c:65
12308 msgid "Green"
12309 msgstr "Zelená"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12312 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12313 #: modules/video_filter/rss.c:66
12314 msgid "Teal"
12315 msgstr "Čajovníková zelená"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12318 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12319 #: modules/video_filter/rss.c:66
12320 msgid "Lime"
12321 msgstr "Citrusová"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12324 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12325 #: modules/video_filter/rss.c:66
12326 msgid "Purple"
12327 msgstr "Ružová"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12330 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12331 #: modules/video_filter/rss.c:66
12332 msgid "Navy"
12333 msgstr "Námornícka modrá"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12336 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12337 #: modules/video_filter/rss.c:66
12338 msgid "Blue"
12339 msgstr "Modrá"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12342 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12343 #: modules/video_filter/rss.c:67
12344 msgid "Aqua"
12345 msgstr "Voda"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12348 msgid "Check for Updates"
12349 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12352 msgid "Download now"
12353 msgstr "Stiahnuť teraz"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12356 msgid "Checking for Updates..."
12357 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12358
12359 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12360 #, c-format
12361 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12362 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12363
12364 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12365 msgid "This version of VLC is outdated."
12366 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12367
12368 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12369 msgid "This version of VLC is latest available."
12370 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12373 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12374 msgstr ""
12375 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12378 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12379 msgstr ""
12380 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12383 msgid ""
12384 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12385 "RAW)"
12386 msgstr ""
12387 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12388 "MP4, OGG a RAW)"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12391 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12392 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12395 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12396 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12399 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12400 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12403 msgid ""
12404 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12405 "MPEG TS)"
12406 msgstr ""
12407 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12408 "súbormi typu MPEG TS)"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12411 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12412 msgstr ""
12413 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12416 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12417 msgstr ""
12418 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12419 "a OGG)"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12422 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12423 msgstr ""
12424 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12425 "a OGG)"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12428 msgid ""
12429 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12430 "ASF and OGG)"
12431 msgstr ""
12432 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12433 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12436 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12437 msgstr ""
12438 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12439 "MPEG TS a OGG)."
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12442 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12444 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12445 msgstr ""
12446 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12447 "zapuzdrovania)."
12448
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12450 msgid ""
12451 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12452 "ASF, OGG and RAW)"
12453 msgstr ""
12454 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12455 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12458 msgid ""
12459 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12460 msgstr ""
12461 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12462 "OGG a RAW)"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12465 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12466 msgstr ""
12467 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12468 "MPEG4)"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12471 msgid ""
12472 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12473 msgstr ""
12474 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12475 "a RAW)."
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12478 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12479 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12482 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12483 msgstr ""
12484 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12487 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12488 msgstr ""
12489 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12490 "formátom OGG)"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12495 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12496 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12499 msgid "MPEG Program Stream"
12500 msgstr "Programový stream MPEG"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12503 msgid "MPEG Transport Stream"
12504 msgstr "Transportný stream MPEG"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12507 msgid "MPEG 1 Format"
12508 msgstr "Formát MPEG 1"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12511 msgid ""
12512 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12513 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12514 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12515 "at http://yourip:8080 by default."
12516 msgstr ""
12517 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12518 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12519 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12520 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12521 "vašaipadresa:8080. "
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12524 msgid ""
12525 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12526 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12527 "generally the most compatible"
12528 msgstr ""
12529 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12530 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12531 "vyššiu kompatibilitu."
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12534 msgid ""
12535 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12536 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12537 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12538 "at mms://yourip:8080 by default."
12539 msgstr ""
12540 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12541 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12542 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12543 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12544 "vašaipadresa:8080. "
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12547 msgid ""
12548 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12549 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12550 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12551 "encapsulated in HTTP)."
12552 msgstr ""
12553 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12554 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12555 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12556 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12557 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12561 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12562 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12565 msgid "Use this to stream to a single computer."
12566 msgstr ""
12567 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12570 msgid ""
12571 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12572 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12573 "address beginning with 239.255."
12574 msgstr ""
12575 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12576 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12577 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12580 msgid ""
12581 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12582 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12583 "but it won't work over the Internet."
12584 msgstr ""
12585 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12586 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12587 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12590 msgid ""
12591 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12592 "stream"
12593 msgstr ""
12594 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12595 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12598 msgid ""
12599 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12600 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12601 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12602 msgstr ""
12603 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12604 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12605 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12606 "hlavičky protokolu RTP."
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12609 msgid "Back"
12610 msgstr "Späť"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12617 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12618 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12621 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12622 msgstr ""
12623 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12626 msgid ""
12627 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12628 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12629 "access to more features."
12630 msgstr ""
12631 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12632 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12633 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12634 "podrobnejšie nastavenia."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12639 msgid "Stream to network"
12640 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12644 msgid "Transcode/Save to file"
12645 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12648 msgid "Choose input"
12649 msgstr "Zvoľte si vstup"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12652 msgid "Choose here your input stream."
12653 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12658 msgid "Select a stream"
12659 msgstr "Vybrať stream"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12663 msgid "Existing playlist item"
12664 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12668 msgid "Choose..."
12669 msgstr "Vybrať..."
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12673 msgid "Partial Extract"
12674 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12677 msgid ""
12678 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12679 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12680 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12681 msgstr ""
12682 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12683 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12684 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12685 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12686 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12690 msgid "From"
12691 msgstr "Od:"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12695 msgid "To"
12696 msgstr "Do:"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12699 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12700 msgstr ""
12701 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
12705 msgid "Destination"
12706 msgstr "Cieľ"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
12710 msgid "Streaming method"
12711 msgstr "Streamovať pomocou"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12714 msgid "Address of the computer to stream to."
12715 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12718 msgid "UDP Unicast"
12719 msgstr "UDP Unicast"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12722 msgid "UDP Multicast"
12723 msgstr "UDP Multicast"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12727 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12728 msgid "Transcode"
12729 msgstr "Prekódovať"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12732 msgid ""
12733 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12734 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12735 msgstr ""
12736 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12737 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
12741 msgid "Transcode audio"
12742 msgstr "Prekódovať audio"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
12746 msgid "Transcode video"
12747 msgstr "Prekódovať video"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
12750 msgid ""
12751 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12752 "stream."
12753 msgstr ""
12754 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12755 "nejaká nachádza."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
12758 msgid ""
12759 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12760 "stream."
12761 msgstr ""
12762 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12763 "nejaká nachádza."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12767 msgid "Encapsulation format"
12768 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12771 msgid ""
12772 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12773 "previously chosen settings all formats won't be available."
12774 msgstr ""
12775 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12776 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12777 "predchádzajúcich nastavení."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12781 msgid "Additional streaming options"
12782 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12785 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12786 msgstr ""
12787 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12788 "procesu."
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
12793 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12794 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
12799 msgid "SAP Announce"
12800 msgstr "Oznam cez SAP"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
12804 msgid "Local playback"
12805 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12809 msgid "Additional transcode options"
12810 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12813 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12814 msgstr ""
12815 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12816 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
12820 msgid "Select the file to save to"
12821 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12824 msgid ""
12825 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12826 "transcoding."
12827 msgstr ""
12828 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12829 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12832 msgid "Summary"
12833 msgstr "Zhrnutie"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12836 msgid "Encap. format"
12837 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12841 msgid "Input stream"
12842 msgstr "Vstupný stream"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12845 msgid "Save file to"
12846 msgstr "Uložiť súbor do"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12849 msgid "No input selected"
12850 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12853 msgid ""
12854 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12855 "\n"
12856 "Choose one before going to the next page."
12857 msgstr ""
12858 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12859 "\n"
12860 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12863 msgid "No valid destination"
12864 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12867 msgid ""
12868 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12869 "Multicast-IP.\n"
12870 "\n"
12871 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12872 "and the help texts in this window."
12873 msgstr ""
12874 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12875 "Multicast-IP.\n"
12876 "\n"
12877 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12878 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12881 msgid ""
12882 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12883 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12884 "\n"
12885 "Correct your selection and try again."
12886 msgstr ""
12887 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12888 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12889 "\n"
12890 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12893 msgid "Select the directory to save to"
12894 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12897 msgid "No folder selected"
12898 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12901 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12902 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12905 msgid ""
12906 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12907 "location."
12908 msgstr ""
12909 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12910 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12913 msgid "No file selected"
12914 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12917 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12918 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12921 msgid ""
12922 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12923 msgstr ""
12924 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12925 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
12928 msgid "Finish"
12929 msgstr "Hotovo"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
12932 #, c-format
12933 msgid "%i items"
12934 msgstr "%i položiek"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
12937 msgid "yes"
12938 msgstr "áno"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12943 msgid "no"
12944 msgstr "nie"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
12947 #, objc-format
12948 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12949 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
12952 #, objc-format
12953 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12954 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12957 msgid "This allows to stream on a network."
12958 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12961 msgid ""
12962 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12963 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12964 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12965 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12966 msgstr ""
12967 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
12968 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
12969 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
12970 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
12971 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12974 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12975 msgstr ""
12976 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12977 "informácií, kliknite naň."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
12980 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12981 msgstr ""
12982 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12983 "informácií, kliknite naň."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
12986 msgid ""
12987 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12988 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12989 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12990 "leave this setting to 1."
12991 msgstr ""
12992 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
12993 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
12994 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
12995 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12998 msgid ""
12999 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13000 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13001 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13002 "extra interface.\n"
13003 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13004 "name will be used."
13005 msgstr ""
13006 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13007 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13008 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13009 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13010 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13011 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13012 "sa použije predvolený názov."
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13015 msgid ""
13016 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13017 "streamed.\n"
13018 "\n"
13019 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13020 "streaming."
13021 msgstr ""
13022 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13023 "streamovať súčasne. \n"
13024 "\n"
13025 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13026 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13027 "vykonávajú postupne. "
13028
13029 #: modules/gui/ncurses.c:100
13030 msgid "Filebrowser starting point"
13031 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13032
13033 #: modules/gui/ncurses.c:102
13034 msgid ""
13035 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13036 "show you initially."
13037 msgstr ""
13038 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13039 "súborov ncursers."
13040
13041 #: modules/gui/ncurses.c:107
13042 msgid "Ncurses interface"
13043 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13046 msgid "Autoplay selected file"
13047 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13050 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13051 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13054 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13055 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13059 msgid "Filename"
13060 msgstr "Názov súboru"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13063 msgid "Permissions"
13064 msgstr "Oprávnenia"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13067 msgid "Size"
13068 msgstr "Veľkosť"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13071 msgid "Owner"
13072 msgstr "Vlastník"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13075 msgid "Group"
13076 msgstr "Skupina"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13079 msgid "Index"
13080 msgstr "Index"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13083 msgid "Forward"
13084 msgstr "Dopredu"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13087 msgid "00:00:00"
13088 msgstr "00:00:00"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13092 msgid "Add to Playlist"
13093 msgstr "Pridať do playlistu"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13096 msgid "MRL:"
13097 msgstr "MRL:"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13100 msgid "Port:"
13101 msgstr "Port:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13104 msgid "Address:"
13105 msgstr "Adresa:"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13108 msgid "unicast"
13109 msgstr "unicast"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13112 msgid "multicast"
13113 msgstr "multicast"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13116 msgid "Network: "
13117 msgstr "Sieť:"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13120 msgid "udp"
13121 msgstr "udp"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13124 msgid "udp6"
13125 msgstr "udp6"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13128 msgid "rtp"
13129 msgstr "rtp"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13132 msgid "rtp4"
13133 msgstr "rtp4"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13136 msgid "ftp"
13137 msgstr "ftp"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13140 msgid "http"
13141 msgstr "http"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13144 msgid "sout"
13145 msgstr "sout"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13148 msgid "mms"
13149 msgstr "mms"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13152 msgid "Protocol:"
13153 msgstr "Protokol:"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13156 msgid "Transcode:"
13157 msgstr "Prekódovať:"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13162 msgid "enable"
13163 msgstr "zapnúť"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13166 msgid "Video:"
13167 msgstr "Video:"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13170 msgid "Audio:"
13171 msgstr "Audio:"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13174 msgid "Channel:"
13175 msgstr "Kanál:"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13178 msgid "Norm:"
13179 msgstr "Norma:"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13182 msgid "Frequency:"
13183 msgstr "Frekvencia:"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13186 msgid "Samplerate:"
13187 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13190 msgid "Quality:"
13191 msgstr "Kvalita:"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13194 msgid "Tuner:"
13195 msgstr "Tuner:"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13198 msgid "Sound:"
13199 msgstr "Zvuk:"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13202 msgid "MJPEG:"
13203 msgstr "MJPEG:"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13206 msgid "Decimation:"
13207 msgstr "Desatinnosť:"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13210 msgid "pal"
13211 msgstr "pal"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13214 msgid "ntsc"
13215 msgstr "ntsc"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13218 msgid "secam"
13219 msgstr "secam"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13222 msgid "240x192"
13223 msgstr "240x192"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13226 msgid "320x240"
13227 msgstr "320x240"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13230 msgid "qsif"
13231 msgstr "qsif"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13234 msgid "qcif"
13235 msgstr "qcif"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13238 msgid "sif"
13239 msgstr "sif"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13242 msgid "cif"
13243 msgstr "cif"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13246 msgid "vga"
13247 msgstr "vga"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13250 msgid "kHz"
13251 msgstr "kHz"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13254 msgid "Hz/s"
13255 msgstr "Hz/s"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13258 msgid "mono"
13259 msgstr "mono"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13262 msgid "stereo"
13263 msgstr "stereo"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13266 msgid "Camera"
13267 msgstr "Kamera"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13270 msgid "Video Codec:"
13271 msgstr "Video-kodek:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13274 msgid "huffyuv"
13275 msgstr "huffyuv"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13278 msgid "mp1v"
13279 msgstr "mp1v"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13282 msgid "mp2v"
13283 msgstr "mp2v"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13286 msgid "mp4v"
13287 msgstr "mp4v"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13290 msgid "H263"
13291 msgstr "H263"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13294 msgid "WMV1"
13295 msgstr "WMV1"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13298 msgid "WMV2"
13299 msgstr "WMV2"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13302 msgid "Video Bitrate:"
13303 msgstr "Dátový tok videa:"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13306 msgid "Bitrate Tolerance:"
13307 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13310 msgid "Keyframe Interval:"
13311 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13314 msgid "Audio Codec:"
13315 msgstr "Audio-kodek:"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13318 msgid "Deinterlace:"
13319 msgstr "Rozkladanie:"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13322 msgid "Access:"
13323 msgstr "Prístup:"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13326 msgid "Muxer:"
13327 msgstr "Muxér:"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13330 msgid "URL:"
13331 msgstr "URL:"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13334 msgid "Time To Live (TTL):"
13335 msgstr "Time To Live (TTL):"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13338 msgid "127.0.0.1"
13339 msgstr "127.0.0.1"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13342 msgid "localhost"
13343 msgstr "localhost"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13346 msgid "localhost.localdomain"
13347 msgstr "localhost.localdomain"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13350 msgid "239.0.0.42"
13351 msgstr "239.0.0.42"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13354 msgid "PS"
13355 msgstr "PS"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13358 msgid "TS"
13359 msgstr "TS"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13362 msgid "MPEG1"
13363 msgstr "MPEG1"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13366 msgid "AVI"
13367 msgstr "AVI"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13370 msgid "OGG"
13371 msgstr "OGG"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13374 msgid "MP4"
13375 msgstr "MP4"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13378 msgid "MOV"
13379 msgstr "MOV"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13382 msgid "ASF"
13383 msgstr "ASF"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13386 msgid "kbits/s"
13387 msgstr "kbitov/s"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13390 msgid "alaw"
13391 msgstr "alaw"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13394 msgid "ulaw"
13395 msgstr "ulaw"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13398 msgid "mpga"
13399 msgstr "mpga"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13402 msgid "mp3"
13403 msgstr "mp3"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13406 msgid "a52"
13407 msgstr "a52"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13410 msgid "vorb"
13411 msgstr "vorb"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13414 msgid "bits/s"
13415 msgstr "bitov/s"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13418 msgid "Audio Bitrate :"
13419 msgstr "Bitrate zvuku:"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13422 msgid "SAP Announce:"
13423 msgstr "Oznam SAP:"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13426 msgid "SLP Announce:"
13427 msgstr "Oznam SLP:"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13430 msgid "Announce Channel:"
13431 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13434 msgid "Update"
13435 msgstr "Aktualizovať"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13438 msgid " Clear "
13439 msgstr "Vyčistiť"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13442 msgid " Save "
13443 msgstr "Uložiť"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13446 msgid " Apply "
13447 msgstr "Použiť"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13450 msgid " Cancel "
13451 msgstr "Storno"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13454 msgid "Preference"
13455 msgstr "Nastavenie"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13458 msgid ""
13459 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13460 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13461 "org/copyleft/gpl.html)."
