]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Add Slovak l10n (Forward port of [16989], [16990] and [16991])
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-02 23:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc/vlc.h:578
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public Licencie;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia\"."
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 #: include/vlc_config_cat.h:127
38 #: src/input/input.c:1890
39 #: src/input/input.c:1950
40 #: src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Všeobecné"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Rozhranie"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hlavné rozhrania"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
71 #: src/libvlc.h:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Ovládanie rozhraní"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:50
80 #: include/vlc_config_cat.h:51
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54
85 #: src/input/es_out.c:1592
86 #: src/libvlc.h:1178
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
96 #: modules/stream_out/transcode.c:250
97 msgid "Audio"
98 msgstr "Zvuk"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Nastavenia zvuku"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60
110 #: include/vlc_config_cat.h:85
111 #: src/video_output/video_output.c:403
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtre"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:62
116 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
117 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #: src/audio_output/input.c:78
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
123 msgid "Visualizations"
124 msgstr "Vizualizácie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66
127 #: src/audio_output/input.c:152
128 msgid "Audio visualizations"
129 msgstr "Vizualizácie zvuku"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 #: include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Výstupné moduly"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 #: src/libvlc.h:1508
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280
144 #: modules/stream_out/transcode.c:279
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "Rôzne"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:72
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:75
153 #: src/input/es_out.c:1620
154 #: src/libvlc.h:1213
155 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
157 #: modules/gui/macosx/output.m:160
158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
164 #: modules/stream_out/transcode.c:194
165 msgid "Video"
166 msgstr "Video"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Nastavenia videa"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:78
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General video settings"
175 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
179 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:87
182 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
183 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:89
186 msgid "Subtitles/OSD"
187 msgstr "Titulky/OSD"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:90
190 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
191 msgstr "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k obrázkom používaným pri prekrývaní."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr "Vstup / Kodeky"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
199 msgstr "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Prístupové moduly"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Access filters"
211 msgstr "Prístupové filtre"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
215 msgstr "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxéry"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Video kodeky"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audio kodeky"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Iné kodeky"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:131
254 #: src/libvlc.h:1445
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Výstupný tok"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
267 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxéry"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
283 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:158
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketizéry"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:160
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie vynucovať. \n"
307 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:166
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "Sout stream"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
315 msgstr "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream modul. "
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:172
318 #: modules/services_discovery/sap.c:123
319 msgid "SAP"
320 msgstr "SAP"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:174
323 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
324 msgstr "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou protokolu UDP alebo RTP."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:182
336 #: src/libvlc.h:1554
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "Playlist"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:183
351 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 msgstr "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:188
359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr "Zisťovacie moduly"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:189
364 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
365 msgstr "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania položiek do playlistu."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193
368 #: src/libvlc.h:1406
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
370 msgid "Advanced"
371 msgstr "Pokročilé"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr "Vlastnosti procesora"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
383 msgstr "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine prípadov to však nie je potrebné."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Pokročilé nastavenia"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:203
394 #: modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:379
396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
398 msgid "Network"
399 msgstr "Sieť"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:209
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:210
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:212
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:216
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Nastavenia enkodérov"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:218
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:221
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:223
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:225
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:227
438 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:230
442 msgid "Video filters settings"
443 msgstr "Nastavenia filtrov videa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:237
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:238
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
452
453 #: include/vlc_interface.h:137
454 msgid ""
455 "\n"
456 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
460
461 #: include/vlc_meta.h:28
462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:318
463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
466 #: modules/misc/growl.c:166
467 #: modules/misc/growl.c:169
468 #: modules/misc/notify.c:156
469 #: modules/misc/notify.c:159
470 msgid "Meta-information"
471 msgstr "Meta-Informácia"
472
473 #: include/vlc_meta.h:29
474 #: src/input/var.c:136
475 #: modules/demux/mpc.c:55
476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
479 #: modules/gui/macosx/open.m:168
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
484 #: modules/mux/asf.c:48
485 msgid "Title"
486 msgstr "Titul"
487
488 #: include/vlc_meta.h:30
489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
492 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
493 #: modules/mux/asf.c:50
494 msgid "Author"
495 msgstr "Autor"
496
497 #: include/vlc_meta.h:31
498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:318
499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
502 msgid "Artist"
503 msgstr "Herec"
504
505 #: include/vlc_meta.h:32
506 msgid "Genre"
507 msgstr "Žáner"
508
509 #: include/vlc_meta.h:33
510 #: modules/mux/asf.c:52
511 msgid "Copyright"
512 msgstr "Autorské práva (copyright)"
513
514 #: include/vlc_meta.h:34
515 #: modules/misc/growl.c:170
516 #: modules/misc/notify.c:160
517 msgid "Album/movie/show title"
518 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
519
520 #: include/vlc_meta.h:35
521 msgid "Track number/position in set"
522 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
523
524 #: include/vlc_meta.h:36
525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
527 msgid "Description"
528 msgstr "Popis"
529
530 #: include/vlc_meta.h:37
531 #: modules/mux/asf.c:56
532 msgid "Rating"
533 msgstr "Hodnotenie"
534
535 #: include/vlc_meta.h:38
536 msgid "Date"
537 msgstr "Dátum"
538
539 #: include/vlc_meta.h:39
540 msgid "Setting"
541 msgstr "Nastavenie"
542
543 #: include/vlc_meta.h:40
544 #: modules/gui/macosx/open.m:181
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
546 msgid "URL"
547 msgstr "URL adresa"
548
549 #: include/vlc_meta.h:41
550 #: src/input/es_out.c:1584
551 #: src/libvlc.h:96
552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
553 msgid "Language"
554 msgstr "Jazyk"
555
556 #: include/vlc_meta.h:42
557 #: modules/misc/notify.c:180
558 msgid "Now Playing"
559 msgstr "Práve sa prehráva"
560
561 #: include/vlc_meta.h:43
562 #: modules/access/vcdx/info.c:98
563 msgid "Publisher"
564 msgstr "Vydavateľ"
565
566 #: include/vlc_meta.h:45
567 msgid "CDDB Artist"
568 msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
569
570 #: include/vlc_meta.h:46
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
573
574 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgid "CDDB Disc ID"
576 msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
577
578 #: include/vlc_meta.h:48
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
581
582 #: include/vlc_meta.h:49
583 msgid "CDDB Genre"
584 msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
585
586 #: include/vlc_meta.h:50
587 msgid "CDDB Year"
588 msgstr "Rok (podľa CDDB)"
589
590 #: include/vlc_meta.h:51
591 msgid "CDDB Title"
592 msgstr "Titul (podľa CDDB)"
593
594 #: include/vlc_meta.h:53
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr "Aranžér CD-textu"
597
598 #: include/vlc_meta.h:54
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
601
602 #: include/vlc_meta.h:55
603 msgid "CD-Text Disc ID"
604 msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
605
606 #: include/vlc_meta.h:56
607 msgid "CD-Text Genre"
608 msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
609
610 #: include/vlc_meta.h:57
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
613