13462 msgstr ""
13463 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13464 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13465 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13468 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13469 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13472 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13473 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13476 #, c-format
13477 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13478 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13479
13480 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13481 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13482 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13483
13484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Open directory"
13488 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13489
13490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Media Files"
13493 msgstr "Médium: %s"
13494
13495 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Video Files"
13498 msgstr "Video-filtre"
13499
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Sound Files"
13503 msgstr "Zvukový klip"
13504
13505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13506 #, fuzzy
13507 msgid "PlayList Files"
13508 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13509
13510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13511 #, fuzzy
13512 msgid "All Files"
13513 msgstr "Súbory"
13514
13515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Qt interface"
13518 msgstr "Rozhranie QT"
13519
13520 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13521 msgid "Personnalize"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13526 msgid "Caching"
13527 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13528
13529 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13530 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Browse"
13533 msgstr "Prehľadávať..."
13534
13535 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13536 msgid "Very Small)</string>"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13540 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13541 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13542 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13543 #, fuzzy
13544 msgid "text"
13545 msgstr "Ďalej"
13546
13547 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13548 #: modules/misc/win32text.c:77
13549 msgid "Small"
13550 msgstr "Malé"
13551
13552 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13555 #: modules/misc/win32text.c:77
13556 msgid "Normal"
13557 msgstr "Normálne"
13558
13559 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Big"
13562 msgstr "Bridge"
13563
13564 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13565 msgid "Very Big"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13569 #, fuzzy
13570 msgid "QWidget"
13571 msgstr "Šírka"
13572
13573 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13574 msgid "layoutWidget"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13578 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13579 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13580 #, fuzzy
13581 msgid "geometry"
13582 msgstr "Spectrometer"
13583
13584 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13585 msgid "QHBoxLayout"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13589 #, fuzzy
13590 msgid "margin"
13591 msgstr " Amharic"
13592
13593 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13594 #, fuzzy
13595 msgid "spacing"
13596 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13597
13598 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13599 msgid "QLabel"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13603 msgid "alignSubLabel"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13607 msgid "qrichtext"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13611 msgid "1"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13615 msgid "text/css"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Alignment"
13621 msgstr "Zrovnanie dát"
13622
13623 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13624 msgid "Right)</string>"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13628 msgid "QToolButton"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13632 msgid "optionsSubButton"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13636 #, fuzzy
13637 msgid "QPushButton"
13638 msgstr " Pushto"
13639
13640 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13641 msgid "extraAudioButton"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Line"
13647 msgstr "Lineárne rozkladanie"
13648
13649 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13650 #, fuzzy
13651 msgid "line"
13652 msgstr "Podčiarknuté"
13653
13654 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13655 #, fuzzy
13656 msgid "orientation"
13657 msgstr "Viac informácií"
13658
13659 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13660 #, fuzzy
13661 msgid "QGroupBox"
13662 msgstr "Skupina"
13663
13664 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13665 msgid "audioGroupBox"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13669 #, fuzzy
13670 msgid "enabled"
13671 msgstr "zapnúť"
13672
13673 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Extra Audio File"
13676 msgstr "Filtre zvuku"
13677
13678 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13679 #, fuzzy
13680 msgid "checkable"
13681 msgstr "zapnúť"
13682
13683 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13684 msgid "checked"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13688 #, fuzzy
13689 msgid "horizontalLayout_3"
13690 msgstr "Preklopiť horizontálne"
13691
13692 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13693 msgid "audioOpenLabel"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Media File"
13699 msgstr "Médium: %s"
13700
13701 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Disk"
13704 msgstr "Disk"
13705
13706 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Disc Type"
13709 msgstr "Typ disku"
13710
13711 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13713 msgid "Options"
13714 msgstr "Vlastnosti"
13715
13716 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13717 msgid "Peripheric Path"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Form"
13723 msgstr "Norma"
13724
13725 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Send bitrate"
13728 msgstr "Poslať hodnotenie"
13729
13730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13731 msgid "Open a skin file"
13732 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13733
13734 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13735 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13736 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13737
13738 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13740 msgid "Open playlist"
13741 msgstr "Otvoriť playlist"
13742
13743 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13744 msgid ""
13745 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13746 "xspf"
13747 msgstr ""
13748 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13749 "XSPF|*.xspf"
13750
13751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13753 msgid "Save playlist"
13754 msgstr "Uložiť playlist"
13755
13756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13757 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13758 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13759
13760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13761 msgid "Skin to use"
13762 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13763
13764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13765 msgid "Path to the skin to use."
13766 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13767
13768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13769 msgid "Config of last used skin"
13770 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13771
13772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13773 msgid ""
13774 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13775 "automatically, do not touch it."
13776 msgstr ""
13777 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13778 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13779
13780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13782 msgid "Systray icon"
13783 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13784
13785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13787 msgid "Show a systray icon for VLC"
13788 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13789
13790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13793 msgid "Show VLC on the taskbar"
13794 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13795
13796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13797 msgid "Enable transparency effects"
13798 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13799
13800 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13801 msgid ""
13802 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13803 "when moving windows does not behave correctly."
13804 msgstr ""
13805 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13806 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13807 "korektne."
13808
13809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13810 msgid "Skins"
13811 msgstr "Vzhľady"
13812
13813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13814 msgid "Skinnable Interface"
13815 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13816
13817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13818 msgid "Skins loader demux"
13819 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13820
13821 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13822 msgid "Select skin"
13823 msgstr "Vybrať vzhľad"
13824
13825 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13826 msgid "Open skin..."
13827 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13828
13829 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13830 msgid ""
13831 "\n"
13832 "(WinCE interface)\n"
13833 "\n"
13834 msgstr ""
13835 "\n"
13836 "(Rozhranie WinCE)\n"
13837 "\n"
13838
13839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13840 msgid ""
13841 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13842 "\n"
13843 msgstr ""
13844 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13845 "\n"
13846
13847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13848 msgid "Compiled by "
13849 msgstr "Kompiloval:"
13850
13851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13852 msgid "Compiler: "
13853 msgstr "Kompilátor:"
13854
13855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13856 msgid "Based on SVN revision: "
13857 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13858
13859 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13860 msgid ""
13861 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13862 "http://www.videolan.org/"
13863 msgstr ""
13864 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13865 "http://www.videolan.org/"
13866
13867 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13868 msgid "Open:"
13869 msgstr "Otvoriť:"
13870
13871 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13872 msgid ""
13873 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13874 "targets:"
13875 msgstr ""
13876 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13877 "cieľov:"
13878
13879 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13881 msgid "Choose directory"
13882 msgstr "Vybrať priečinok"
13883
13884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13886 msgid "Choose file"
13887 msgstr "Vybrať súbor"
13888
13889 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13890 msgid "Embed video in interface"
13891 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13892
13893 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13894 msgid ""
13895 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13896 "window."
13897 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13898
13899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13900 msgid "WinCE interface module"
13901 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13902
13903 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13904 msgid "WinCE dialogs provider"
13905 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13908 msgid "Edit bookmark"
13909 msgstr "Upraviť záložku"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13913 msgid "Bytes"
13914 msgstr "Bytov"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13922 msgid "&OK"
13923 msgstr "&OK"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13933 msgid "&Cancel"
13934 msgstr "&Storno"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13937 msgid "&Delete"
13938 msgstr "&Vymazať"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13943 msgid "&Clear"
13944 msgstr "Vyčis&tiť"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13947 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13948 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13951 msgid "Removes the selected bookmarks"
13952 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13955 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13956 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13959 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13960 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13963 msgid ""
13964 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13965 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13966 "between these bookmarks"
13967 msgstr ""
13968 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13969 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13970 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13973 msgid "You must select two bookmarks"
13974 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13977 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13978 msgstr ""
13979 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13980 "nejaký stream"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13983 msgid ""
13984 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13985 msgstr ""
13986 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13987 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13990 msgid ""
13991 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13992 "bookmarks to keep the same input."
13993 msgstr ""
13994 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13995 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13996 "nezmenil vstup. "
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13999 msgid "Input has changed "
14000 msgstr "Vstup sa zmenil"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14004 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14005 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14009 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14010 msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14014 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14015 msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14019 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14020 msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14023 msgid "Stream and Media Info"
14024 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14027 msgid "Advanced information"
14028 msgstr "Doplnková informácia"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14035 msgid "&Close"
14036 msgstr "&Zatvoriť"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14039 msgid ""
14040 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14041 "Messages window."
14042 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14045 msgid "&Yes"
14046 msgstr "Á&no"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14049 msgid "&No"
14050 msgstr "N&ie"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14053 msgid "Don't show further errors"
14054 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14057 msgid "Playlist item info"
14058 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14061 msgid "Save &As..."
14062 msgstr "Uložiť &ako..."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14065 msgid "Save Messages As..."
14066 msgstr "Uložiť správy ako..."
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14069 msgid "Advanced options..."
14070 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14076 msgid "Advanced options"
14077 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14080 msgid "Options:"
14081 msgstr "Nastavenia:"
14082
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14085 msgid "Open..."
14086 msgstr "Otvoriť..."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14089 msgid "Stream/Save"
14090 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14093 msgid "Use VLC as a stream server"
14094 msgstr ""
14095 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14098 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14099 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14102 msgid "Customize:"
14103 msgstr "Prispôsobiť:"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14106 msgid ""
14107 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14108 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14109 "controls above."
14110 msgstr ""
14111 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14112 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14113 "hore."
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14116 msgid "Use a subtitles file"
14117 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14120 msgid "Use an external subtitles file."
14121 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14124 msgid "Advanced Settings..."
14125 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14128 msgid "File:"
14129 msgstr "Súbor:"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14132 msgid "DVD (menus)"
14133 msgstr "DVD (menu)"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14136 msgid "Disc type"
14137 msgstr "Typ disku"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14140 msgid "Probe Disc(s)"
14141 msgstr "Preveriť disk(y)"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14144 msgid ""
14145 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14146 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14147 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14148 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14149 "parameter ranges are set based on media we find."
14150 msgstr ""
14151 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14152 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14153 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14154 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14155 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14156 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14159 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14160 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14163 msgid "RTSP"
14164 msgstr "RTSP"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14167 msgid "DVD device to use"
14168 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14171 msgid ""
14172 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14173 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14174 msgstr ""
14175 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14176 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14177 "vložené nejaké Video-CD."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14181 msgid "CD-ROM device to use"
14182 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14185 msgid ""
14186 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14187 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14188 msgstr ""
14189 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14190 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14191 "vložené nejaké Audio-CD."
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14194 msgid "Open subtitles file"
14195 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14198 msgid "Title number."
14199 msgstr "Číslo titulu."
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14202 msgid ""
14203 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14204 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14205 "will be shown."
14206 msgstr ""
14207 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14208 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14209 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14210 "zadajte hodnotu -1."
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14213 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14214 msgstr ""
14215 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14216 "očíslované od 0 po 7."
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14219 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14220 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14223 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14224 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14227 msgid "Track number."
14228 msgstr "Číslo stopy."
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14231 msgid ""
14232 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14233 "subtitle will be shown."
14234 msgstr ""
14235 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14236 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14239 msgid ""
14240 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14241 msgstr ""
14242 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14243 "alebo číslo 1)."
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14246 msgid ""
14247 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14248 "given, then all tracks are played."
14249 msgstr ""
14250 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14251 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14254 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14255 msgstr ""
14256 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14259 msgid "Shuffle"
14260 msgstr "Náhodne"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14263 msgid "&Simple Add File..."
14264 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14267 msgid "Add &Directory..."
14268 msgstr "Pridať &priečinok..."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14271 msgid "&Add URL..."
14272 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14275 msgid "Services Discovery"
14276 msgstr "Zisťovacie moduly"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14279 msgid "&Open Playlist..."
14280 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14283 msgid "&Save Playlist..."
14284 msgstr "&Uložiť playlist..."
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14287 msgid "Sort by &Title"
14288 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14291 msgid "&Reverse Sort by Title"
14292 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14295 msgid "&Shuffle"
14296 msgstr "&Náhodne"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14299 msgid "D&elete"
14300 msgstr "Vy&mazať"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14303 msgid "&Manage"
14304 msgstr "&Úpravy"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14307 msgid "S&ort"
14308 msgstr "Zo&radiť"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14311 msgid "&Selection"
14312 msgstr "&Výber"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14315 msgid "&View items"
14316 msgstr "&Zobraziť položky"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14319 msgid "Play this Branch"
14320 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14324 msgid "Preparse"
14325 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14328 msgid "Sort this Branch"
14329 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14333 msgid "Info"
14334 msgstr "Info"
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14337 msgid "Add Node"
14338 msgstr "Pridať uzol"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14342 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14343 msgid "root"
14344 msgstr "hlavný"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14348 #, c-format
14349 msgid "%i items in playlist"
14350 msgstr "%i položiek v playliste"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14353 msgid "XSPF playlist"
14354 msgstr "XSPF playlist"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14357 msgid "Playlist is empty"
14358 msgstr "Playlist je prázdny!"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14361 msgid "Can't save"
14362 msgstr "Uloženie nie je možné"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14365 msgid "One level"
14366 msgstr "Jedna úroveň"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14369 msgid "Please enter node name"
14370 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14373 msgid "New node"
14374 msgstr "Nový uzol"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14378 msgid "&Save"
14379 msgstr "&Uložiť"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14382 msgid ""
14383 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14384 "Are you sure you want to continue?"
14385 msgstr ""
14386 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14387 "Naozaj chcete pokračovať?"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14390 msgid "Alt"
14391 msgstr "Alt"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14394 msgid "Ctrl"
14395 msgstr "Ctrl"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14398 msgid "Shift"
14399 msgstr "Shift"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14402 msgid ""
14403 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14404 "\" can be modified."