614 #: include/vlc_meta.h:58
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
617
618 #: include/vlc_meta.h:59
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr "Spúšťač CD-textu"
621
622 #: include/vlc_meta.h:60
623 msgid "CD-Text Title"
624 msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
625
626 #: include/vlc_meta.h:62
627 msgid "ISO-9660 Application ID"
628 msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
629
630 #: include/vlc_meta.h:63
631 msgid "ISO-9660 Preparer"
632 msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
633
634 #: include/vlc_meta.h:64
635 msgid "ISO-9660 Publisher"
636 msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
637
638 #: include/vlc_meta.h:65
639 msgid "ISO-9660 Volume"
640 msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
641
642 #: include/vlc_meta.h:66
643 msgid "ISO-9660 Volume Set"
644 msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
645
646 #: include/vlc_meta.h:68
647 msgid "Codec Name"
648 msgstr "Názov kodeku"
649
650 #: include/vlc_meta.h:69
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Popis kodeku"
653
654 #: src/audio_output/input.c:80
655 #: src/audio_output/input.c:126
656 #: src/input/es_out.c:361
657 #: src/libvlc.h:408
658 #: src/video_output/video_output.c:379
659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Zablokovať"
662
663 #: src/audio_output/input.c:82
664 #: modules/visualization/visual/visual.c:129
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Spectrometer"
667
668 #: src/audio_output/input.c:84
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
671
672 #: src/audio_output/input.c:86
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spektrum"
675
676 #: src/audio_output/input.c:123
677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Ekvalizér"
684
685 #: src/audio_output/input.c:145
686 #: src/libvlc.h:204
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtre zvuku"
691
692 #: src/audio_output/output.c:102
693 #: src/audio_output/output.c:129
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Audio-kanály"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105
701 #: src/audio_output/output.c:140
702 #: modules/access/v4l/v4l.c:125
703 #: modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222
705 #: modules/audio_output/directx.c:465
706 #: modules/audio_output/oss.c:205
707 #: modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182
709 #: modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420
711 #: modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107
716 #: src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:267
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64
719 #: modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:86
721 #: modules/video_filter/logo.c:95
722 #: modules/video_filter/marq.c:107
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
725 #: modules/video_filter/rss.c:160
726 #: modules/video_filter/time.c:99
727 msgid "Left"
728 msgstr "Doľava"
729
730 #: src/audio_output/output.c:109
731 #: src/audio_output/output.c:145
732 #: src/libvlc.h:267
733 #: modules/codec/dvbsub.c:64
734 #: modules/codec/subsdec.c:129
735 #: modules/control/gestures.c:86
736 #: modules/video_filter/logo.c:95
737 #: modules/video_filter/marq.c:107
738 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
740 #: modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
742 msgid "Right"
743 msgstr "Doprava"
744
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
748
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Obrátené stereo"
752
753 #: src/extras/getopt.c:636
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:666
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:684
769 #: src/extras/getopt.c:857
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:713
775 #, c-format
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:717
780 #, c-format
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:743
785 #, c-format
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:746
790 #, c-format
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:776
795 #: src/extras/getopt.c:906
796 #, c-format
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:823
801 #, c-format
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:841
806 #, c-format
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
809
810 #: src/input/control.c:283
811 #, c-format
812 msgid "Bookmark %i"
813 msgstr "Záložka %i"
814
815 #: src/input/es_out.c:383
816 #: src/input/es_out.c:385
817 #: src/input/es_out.c:391
818 #: src/input/es_out.c:392
819 #: modules/access/cdda.c:593
820 #: modules/access/cdda/info.c:978
821 #: modules/access/cdda/info.c:1011
822 #, c-format
823 msgid "Track %i"
824 msgstr "Stopa %i"
825
826 #: src/input/es_out.c:465
827 #: src/input/es_out.c:467
828 #: src/input/es_out.c:567
829 #: src/input/es_out.c:574
830 #: src/input/var.c:125
831 #: src/libvlc.h:434
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
834 msgid "Program"
835 msgstr "Program"
836
837 #: src/input/es_out.c:1579
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Tok %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1581
843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
846 msgid "Codec"
847 msgstr "Kodek"
848
849 #: src/input/es_out.c:1592
850 #: src/input/es_out.c:1620
851 #: src/input/es_out.c:1647
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
853 msgid "Type"
854 msgstr "Typ"
855
856 #: src/input/es_out.c:1595
857 #: modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
859 msgid "Channels"
860 msgstr "Kanály"
861
862 #: src/input/es_out.c:1600
863 msgid "Sample rate"
864 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
865
866 #: src/input/es_out.c:1601
867 #, c-format
868 msgid "%d Hz"
869 msgstr "%d Hz"
870
871 #: src/input/es_out.c:1607
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "bitov na vzorok"
874
875 #: src/input/es_out.c:1612
876 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
877 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
878 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:472
879 msgid "Bitrate"
880 msgstr "Dátový tok"
881
882 #: src/input/es_out.c:1613
883 #, c-format
884 msgid "%d kb/s"
885 msgstr "%d kb/s"
886
887 #: src/input/es_out.c:1624
888 msgid "Resolution"
889 msgstr "Rozlíšenie"
890
891 #: src/input/es_out.c:1630
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
894
895 #: src/input/es_out.c:1640
896 #: modules/access/screen/screen.c:41
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
899
900 #: src/input/es_out.c:1647
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Titulky"
903
904 #: src/input/input.c:1904
905 #: src/input/input.c:1908
906 #: modules/gui/macosx/output.m:143
907 #: modules/gui/macosx/output.m:251
908 #: modules/gui/macosx/output.m:391
909 msgid "Stream"
910 msgstr "Stream"
911
912 #: src/input/input.c:1950
913 #: src/playlist/item.c:369
914 #: modules/access/cdda/info.c:326
915 #: modules/access/cdda/info.c:394
916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
917 msgid "Duration"
918 msgstr "Trvanie"
919
920 #: src/input/input.c:2129
921 #: src/input/input.c:2199
922 msgid "Errors"
923 msgstr "Chyby"
924
925 #: src/input/var.c:115
926 msgid "Bookmark"
927 msgstr "Záložka"
928
929 #: src/input/var.c:131
930 #: src/libvlc.h:440
931 msgid "Programs"
932 msgstr "Programy"
933
934 #: src/input/var.c:142
935 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
938 #: modules/gui/macosx/open.m:169
939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
940 msgid "Chapter"
941 msgstr "Kapitola"
942
943 #: src/input/var.c:148
944 #: modules/access/vcdx/info.c:302
945 #: modules/access/vcdx/info.c:303
946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
947 msgid "Navigation"
948 msgstr "Navigácia"
949
950 #: src/input/var.c:163
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
953 msgid "Video Track"
954 msgstr "Video-stopa"
955
956 #: src/input/var.c:169
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
959 msgid "Audio Track"
960 msgstr "Zvuková stopa"
961
962 #: src/input/var.c:175
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
965 msgid "Subtitles Track"
966 msgstr "Stopa s titulkami"
967
968 #: src/input/var.c:256
969 msgid "Next title"
970 msgstr "Ďalší titul"
971
972 #: src/input/var.c:261
973 msgid "Previous title"
974 msgstr "Predchádzajúci titul"
975
976 #: src/input/var.c:284
977 #, c-format
978 msgid "Title %i"
979 msgstr "Titul %i"
980
981 #: src/input/var.c:307
982 #: src/input/var.c:367
983 #, c-format
984 msgid "Chapter %i"
985 msgstr "Kapitola %i"
986
987 #: src/input/var.c:346
988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
990 msgid "Next chapter"
991 msgstr "Ďalšia kapitola"
992
993 #: src/input/var.c:351
994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
996 msgid "Previous chapter"
997 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
998
999 #: src/interface/interaction.c:427
1000 msgid "Login"
1001 msgstr "Prihlásiť"
1002
1003 #: src/interface/interaction.c:435
1004 #: modules/access_output/http.c:63
1005 #: modules/control/telnet.c:81
1006 msgid "Password"
1007 msgstr "Heslo"
1008
1009 #: src/interface/interface.c:348
1010 msgid "Switch interface"
1011 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1012
1013 #: src/interface/interface.c:375
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1016 msgid "Add Interface"
1017 msgstr "Pridať rozhranie"
1018
1019 #: src/libvlc.c:331
1020 #: src/libvlc.c:479
1021 #: src/misc/modules.c:1684
1022 #: src/misc/modules.c:1988
1023 msgid "C"
1024 msgstr "C"
1025
1026 #: src/libvlc.c:348
1027 msgid "Help options"
1028 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2211
1031 #: src/misc/configuration.c:1248
1032 msgid "string"
1033 msgstr "príkaz"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2228
1036 #: src/misc/configuration.c:1212
1037 msgid "integer"
1038 msgstr "hodnota"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2246
1041 #: src/misc/configuration.c:1237
1042 msgid "float"
1043 msgstr "plávajúci"
1044
1045 #: src/libvlc.c:2252
1046 msgid " (default enabled)"
1047 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1048
1049 #: src/libvlc.c:2253
1050 msgid " (default disabled)"
1051 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1052
1053 #: src/libvlc.c:2435
1054 #, c-format
1055 msgid "VLC version %s\n"
1056 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1057
1058 #: src/libvlc.c:2436
1059 #, c-format
1060 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1061 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1062
1063 #: src/libvlc.c:2438
1064 #, c-format
1065 msgid "Compiler: %s\n"
1066 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1067
1068 #: src/libvlc.c:2441
1069 #, c-format
1070 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1071 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1072
1073 #: src/libvlc.c:2473
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1077 msgstr ""
1078 "\n"
1079 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1080
1081 #: src/libvlc.c:2494
1082 msgid ""
1083 "\n"
1084 "Press the RETURN key to continue...\n"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1088
1089 #: src/libvlc.h:37
1090 #: src/libvlc.h:201
1091 msgid "Auto"
1092 msgstr "Autom."
1093
1094 #: src/libvlc.h:37
1095 msgid "American English"
1096 msgstr "Americká angličtina"
1097
1098 #: src/libvlc.h:37
1099 msgid "British English"
1100 msgstr "Britská angličtina"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38
1103 #: src/misc/iso-639_def.h:59
1104 msgid "Catalan"
1105 msgstr "Katalánsky"
1106
1107 #: src/libvlc.h:38
1108 #: src/misc/iso-639_def.h:67
1109 msgid "Czech"
1110 msgstr "Česky"
1111
1112 #: src/libvlc.h:38
1113 #: src/misc/iso-639_def.h:68
1114 msgid "Danish"
1115 msgstr "Dánsky"
1116
1117 #: src/libvlc.h:38
1118 #: src/misc/iso-639_def.h:80
1119 msgid "German"
1120 msgstr "Nemecky"
1121
1122 #: src/libvlc.h:38
1123 #: src/misc/iso-639_def.h:169
1124 msgid "Spanish"
1125 msgstr "Španielsky"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39
1128 #: src/misc/iso-639_def.h:77
1129 msgid "French"
1130 msgstr "Francúzsky"
1131
1132 #: src/libvlc.h:39
1133 msgid "Galician"
1134 msgstr "Španielčina"
1135
1136 #: src/libvlc.h:39
1137 #: src/misc/iso-639_def.h:88
1138 msgid "Hebrew"
1139 msgstr "Hebrejsky"
1140
1141 #: src/libvlc.h:39
1142 #: src/misc/iso-639_def.h:92
1143 msgid "Hungarian"
1144 msgstr "Maďarsky"
1145
1146 #: src/libvlc.h:39
1147 #: src/misc/iso-639_def.h:99
1148 msgid "Italian"
1149 msgstr "Taliansky"
1150
1151 #: src/libvlc.h:40
1152 #: src/misc/iso-639_def.h:101
1153 msgid "Japanese"
1154 msgstr "Japonsky"
1155
1156 #: src/libvlc.h:40
1157 #: src/misc/iso-639_def.h:79
1158 msgid "Georgian"
1159 msgstr "Gruzínsky"
1160
1161 #: src/libvlc.h:40
1162 #: src/misc/iso-639_def.h:111
1163 msgid "Korean"
1164 msgstr "Kórejsky"
1165
1166 #: src/libvlc.h:40
1167 #: src/misc/iso-639_def.h:69
1168 msgid "Dutch"
1169 msgstr "Holandská nemčina"
1170
1171 #: src/libvlc.h:40
1172 msgid "Occitan"
1173 msgstr "Occitan"
1174
1175 #: src/libvlc.h:41
1176 msgid "Brazilian Portuguese"
1177 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:41
1180 #: src/misc/iso-639_def.h:153
1181 msgid "Romanian"
1182 msgstr "Rumunsky"
1183
1184 #: src/libvlc.h:41
1185 #: src/misc/iso-639_def.h:155
1186 msgid "Russian"
1187 msgstr "Rusky"
1188
1189 #: src/libvlc.h:41
1190 #: src/misc/iso-639_def.h:161
1191 msgid "Slovak"
1192 msgstr "Slovensky"
1193
1194 #: src/libvlc.h:42
1195 #: src/misc/iso-639_def.h:174
1196 msgid "Swedish"
1197 msgstr "Švédsky"
1198
1199 #: src/libvlc.h:42
1200 #: src/misc/iso-639_def.h:187
1201 msgid "Turkish"
1202 msgstr "Turecky"
1203
1204 #: src/libvlc.h:42
1205 msgid "Simplified Chinese"
1206 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1207
1208 #: src/libvlc.h:43
1209 msgid "Chinese Traditional"
1210 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:62
1213 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1214 msgstr "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1215
1216 #: src/libvlc.h:66
1217 msgid "Interface module"
1218 msgstr "Modul rozhrania"
1219
1220 #: src/libvlc.h:68
1221 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1222 msgstr "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1223
1224 #: src/libvlc.h:72
1225 #: modules/control/ntservice.c:53
1226 msgid "Extra interface modules"
1227 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1228
1229 #: src/libvlc.h:74
1230 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1231 msgstr "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. (aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), \"http\", \"gestures\" ...) "
1232
1233 #: src/libvlc.h:81
1234 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1235 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1236
1237 #: src/libvlc.h:83
1238 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1239 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1240
1241 #: src/libvlc.h:85
1242 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1243 msgstr "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom (0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre ladenie)"
1244
1245 #: src/libvlc.h:88
1246 msgid "Be quiet"
1247 msgstr "Tichý mód"
1248
1249 #: src/libvlc.h:90
1250 msgid "Turn off all warning and information messages."
1251 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1252
1253 #: src/libvlc.h:92
1254 msgid "Default stream"
1255 msgstr "Predvolený stream"
1256
1257 #: src/libvlc.h:94
1258 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1259 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1260
1261 #: src/libvlc.h:97
1262 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 msgstr "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz \"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1264
1265 #: src/libvlc.h:101
1266 msgid "Color messages"
1267 msgstr "Farebné správy"
1268
1269 #: src/libvlc.h:103
1270 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1271 msgstr "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1272
1273 #: src/libvlc.h:106
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1276
1277 #: src/libvlc.h:108
1278 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1279 msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy nepoužije. "
1280
1281 #: src/libvlc.h:112
1282 #: modules/control/showintf.c:68
1283 msgid "Show interface with mouse"
1284 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1285
1286 #: src/libvlc.h:114
1287 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1288 msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1289
1290 #: src/libvlc.h:117
1291 msgid "Interface interaction"
1292 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1293
1294 #: src/libvlc.h:119
1295 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1296 msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1297
1298 #: src/libvlc.h:129
1299 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1300 msgstr "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1301
1302 #: src/libvlc.h:135
1303 msgid "Audio output module"
1304 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1305
1306 #: src/libvlc.h:137
1307 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1308 msgstr "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1309
1310 #: src/libvlc.h:141
1311 #: modules/stream_out/display.c:37
1312 msgid "Enable audio"
1313 msgstr "Zapnúť zvuk"
1314
1315 #: src/libvlc.h:143
1316 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1317 msgstr "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1318
1319 #: src/libvlc.h:146
1320 msgid "Force mono audio"
1321 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1322
1323 #: src/libvlc.h:147
1324 msgid "This will force a mono audio output."
1325 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1326
1327 #: src/libvlc.h:149
1328 msgid "Default audio volume"
1329 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1330
1331 #: src/libvlc.h:151
1332 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1333 msgstr "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do 1024. "
1334
1335 #: src/libvlc.h:154
1336 msgid "Audio output saved volume"
1337 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1338
1339 #: src/libvlc.h:156
1340 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1341 msgstr "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili manuálne. "
1342
1343 #: src/libvlc.h:159
1344 msgid "Audio output volume step"
1345 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1346
1347 #: src/libvlc.h:161
1348 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1349 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah krokovania môže byť od 0 do 1024."
1350
1351 #: src/libvlc.h:164
1352 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1353 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1354
1355 #: src/libvlc.h:166
1356 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1357 msgstr "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1358
1359 #: src/libvlc.h:170
1360 msgid "High quality audio resampling"
1361 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1362
1363 #: src/libvlc.h:172
1364 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1365 msgstr "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1366
1367 #: src/libvlc.h:177
1368 msgid "Audio desynchronization compensation"
1369 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1370
1371 #: src/libvlc.h:179
1372 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1373 msgstr "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1374
1375 #: src/libvlc.h:182
1376 msgid "Audio output channels mode"
1377 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1378
1379 #: src/libvlc.h:184
1380 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1381 msgstr "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom prehrávania)."