14405 msgstr ""
14406 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14407 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14410 msgid "Stream output MRL"
14411 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14414 msgid "Target:"
14415 msgstr "Cieľ:"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14418 msgid ""
14419 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14420 "by adjusting the stream settings."
14421 msgstr ""
14422 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14423 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14426 msgid "Outputs"
14427 msgstr "Výstupy"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14430 msgid "Play locally"
14431 msgstr "Prehrávať lokálne"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14434 msgid "MMSH"
14435 msgstr "MMSH"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14438 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14439 msgid "RTP"
14440 msgstr "RTP"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14443 msgid "UDP"
14444 msgstr "UDP"
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14447 msgid "Group name"
14448 msgstr "Názov skupiny"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14451 msgid "Channel name"
14452 msgstr "Názov kanála"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14455 msgid "Select all elementary streams"
14456 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14459 msgid "Video codec"
14460 msgstr "Kodek pre video"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14463 msgid "Audio codec"
14464 msgstr "Kodek pre zvuk"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14467 msgid "Subtitles codec"
14468 msgstr "Kodek pre titulky"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14471 msgid "Subtitles overlay"
14472 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14475 msgid "Save file"
14476 msgstr "Uložiť súbor"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14479 msgid "Subtitle options"
14480 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14483 msgid "Subtitles file"
14484 msgstr "Súbor s titulkami"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14487 msgid ""
14488 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14489 "subtitles."
14490 msgstr ""
14491 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14492 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14495 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14496 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14499 msgid "Open file"
14500 msgstr "Otvoriť súbor"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14503 msgid "Updates"
14504 msgstr "Aktualizácie"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14507 msgid "Check for updates"
14508 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14511 msgid ""
14512 "\n"
14513 "Available updates and related downloads.\n"
14514 "(Double click on a file to download it)\n"
14515 msgstr ""
14516 "\n"
14517 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14518 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14521 msgid "Save file..."
14522 msgstr "Uložiť súbor..."
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14525 msgid "Broadcasts"
14526 msgstr "Vysielanie"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14529 msgid "Load"
14530 msgstr "Načítať"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14533 msgid "Load Configuration"
14534 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14537 msgid "Save Configuration"
14538 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14541 msgid "New broadcast"
14542 msgstr "Nové vysielanie"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14547 msgid "Choose"
14548 msgstr "Vybrať"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14551 msgid "Output"
14552 msgstr "Výstup"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14555 msgid "Loop"
14556 msgstr "Opakovať"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14559 msgid "Create"
14560 msgstr "Vytvoriť"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14563 msgid "VLM stream"
14564 msgstr "VLM tok"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14567 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14568 msgstr ""
14569 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14570 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14573 msgid "Use this to stream on a network."
14574 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14577 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14578 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14581 msgid ""
14582 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14583 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14584 msgstr ""
14585 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14586 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14587 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14588 "výstupu streamu."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14591 msgid "Use this to stream on a network"
14592 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14595 msgid ""
14596 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14597 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14598 "\n"
14599 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14600 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14601 msgstr ""
14602 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14603 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14604 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14605 "\n"
14606 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14607 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14608 "sieťových streamov..."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14611 msgid "You must choose a stream"
14612 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14615 msgid "Unable to find playlist"
14616 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14619 msgid ""
14620 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14621 "ending times (in seconds).\n"
14622 "\n"
14623 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14624 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14625 msgstr ""
14626 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14627 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14628 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14629 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14632 msgid ""
14633 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14634 "the container format, proceed to the next page."
14635 msgstr ""
14636 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14637 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14640 msgid "Transcode video (if available)"
14641 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14644 msgid ""
14645 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14646 "about it."
14647 msgstr ""
14648 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14649 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14652 msgid "Transcode audio (if available)"
14653 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14656 msgid ""
14657 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14658 "about it."
14659 msgstr ""
14660 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14661 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14664 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14665 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14668 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14669 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14672 msgid "Please enter an address"
14673 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14676 msgid ""
14677 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14678 "choices, some formats might not be available."
14679 msgstr ""
14680 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14681 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14684 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14685 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14688 msgid "You must choose a file to save to"
14689 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14692 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14693 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14696 msgid ""
14697 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14698 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14699 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14700 "setting to 1."
14701 msgstr ""
14702 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14703 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14704 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14705 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14708 msgid ""
14709 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14710 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14711 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14712 "extra interface.\n"
14713 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14714 "default name will be used."
14715 msgstr ""
14716 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14717 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14718 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14719 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14720 "rozhranie pre SAP). \n"
14721 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14722 "nezadáte, použije sa predvolený."
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14725 msgid "More information"
14726 msgstr "Viac informácií"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
14729 msgid "Save to file"
14730 msgstr "Uložiť do súboru"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14733 msgid ""
14734 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14735 "correlated their movement will be."
14736 msgstr ""
14737 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14738 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14741 msgid "Creates several clones of the image"
14742 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14745 msgid "Distortion"
14746 msgstr "Skreslenie"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14749 msgid "Adds distortion effects"
14750 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14753 msgid "Image inversion"
14754 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14757 msgid "Blurring"
14758 msgstr "Rozmazanie"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14761 msgid "Magnify"
14762 msgstr "Zväčšenie"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14765 msgid "Magnifies part of the image"
14766 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Puzzle"
14771 msgstr "Ružová"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
14774 msgid "Turns the image into a puzzle"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
14778 msgid "Video Options"
14779 msgstr "Vlastnosti videa"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
14782 msgid "Aspect Ratio"
14783 msgstr "Stranový pomer"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
14786 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14787 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
14790 msgid ""
14791 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14792 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14793 msgstr ""
14794 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14795 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
14798 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14799 msgstr ""
14800 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
14803 msgid "Smooth :"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
14807 #, fuzzy
14808 msgid ""
14809 "Preamp\n"
14810 "12.0dB"
14811 msgstr "Predzosilnenie"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
14814 msgid ""
14815 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14816 "these settings to take effect.\n"
14817 "\n"
14818 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14819 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14820 "Video Filter Module inside the preferences."
14821 msgstr ""
14822 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14823 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14824 "\n"
14825 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14826 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14827 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14828 "filtra."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14831 msgid "Stopped"
14832 msgstr "Zastavené"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14835 msgid "Paused"
14836 msgstr "Pozastavené"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14839 msgid "Playing"
14840 msgstr "Prehráva sa"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14843 msgid "Menu"
14844 msgstr "Menu"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14847 msgid "Previous track"
14848 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14851 msgid "Next track"
14852 msgstr "Ďalšia stopa"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14855 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14856 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14859 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14860 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14863 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14864 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14867 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14868 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14871 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14872 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14875 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14876 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14879 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14880 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14883 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14884 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14887 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14888 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14891 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14892 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14895 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14896 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14899 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14900 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14903 #, fuzzy
14904 msgid "VideoLAN's Website"
14905 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Online Help"
14910 msgstr "Fórum online"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14913 msgid "About..."
14914 msgstr "O programe..."
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14917 msgid "Check for Updates..."
14918 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14921 msgid "&File"
14922 msgstr "&Súbor"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14925 msgid "&View"
14926 msgstr "&Zobraziť"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14929 msgid "&Settings"
14930 msgstr "&Nastavenia"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14933 msgid "&Audio"
14934 msgstr "&Audio"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14937 msgid "&Video"
14938 msgstr "&Video"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14941 msgid "&Navigation"
14942 msgstr "&Navigácia"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14945 msgid "&Help"
14946 msgstr "&Pomocník"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14950 msgid "Embedded playlist"
14951 msgstr "Integrovaný playlist"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14954 msgid "Previous playlist item"
14955 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14958 msgid "Next playlist item"
14959 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14962 msgid "Play slower"
14963 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14966 msgid "Play faster"
14967 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14970 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14971 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14972
14973 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14974 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14975 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14978 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14979 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14982 msgid ""
14983 " (wxWidgets interface)\n"
14984 "\n"
14985 msgstr ""
14986 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14987 "\n"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14990 msgid ""
14991 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14992 "http://www.videolan.org/\n"
14993 "\n"
14994 msgstr ""
14995 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14996 "http://www.videolan.org/\n"
14997 "\n"
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15000 #, c-format
15001 msgid "About %s"
15002 msgstr "O %s"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15005 msgid "Show/Hide Interface"
15006 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15009 msgid "Quick &Open File..."
15010 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15013 msgid "Open &File..."
15014 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15017 msgid "Open D&irectory..."
15018 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15021 msgid "Open &Disc..."
15022 msgstr "Otvoriť &disk..."
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15025 msgid "Open &Network Stream..."
15026 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15029 msgid "Open &Capture Device..."
15030 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15033 msgid "Media &Info..."
15034 msgstr "&Informácie o médiu..."
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15037 msgid "&Messages..."
15038 msgstr "&Hlásenia programu..."
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15041 msgid "&Preferences..."
15042 msgstr "&Nastavenia..."
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15045 msgid "Empty"
15046 msgstr "Prázdne"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15049 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15050 msgstr ""
15051 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15054 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15055 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15058 msgid ""
15059 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15060 "and RAW)"
15061 msgstr ""
15062 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15063 "RAW)"
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15066 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15067 msgstr ""
15068 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15071 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15072 msgstr ""
15073 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15076 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15077 msgstr ""
15078 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15081 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr ""
15083 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15084
15085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15086 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15087 msgstr ""
15088 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15089 "formátom MPEG TS)"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15092 msgid "RTP Unicast"
15093 msgstr "Unicast RTP"
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15096 msgid "Stream to a single computer."
15097 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15100 msgid "RTP Multicast"
15101 msgstr "Multicast RTP"
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15104 msgid ""
15105 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15106 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15107 "work over the Internet."
15108 msgstr ""
15109 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15110 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15111 "cez internet."
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15114 msgid ""
15115 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15116 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15117 "with 239.255."
15118 msgstr ""
15119 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15120 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15121 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15124 msgid ""
15125 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15126 "needs to send the stream several times."
15127 msgstr ""
15128 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15129 "sa stream musí odosielať viackrát."
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15132 msgid ""
15133 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15134 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15135 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15136 "at http://yourip:8080 by default."
15137 msgstr ""
15138 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15139 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15140 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15141 "http://vašaip:8080. "
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15144 msgid "Bookmarks dialog"
15145 msgstr "Dialóg so záložkami"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15148 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15149 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15152 msgid "Extended GUI"
15153 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15156 msgid ""
15157 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15158 msgstr ""
15159 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15160 "filtre videa...) pri spustení programu."
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15163 msgid "Taskbar"
15164 msgstr "Panel úloh"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15167 msgid "Minimal interface"
15168 msgstr "Minimálne rozhranie"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15171 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15172 msgstr ""
15173 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15176 msgid "Size to video"
15177 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15180 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15181 msgstr ""
15182 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15185 msgid "Show labels in toolbar"
15186 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15189 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15190 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15193 msgid "Playlist view"
15194 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15197 msgid ""
15198 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15199 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15200 "with less features). You can select which one will be available on the "
15201 "toolbar (or both)."
15202 msgstr ""
15203 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15204 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15205 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15206 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15207 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15210 msgid "Embedded"
15211 msgstr "Integrovaný"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15214 msgid "Both"
15215 msgstr "Obidve"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15218 msgid "wxWidgets interface module"
15219 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15222 msgid "last config"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15226 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15227 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15228
15229 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Folder"
15232 msgstr "Prázdny priečinok"
15233
15234 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Folder meta data"
15237 msgstr "Metadáta názvu"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15240 msgid "Blues"
15241 msgstr "Blues"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15244 msgid "Classic rock"
15245 msgstr "Classic rock"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15248 msgid "Country"
15249 msgstr "Country"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15252 msgid "Disco"
15253 msgstr "Disco"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15256 msgid "Funk"
15257 msgstr "Funk"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15260 msgid "Grunge"
15261 msgstr "Grunge"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15264 msgid "Hip-Hop"
15265 msgstr "Hip-Hop"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15268 msgid "Jazz"
15269 msgstr "Jazz"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15272 msgid "Metal"
15273 msgstr "Metal"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15276 msgid "New Age"
15277 msgstr "New Age"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15280 msgid "Oldies"
15281 msgstr "Oldies"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15284 msgid "Other"
15285 msgstr "Iné"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15288 msgid "R&B"
15289 msgstr "R&B"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15292 msgid "Rap"
15293 msgstr "Rap"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15296 msgid "Industrial"
15297 msgstr "Industrial"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15300 msgid "Alternative"
15301 msgstr "Alternative"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15304 msgid "Death metal"
15305 msgstr "Death metal"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15308 msgid "Pranks"
15309 msgstr "Pranks"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15312 msgid "Soundtrack"
15313 msgstr "Soundtrack"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15316 msgid "Euro-Techno"
15317 msgstr "Euro-Techno"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15320 msgid "Ambient"
15321 msgstr "Ambient"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15324 msgid "Trip-Hop"
15325 msgstr "Trip-Hop"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15328 msgid "Vocal"
15329 msgstr "Vocal"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15332 msgid "Jazz+Funk"
15333 msgstr "Jazz+Funk"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15336 msgid "Fusion"
15337 msgstr "Fusion"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15340 msgid "Trance"
15341 msgstr "Trance"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15344 msgid "Instrumental"
15345 msgstr "Instrumental"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15348 msgid "Acid"
15349 msgstr "Acid"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15352 msgid "House"
15353 msgstr "House"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15356 msgid "Game"
15357 msgstr "Hudba z hry"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15360 msgid "Sound clip"
15361 msgstr "Zvukový klip"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15364 msgid "Gospel"
15365 msgstr "Gospel"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15368 msgid "Noise"
15369 msgstr "Šum"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15372 msgid "Alternative rock"
15373 msgstr "Alternatívny rock"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15376 msgid "Bass"
15377 msgstr "Bass"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15380 msgid "Soul"
15381 msgstr "Soul"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15384 msgid "Punk"
15385 msgstr "Punk"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15388 msgid "Space"
15389 msgstr "Space"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15392 msgid "Meditative"
15393 msgstr "Meditatatívna hudba"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15396 msgid "Instrumental pop"
15397 msgstr "Inštrumentálny pop"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15400 msgid "Instrumental rock"
15401 msgstr "Inštrumentálny rock"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15404 msgid "Ethnic"
15405 msgstr "Ethnic"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15408 msgid "Gothic"
15409 msgstr "Gothic"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15412 msgid "Darkwave"
15413 msgstr "Darkwave"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15416 msgid "Techno-Industrial"
15417 msgstr "Techno-Industrial"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15420 msgid "Electronic"
15421 msgstr "Elektronická hudba"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15424 msgid "Pop-Folk"
15425 msgstr "Pop-Folk"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15428 msgid "Eurodance"
15429 msgstr "Eurodance"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15432 msgid "Dream"
15433 msgstr "Dream"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15436 msgid "Southern rock"
15437 msgstr "Southern rock"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15440 msgid "Comedy"
15441 msgstr "Komédia"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15444 msgid "Cult"
15445 msgstr "Cult"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15448 msgid "Gangsta"
15449 msgstr "Gangsta"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15452 msgid "Top 40"
15453 msgstr "Top 40"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15456 msgid "Christian rap"
15457 msgstr "Christian rap"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15460 msgid "Pop/funk"
15461 msgstr "Pop/funk"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15464 msgid "Jungle"
15465 msgstr "Jungle"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15468 msgid "Native American"
15469 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15472 msgid "Cabaret"
15473 msgstr "Cabaret"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15476 msgid "New wave"
15477 msgstr "New wave"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15480 msgid "Rave"
15481 msgstr "Rave"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15484 msgid "Showtunes"
15485 msgstr "Showtunes"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15488 msgid "Trailer"
15489 msgstr "Trailer"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15492 msgid "Lo-Fi"
15493 msgstr "Lo-Fi"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15496 msgid "Tribal"
15497 msgstr "Tribal"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15500 msgid "Acid punk"
15501 msgstr "Acid punk"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15504 msgid "Acid jazz"
15505 msgstr "Acid jazz"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15508 msgid "Polka"
15509 msgstr "Polka"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15512 msgid "Retro"
15513 msgstr "Retro"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15516 msgid "Musical"
15517 msgstr "Musical"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15520 msgid "Rock & roll"
15521 msgstr "Rock & roll"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15524 msgid "Hard rock"
15525 msgstr "Hard rock"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15528 msgid "ID3 tags parser"
15529 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15530
15531 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15532 #, fuzzy
15533 msgid "MusicBrainz"
15534 msgstr "Musical"
15535
15536 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15537 #, fuzzy
15538 msgid "MusicBrainz meta data"
15539 msgstr "Metadáta popisu"
15540
15541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15542 msgid "The username of your last.fm account"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15546 msgid "The password of your last.fm account"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Audioscrobbler"
15552 msgstr "Enkodér zvuku"
15553
15554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15557 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15558
15559 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15560 msgid "Last.fm username not set"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15564 msgid ""
15565 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15566 "VLC.\n"
15567 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15571 msgid "Bad last.fm Username"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15575 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15579 msgid "Dummy image chroma format"
15580 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15581
15582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15583 msgid ""
15584 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15585 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15586 msgstr ""
15587 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15588 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15589 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15590
15591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15592 msgid "Save raw codec data"
15593 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15594
15595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15596 msgid ""
15597 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15598 "main options."
15599 msgstr ""
15600 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15601 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15602
15603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15604 msgid ""
15605 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15606 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15607 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15608 msgstr ""
15609 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15610 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15611 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15612 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15613
15614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15615 msgid "Dummy interface function"
15616 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15617
15618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15619 msgid "Dummy Interface"
15620 msgstr "Fingované rozhranie"
15621
15622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15623 msgid "Dummy access function"
15624 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15625
15626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15627 msgid "Dummy demux function"
15628 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15629
15630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15631 msgid "Dummy decoder"
15632 msgstr "Fingovaný dekodér"
15633
15634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15635 msgid "Dummy decoder function"
15636 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15637
15638 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15639 msgid "Dummy encoder function"
15640 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15641
15642 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15643 msgid "Dummy audio output function"
15644 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15645
15646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15647 msgid "Dummy video output function"
15648 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15649
15650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15651 msgid "Dummy Video output"
15652 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15653
15654 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15655 msgid "Dummy font renderer function"
15656 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15659 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15660 #: modules/video_filter/rss.c:182
15661 msgid "Font"
15662 msgstr "Písmo"
15663
15664 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15665 msgid "Filename for the font you want to use"
15666 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15667
15668 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15669 msgid "Font size in pixels"
15670 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15671
15672 #: modules/misc/freetype.c:86
15673 msgid ""
15674 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15675 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15676 "font size."
15677 msgstr ""
15678 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15679 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15680 "veľkosť písma."
15681
15682 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15683 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15684 msgid "Opacity"
15685 msgstr "Nepriehľadnosť"
15686
15687 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15688 msgid ""
15689 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15690 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15691 msgstr ""
15692 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15693 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15694
15695 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15696 msgid "Text default color"
15697 msgstr "Predvolená farba textu"
15698
15699 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15700 msgid ""
15701 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15702 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15703 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15704 "(red + green), #FFFFFF = white"
15705 msgstr ""
15706 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15707 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15708 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15709 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15710 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15711
15712 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15713 msgid "Relative font size"
15714 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15715
15716 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15717 msgid ""
15718 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15719 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15720 msgstr ""
15721 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15722 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15723 "neberie ohľad."
15724
15725 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15726 msgid "Smaller"
15727 msgstr "Menšie"
15728
15729 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15730 msgid "Large"
15731 msgstr "Veľké"
15732
15733 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15734 msgid "Larger"
15735 msgstr "Väčšie"
15736
15737 #: modules/misc/freetype.c:107
15738 msgid "Use YUVP renderer"
15739 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15740
15741 #: modules/misc/freetype.c:108
15742 msgid ""
15743 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15744 "you want to encode into DVB subtitles"
15745 msgstr ""
15746 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15747 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15748 "aj titulky v DVB-streame."
15749
15750 #: modules/misc/freetype.c:110
15751 msgid "Font Effect"
15752 msgstr "Efekt písma"
15753
15754 #: modules/misc/freetype.c:111
15755 msgid ""
15756 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15757 "readability."
15758 msgstr ""
15759 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15760
15761 #: modules/misc/freetype.c:119
15762 msgid "Background"
15763 msgstr "Pozadie"
15764
15765 #: modules/misc/freetype.c:119
15766 msgid "Outline"
15767 msgstr "Podčiarknuté"
15768
15769 #: modules/misc/freetype.c:120
15770 msgid "Fat Outline"
15771 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15772
15773 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15774 msgid "Text renderer"
15775 msgstr "Zobrazovač textov"
15776
15777 #: modules/misc/freetype.c:133
15778 msgid "Freetype2 font renderer"
15779 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15780
15781 #: modules/misc/gnutls.c:63
15782 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15783 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15784
15785 #: modules/misc/gnutls.c:65
15786 msgid ""
15787 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15788 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15789 msgstr ""
15790 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15791 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15792 "meniť toto nastavenie."
15793
15794 #: modules/misc/gnutls.c:69
15795 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15796 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15797
15798 #: modules/misc/gnutls.c:71
15799 msgid ""
15800 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15801 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15802 msgstr ""
15803 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15804 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15805 "zadávajte v sekundách."
15806
15807 #: modules/misc/gnutls.c:74
15808 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15809 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15810
15811 #: modules/misc/gnutls.c:76
15812 msgid ""
15813 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15814 msgstr ""
15815 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15816 "pamäti."
15817
15818 #: modules/misc/gnutls.c:79
15819 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15820 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15821
15822 #: modules/misc/gnutls.c:81
15823 msgid ""
15824 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15825 "approved Certification Authority)."
15826 msgstr ""
15827 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15828 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15829
15830 #: modules/misc/gnutls.c:84
15831 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15832 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15833
15834 #: modules/misc/gnutls.c:86
15835 msgid ""
15836 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15837 "host name."
15838 msgstr ""
15839 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15840 "názvu."
15841
15842 #: modules/misc/gnutls.c:91
15843 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15844 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15845
15846 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15847 msgid "Gtk+ GUI helper"
15848 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15849
15850 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
15851 msgid "Text"
15852 msgstr "Text"
15853
15854 #: modules/misc/logger.c:118
15855 msgid "Log format"
15856 msgstr "Formát záznamu"
15857
15858 #: modules/misc/logger.c:120
15859 msgid ""
15860 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15861 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15862 msgstr ""
15863 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15864 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15865 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15866
15867 #: modules/misc/logger.c:124
15868 msgid ""
15869 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15870 "\"."
15871 msgstr ""
15872 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15873 "predvolený) alebo \"html\"."
15874
15875 #: modules/misc/logger.c:129
15876 msgid "Logging"
15877 msgstr "Zaznamenávanie"
15878
15879 #: modules/misc/logger.c:130
15880 msgid "File logging"
15881 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15882
15883 #: modules/misc/logger.c:136
15884 msgid "Log filename"
15885 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15886
15887 #: modules/misc/logger.c:136
15888 msgid "Specify the log filename."
15889 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15890
15891 #: modules/misc/logger.c:141
15892 msgid "RRD output file"
15893 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15894
15895 #: modules/misc/logger.c:142
15896 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15897 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15898
15899 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15900 msgid "AltiVec memcpy"
15901 msgstr "AltiVec memcpy"
15902
15903 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15904 msgid "libc memcpy"
15905 msgstr "libc memcpy"
15906
15907 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15908 msgid "3D Now! memcpy"
15909 msgstr "3D Now! memcpy"
15910
15911 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15912 msgid "MMX memcpy"
15913 msgstr "MMX memcpy"
15914
15915 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15916 msgid "MMX EXT memcpy"
15917 msgstr "MMX EXT memcpy"
15918
15919 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15920 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15921 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
15922
15923 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15924 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15925 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
15926
15927 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15928 msgid "Growl server"
15929 msgstr "Growl server"
15930
15931 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15932 msgid ""
15933 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15934 "notifications are sent locally."
15935 msgstr ""
15936 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15937 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15938
15939 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15940 msgid "Growl password"
15941 msgstr "Heslo"
15942
15943 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15944 msgid "Growl password on the server."
15945 msgstr "Heslo pre Growl server."
15946
15947 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15948 msgid "Growl UDP port"
15949 msgstr "Growl UDP port"
15950
15951 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15952 msgid "Growl UDP port on the server."
15953 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15954
15955 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15956 msgid "Growl Notification Plugin"
15957 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15958
15959 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15960 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15961 msgid "(no title)"
15962 msgstr "(bez názvu)"
15963
15964 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15965 msgid "(no artist)"
15966 msgstr "(bez udania umelca)"
15967
15968 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15969 msgid "(no album)"
15970 msgstr "(bez udania albumu)"
15971
15972 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15973 msgid "MSN Title format string"
15974 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15975
15976 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15977 msgid ""
15978 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15979 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15980 msgstr ""
15981 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15982 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15983
15984 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15985 msgid "MSN Now-Playing"
15986 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15987
15988 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15989 msgid "Timeout (ms)"
15990 msgstr "Časový limit (v ms)"
15991
15992 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15993 msgid "How long the notification will be displayed "
15994 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15995
15996 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15997 msgid "Notify"
15998 msgstr "Upozorniť"
15999
16000 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16001 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16002 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16003
16004 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16005 msgid "no artist"
16006 msgstr "bez udania umelca"
16007
16008 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16009 msgid "no album"
16010 msgstr "bez udania albumu"
16011
16012 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16013 msgid "Flip vertical position"
16014 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16015
16016 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16017 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16018 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16019
16020 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16021 msgid "Vertical offset"
16022 msgstr "Vertikálny offset"
16023
16024 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16025 msgid ""
16026 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16027 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16028 msgstr ""
16029 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16030 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16031
16032 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16033 msgid "Shadow offset"
16034 msgstr "Offset tieňa"
16035
16036 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16037 msgid ""
16038 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16039 msgstr ""
16040 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16041
16042 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16043 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16044 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16045
16046 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16047 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16048 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16049
16050 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16051 msgid "XOSD interface"
16052 msgstr "Rozhranie XOSD"
16053
16054 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16055 msgid "M3U playlist exporter"
16056 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16057
16058 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16059 msgid "Old playlist exporter"
16060 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16061
16062 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16063 msgid "XSPF playlist export"
16064 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16065
16066 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16067 msgid "HAL devices detection"
16068 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16069
16070 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16071 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16072 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16073
16074 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16075 msgid ""
16076 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16077 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16078 msgstr ""
16079 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16080 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16081 "normálneho Qt."
16082
16083 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16084 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16085 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16086
16087 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16088 msgid "video"
16089 msgstr "video"
16090
16091 #: modules/misc/rtsp.c:49
16092 msgid "RTSP host address"
16093 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16094
16095 #: modules/misc/rtsp.c:52
16096 msgid ""
16097 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16098 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16099 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16100 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16101 msgstr ""
16102 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16103 "chcete prijímať príkazy. \n"
16104 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16105 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16106 "je zadaná. \n"
16107 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16108 "zadajte slovo \"localhost\"."
16109
16110 #: modules/misc/rtsp.c:57
16111 msgid "Maximum number of connections"
16112 msgstr "Maximálny počet spojení"
16113
16114 #: modules/misc/rtsp.c:58
16115 msgid ""
16116 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16117 "0 means no limit."
16118 msgstr ""
16119 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16120 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16121
16122 #: modules/misc/rtsp.c:61
16123 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16124 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16125
16126 #: modules/misc/rtsp.c:64
16127 msgid "RTSP VoD"
16128 msgstr "RTSP VoD"
16129
16130 #: modules/misc/rtsp.c:65
16131 msgid "RTSP VoD server"
16132 msgstr "RTSP VoD server"
16133
16134 #: modules/misc/screensaver.c:81
16135 msgid "X Screensaver disabler"
16136 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16137
16138 #: modules/misc/svg.c:66
16139 msgid "SVG template file"
16140 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16141
16142 #: modules/misc/svg.c:67
16143 msgid ""
16144 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16145 msgstr ""
16146 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16147 "automatické konvertovanie príkazov"
16148
16149 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16150 msgid "Playlist stress tests"
16151 msgstr "Záťažové testy s playlistom"
16152
16153 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16154 msgid "C module that does nothing"
16155 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16156
16157 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16158 msgid "Miscellaneous stress tests"
16159 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16160
16161 #: modules/misc/win32text.c:58
16162 msgid ""
16163 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16164 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16165 "font size. "
16166 msgstr ""
16167 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16168 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16169 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16170
16171 #: modules/misc/win32text.c:91
16172 msgid "Win32 font renderer"
16173 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16174
16175 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16176 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16177 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16178
16179 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16180 msgid "Simple XML Parser"
16181 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16182
16183 #: modules/mux/asf.c:49
16184 msgid "Title to put in ASF comments."
16185 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16186
16187 #: modules/mux/asf.c:51
16188 msgid "Author to put in ASF comments."
16189 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16190
16191 #: modules/mux/asf.c:53
16192 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16193 msgstr ""
16194 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16195
16196 #: modules/mux/asf.c:54
16197 msgid "Comment"
16198 msgstr "Komentár"
16199
16200 #: modules/mux/asf.c:55
16201 msgid "Comment to put in ASF comments."
16202 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16203
16204 #: modules/mux/asf.c:57
16205 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16206 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16207
16208 #: modules/mux/asf.c:58
16209 msgid "Packet Size"
16210 msgstr "Veľkosť paketu"
16211
16212 #: modules/mux/asf.c:59
16213 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16214 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16215
16216 #: modules/mux/asf.c:62
16217 msgid "ASF muxer"
16218 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16219
16220 #: modules/mux/asf.c:540
16221 msgid "Unknown Video"
16222 msgstr "Neznáme video"
16223
16224 #: modules/mux/avi.c:44
16225 msgid "AVI muxer"
16226 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16227
16228 #: modules/mux/dummy.c:41
16229 msgid "Dummy/Raw muxer"
16230 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16231
16232 #: modules/mux/mp4.c:45
16233 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16234 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16235
16236 #: modules/mux/mp4.c:47
16237 msgid ""
16238 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16239 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16240 "downloading."
16241 msgstr ""
16242 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16243 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16244 "jeho sťahovania."