1382
1383 #: src/libvlc.h:188
1384 msgid "Use S/PDIF when available"
1385 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1386
1387 #: src/libvlc.h:190
1388 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1389 msgstr "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje pre započatím prehrávania."
1390
1391 #: src/libvlc.h:193
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1394
1395 #: src/libvlc.h:195
1396 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1397 msgstr ""
1398 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1399 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete Kanálový mixér pre slúchadlá."
1400
1401 #: src/libvlc.h:201
1402 msgid "On"
1403 msgstr "Zapnuté"
1404
1405 #: src/libvlc.h:201
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "Vypnuté"
1408
1409 #: src/libvlc.h:206
1410 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1411 msgstr "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre spracovávanie zvuku."
1412
1413 #: src/libvlc.h:209
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1416
1417 #: src/libvlc.h:211
1418 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1419 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1420
1421 #: src/libvlc.h:219
1422 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1423 msgstr "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1424
1425 #: src/libvlc.h:225
1426 msgid "Video output module"
1427 msgstr "Modul video-výstupu"
1428
1429 #: src/libvlc.h:227
1430 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1431 msgstr "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1432
1433 #: src/libvlc.h:230
1434 #: modules/stream_out/display.c:39
1435 msgid "Enable video"
1436 msgstr "Zapnúť video"
1437
1438 #: src/libvlc.h:232
1439 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1440 msgstr "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1441
1442 #: src/libvlc.h:235
1443 #: modules/codec/fake.c:48
1444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1445 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1447 msgid "Video width"
1448 msgstr "Šírka videa"
1449
1450 #: src/libvlc.h:237
1451 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1452 msgstr "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program VLC prispôsobí charakteru videa."
1453
1454 #: src/libvlc.h:240
1455 #: modules/codec/fake.c:51
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
1457 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1458 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1459 msgid "Video height"
1460 msgstr "Výška videa"
1461
1462 #: src/libvlc.h:242
1463 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1464 msgstr "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program prispôsobí prehrávanému videu. "
1465
1466 #: src/libvlc.h:245
1467 msgid "Video X coordinate"
1468 msgstr "Súradnica X videa"
1469
1470 #: src/libvlc.h:247
1471 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1472 msgstr "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:250
1475 msgid "Video Y coordinate"
1476 msgstr "Súradnica Y videa"
1477
1478 #: src/libvlc.h:252
1479 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1480 msgstr "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1481
1482 #: src/libvlc.h:255
1483 msgid "Video title"
1484 msgstr "Názov videa"
1485
1486 #: src/libvlc.h:257
1487 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1488 msgstr "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1489
1490 #: src/libvlc.h:260
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Zarovnanie videa"
1493
1494 #: src/libvlc.h:262
1495 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1496 msgstr "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1497
1498 #: src/libvlc.h:267
1499 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1500 #: modules/codec/subsdec.c:129
1501 #: modules/video_filter/logo.c:95
1502 #: modules/video_filter/marq.c:107
1503 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1505 #: modules/video_filter/rss.c:160
1506 #: modules/video_filter/time.c:99
1507 msgid "Center"
1508 msgstr "Vycentrovať"
1509
1510 #: src/libvlc.h:267
1511 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1512 #: modules/video_filter/logo.c:95
1513 #: modules/video_filter/marq.c:107
1514 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1516 #: modules/video_filter/rss.c:160
1517 #: modules/video_filter/time.c:99
1518 msgid "Top"
1519 msgstr "Nahor"
1520
1521 #: src/libvlc.h:267
1522 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1523 #: modules/video_filter/logo.c:95
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107
1525 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1527 #: modules/video_filter/rss.c:160
1528 #: modules/video_filter/time.c:99
1529 msgid "Bottom"
1530 msgstr "Nadol"
1531
1532 #: src/libvlc.h:268
1533 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1534 #: modules/video_filter/logo.c:96
1535 #: modules/video_filter/marq.c:108
1536 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1538 #: modules/video_filter/rss.c:161
1539 #: modules/video_filter/time.c:100
1540 msgid "Top-Left"
1541 msgstr "Doľava-nahor"
1542
1543 #: src/libvlc.h:268
1544 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1545 #: modules/video_filter/logo.c:96
1546 #: modules/video_filter/marq.c:108
1547 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1549 #: modules/video_filter/rss.c:161
1550 #: modules/video_filter/time.c:100
1551 msgid "Top-Right"
1552 msgstr "Doprava-nahor"
1553
1554 #: src/libvlc.h:268
1555 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1556 #: modules/video_filter/logo.c:96
1557 #: modules/video_filter/marq.c:108
1558 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1560 #: modules/video_filter/rss.c:161
1561 #: modules/video_filter/time.c:100
1562 msgid "Bottom-Left"
1563 msgstr "Doľava-nadol"
1564
1565 #: src/libvlc.h:268
1566 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1567 #: modules/video_filter/logo.c:96
1568 #: modules/video_filter/marq.c:108
1569 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1571 #: modules/video_filter/rss.c:161
1572 #: modules/video_filter/time.c:100
1573 msgid "Bottom-Right"
1574 msgstr "Doprava-nadol"
1575
1576 #: src/libvlc.h:270
1577 msgid "Zoom video"
1578 msgstr "Priblížiť video"
1579
1580 #: src/libvlc.h:272
1581 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1582 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1583
1584 #: src/libvlc.h:274
1585 msgid "Grayscale video output"
1586 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1587
1588 #: src/libvlc.h:276
1589 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1590 msgstr "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1591
1592 #: src/libvlc.h:279
1593 msgid "Fullscreen video output"
1594 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1595
1596 #: src/libvlc.h:281
1597 msgid "Start video in fullscreen mode"
1598 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1599
1600 #: src/libvlc.h:283
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1603
1604 #: src/libvlc.h:285
1605 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1606 msgstr "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje hardvérovú akceleráciu videa."
1607
1608 #: src/libvlc.h:288
1609 #: src/video_output/vout_intf.c:399
1610 msgid "Always on top"
1611 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1612
1613 #: src/libvlc.h:290
1614 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1615 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1616
1617 #: src/libvlc.h:292
1618 msgid "Disable screensaver"
1619 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1620
1621 #: src/libvlc.h:293
1622 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1623 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1624
1625 #: src/libvlc.h:295
1626 msgid "Window decorations"
1627 msgstr "Dekorácie okna"
1628
1629 #: src/libvlc.h:297
1630 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1631 msgstr "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1632
1633 #: src/libvlc.h:300
1634 msgid "Video filter module"
1635 msgstr "Modul video-filtra"
1636
1637 #: src/libvlc.h:302
1638 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1639 msgstr "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných nedostatkov."
1640
1641 #: src/libvlc.h:306
1642 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1643 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1644
1645 #: src/libvlc.h:308
1646 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1647 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1648
1649 #: src/libvlc.h:310
1650 #: src/libvlc.h:312
1651 msgid "Video snapshot file prefix"
1652 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1653
1654 #: src/libvlc.h:314
1655 msgid "Video snapshot format"
1656 msgstr "Formát snímky z videa"
1657
1658 #: src/libvlc.h:316
1659 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1660 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1661
1662 #: src/libvlc.h:318
1663 msgid "Display video snapshot preview"
1664 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1665
1666 #: src/libvlc.h:320
1667 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1668 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1669
1670 #: src/libvlc.h:322
1671 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1672 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1673
1674 #: src/libvlc.h:324
1675 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1676 msgstr "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase vytvorenia snímky."
1677
1678 #: src/libvlc.h:326
1679 msgid "Video cropping"
1680 msgstr "Vystrihnutie videa"
1681
1682 #: src/libvlc.h:328
1683 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1684 msgstr "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený celkový stranový pomer obrázka."