16245
16246 #: modules/mux/mp4.c:57
16247 msgid "MP4/MOV muxer"
16248 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16251 msgid "DTS delay (ms)"
16252 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16255 msgid ""
16256 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16257 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16258 "inside the client decoder."
16259 msgstr ""
16260 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16261 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16262 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16265 msgid "PES maximum size"
16266 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16269 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16270 msgstr ""
16271 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16272 "vytváraní MPEG PS streamov."
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16275 msgid "PS muxer"
16276 msgstr "Muxér pre formát PS"
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16279 msgid "Video PID"
16280 msgstr "Video PID"
16281
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16283 msgid ""
16284 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16285 "the video."
16286 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16289 msgid "Audio PID"
16290 msgstr "Audio PID"
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16293 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16294 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16297 msgid "SPU PID"
16298 msgstr "SPU PID"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16301 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16302 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16305 msgid "PMT PID"
16306 msgstr "PMT PID"
16307
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16309 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16310 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16313 msgid "TS ID"
16314 msgstr "TS ID"
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16317 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16318 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16321 msgid "NET ID"
16322 msgstr "NET ID"
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16325 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16326 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16327
16328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16329 msgid "PMT Program numbers"
16330 msgstr "Číslo programu PMT"
16331
16332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16333 msgid ""
16334 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16335 "to be enabled."
16336 msgstr ""
16337 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16338 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16339 "elementárneho streamu\"."
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16342 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16343 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16344
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16346 msgid ""
16347 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16348 "be enabled."
16349 msgstr ""
16350 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16351 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16352 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16353
16354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16356 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16357
16358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16359 msgid ""
16360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16361 "be enabled."
16362 msgstr ""
16363 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16364 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16365 "elementárneho streamu\"."
16366
16367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16368 msgid "Set PID to ID of ES"
16369 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16372 msgid ""
16373 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16374 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16375 msgstr ""
16376 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16377 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16378 "identifikátory PID."
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16381 msgid "Data alignment"
16382 msgstr "Zrovnanie dát"
16383
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16385 msgid ""
16386 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16387 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16388 msgstr ""
16389 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16390 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16391 "aj problémy s kompatibilitou."
16392
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16394 msgid "Shaping delay (ms)"
16395 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16398 msgid ""
16399 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16400 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16401 "especially for reference frames."
16402 msgstr ""
16403 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16404 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16405 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16406 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16407
16408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16409 msgid "Use keyframes"
16410 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16413 msgid ""
16414 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16415 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16416 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16417 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16418 "the biggest frames in the stream."
16419 msgstr ""
16420 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16421 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16422 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16423
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16425 msgid "PCR delay (ms)"
16426 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16427
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16429 msgid ""
16430 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16431 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16432 msgstr ""
16433 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16434 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16435 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16438 msgid "Minimum B (deprecated)"
16439 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16442 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16443 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16444
16445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16446 msgid "Maximum B (deprecated)"
16447 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16448
16449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16450 msgid ""
16451 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16452 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16453 "inside the client decoder."
16454 msgstr ""
16455 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16456 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16457 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16458
16459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16460 msgid "Crypt audio"
16461 msgstr "Kryptovať zvuk"
16462
16463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16464 msgid "Crypt audio using CSA"
16465 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16466
16467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16468 msgid "Crypt video"
16469 msgstr "Kryptovať video"
16470
16471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16472 msgid "Crypt video using CSA"
16473 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16474
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16476 msgid "CSA Key"
16477 msgstr "Kľúč CSA"
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16480 msgid ""
16481 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16482 msgstr ""
16483 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16484 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16485
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16487 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16488 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16489
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16491 msgid ""
16492 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16493 "header from the value before encrypting. "
16494 msgstr ""
16495 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16496 "hlavička."
16497
16498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16499 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16500 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16501
16502 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16503 msgid "Multipart separator string"
16504 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16505
16506 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16507 msgid ""
16508 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16509 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16510 msgstr ""
16511 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16512 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16513 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16514 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16515 "moja hranica)"
16516
16517 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16518 msgid "Multipart JPEG muxer"
16519 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16520
16521 #: modules/mux/ogg.c:50
16522 msgid "Ogg/OGM muxer"
16523 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16524
16525 #: modules/mux/wav.c:42
16526 msgid "WAV muxer"
16527 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16528
16529 #: modules/packetizer/copy.c:43
16530 msgid "Copy packetizer"
16531 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16532
16533 #: modules/packetizer/h264.c:48
16534 msgid "H.264 video packetizer"
16535 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16536
16537 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16538 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16539 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16540
16541 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16542 msgid "MPEG4 video packetizer"
16543 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16544
16545 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16546 msgid "Sync on Intra Frame"
16547 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16548
16549 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16550 msgid ""
16551 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16552 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16553 msgstr ""
16554 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16555 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16556 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16557
16558 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16559 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16560 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16561
16562 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16563 msgid "Bonjour services"
16564 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16565
16566 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16567 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16568 msgid "Bonjour"
16569 msgstr "Funkcia Bonjour"
16570
16571 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16572 msgid "DAAP shares"
16573 msgstr "Diely DAAP"
16574
16575 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16576 msgid "DAAP access"
16577 msgstr "Prístup DAAP"
16578
16579 #: modules/services_discovery/hal.c:129
16580 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16581 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16582 msgid "Devices"
16583 msgstr "Zariadenia"
16584
16585 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16586 msgid "Podcast URLs list"
16587 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16588
16589 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16590 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16591 msgstr ""
16592 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16593 "značkou '|'. "
16594
16595 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16596 msgid "Podcasts"
16597 msgstr "Podcasty"
16598
16599 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16600 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16601 msgid "Podcast"
16602 msgstr "Podcast"
16603
16604 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16605 msgid "SAP multicast address"
16606 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16607
16608 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16609 msgid ""
16610 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16611 "However, you can specify a specific address."
16612 msgstr ""
16613 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16614 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16615 "zadať úplne inú adresu."
16616
16617 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16618 msgid "IPv4 SAP"
16619 msgstr "IPv4 SAP"
16620
16621 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16622 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16623 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16624
16625 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16626 msgid "IPv6 SAP"
16627 msgstr "IPv6 SAP"
16628
16629 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16630 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16631 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16632
16633 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16634 msgid "IPv6 SAP scope"
16635 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16636
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16638 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16639 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16640
16641 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16642 msgid "SAP timeout (seconds)"
16643 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16644
16645 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16646 msgid ""
16647 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16648 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16649
16650 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16651 msgid "Try to parse the announce"
16652 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16653
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16655 msgid ""
16656 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16657 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16658 msgstr ""
16659 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16660 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16661 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16662
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16664 msgid "SAP Strict mode"
16665 msgstr "Exaktný mód SAP"
16666
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16668 msgid ""
16669 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16670 "announcements."
16671 msgstr ""
16672 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16673 "oznamy sám."
16674
16675 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16676 msgid "Use SAP cache"
16677 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16678
16679 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16680 msgid ""
16681 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16682 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16683 msgstr ""
16684 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16685 "potom rýchlejšie spustí."
16686
16687 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16688 msgid ""
16689 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16690 "announcements."
16691 msgstr ""
16692 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16693 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16694
16695 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16696 msgid "SAP Announcements"
16697 msgstr "Oznamy SAP"
16698
16699 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16700 msgid "SDP file parser for UDP"
16701 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16702
16703 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16704 msgid "SAP sessions"
16705 msgstr "Sesie SAP"
16706
16707 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
16708 msgid "Session"
16709 msgstr "Sesia"
16710
16711 #: modules/services_discovery/sap.c:782
16712 msgid "Tool"
16713 msgstr "Nástroj"
16714
16715 #: modules/services_discovery/sap.c:787
16716 msgid "User"
16717 msgstr "Používateľ"
16718
16719 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16720 msgid "Shoutcast radio listings"
16721 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16722
16723 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16724 msgid "Shoutcast TV listings"
16725 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16726
16727 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16728 msgid "Shoutcast TV"
16729 msgstr "TV so shoutcastom"
16730
16731 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16732 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16733 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16734
16735 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16736 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16737 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16738
16739 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16740 msgid ""
16741 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16742 "this stream later."
16743 msgstr ""
16744 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16745 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16746
16747 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16748 msgid ""
16749 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16750 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16751 "need to raise caching values."
16752 msgstr ""
16753 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16754 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16755 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16756 "pamäte."
16757
16758 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16759 msgid "ID Offset"
16760 msgstr "ID Offset"
16761
16762 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16763 msgid ""
16764 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16765 "IDs bridge_in will register."
16766 msgstr ""
16767 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16768 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16769 "Bridge-in."
16770
16771 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16772 msgid "Bridge"
16773 msgstr "Bridge"
16774
16775 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16776 msgid "Bridge stream output"
16777 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16778
16779 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16780 msgid "Bridge out"
16781 msgstr "Výstup Bridge"
16782
16783 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16784 msgid "Bridge in"
16785 msgstr "Vstup Bridge"
16786
16787 #: modules/stream_out/description.c:48
16788 msgid "Description stream output"
16789 msgstr "Popis výstupu streamu"
16790
16791 #: modules/stream_out/display.c:38
16792 msgid "Enable/disable audio rendering."
16793 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16794
16795 #: modules/stream_out/display.c:40
16796 msgid "Enable/disable video rendering."
16797 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16798
16799 #: modules/stream_out/display.c:42
16800 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16801 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16802
16803 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16804 msgid "Display"
16805 msgstr "Zobraziť"
16806
16807 #: modules/stream_out/display.c:51
16808 msgid "Display stream output"
16809 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16810
16811 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16812 msgid "Duplicate stream output"
16813 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16814
16815 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16816 msgid "Output access method"
16817 msgstr "Metóda výstupu"
16818
16819 #: modules/stream_out/es.c:40
16820 msgid "This is the default output access method that will be used."
16821 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16822
16823 #: modules/stream_out/es.c:42
16824 msgid "Audio output access method"
16825 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16826
16827 #: modules/stream_out/es.c:44
16828 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16829 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16830
16831 #: modules/stream_out/es.c:45
16832 msgid "Video output access method"
16833 msgstr "Metóda výstupu videa"
16834
16835 #: modules/stream_out/es.c:47
16836 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16837 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16838
16839 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16840 msgid "Output muxer"
16841 msgstr "Výstupný muxér"
16842
16843 #: modules/stream_out/es.c:51
16844 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16845 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16846
16847 #: modules/stream_out/es.c:52
16848 msgid "Audio output muxer"
16849 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16850
16851 #: modules/stream_out/es.c:54
16852 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16853 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16854
16855 #: modules/stream_out/es.c:55
16856 msgid "Video output muxer"
16857 msgstr "Muxér video-výstupu"
16858
16859 #: modules/stream_out/es.c:57
16860 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16861 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16862
16863 #: modules/stream_out/es.c:59
16864 msgid "Output URL"
16865 msgstr "Výstupná URL adresa"
16866
16867 #: modules/stream_out/es.c:61
16868 msgid "This is the default output URI."
16869 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16870
16871 #: modules/stream_out/es.c:62
16872 msgid "Audio output URL"
16873 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16874
16875 #: modules/stream_out/es.c:64
16876 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16877 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16878
16879 #: modules/stream_out/es.c:65
16880 msgid "Video output URL"
16881 msgstr "Výstupná URL pre video"
16882
16883 #: modules/stream_out/es.c:67
16884 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16885 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16886
16887 #: modules/stream_out/es.c:76
16888 msgid "Elementary stream output"
16889 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16890
16891 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16892 #, c-format
16893 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/stream_out/gather.c:40
16897 msgid "Gathering stream output"
16898 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16899
16900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16901 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16902 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16903
16904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16905 msgid "Sample aspect ratio"
16906 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16907
16908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16909 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16910 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16911
16912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16913 msgid "Mosaic bridge"
16914 msgstr "Mozaikový bridge"
16915
16916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16917 msgid "Mosaic bridge stream output"
16918 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16919
16920 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16921 msgid "This is the output URL that will be used."
16922 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16923
16924 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16925 msgid "SDP"
16926 msgstr "SDP"
16927
16928 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16929 msgid ""
16930 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16931 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16932 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16933 "SDP to be announced via SAP."
16934 msgstr ""
16935 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16936 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16937 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16938 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16939
16940 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16941 msgid "Muxer"
16942 msgstr "Muxér"
16943
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16945 msgid ""
16946 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16947 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16948 msgstr ""
16949 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16950 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16951
16952 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16953 msgid "Session name"
16954 msgstr "Názov relácie"
16955
16956 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16957 msgid ""
16958 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16959 "Descriptor)."
16960 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16961
16962 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16963 msgid "Session description"
16964 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16965
16966 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16967 msgid ""
16968 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16969 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16970 msgstr ""
16971 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16972 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16973
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16975 msgid "Session URL"
16976 msgstr "URL adresa relácie"
16977
16978 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16979 msgid ""
16980 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16981 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16982 "(Session Descriptor)."
16983 msgstr ""
16984 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16985 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16986 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16987
16988 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16989 msgid "Session email"
16990 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16991
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16993 msgid ""
16994 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16995 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16996 msgstr ""
16997 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16998 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16999
17000 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17001 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17002 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17003
17004 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17005 msgid "Audio port"
17006 msgstr "Audio port"
17007
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17009 msgid ""
17010 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17011 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17012
17013 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17014 msgid "Video port"
17015 msgstr "Video port"
17016
17017 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17018 msgid ""
17019 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17020 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17021
17022 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17023 msgid ""
17024 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17025 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17026 "in default)."
17027 msgstr ""
17028 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17029 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17030 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17031
17032 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17033 msgid "MP4A LATM"
17034 msgstr "MP4A LATM"
17035
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17037 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17038 msgstr ""
17039 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17040 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17041
17042 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17043 msgid "RTP stream output"
17044 msgstr "Výstup RTP streamu"
17045
17046 #: modules/stream_out/standard.c:42
17047 msgid "This is the output access method that will be used."
17048 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17049
17050 #: modules/stream_out/standard.c:46
17051 msgid "This is the muxer that will be used."
17052 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17053
17054 #: modules/stream_out/standard.c:47
17055 msgid "Output destination"
17056 msgstr "Cieľ výstupu"
17057
17058 #: modules/stream_out/standard.c:50
17059 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17060 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17061
17062 #: modules/stream_out/standard.c:53
17063 msgid ""
17064 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17065 "you choose to use SAP."
17066 msgstr ""
17067 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17068 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17069
17070 #: modules/stream_out/standard.c:56
17071 msgid "Session groupname"
17072 msgstr "Skupinový názov relácie"
17073
17074 #: modules/stream_out/standard.c:58
17075 msgid ""
17076 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17077 "if you choose to use SAP."
17078 msgstr ""
17079 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17080 "vysielaných cez SAP."
17081
17082 #: modules/stream_out/standard.c:61
17083 msgid "SAP announcing"
17084 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17085
17086 #: modules/stream_out/standard.c:62
17087 msgid "Announce this session with SAP."