1685
1686 #: src/libvlc.h:332
1687 msgid "Source aspect ratio"
1688 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1689
1690 #: src/libvlc.h:334
1691 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 msgstr "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1693
1694 #: src/libvlc.h:341
1695 msgid "Custom crop ratios list"
1696 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1697
1698 #: src/libvlc.h:343
1699 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
1700 msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1701
1702 #: src/libvlc.h:346
1703 msgid "Custom aspect ratios list"
1704 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1705
1706 #: src/libvlc.h:348
1707 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
1708 msgstr "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1709
1710 #: src/libvlc.h:351
1711 msgid "Fix HDTV height"
1712 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1713
1714 #: src/libvlc.h:353
1715 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1716 msgstr "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1717
1718 #: src/libvlc.h:358
1719 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1720 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1721
1722 #: src/libvlc.h:360
1723 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
1724 msgstr "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom videu aspoň na hodnotu 4:3."
1725
1726 #: src/libvlc.h:365
1727 msgid "Skip frames"
1728 msgstr "Preskočiť snímky"
1729
1730 #: src/libvlc.h:367
1731 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
1732 msgstr "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre prehrávanie streamu."
1733
1734 #: src/libvlc.h:370
1735 msgid "Drop late frames"
1736 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1737
1738 #: src/libvlc.h:372
1739 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
1740 msgstr "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú doručené neskoro."
1741
1742 #: src/libvlc.h:375
1743 msgid "Quiet synchro"
1744 msgstr "Tichá synchronizácia"
1745
1746 #: src/libvlc.h:377
1747 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
1748 msgstr "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1749
1750 #: src/libvlc.h:386
1751 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1752 msgstr "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1753
1754 #: src/libvlc.h:390
1755 msgid "Clock reference average counter"
1756 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1757
1758 #: src/libvlc.h:392
1759 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1760 msgstr "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu 10000."
1761
1762 #: src/libvlc.h:395
1763 msgid "Clock synchronisation"
1764 msgstr "Časová synchronizácia"
1765
1766 #: src/libvlc.h:397
1767 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1768 msgstr "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa stream zo siete prehráva trhane."
1769
1770 #: src/libvlc.h:401
1771 #: modules/control/netsync.c:71
1772 msgid "Network synchronisation"
1773 msgstr "Synchronizácia siete"
1774
1775 #: src/libvlc.h:402
1776 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1777 msgstr "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/Synchronizácia siete."
1778
1779 #: src/libvlc.h:408
1780 #: src/video_output/vout_intf.c:261
1781 #: src/video_output/vout_intf.c:348
1782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1785 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1787 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52
1791 #: modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52
1793 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
1794 msgid "Default"
1795 msgstr "Predvolený"
1796
1797 #: src/libvlc.h:408
1798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1799 #: modules/gui/macosx/extended.m:107
1800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
1801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1804 msgid "Enable"
1805 msgstr "Aktivovať"
1806
1807 #: src/libvlc.h:410
1808 msgid "UDP port"
1809 msgstr "UDP port"
1810
1811 #: src/libvlc.h:412
1812 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1813 msgstr "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená hodnota je 1234."
1814
1815 #: src/libvlc.h:414
1816 msgid "MTU of the network interface"
1817 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
1818
1819 #: src/libvlc.h:416
1820 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1821 msgstr "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
1822
1823 #: src/libvlc.h:419
1824 msgid "Hop limit (TTL)"
1825 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
1826
1827 #: src/libvlc.h:421
1828 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
1829 msgstr "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu (0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
1830
1831 #: src/libvlc.h:425
1832 msgid "IPv6 multicast output interface"
1833 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
1834
1835 #: src/libvlc.h:427
1836 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1837 msgstr "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na smerovaciu tabuľku."
1838
1839 #: src/libvlc.h:429
1840 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1841 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
1842
1843 #: src/libvlc.h:431
1844 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
1845 msgstr "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
1846
1847 #: src/libvlc.h:436
1848 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1849 msgstr "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
1850
1851 #: src/libvlc.h:442
1852 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1853 msgstr "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
1854
1855 #: src/libvlc.h:448
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1857 msgid "Audio track"
1858 msgstr "Zvuková stopa"
1859
1860 #: src/libvlc.h:450
1861 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1862 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
1863
1864 #: src/libvlc.h:453
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1866 msgid "Subtitles track"
1867 msgstr "Stopa s titulkami"
1868
1869 #: src/libvlc.h:455
1870 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1871 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:458
1874 msgid "Audio language"
1875 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
1876
1877 #: src/libvlc.h:460
1878 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
1879 msgstr "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
1880
1881 #: src/libvlc.h:463
1882 msgid "Subtitle language"
1883 msgstr "Jazyk titulkov"
1884
1885 #: src/libvlc.h:465
1886 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
1887 msgstr "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
1888
1889 #: src/libvlc.h:469
1890 msgid "Audio track ID"
1891 msgstr "ID číslo audio-stopy"
1892
1893 #: src/libvlc.h:471
1894 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1895 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
1896
1897 #: src/libvlc.h:473
1898 msgid "Subtitles track ID"
1899 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
1900
1901 #: src/libvlc.h:475
1902 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1903 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
1904
1905 #: src/libvlc.h:477
1906 msgid "Input repetitions"
1907 msgstr "Opakovania vstupu"
1908
1909 #: src/libvlc.h:479
1910 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1911 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
1912
1913 #: src/libvlc.h:481
1914 msgid "Start time"
1915 msgstr "Čas spustenia"
1916
1917 #: src/libvlc.h:483
1918 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1919 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
1920
1921 #: src/libvlc.h:485
1922 msgid "Stop time"
1923 msgstr "Čas zastavenia"
1924
1925 #: src/libvlc.h:487
1926 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1927 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
1928
1929 #: src/libvlc.h:489
1930 msgid "Input list"
1931 msgstr "Zoznam vstupov"
1932
1933 #: src/libvlc.h:491
1934 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
1935 msgstr "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní položiek zoznamu použite čiarku."
1936
1937 #: src/libvlc.h:494
1938 msgid "Input slave (experimental)"
1939 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
1940
1941 #: src/libvlc.h:496
1942 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
1943 msgstr "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte znakom '#' ."
1944
1945 #: src/libvlc.h:500
1946 msgid "Bookmarks list for a stream"
1947 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
1948
1949 #: src/libvlc.h:502
1950 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
1951 msgstr "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-offset},{...}\""
1952
1953 #: src/libvlc.h:508
1954 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1955 msgstr "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
1956
1957 #: src/libvlc.h:514
1958 msgid "Force subtitle position"
1959 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
1960
1961 #: src/libvlc.h:516
1962 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1963 msgstr "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
1964
1965 #: src/libvlc.h:519
1966 msgid "Enable sub-pictures"
1967 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
1968
1969 #: src/libvlc.h:521
1970 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1971 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
1972
1973 #: src/libvlc.h:523
1974 #: src/libvlc.h:1288
1975 #: src/misc/iso-639_def.h:143
1976 #: modules/stream_out/transcode.c:275
1977 msgid "On Screen Display"
1978 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
1979
1980 #: src/libvlc.h:525
1981 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
1982 msgstr "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
1983
1984 #: src/libvlc.h:528
1985 msgid "Text rendering module"
1986 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
1987
1988 #: src/libvlc.h:530
1989 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
1990 msgstr "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však môžete použiť aj modul svg."
1991
1992 #: src/libvlc.h:533
1993 msgid "Subpictures filter module"
1994 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
1995
1996 #: src/libvlc.h:535
1997 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1998 msgstr "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. logo alebo iné texty...). "
1999
2000 #: src/libvlc.h:538
2001 msgid "Autodetect subtitle files"
2002 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2003
2004 #: src/libvlc.h:540
2005 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2006 msgstr "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2007
2008 #: src/libvlc.h:543
2009 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2010 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2011
2012 #: src/libvlc.h:545
2013 msgid ""
2014 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2015 "0 = no subtitles autodetected\n"
2016 "1 = any subtitle file\n"
2017 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2018 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2019 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2020 msgstr ""
2021 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2022 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2023 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2024 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov obsahuje aj názov filmu. \n"
2025 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2026 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2027
2028 #: src/libvlc.h:553
2029 msgid "Subtitle autodetection paths"
2030 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2031
2032 #: src/libvlc.h:555
2033 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2034 msgstr "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2035
2036 #: src/libvlc.h:558
2037 msgid "Use subtitle file"
2038 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2039
2040 #: src/libvlc.h:560
2041 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2042 msgstr "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný súbor načítať manuálne. "
2043
2044 #: src/libvlc.h:563
2045 msgid "DVD device"
2046 msgstr "Jednotka DVD"
2047
2048 #: src/libvlc.h:566
2049 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2050 msgstr "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2051
2052 #: src/libvlc.h:570
2053 msgid "This is the default DVD device to use."