17088 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17089
17090 #: modules/stream_out/standard.c:70
17091 msgid "Standard"
17092 msgstr "Štandardné"
17093
17094 #: modules/stream_out/standard.c:71
17095 msgid "Standard stream output"
17096 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17097
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17099 msgid "Files"
17100 msgstr "Súbory"
17101
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17103 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17104 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17105
17106 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17107 msgid "Sizes"
17108 msgstr "Veľkosti"
17109
17110 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17111 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17112 msgstr ""
17113 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17114
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17116 msgid "Aspect ratio"
17117 msgstr "Stranový pomer"
17118
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17120 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17121 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17122
17123 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17124 msgid "Command UDP port"
17125 msgstr "Príkazový port UDP"
17126
17127 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17128 msgid "UDP port to listen to for commands."
17129 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17130
17131 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17132 msgid "Command"
17133 msgstr "Príkaz"
17134
17135 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17136 msgid "Initial command to execute."
17137 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17138
17139 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17140 msgid "GOP size"
17141 msgstr "Veľkosť GOP"
17142
17143 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17144 msgid "Number of P frames between two I frames."
17145 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17146
17147 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17148 msgid "Quantizer scale"
17149 msgstr "Mierka kvantizéra"
17150
17151 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17152 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17153 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17154
17155 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17156 msgid "Mute audio"
17157 msgstr "Stlmiť zvuk"
17158
17159 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17160 msgid "Mute audio when command is not 0."
17161 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17162
17163 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17164 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17165 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17168 msgid "Video encoder"
17169 msgstr "Enkodér videa"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17172 msgid ""
17173 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17174 "options)."
17175 msgstr ""
17176 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17177 "jeho nastavenia)."
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17180 msgid "Destination video codec"
17181 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17184 msgid "This is the video codec that will be used."
17185 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17188 msgid "Video bitrate"
17189 msgstr "Dátový tok videa"
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17192 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17193 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17196 msgid "Video scaling"
17197 msgstr "Mierka videa"
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17200 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17201 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17204 msgid "Video frame-rate"
17205 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17208 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17209 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17212 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17213 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17216 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17217 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17220 msgid "Maximum video width"
17221 msgstr "Maximálna šírka videa"
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17224 msgid "Maximum output video width."
17225 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17228 msgid "Maximum video height"
17229 msgstr "Maximálna výška videa"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17232 msgid "Maximum output video height."
17233 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17236 msgid "Video filter"
17237 msgstr "Filter videa"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17240 msgid ""
17241 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17242 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17243 msgstr ""
17244 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17245 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17246 "chcete aplikovať."
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17249 msgid "Video crop (top)"
17250 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17251
17252 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17253 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17254 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17257 msgid "Video crop (left)"
17258 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17261 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17262 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17265 msgid "Video crop (bottom)"
17266 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17269 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17270 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17273 msgid "Video crop (right)"
17274 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17277 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17278 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17281 msgid "Video padding (top)"
17282 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17285 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17286 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17289 msgid "Video padding (left)"
17290 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17291
17292 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17293 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17294 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17297 msgid "Video padding (bottom)"
17298 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17301 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17302 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17305 msgid "Video padding (right)"
17306 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17307
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17309 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17310 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17313 msgid "Video canvas width"
17314 msgstr "Šírka video-plátna"
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17317 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17318 msgstr ""
17319 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17320 "špecifikovanú šírku."
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17323 msgid "Video canvas height"
17324 msgstr "Výška video-plátna"
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17327 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17328 msgstr ""
17329 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17330 "špecifikovanú výšku."
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17333 msgid "Video canvas aspect ratio"
17334 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17337 msgid ""
17338 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17339 "accordingly."
17340 msgstr ""
17341 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17342 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17345 msgid "Audio encoder"
17346 msgstr "Enkodér zvuku"
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17349 msgid ""
17350 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17351 "options)."
17352 msgstr ""
17353 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17356 msgid "Destination audio codec"
17357 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17360 msgid "This is the audio codec that will be used."
17361 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17362
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17364 msgid "Audio bitrate"
17365 msgstr "Dátový tok zvuku"
17366
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17368 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17369 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17372 msgid "Audio sample rate"
17373 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17376 msgid ""
17377 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17378 msgstr ""
17379 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17380 "alebo 48000). "
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17383 msgid "Audio channels"
17384 msgstr "Audio-kanály"
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17387 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17388 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17389
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Audio filter"
17393 msgstr "Filtre zvuku"
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17396 #, fuzzy
17397 msgid ""
17398 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17399 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17400 msgstr ""
17401 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17402 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17403 "chcete aplikovať."
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17406 msgid "Subtitles encoder"
17407 msgstr "Enkodér titulkov"
17408
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17410 msgid ""
17411 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17412 "options)."
17413 msgstr ""
17414 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17415 "ktorý si tu zvolíte."
17416
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17418 msgid "Destination subtitles codec"
17419 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17422 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17423 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17426 msgid ""
17427 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17428 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17429 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17430 "of subpicture modules"
17431 msgstr ""
17432 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17433 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17434 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17435 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17436 "prehrávaní."
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17439 msgid "OSD menu"
17440 msgstr "OSD menu"
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17443 msgid ""
17444 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17445 msgstr ""
17446 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17449 msgid "Number of threads"
17450 msgstr "Počet vlákien"
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17453 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17454 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17457 msgid "High priority"
17458 msgstr "Vysoká priorita"
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17461 msgid ""
17462 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17463 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17466 msgid "Synchronise on audio track"
17467 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17470 msgid ""
17471 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17472 "on the audio track."
17473 msgstr ""
17474 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17475 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17478 msgid ""
17479 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17480 "rate."
17481 msgstr ""
17482 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17483 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17486 msgid "Transcode stream output"
17487 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17490 msgid "Overlays/Subtitles"
17491 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17492
17493 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17494 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17495 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17496
17497 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17498 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17499 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17500
17501 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17502 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17503 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17504
17505 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17506 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17507 msgid "Conversions from "
17508 msgstr "Konverzie z"
17509
17510 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17511 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17513 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17514 msgid " to "
17515 msgstr "na"
17516
17517 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17518 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17519 msgid "MMX conversions from "
17520 msgstr "MMX konverzie z"
17521
17522 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17523 msgid "AltiVec conversions from "
17524 msgstr "Konverzie Altivec z"
17525
17526 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17527 msgid "Brightness threshold"
17528 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17529
17530 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17531 msgid ""
17532 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17533 "threshold value will be the brighness defined below."
17534 msgstr ""
17535 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17536 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17537 "definovaná vyššie."
17538
17539 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17540 msgid "Image contrast (0-2)"
17541 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17542
17543 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17544 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17545 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17546
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17548 msgid "Image hue (0-360)"
17549 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17550
17551 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17552 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17553 msgstr ""
17554 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17555 "Predvolená hodnota je 0."
17556
17557 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17558 msgid "Image saturation (0-3)"
17559 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17560
17561 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17562 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17563 msgstr ""
17564 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17565 "3, predvolená je 1."
17566
17567 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17568 msgid "Image brightness (0-2)"
17569 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17570
17571 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17572 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17573 msgstr ""
17574 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17575 "predvolená je 1."
17576
17577 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17578 msgid "Image gamma (0-10)"
17579 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17580
17581 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17582 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17583 msgstr ""
17584 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17585 "10, predvolená je 1."
17586
17587 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17588 msgid "Image properties filter"
17589 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17590
17591 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17592 msgid "Image adjust"
17593 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17594
17595 #: modules/video_filter/blend.c:67
17596 msgid "Video pictures blending"
17597 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17598
17599 #: modules/video_filter/clone.c:55
17600 msgid "Number of clones"
17601 msgstr "Počet klonov"
17602
17603 #: modules/video_filter/clone.c:56
17604 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17605 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17606
17607 #: modules/video_filter/clone.c:59
17608 msgid "Video output modules"
17609 msgstr "Moduly video-výstupu"
17610
17611 #: modules/video_filter/clone.c:60
17612 msgid ""
17613 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17614 "separated list of modules."
17615 msgstr ""
17616 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17617 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17618
17619 #: modules/video_filter/clone.c:64
17620 msgid "Clone video filter"
17621 msgstr "Klonovať video-filter"
17622
17623 #: modules/video_filter/clone.c:66
17624 msgid "Clone"
17625 msgstr "Klonovať"
17626
17627 #: modules/video_filter/crop.c:55
17628 msgid "Crop geometry (pixels)"
17629 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17630
17631 #: modules/video_filter/crop.c:56
17632 msgid ""
17633 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17634 "<left offset> + <top offset>."
17635 msgstr ""
17636 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17637 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17638
17639 #: modules/video_filter/crop.c:58
17640 msgid "Automatic cropping"
17641 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17642
17643 #: modules/video_filter/crop.c:59
17644 msgid "Automatic black border cropping."
17645 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17646
17647 #: modules/video_filter/crop.c:62
17648 msgid "Crop video filter"
17649 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17650
17651 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Cropping failed"
17654 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17655
17656 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17657 #, fuzzy
17658 msgid "VLC could not open the video output module."
17659 msgstr "Farba video-vstupu"
17660
17661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17662 msgid "Deinterlace mode"
17663 msgstr "Mód rozkladania"
17664
17665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17666 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17667 msgstr ""
17668 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17669
17670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17671 msgid "Streaming deinterlace mode"
17672 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17673
17674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17675 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17676 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17677
17678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17679 msgid "Deinterlacing video filter"
17680 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17681
17682 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17683 #, fuzzy
17684 msgid "video-filter-event"
17685 msgstr "Filter videa"
17686
17687 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17688 msgid "Distort mode"
17689 msgstr "Skresľovací mód"
17690
17691 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17694 msgstr ""
17695 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17696 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17697
17698 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17699 msgid "Gradient image type"
17700 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17701
17702 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17703 msgid ""
17704 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17705 "keep colors."
17706 msgstr ""
17707 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17708 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17709
17710 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17711 msgid "Apply cartoon effect"
17712 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17713
17714 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17715 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17716 msgstr ""
17717 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17718 "\"gradient\" a \"edge\"."
17719
17720 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17721 msgid "Edge"
17722 msgstr "Edge"
17723
17724 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17725 msgid "Hough"
17726 msgstr "Hough"
17727
17728 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17729 msgid "Gradient video filter"
17730 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17731
17732 #: modules/video_filter/invert.c:47
17733 msgid "Invert video filter"
17734 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17735
17736 #: modules/video_filter/invert.c:48
17737 msgid "Color inversion"
17738 msgstr "Inverzia farieb"
17739
17740 #: modules/video_filter/logo.c:68
17741 msgid "Logo filenames"
17742 msgstr "Názvy súborov s logom"
17743
17744 #: modules/video_filter/logo.c:69
17745 msgid ""
17746 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17747 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17748 "simply enter its filename."
17749 msgstr ""
17750 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17751 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17752 "[;...]."
17753
17754 #: modules/video_filter/logo.c:72
17755 msgid "Logo animation # of loops"
17756 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17757
17758 #: modules/video_filter/logo.c:73
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17761 msgstr ""
17762 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17763
17764 #: modules/video_filter/logo.c:75
17765 msgid "Logo individual image time in ms"
17766 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17767
17768 #: modules/video_filter/logo.c:76
17769 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17770 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17771
17772 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17773 msgid "X coordinate"
17774 msgstr "Súradnica X"
17775
17776 #: modules/video_filter/logo.c:79
17777 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17778 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17779
17780 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17781 msgid "Y coordinate"
17782 msgstr "Súradnica Y"
17783
17784 #: modules/video_filter/logo.c:82
17785 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17786 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17787
17788 #: modules/video_filter/logo.c:84
17789 msgid "Transparency of the logo"
17790 msgstr "Priehľadnosť loga"
17791
17792 #: modules/video_filter/logo.c:85
17793 msgid ""
17794 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17795 "opacity)."
17796 msgstr ""
17797 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17798
17799 #: modules/video_filter/logo.c:87
17800 msgid "Logo position"
17801 msgstr "Pozícia loga"
17802
17803 #: modules/video_filter/logo.c:89
17804 msgid ""
17805 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17806 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17807 msgstr ""
17808 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17809 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17810 "6=vpravo hore)."
17811
17812 #: modules/video_filter/logo.c:101
17813 msgid "Logo video filter"
17814 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17815
17816 #: modules/video_filter/logo.c:103
17817 msgid "Logo overlay"
17818 msgstr "Prekrývanie loga"
17819
17820 #: modules/video_filter/logo.c:124
17821 msgid "Logo sub filter"
17822 msgstr "Podfiltre pre logo"
17823
17824 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17826 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17827
17828 #: modules/video_filter/marq.c:82
17829 msgid ""
17830 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17831 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17832 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17833 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17834 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17835 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17836 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17837 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17838 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17842 msgid "X offset"
17843 msgstr "Offset X"
17844
17845 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17846 msgid "X offset, from the left screen edge."
17847 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17848
17849 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17850 msgid "Y offset"
17851 msgstr "Offset Y"
17852
17853 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17854 msgid "Y offset, down from the top."
17855 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17856
17857 #: modules/video_filter/marq.c:101
17858 msgid "Timeout"
17859 msgstr "Časový limit"
17860
17861 #: modules/video_filter/marq.c:102
17862 msgid ""
17863 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17864 "(remains forever)."
17865 msgstr ""
17866 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17867 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17868
17869 #: modules/video_filter/marq.c:106
17870 msgid ""
17871 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17872 "totally opaque. "
17873 msgstr ""
17874 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17875 "bude úplne nepriehľadný."
17876
17877 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17878 msgid "Font size, pixels"
17879 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17880
17881 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17882 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17883 msgstr ""
17884 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17885 "písmo)."
17886
17887 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17888 msgid ""
17889 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17892 "(red + green), #FFFFFF = white"
17893 msgstr ""
17894 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17895 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17896 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17897 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17898 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17899
17900 #: modules/video_filter/marq.c:118
17901 msgid "Marquee position"
17902 msgstr "Pozícia značky"
17903
17904 #: modules/video_filter/marq.c:120
17905 msgid ""
17906 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17907 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17908 "6 = top-right)."
17909 msgstr ""
17910 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17911 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17912 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17913
17914 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17915 msgid "Misc"
17916 msgstr "Rôzne"
17917
17918 #: modules/video_filter/marq.c:163
17919 msgid "Marquee display"
17920 msgstr "Zobrazenie značky"
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17923 msgid "Transparency"
17924 msgstr "Priehľadnosť"
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17927 msgid ""
17928 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17929 "opaque (default)."
17930 msgstr ""
17931 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17932 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17933 "je predvolené nastavenie)."
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17936 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17937 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17940 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17941 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17942
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17944 msgid "Top left corner X coordinate"
17945 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17946
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17948 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17949 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17952 msgid "Top left corner Y coordinate"
17953 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17956 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17957 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Border width"
17962 msgstr "Šírka videa"
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17967 msgstr ""
17968 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Border height"
17973 msgstr "Výška videa"
17974
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17978 msgstr ""
17979 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17982 msgid "Mosaic alignment"
17983 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17984
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17986 msgid ""
17987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17989 "6 = top-right)."
17990 msgstr ""
17991 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17992 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17993 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17996 msgid "Positioning method"
17997 msgstr "Metóda pozicovania"
17998
17999 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18000 #, fuzzy
18001 msgid ""
18002 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18003 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18004 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18005 msgstr ""
18006 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18007 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18008 "riadkov."
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18011 #: modules/video_filter/wall.c:57
18012 msgid "Number of rows"
18013 msgstr "Počet riadkov"
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18016 msgid ""
18017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18018 "to \"fixed\"."
18019 msgstr ""
18020 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18021 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18022
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18024 #: modules/video_filter/wall.c:53
18025 msgid "Number of columns"
18026 msgstr "Počet stĺpcov"
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18029 msgid ""
18030 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18031 "set to \"fixed\"."
18032 msgstr ""
18033 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18034 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18035
18036 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18037 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18038 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18039
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18041 msgid "Keep original size"
18042 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18043
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18045 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18046 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18047
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18049 msgid "Elements order"
18050 msgstr "Poradie elementov"
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18053 msgid ""
18054 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18055 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18056 "bridge\" module."
18057 msgstr ""
18058 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18059 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18060 "\"mosaic-bridge\"."
18061
18062 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Offsets in order"
18065 msgstr "Poradie elementov"
18066
18067 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18068 msgid ""
18069 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18070 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18071 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18075 msgid ""
18076 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18077 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18078 "input."
18079 msgstr ""
18080 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18081 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18082 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18083
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18085 msgid "Bluescreen"
18086 msgstr "Bluescreen"
18087
18088 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18089 msgid ""
18090 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18091 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18092 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18093 "blending (blue by default)."
18094 msgstr ""
18095 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18096 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18097 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18098 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18099 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18100 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18101 "modrou farbou."
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18104 msgid "Bluescreen U value"
18105 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18108 msgid ""
18109 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18110 "Defaults to 120 for blue."
18111 msgstr ""
18112 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18113 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18114
18115 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18116 msgid "Bluescreen V value"
18117 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18120 msgid ""
18121 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18122 "Defaults to 90 for blue."
18123 msgstr ""
18124 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18125 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18128 msgid "Bluescreen U tolerance"
18129 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18132 msgid ""
18133 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18134 "value between 10 and 20 seems sensible."
18135 msgstr ""
18136 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18137 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18138
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18140 msgid "Bluescreen V tolerance"
18141 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18144 msgid ""
18145 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18146 "value between 10 and 20 seems sensible."
18147 msgstr ""
18148 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18149 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18150
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18152 msgid "fixed"
18153 msgstr "fixne"
18154
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18156 #, fuzzy
18157 msgid "offsets"
18158 msgstr "Offset X"
18159
18160 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18161 msgid "Mosaic video sub filter"
18162 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18163
18164 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18165 msgid "Mosaic"
18166 msgstr "Mozaika"
18167
18168 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18169 msgid "Blur factor (1-127)"
18170 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18171
18172 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18173 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18174 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18175
18176 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18177 msgid "Motion blur"
18178 msgstr "Motion blur"
18179
18180 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18181 msgid "Motion blur filter"
18182 msgstr "Filter Motion blur"
18183
18184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18185 msgid "Description file"
18186 msgstr "Súbor s poznámkou"
18187
18188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18189 msgid "A file containing a simple playlist"
18190 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
18191
18192 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18193 msgid "History parameter"
18194 msgstr "Počet detekčných snímok"
18195
18196 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18197 msgid "The umber of frames used for detection."
18198 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
18199
18200 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18201 msgid "Motion detect video filter"
18202 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18203
18204 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18205 msgid "Motion detect"
18206 msgstr "Detekcia pohybu"
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18209 msgid "OpenCV face detection example filter"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18213 #, fuzzy
18214 msgid "OpenCV example"
18215 msgstr "Otvoriť súbor"
18216
18217 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18218 msgid "Haar cascade filename"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18222 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Use input chroma unaltered"
18228 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18229
18230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18231 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18235 msgid "RGB32"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Don't display any video"
18241 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18242
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Display the input video"
18246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18247
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Display the processed video"
18251 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18252
18253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18254 msgid "Show only errors"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18258 msgid "Show errors and warnings"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18262 msgid "Show everything including debug messages"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18266 #, fuzzy
18267 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18268 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18269
18270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18271 #, fuzzy
18272 msgid "OpenCV"
18273 msgstr "Otvoriť"
18274
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18278 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18279
18280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18281 msgid ""
18282 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18283 "OpenCV filter"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18287 #, fuzzy
18288 msgid "OpenCV filter chroma"
18289 msgstr "Otvoriť súbor"
18290
18291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18292 msgid ""
18293 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Wrapper filter output"
18299 msgstr "Použiť výstup float32"
18300
18301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18302 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Wrapper filter verbosity"
18308 msgstr "Použiť výstup float32"
18309
18310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18311 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18315 #, fuzzy
18316 msgid "OpenCV internal filter name"
18317 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18318
18319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18320 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18324 msgid "Configuration file"
18325 msgstr "Konfiguračný súbor"
18326
18327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18328 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18329 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18330
18331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18332 msgid "Path to OSD menu images"
18333 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18334
18335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18336 msgid ""
18337 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18338 "configuration file."
18339 msgstr ""
18340 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18341 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18342
18343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18344 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18345 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18346
18347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18348 msgid "Menu position"
18349 msgstr "Pozícia menu"
18350
18351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18352 msgid ""
18353 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18354 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18355 "6 = top-right)."
18356 msgstr ""
18357 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18358 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18359 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18360
18361 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18362 msgid "Menu timeout"
18363 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18364
18365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18366 msgid ""
18367 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18368 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18369 "visible."
18370 msgstr ""
18371 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18372 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18373 "počas zadaného časového limitu. "
18374
18375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18376 msgid "Menu update interval"
18377 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18378
18379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18380 msgid ""
18381 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18382 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18383 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18384 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18385 msgstr ""
18386 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18387 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18388 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18389 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18390 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18391
18392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18393 msgid "On Screen Display menu"
18394 msgstr "On Screen Display menu"
18395
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18397 #, fuzzy
18398 msgid ""
18399 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18400 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18401
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18405 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18406
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18408 msgid "Active windows"
18409 msgstr "Aktívne okná"
18410
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18414 msgstr ""
18415 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18416 "používajú všetky okná."
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18419 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Panoramix"
18425 msgstr "Program"
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18428 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18432 msgid ""
18433 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18434 "misalignment due to autoratio control)"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18438 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18442 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18446 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18450 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Attenuation"
18456 msgstr "Sýtosť"
18457
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18459 msgid ""
18460 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18461 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18465 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18473 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18477 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18481 msgid "Attenuation, end (in %)"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18485 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18489 msgid "middle position (in %)"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18493 msgid ""
18494 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18495 "of blended zone"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18499 msgid "Gamma (Red) correction"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18503 msgid ""
18504 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18508 msgid "Gamma (Green) correction"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18512 msgid ""
18513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18517 msgid "Gamma (Blue) correction"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18521 msgid ""
18522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18526 msgid "Black Crush for Red"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18534 msgid "Black Crush for Green"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18538 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18542 msgid "Black Crush for Blue"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18546 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18550 msgid "White Crush for Red"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18558 msgid "White Crush for Green"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18562 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18566 msgid "White Crush for Blue"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18570 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18574 msgid "Black Level for Red"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18582 msgid "Black Level for Green"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18586 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18590 msgid "Black Level for Blue"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18594 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18598 msgid "White Level for Red"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18602 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18606 msgid "White Level for Green"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18610 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18614 msgid "White Level for Blue"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18618 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Xinerama option"
18624 msgstr "Nastavenia výkonu"
18625
18626 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18627 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18631 msgid "Psychedelic video filter"
18632 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18633
18634 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18635 msgid "Ripple video filter"
18636 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18637
18638 #: modules/video_filter/rss.c:121
18639 msgid "Feed URLs"
18640 msgstr "Pole URL adries"
18641
18642 #: modules/video_filter/rss.c:122
18643 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18644 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18645
18646 #: modules/video_filter/rss.c:123
18647 msgid "Speed of feeds"
18648 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18649
18650 #: modules/video_filter/rss.c:124
18651 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18652 msgstr ""
18653 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18654 "rotovanie)."
18655
18656 #: modules/video_filter/rss.c:125
18657 msgid "Max length"
18658 msgstr "Maximálna dĺžka"
18659
18660 #: modules/video_filter/rss.c:126
18661 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18662 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18663
18664 #: modules/video_filter/rss.c:128
18665 msgid "Refresh time"
18666 msgstr "Čas obnovenia"
18667
18668 #: modules/video_filter/rss.c:129
18669 msgid ""
18670 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18671 "feeds are never updated."
18672 msgstr ""
18673 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18674 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18675
18676 #: modules/video_filter/rss.c:131
18677 msgid "Feed images"
18678 msgstr "Obrazy polí"
18679
18680 #: modules/video_filter/rss.c:132
18681 msgid "Display feed images if available."
18682 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18683
18684 #: modules/video_filter/rss.c:139
18685 msgid ""
18686 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18687 "totally opaque."
18688 msgstr ""
18689 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18690 "bude úplne nepriehľadný."
18691
18692 #: modules/video_filter/rss.c:152
18693 msgid "Text position"
18694 msgstr "Pozícia textu"
18695
18696 #: modules/video_filter/rss.c:154
18697 msgid ""
18698 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18699 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18700 "right)."
18701 msgstr ""
18702 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18703 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18704 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18705
18706 #: modules/video_filter/rss.c:199
18707 msgid "RSS and Atom feed display"
18708 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18709
18710 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18711 msgid "RV32 conversion filter"
18712 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18713
18714 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18715 msgid "Video scaling filter"
18716 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
18717
18718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18719 msgid "Scaling mode"
18720 msgstr "Škálovací mód"
18721
18722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18723 msgid "Scaling mode to use."
18724 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
18725
18726 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18727 msgid "Fast bilinear"
18728 msgstr "Rýchle bilineárne"
18729
18730 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18731 msgid "Bilinear"
18732 msgstr "Bilineárne"
18733
18734 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18735 msgid "Bicubic (good quality)"
18736 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
18737
18738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18739 msgid "Experimental"
18740 msgstr "Experimentálne"
18741
18742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18743 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18744 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
18745
18746 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18747 msgid "Area"
18748 msgstr "Oblasť"
18749
18750 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18751 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18752 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
18753
18754 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18755 msgid "Gauss"
18756 msgstr "Gauss"
18757
18758 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18759 msgid "SincR"
18760 msgstr "SincR"
18761
18762 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18763 msgid "Lanczos"
18764 msgstr "Lanczos"
18765
18766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18767 msgid "Bicubic spline"
18768 msgstr "Bikubická splajna"
18769
18770 #: modules/video_filter/transform.c:57
18771 msgid "Transform type"
18772 msgstr "Typ transformácie"
18773
18774 #: modules/video_filter/transform.c:58
18775 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18776 msgstr ""
18777 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18778 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18779
18780 #: modules/video_filter/transform.c:61
18781 msgid "Rotate by 90 degrees"
18782 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18783
18784 #: modules/video_filter/transform.c:62
18785 msgid "Rotate by 180 degrees"
18786 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18787
18788 #: modules/video_filter/transform.c:62
18789 msgid "Rotate by 270 degrees"
18790 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18791
18792 #: modules/video_filter/transform.c:63
18793 msgid "Flip horizontally"
18794 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18795
18796 #: modules/video_filter/transform.c:63
18797 msgid "Flip vertically"
18798 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18799
18800 #: modules/video_filter/transform.c:66
18801 msgid "Video transformation filter"
18802 msgstr "Transformačný filter videa"
18803
18804 #: modules/video_filter/wall.c:54
18805 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18806 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18807
18808 #: modules/video_filter/wall.c:58
18809 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18810 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18811
18812 #: modules/video_filter/wall.c:62
18813 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18814 msgstr ""
18815 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18816 "používajú všetky okná."
18817
18818 #: modules/video_filter/wall.c:65
18819 msgid "Element aspect ratio"
18820 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18821
18822 #: modules/video_filter/wall.c:66
18823 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18824 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18825
18826 #: modules/video_filter/wall.c:70
18827 msgid "Wall video filter"
18828 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18829
18830 #: modules/video_filter/wall.c:71
18831 msgid "Image wall"
18832 msgstr "Obrázková stena"
18833
18834 #: modules/video_filter/wave.c:50
18835 msgid "Wave video filter"
18836 msgstr "Video filter Wave"
18837
18838 #: modules/video_output/aa.c:55
18839 msgid "ASCII Art"
18840 msgstr "ASCII Art"
18841
18842 #: modules/video_output/aa.c:58
18843 msgid "ASCII-art video output"
18844 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18845
18846 #: modules/video_output/caca.c:80
18847 msgid "Color ASCII art video output"
18848 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18849
18850 #: modules/video_output/directfb.c:69
18851 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18852 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18853
18854 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18855 msgid "DirectX 3D video output"
18856 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18857
18858 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18859 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18860 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18861
18862 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18863 msgid ""
18864 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18865 "doesn't have any effect when using overlays."
18866 msgstr ""
18867 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18868 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18869
18870 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18871 msgid "Use video buffers in system memory"
18872 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18873
18874 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18875 msgid ""
18876 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18877 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18878 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18879 "doesn't have any effect when using overlays."
18880 msgstr " "
18881
18882 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18883 msgid "Use triple buffering for overlays"
18884 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18885
18886 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18887 msgid ""
18888 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18889 "better video quality (no flickering)."
18890 msgstr ""
18891 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18892 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18893 "kmitať)."
18894
18895 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18896 msgid "Name of desired display device"
18897 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18898
18899 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18900 msgid ""
18901 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18902 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18903 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18904 msgstr ""
18905 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18906 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18907 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18908
18909 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18910 msgid "Enable wallpaper mode "
18911 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18912
18913 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18914 msgid ""
18915 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18916 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18917 "desktop must not already have a wallpaper."
18918 msgstr ""
18919 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18920 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18921 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18922 "pozadie."
18923
18924 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18925 msgid "DirectX video output"
18926 msgstr "Výstup DirectX video"
18927
18928 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18929 msgid "Wallpaper"
18930 msgstr "Pozadie"
18931
18932 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18933 msgid "OpenGL video output"
18934 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18935
18936 #: modules/video_output/fb.c:67
18937 msgid "Framebuffer device"
18938 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18939
18940 #: modules/video_output/fb.c:69
18941 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18942 msgstr ""
18943 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18944 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18945
18946 #: modules/video_output/fb.c:77
18947 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18948 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18949
18950 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18951 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18952 msgid "X11 display"
18953 msgstr "Displej X11"
18954
18955 #: modules/video_output/ggi.c:58
18956 msgid ""
18957 "X11 hardware display to use.\n"
18958 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18959 msgstr ""
18960 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18961 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18962 "DISPLAY."
18963
18964 #: modules/video_output/glide.c:64
18965 msgid "3dfx Glide video output"
18966 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18967
18968 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18969 msgid "HD1000 video output"
18970 msgstr "Video-výstup HD1000"
18971
18972 #: modules/video_output/image.c:49
18973 msgid "Image format"
18974 msgstr "Formát obrázka"
18975
18976 #: modules/video_output/image.c:50
18977 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18978 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18979
18980 #: modules/video_output/image.c:52
18981 msgid "Image width"
18982 msgstr "Šírka obrázka"
18983
18984 #: modules/video_output/image.c:53
18985 msgid ""
18986 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18987 "characteristics."