2054 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2055
2056 #: src/libvlc.h:573
2057 msgid "VCD device"
2058 msgstr "Mechanika pre VCD"
2059
2060 #: src/libvlc.h:576
2061 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2062 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2063
2064 #: src/libvlc.h:580
2065 msgid "This is the default VCD device to use."
2066 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2067
2068 #: src/libvlc.h:583
2069 msgid "Audio CD device"
2070 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2071
2072 #: src/libvlc.h:586
2073 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2074 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2075
2076 #: src/libvlc.h:590
2077 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2078 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2079
2080 #: src/libvlc.h:593
2081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2082 msgid "Force IPv6"
2083 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2084
2085 #: src/libvlc.h:595
2086 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2087 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2088
2089 #: src/libvlc.h:597
2090 msgid "Force IPv4"
2091 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2092
2093 #: src/libvlc.h:599
2094 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2095 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2096
2097 #: src/libvlc.h:601
2098 msgid "TCP connection timeout"
2099 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2100
2101 #: src/libvlc.h:603
2102 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2103 msgstr "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2104
2105 #: src/libvlc.h:605
2106 msgid "SOCKS server"
2107 msgstr "SOCKS server"
2108
2109 #: src/libvlc.h:607
2110 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2111 msgstr "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2112
2113 #: src/libvlc.h:610
2114 msgid "SOCKS user name"
2115 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2116
2117 #: src/libvlc.h:612
2118 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2119 msgstr "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-server."
2120
2121 #: src/libvlc.h:614
2122 msgid "SOCKS password"
2123 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2124
2125 #: src/libvlc.h:616
2126 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2127 msgstr "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-server."
2128
2129 #: src/libvlc.h:618
2130 msgid "Title metadata"
2131 msgstr "Metadáta názvu"
2132
2133 #: src/libvlc.h:620
2134 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2135 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2136
2137 #: src/libvlc.h:622
2138 msgid "Author metadata"
2139 msgstr "Metadáta autora"
2140
2141 #: src/libvlc.h:624
2142 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2143 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2144
2145 #: src/libvlc.h:626
2146 msgid "Artist metadata"
2147 msgstr "Metadáta hercov"
2148
2149 #: src/libvlc.h:628
2150 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2151 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2152
2153 #: src/libvlc.h:630
2154 msgid "Genre metadata"
2155 msgstr "Metadáta žánru"
2156
2157 #: src/libvlc.h:632
2158 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2159 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2160
2161 #: src/libvlc.h:634
2162 msgid "Copyright metadata"
2163 msgstr "Metadáta autorských práv"
2164
2165 #: src/libvlc.h:636
2166 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2167 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2168
2169 #: src/libvlc.h:638
2170 msgid "Description metadata"
2171 msgstr "Metadáta popisu"
2172
2173 #: src/libvlc.h:640
2174 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2175 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2176
2177 #: src/libvlc.h:642
2178 msgid "Date metadata"
2179 msgstr "Metadáta dátumu"
2180
2181 #: src/libvlc.h:644
2182 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2183 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2184
2185 #: src/libvlc.h:646
2186 msgid "URL metadata"
2187 msgstr "Metadáta URL"
2188
2189 #: src/libvlc.h:648
2190 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2191 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2192
2193 #: src/libvlc.h:652
2194 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2195 msgstr "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky (metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie akýchkoľvek streamov."
2196
2197 #: src/libvlc.h:656
2198 msgid "Preferred decoders list"
2199 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2200
2201 #: src/libvlc.h:658
2202 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2203 msgstr "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže úplne znemožniť streamovanie."
2204
2205 #: src/libvlc.h:663
2206 msgid "Preferred encoders list"
2207 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2208
2209 #: src/libvlc.h:665
2210 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2211 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2212
2213 #: src/libvlc.h:674
2214 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2215 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2216
2217 #: src/libvlc.h:677
2218 msgid "Default stream output chain"
2219 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2220
2221 #: src/libvlc.h:679
2222 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2223 msgstr "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2224
2225 #: src/libvlc.h:683
2226 msgid "Enable streaming of all ES"
2227 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2228
2229 #: src/libvlc.h:685
2230 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2231 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2232
2233 #: src/libvlc.h:687
2234 msgid "Display while streaming"
2235 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2236
2237 #: src/libvlc.h:689
2238 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2239 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2240
2241 #: src/libvlc.h:691
2242 msgid "Enable video stream output"
2243 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2244
2245 #: src/libvlc.h:693
2246 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2247 msgstr "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2248
2249 #: src/libvlc.h:696
2250 msgid "Enable audio stream output"
2251 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2252
2253 #: src/libvlc.h:698
2254 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2255 msgstr "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2256
2257 #: src/libvlc.h:701
2258 msgid "Enable SPU stream output"
2259 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2260
2261 #: src/libvlc.h:703
2262 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2263 msgstr "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2264
2265 #: src/libvlc.h:706
2266 msgid "Keep stream output open"
2267 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2268
2269 #: src/libvlc.h:708
2270 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2271 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2272
2273 #: src/libvlc.h:712
2274 msgid "Preferred packetizer list"
2275 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2276
2277 #: src/libvlc.h:714
2278 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2279 msgstr "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé paketizéry."
2280
2281 #: src/libvlc.h:717
2282 msgid "Mux module"
2283 msgstr "Muxovací modul"
2284
2285 #: src/libvlc.h:719
2286 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2287 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2288
2289 #: src/libvlc.h:721
2290 msgid "Access output module"
2291 msgstr "Modul \"Access-output\""
2292
2293 #: src/libvlc.h:723
2294 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2295 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2296
2297 #: src/libvlc.h:725
2298 msgid "Control SAP flow"
2299 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2300
2301 #: src/libvlc.h:727
2302 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2303 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2304
2305 #: src/libvlc.h:731
2306 msgid "SAP announcement interval"
2307 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2308
2309 #: src/libvlc.h:733
2310 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2311 msgstr "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2312
2313 #: src/libvlc.h:743
2314 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2315 msgstr "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať zapnuté."
2316
2317 #: src/libvlc.h:746
2318 msgid "Enable FPU support"
2319 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2320
2321 #: src/libvlc.h:748
2322 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2323 msgstr "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC dokáže túto jednotku využiť."
2324
2325 #: src/libvlc.h:751
2326 msgid "Enable CPU MMX support"
2327 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2328
2329 #: src/libvlc.h:753
2330 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2331 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2332
2333 #: src/libvlc.h:756
2334 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2335 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2336
2337 #: src/libvlc.h:758
2338 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2339 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2340
2341 #: src/libvlc.h:761
2342 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2343 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2344
2345 #: src/libvlc.h:763
2346 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2347 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2348
2349 #: src/libvlc.h:766
2350 msgid "Enable CPU SSE support"
2351 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2352
2353 #: src/libvlc.h:768
2354 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2355 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2356
2357 #: src/libvlc.h:771
2358 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2359 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2360
2361 #: src/libvlc.h:773
2362 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2363 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2364
2365 #: src/libvlc.h:776
2366 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2367 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2368
2369 #: src/libvlc.h:778
2370 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2371 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2372
2373 #: src/libvlc.h:783
2374 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2375 msgstr "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2376
2377 #: src/libvlc.h:786
2378 msgid "Memory copy module"
2379 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2380
2381 #: src/libvlc.h:788
2382 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2383 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2384
2385 #: src/libvlc.h:791
2386 msgid "Access module"
2387 msgstr "Prístupový modul"
2388
2389 #: src/libvlc.h:793
2390 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2391 msgstr "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2392
2393 #: src/libvlc.h:797
2394 msgid "Access filter module"
2395 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2396
2397 #: src/libvlc.h:799
2398 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2399 msgstr "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2400
2401 #: src/libvlc.h:802
2402 msgid "Demux module"
2403 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2404
2405 #: src/libvlc.h:804
2406 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2407 msgstr "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2408
2409 #: src/libvlc.h:809
2410 msgid "Allow real-time priority"
2411 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2412
2413 #: src/libvlc.h:811
2414 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2415 msgstr "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2416
2417 #: src/libvlc.h:817
2418 msgid "Adjust VLC priority"
2419 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2420
2421 #: src/libvlc.h:819
2422 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2423 msgstr "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu voči iným spusteným programom"
2424
2425 #: src/libvlc.h:823
2426 msgid "Minimize number of threads"
2427 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2428
2429 #: src/libvlc.h:825
2430 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2431 msgstr "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2432
2433 #: src/libvlc.h:827
2434 msgid "Modules search path"
2435 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2436
2437 #: src/libvlc.h:829
2438 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2439 msgstr "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať prídavné moduly pre program VLC."
2440
2441 #: src/libvlc.h:831
2442 msgid "VLM configuration file"
2443 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2444
2445 #: src/libvlc.h:833
2446 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2447 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2448
2449 #: src/libvlc.h:835
2450 msgid "Use a plugins cache"
2451 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2452
2453 #: src/libvlc.h:837
2454 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2455 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2456
2457 #: src/libvlc.h:839
2458 msgid "Collect statistics"
2459 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2460
2461 #: src/libvlc.h:841
2462 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2463 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2464
2465 #: src/libvlc.h:843
2466 msgid "Run as daemon process"
2467 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2468
2469 #: src/libvlc.h:845
2470 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2471 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2472
2473 #: src/libvlc.h:847
2474 msgid "Log to file"
2475 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2476
2477 #: src/libvlc.h:849
2478 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2479 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2480
2481 #: src/libvlc.h:851
2482 msgid "Log to syslog"
2483 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2484
2485 #: src/libvlc.h:853
2486 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2487 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v systémoch UNIX)."
2488
2489 #: src/libvlc.h:855
2490 msgid "Allow only one running instance"
2491 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2492
2493 #: src/libvlc.h:857
2494 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2495 msgstr "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, sa len zaradí do playlistu."
2496
2497 #: src/libvlc.h:863
2498 msgid "VLC is started from file association"
2499 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
2500
2501 #: src/libvlc.h:865
2502 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2503 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
2504
2505 #: src/libvlc.h:868
2506 msgid "One instance when started from file"
2507 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
2508
2509 #: src/libvlc.h:870
2510 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2511 msgstr "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna inštancia programu."
2512
2513 #: src/libvlc.h:872
2514 msgid "Increase the priority of the process"
2515 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
2516
2517 #: src/libvlc.h:874
2518 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
2519 msgstr "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí reštartovaním počítača."
2520
2521 #: src/libvlc.h:881
2522 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2523 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
2524
2525 #: src/libvlc.h:883
2526 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
2527 msgstr "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však občas nastávajú problémy."
2528
2529 #: src/libvlc.h:888
2530 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2531 msgstr "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre vývojárov!)"
2532
2533 #: src/libvlc.h:891
2534 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2535 msgstr "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 (toto je predvolená implementácia) a 2."
2536
2537 #: src/libvlc.h:900
2538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2539 msgstr "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do playlistu."
2540
2541 #: src/libvlc.h:902
2542 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
2543 msgstr "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní aktuálnej položky."
2544
2545 #: src/libvlc.h:911
2546 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
2547 msgstr "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú zmeniť v dialógovom okne Playlist."
2548
2549 #: src/libvlc.h:914
2550 msgid "Automatically preparse files"
2551 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
2552
2553 #: src/libvlc.h:916
2554 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
2555 msgstr "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, zobrazované pri prehrávaní."
2556
2557 #: src/libvlc.h:919
2558 msgid "Services discovery modules"
2559 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
2560
2561 #: src/libvlc.h:921
2562 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
2563 msgstr "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
2564
2565 #: src/libvlc.h:924
2566 msgid "Play files randomly forever"
2567 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
2568
2569 #: src/libvlc.h:926
2570 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2571 msgstr "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy ho neukončíte."
2572
2573 #: src/libvlc.h:928
2574 msgid "Repeat all"
2575 msgstr "Zopakovať všetko"
2576
2577 #: src/libvlc.h:930
2578 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2579 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
2580
2581 #: src/libvlc.h:932
2582 msgid "Repeat current item"
2583 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
2584
2585 #: src/libvlc.h:934
2586 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2587 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
2588
2589 #: src/libvlc.h:936
2590 msgid "Play and stop"
2591 msgstr "Prehrať a zastaviť"
2592
2593 #: src/libvlc.h:938
2594 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2595 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
2596
2597 #: src/libvlc.h:945
2598 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2599 msgstr "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu VLC."
2600
2601 #: src/libvlc.h:948
2602 #: src/video_output/vout_intf.c:408
2603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
2604 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121
2605 #: modules/gui/macosx/controls.m:344
2606 #: modules/gui/macosx/controls.m:760
2607 #: modules/gui/macosx/controls.m:790
2608 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2609 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
2610 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
2612 msgid "Fullscreen"
2613 msgstr "Celoobrazovkový režim"
2614
2615 #: src/libvlc.h:949
2616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2617 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
2618
2619 #: src/libvlc.h:950
2620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2622 msgid "Play/Pause"
2623 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
2624
2625 #: src/libvlc.h:951
2626 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2627 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné spustenie prehrávania"
2628
2629 #: src/libvlc.h:952
2630 msgid "Pause only"
2631 msgstr "Len pozastaviť"
2632
2633 #: src/libvlc.h:953
2634 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2635 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
2636
2637 #: src/libvlc.h:954
2638 msgid "Play only"
2639 msgstr "Len prehrať"
2640
2641 #: src/libvlc.h:955
2642 msgid "Select the hotkey to use to play."
2643 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
2644
2645 #: src/libvlc.h:956
2646 #: modules/control/hotkeys.c:684
2647 #: modules/gui/macosx/controls.m:693
2648 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
2649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2650 msgid "Faster"
2651 msgstr "Rýchlejšie"
2652
2653 #: src/libvlc.h:957
2654 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2655 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
2656
2657 #: src/libvlc.h:958
2658 #: modules/control/hotkeys.c:692
2659 #: modules/gui/macosx/controls.m:694
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
2661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2662 msgid "Slower"
2663 msgstr "Pomalšie"
2664
2665 #: src/libvlc.h:959
2666 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2667 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
2668
2669 #: src/libvlc.h:960
2670 #: modules/control/hotkeys.c:651
2671 #: modules/gui/macosx/controls.m:714
2672 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
2673 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
2676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313
2677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
2679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2682 msgid "Next"
2683 msgstr "Ďalej"
2684
2685 #: src/libvlc.h:961
2686 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2687 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor zaradený v playliste"
2688
2689 #: src/libvlc.h:962
2690 #: modules/control/hotkeys.c:663
2691 #: modules/gui/macosx/controls.m:713
2692 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
2693 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2699 msgid "Previous"
2700 msgstr "Dozadu"
2701
2702 #: src/libvlc.h:963
2703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2704 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu súboru v playliste"
2705
2706 #: src/libvlc.h:964
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:705
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
2710 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2719 #: modules/visualization/xosd.c:238
2720 msgid "Stop"
2721 msgstr "Stop"
2722
2723 #: src/libvlc.h:965
2724 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2725 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
2726
2727 #: src/libvlc.h:966
2728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
2730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2731 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
2732 #: modules/video_filter/marq.c:122
2733 #: modules/video_filter/rss.c:174
2734 msgid "Position"
2735 msgstr "Pozícia"
2736
2737 #: src/libvlc.h:967
2738 msgid "Select the hotkey to display the position."