18988 msgstr ""
18989 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18990 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18991
18992 #: modules/video_output/image.c:57
18993 msgid "Image height"
18994 msgstr "Výška obrázka"
18995
18996 #: modules/video_output/image.c:58
18997 msgid ""
18998 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18999 "video characteristics."
19000 msgstr ""
19001 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19002 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19003
19004 #: modules/video_output/image.c:62
19005 msgid "Recording ratio"
19006 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19007
19008 #: modules/video_output/image.c:63
19009 msgid ""
19010 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19011 msgstr ""
19012 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19013 "troch obrázkov nahrá jeden."
19014
19015 #: modules/video_output/image.c:66
19016 msgid "Filename prefix"
19017 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19018
19019 #: modules/video_output/image.c:67
19020 msgid ""
19021 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19022 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19023 msgstr ""
19024 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19025 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19026
19027 #: modules/video_output/image.c:71
19028 msgid "Always write to the same file"
19029 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19030
19031 #: modules/video_output/image.c:72
19032 msgid ""
19033 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19034 "this case, the number is not appended to the filename."
19035 msgstr ""
19036 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19037 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19038
19039 #: modules/video_output/image.c:81
19040 msgid "Image video output"
19041 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19042
19043 #: modules/video_output/mga.c:59
19044 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19045 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19046
19047 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19048 msgid "Cube"
19049 msgstr "Kocka"
19050
19051 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19052 msgid "Transparent Cube"
19053 msgstr "Priesvitná kocka"
19054
19055 #: modules/video_output/opengl.c:123
19056 msgid "Cylinder"
19057 msgstr "Valec"
19058
19059 #: modules/video_output/opengl.c:123
19060 msgid "Torus"
19061 msgstr "Prstenec"
19062
19063 #: modules/video_output/opengl.c:123
19064 msgid "Sphere"
19065 msgstr "Guľa"
19066
19067 #: modules/video_output/opengl.c:123
19068 msgid "SQUAREXY"
19069 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19070
19071 #: modules/video_output/opengl.c:123
19072 msgid "SQUARER"
19073 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19074
19075 #: modules/video_output/opengl.c:123
19076 msgid "ASINXY"
19077 msgstr "ASINXY"
19078
19079 #: modules/video_output/opengl.c:123
19080 msgid "ASINR"
19081 msgstr "ASINR"
19082
19083 #: modules/video_output/opengl.c:123
19084 msgid "SINEXY"
19085 msgstr "SINEXY"
19086
19087 #: modules/video_output/opengl.c:123
19088 msgid "SINER"
19089 msgstr "SINER"
19090
19091 #: modules/video_output/opengl.c:148
19092 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19093 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19094
19095 #: modules/video_output/opengl.c:149
19096 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19097 msgstr ""
19098 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19099 "maximálna)"
19100
19101 #: modules/video_output/opengl.c:150
19102 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19103 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19104
19105 #: modules/video_output/opengl.c:151
19106 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19107 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19108
19109 #: modules/video_output/opengl.c:152
19110 msgid "Point of view x-coordinate"
19111 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19112
19113 #: modules/video_output/opengl.c:153
19114 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19115 msgstr ""
19116 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19117 "aktivovali."
19118
19119 #: modules/video_output/opengl.c:155
19120 msgid "Point of view y-coordinate"
19121 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19122
19123 #: modules/video_output/opengl.c:156
19124 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19125 msgstr ""
19126 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19127 "aktivovali."
19128
19129 #: modules/video_output/opengl.c:158
19130 msgid "Point of view z-coordinate"
19131 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19132
19133 #: modules/video_output/opengl.c:159
19134 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19135 msgstr ""
19136 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19137 "aktivovali."
19138
19139 #: modules/video_output/opengl.c:162
19140 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19141 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19142
19143 #: modules/video_output/opengl.c:163
19144 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19145 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19146
19147 #: modules/video_output/opengl.c:165
19148 msgid "Effect"
19149 msgstr "Efekt"
19150
19151 #: modules/video_output/opengl.c:167
19152 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19153 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19154
19155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19156 msgid "QT Embedded display"
19157 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19158
19159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19160 msgid ""
19161 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19162 "the DISPLAY environment variable."
19163 msgstr ""
19164 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19165 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19166
19167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19168 msgid "QT Embedded video output"
19169 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19170
19171 #: modules/video_output/sdl.c:108
19172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19173 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19174
19175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19176 msgid "Snapshot width"
19177 msgstr "Šírka screenshotu"
19178
19179 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19180 msgid "Width of the snapshot image."
19181 msgstr "Šírka screenshotu."
19182
19183 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19184 msgid "Snapshot height"
19185 msgstr "Výška screenshotu"
19186
19187 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19188 msgid "Height of the snapshot image."
19189 msgstr "Výška screenshotu."
19190
19191 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19192 msgid "Chroma"
19193 msgstr "Chroma"
19194
19195 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19196 msgid ""
19197 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19198 msgstr ""
19199 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19200 "\"RV32\")."
19201
19202 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19203 msgid "Cache size (number of images)"
19204 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19205
19206 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19207 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19208 msgstr ""
19209 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19210
19211 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19212 msgid "Snapshot module"
19213 msgstr "Snímací modul"
19214
19215 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19216 msgid "SVGAlib video output"
19217 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19218
19219 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19220 msgid "Windows GAPI video output"
19221 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19222
19223 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19224 msgid "Windows GDI video output"
19225 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19226
19227 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19228 msgid "XVideo adaptor number"
19229 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19230
19231 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19232 msgid ""
19233 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19234 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19235 msgstr ""
19236 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19237 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19238 "automaticky)."
19239
19240 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19242 msgid "Alternate fullscreen method"
19243 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19244
19245 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19246 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19247 msgid ""
19248 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19249 "its drawbacks.\n"
19250 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19251 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19252 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19253 "show on top of the video."
19254 msgstr ""
19255 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19256 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19257 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19258 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19259 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19260 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19261 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19262
19263 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19265 msgid ""
19266 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19267 "DISPLAY environment variable."
19268 msgstr ""
19269 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19270 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19271
19272 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19274 msgid "Screen for fullscreen mode."
19275 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19276
19277 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19279 msgid ""
19280 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19281 "1 for the second."
19282 msgstr ""
19283 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19284 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19285 "zadajte hodnotu 1."
19286
19287 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19288 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19289 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19290
19291 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19292 msgid "Use shared memory"
19293 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19294
19295 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19296 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19297 msgstr ""
19298 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19299
19300 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19301 msgid "X11 video output"
19302 msgstr "Video-výstup X11"
19303
19304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19305 msgid ""
19306 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19307 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19308 msgstr ""
19309 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19310 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19311
19312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19313 msgid "XVimage chroma format"
19314 msgstr "XVimage chroma-formát"
19315
19316 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19317 msgid ""
19318 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19319 "to improve performances by using the most efficient one."
19320 msgstr ""
19321 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19322 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19323
19324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19325 msgid "XVideo extension video output"
19326 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19327
19328 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19329 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19330 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19331
19332 #: modules/visualization/goom.c:58
19333 msgid "Goom display width"
19334 msgstr "Šírka"
19335
19336 #: modules/visualization/goom.c:59
19337 msgid "Goom display height"
19338 msgstr "Výška"
19339
19340 #: modules/visualization/goom.c:60
19341 msgid ""
19342 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19343 "will be prettier but more CPU intensive)."
19344 msgstr ""
19345 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19346 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19347 "počítača)."
19348
19349 #: modules/visualization/goom.c:63
19350 msgid "Goom animation speed"
19351 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19352
19353 #: modules/visualization/goom.c:64
19354 msgid ""
19355 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19356 msgstr ""
19357 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19358 "je 6)."
19359
19360 #: modules/visualization/goom.c:70
19361 msgid "Goom"
19362 msgstr "Goom"
19363
19364 #: modules/visualization/goom.c:71
19365 msgid "Goom effect"
19366 msgstr "Efekt Goom"
19367
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19369 msgid "Effects list"
19370 msgstr "Zoznam efektov"
19371
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19373 msgid ""
19374 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19375 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19376 msgstr ""
19377 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19378 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19379
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19381 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19382 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19383
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19385 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19386 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19387
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19389 msgid "Number of bands"
19390 msgstr "Počet pásiem"
19391
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19393 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19394 msgstr ""
19395 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19396 "80."
19397
19398 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19399 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19400 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19401
19402 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19403 msgid "Band separator"
19404 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19405
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19407 msgid "Number of blank pixels between bands."
19408 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19409
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19411 msgid "Amplification"
19412 msgstr "Zosilnenie"
19413
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19415 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19416 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19417
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19419 msgid "Enable peaks"
19420 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19421
19422 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19423 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19424 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19425
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19427 msgid "Enable original graphic spectrum"
19428 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19429
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19431 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19432 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19433
19434 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19435 msgid "Enable bands"
19436 msgstr "Zapnúť pásma"
19437
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19439 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19440 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19441
19442 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19443 msgid "Enable base"
19444 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19445
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19447 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19448 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19449
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19451 msgid "Base pixel radius"
19452 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19453
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19455 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19456 msgstr ""
19457 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19458
19459 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19460 msgid "Spectral sections"
19461 msgstr "Spektrálne sekcie"
19462
19463 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19464 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19465 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19466
19467 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19468 msgid "Peak height"
19469 msgstr "Výška vrcholov"
19470
19471 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19472 msgid "Total pixel height of the peak items."
19473 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19474
19475 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19476 msgid "Peak extra width"
19477 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19478
19479 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19480 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19481 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19482
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19484 msgid "V-plane color"
19485 msgstr "Farba roviny V"
19486
19487 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19488 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19489 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19490
19491 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19492 msgid "Number of stars"
19493 msgstr "Počet hviezdičiek"
19494
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19496 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19497 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19498
19499 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19500 msgid "Visualizer"
19501 msgstr "Vizualizátor"
19502
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19504 msgid "Visualizer filter"
19505 msgstr "Filter vizualizátora"
19506
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19508 msgid "Spectrum analyser"
19509 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19510
19511 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19512 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19513
19514 #~ msgid "Errors"
19515 #~ msgstr "Chyby"
19516
19517 #~ msgid "Stream information"
19518 #~ msgstr "Informácia o streame"
19519
19520 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19521 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Justification"
19525 #~ msgstr "Zosilnenie"
19526
19527 #~ msgid "Growl"
19528 #~ msgstr "Growl"
19529
19530 #~ msgid "MSN"
19531 #~ msgstr "MSN"
19532
19533 #~ msgid "Video filters settings"
19534 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19535
19536 #~ msgid "CDDB Artist"
19537 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19538
19539 #~ msgid "CDDB Category"
19540 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19541
19542 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19543 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19544
19545 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19546 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19547
19548 #~ msgid "CDDB Genre"
19549 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19550
19551 #~ msgid "CDDB Year"
19552 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19553
19554 #~ msgid "CDDB Title"
19555 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19556
19557 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19558 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19559
19560 #~ msgid "CD-Text Composer"
19561 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19562
19563 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19564 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19565
19566 #~ msgid "CD-Text Genre"
19567 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19568
19569 #~ msgid "CD-Text Message"
19570 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19571
19572 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19573 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19574
19575 #~ msgid "CD-Text Performer"
19576 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19577
19578 #~ msgid "CD-Text Title"
19579 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19580
19581 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19582 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19583
19584 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19585 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19586
19587 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19588 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19589
19590 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19591 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19592
19593 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19594 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19595
19596 #~ msgid "By category"
19597 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19598
19599 #~ msgid "Manually added"
19600 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19601
19602 #~ msgid "All items, unsorted"
19603 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19604
19605 #~ msgid "Corba control"
19606 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19607
19608 #~ msgid "Reactivity"
19609 #~ msgstr "Reaktivita"
19610
19611 #~ msgid ""
19612 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19613 #~ "appears to be a sensible value."
19614 #~ msgstr ""
19615 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19616 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19617
19618 #~ msgid "corba control module"
19619 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19620
19621 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19622 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19623
19624 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19625 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19626
19627 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19628 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19629
19630 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19631 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19632
19633 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19634 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19635
19636 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19637 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19638
19639 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19640 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19641
19642 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19643 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19644
19645 #~ msgid "Playlist metademux"
19646 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19647
19648 #~ msgid "Segment filename"
19649 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19650
19651 #~ msgid "Muxing application"
19652 #~ msgstr "Muxovací program"
19653
19654 #~ msgid "Writing application"
19655 #~ msgstr "Zapisovací program"
19656
19657 #~ msgid "Listeners"
19658 #~ msgstr "Poslucháči"
19659
19660 #~ msgid "Native playlist import"
19661 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19662
19663 #~ msgid "Podcast Link"
19664 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19665
19666 #~ msgid "Podcast Copyright"
19667 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19668
19669 #~ msgid "Podcast Category"
19670 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19671
19672 #~ msgid "Podcast Keywords"
19673 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19674
19675 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19676 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19677
19678 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19679 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19680
19681 #~ msgid "Podcast Author"
19682 #~ msgstr "Autor podcastu"
19683
19684 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19685 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19686
19687 #~ msgid "Podcast Duration"
19688 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19689
19690 #~ msgid "Podcast Type"
19691 #~ msgstr "Typ podcastu"
19692
19693 #~ msgid "Mime type"
19694 #~ msgstr "Mime-typ"
19695
19696 #~ msgid "Yes"
19697 #~ msgstr "Áno"
19698
19699 #~ msgid "No"
19700 #~ msgstr "Nie"
19701
19702 #~ msgid ""
19703 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19704 #~ "the program:"
19705 #~ msgstr ""
19706 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19707
19708 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19711 #~ "takto: "
19712
19713 #~ msgid "Open Messages Window"
19714 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19715
19716 #~ msgid "Dismiss"
19717 #~ msgstr "Odmietnuť"
19718
19719 #~ msgid "Do not display further errors"
19720 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19721
19722 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19723 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19724
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19727 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19730 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19731
19732 #~ msgid "Standard Play"
19733 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19734
19735 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19736 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19737
19738 #~ msgid "M3U file"
19739 #~ msgstr "Súbor M3U"
19740
19741 #~ msgid "Sorted by Artist"
19742 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19743
19744 #~ msgid "Sorted by Album"
19745 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19746
19747 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19748 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19749
19750 #~ msgid "Marquee text to display."
19751 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19752
19753 #~ msgid "Vertical border width"
19754 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19758 #~ "mosaic."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19761
19762 #~ msgid "Horizontal border width"
19763 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19764
19765 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19766 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19767
19768 #~ msgid ""
19769 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19770 #~ "minute, %S = second)."
19771 #~ msgstr ""
19772 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19773 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19774
19775 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19776 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19777
19778 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19779 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19780
19781 #~ msgid ""
19782 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19783 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19784 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19785 #~ msgstr ""
19786 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19787 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19788 #~ "6=vpravo-hore)."
19789
19790 #~ msgid "Time overlay"
19791 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19792
19793 #~ msgid "Time display sub filter"
19794 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "Slovack"
19798 #~ msgstr "Slovensky"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19802 #~ msgstr "Heslo"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Connecting..."
19806 #~ msgstr "Nastavenia:"
19807
19808 #~ msgid "Filters (v2)"
19809 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19810
19811 #~ msgid ""
19812 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19813 #~ "from being calculated (for speed)."
19814 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."