2739 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
2740
2741 #: src/libvlc.h:969
2742 msgid "Very short backwards jump"
2743 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
2744
2745 #: src/libvlc.h:971
2746 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2747 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok späť."
2748
2749 #: src/libvlc.h:972
2750 msgid "Short backwards jump"
2751 msgstr "Krátky skok späť"
2752
2753 #: src/libvlc.h:974
2754 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2755 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
2756
2757 #: src/libvlc.h:975
2758 msgid "Medium backwards jump"
2759 msgstr "Väčší skok späť"
2760
2761 #: src/libvlc.h:977
2762 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2763 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
2764
2765 #: src/libvlc.h:978
2766 msgid "Long backwards jump"
2767 msgstr "Dlhý skok späť"
2768
2769 #: src/libvlc.h:980
2770 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2771 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
2772
2773 #: src/libvlc.h:982
2774 msgid "Very short forward jump"
2775 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
2776
2777 #: src/libvlc.h:984
2778 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2779 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
2780
2781 #: src/libvlc.h:985
2782 msgid "Short forward jump"
2783 msgstr "Krátky skok dopredu"
2784
2785 #: src/libvlc.h:987
2786 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
2788
2789 #: src/libvlc.h:988
2790 msgid "Medium forward jump"
2791 msgstr "Väčší skok dopredu"
2792
2793 #: src/libvlc.h:990
2794 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2795 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
2796
2797 #: src/libvlc.h:991
2798 msgid "Long forward jump"
2799 msgstr "Dlhý skok dopredu"
2800
2801 #: src/libvlc.h:993
2802 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2803 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký kus."
2804
2805 #: src/libvlc.h:995
2806 msgid "Very short jump length"
2807 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
2808
2809 #: src/libvlc.h:996
2810 msgid "Very short jump length, in seconds."
2811 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
2812
2813 #: src/libvlc.h:997
2814 msgid "Short jump length"
2815 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
2816
2817 #: src/libvlc.h:998
2818 msgid "Short jump length, in seconds."
2819 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
2820
2821 #: src/libvlc.h:999
2822 msgid "Medium jump length"
2823 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
2824
2825 #: src/libvlc.h:1000
2826 msgid "Medium jump length, in seconds."
2827 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
2828
2829 #: src/libvlc.h:1001
2830 msgid "Long jump length"
2831 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
2832
2833 #: src/libvlc.h:1002
2834 msgid "Long jump length, in seconds."
2835 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
2836
2837 #: src/libvlc.h:1004
2838 #: modules/control/hotkeys.c:258
2839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2840 msgid "Quit"
2841 msgstr "Koniec"
2842
2843 #: src/libvlc.h:1005
2844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2845 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
2846
2847 #: src/libvlc.h:1006
2848 msgid "Navigate up"
2849 msgstr "Navigovať smerom nahor"
2850
2851 #: src/libvlc.h:1007
2852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2853 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
2854
2855 #: src/libvlc.h:1008
2856 msgid "Navigate down"
2857 msgstr "Navigovať smerom nadol"
2858
2859 #: src/libvlc.h:1009
2860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
2862
2863 #: src/libvlc.h:1010
2864 msgid "Navigate left"
2865 msgstr "Navigovať smerom doľava"
2866
2867 #: src/libvlc.h:1011
2868 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
2870
2871 #: src/libvlc.h:1012
2872 msgid "Navigate right"
2873 msgstr "Navigovať smerom doprava"
2874
2875 #: src/libvlc.h:1013
2876 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2877 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doprava."
2878
2879 #: src/libvlc.h:1014
2880 msgid "Activate"
2881 msgstr "Aktivovať"
2882
2883 #: src/libvlc.h:1015
2884 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2885 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v menu DVD."
2886
2887 #: src/libvlc.h:1016
2888 msgid "Go to the DVD menu"
2889 msgstr "Prejsť na menu DVD"
2890
2891 #: src/libvlc.h:1017
2892 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2893 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
2894
2895 #: src/libvlc.h:1018
2896 msgid "Select previous DVD title"
2897 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
2898
2899 #: src/libvlc.h:1019
2900 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2901 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
2902
2903 #: src/libvlc.h:1020
2904 msgid "Select next DVD title"
2905 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
2906
2907 #: src/libvlc.h:1021
2908 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2909 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1022
2912 msgid "Select prev DVD chapter"
2913 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1023
2916 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2917 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej kapitoly v DVD"
2918
2919 #: src/libvlc.h:1024
2920 msgid "Select next DVD chapter"
2921 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
2922
2923 #: src/libvlc.h:1025
2924 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2925 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
2926
2927 #: src/libvlc.h:1026
2928 msgid "Volume up"
2929 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1027
2932 msgid "Select the key to increase audio volume."
2933 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
2934
2935 #: src/libvlc.h:1028
2936 msgid "Volume down"
2937 msgstr "Znížiť hlasitosť"
2938
2939 #: src/libvlc.h:1029
2940 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2941 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
2942
2943 #: src/libvlc.h:1030
2944 #: modules/gui/macosx/controls.m:750
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2948 msgid "Mute"
2949 msgstr "Stlmiť"
2950
2951 #: src/libvlc.h:1031
2952 msgid "Select the key to mute audio."
2953 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
2954
2955 #: src/libvlc.h:1032
2956 msgid "Subtitle delay up"
2957 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
2958
2959 #: src/libvlc.h:1033
2960 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2961 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
2962
2963 #: src/libvlc.h:1034
2964 msgid "Subtitle delay down"
2965 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
2966
2967 #: src/libvlc.h:1035
2968 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2969 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
2970
2971 #: src/libvlc.h:1036
2972 msgid "Audio delay up"
2973 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
2974
2975 #: src/libvlc.h:1037
2976 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2977 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
2978
2979 #: src/libvlc.h:1038
2980 msgid "Audio delay down"
2981 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
2982
2983 #: src/libvlc.h:1039
2984 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2985 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
2986
2987 #: src/libvlc.h:1040
2988 msgid "Play playlist bookmark 1"
2989 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
2990
2991 #: src/libvlc.h:1041
2992 msgid "Play playlist bookmark 2"
2993 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
2994
2995 #: src/libvlc.h:1042
2996 msgid "Play playlist bookmark 3"
2997 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
2998
2999 #: src/libvlc.h:1043
3000 msgid "Play playlist bookmark 4"
3001 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3002
3003 #: src/libvlc.h:1044
3004 msgid "Play playlist bookmark 5"
3005 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3006
3007 #: src/libvlc.h:1045
3008 msgid "Play playlist bookmark 6"
3009 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1046
3012 msgid "Play playlist bookmark 7"
3013 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1047
3016 msgid "Play playlist bookmark 8"
3017 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3018
3019 #: src/libvlc.h:1048
3020 msgid "Play playlist bookmark 9"
3021 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3022
3023 #: src/libvlc.h:1049
3024 msgid "Play playlist bookmark 10"
3025 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3026
3027 #: src/libvlc.h:1050
3028 msgid "Select the key to play this bookmark."
3029 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3030
3031 #: src/libvlc.h:1051
3032 msgid "Set playlist bookmark 1"
3033 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3034
3035 #: src/libvlc.h:1052
3036 msgid "Set playlist bookmark 2"
3037 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3038
3039 #: src/libvlc.h:1053
3040 msgid "Set playlist bookmark 3"
3041 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1054
3044 msgid "Set playlist bookmark 4"
3045 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1055
3048 msgid "Set playlist bookmark 5"
3049 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1056
3052 msgid "Set playlist bookmark 6"
3053 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1057
3056 msgid "Set playlist bookmark 7"
3057 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1058
3060 msgid "Set playlist bookmark 8"
3061 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1059
3064 msgid "Set playlist bookmark 9"
3065 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1060
3068 msgid "Set playlist bookmark 10"
3069 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1061
3072 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3073 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3074
3075 #: src/libvlc.h:1063
3076 #: modules/control/hotkeys.c:84
3077 msgid "Playlist bookmark 1"
3078 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3079
3080 #: src/libvlc.h:1064
3081 #: modules/control/hotkeys.c:85
3082 msgid "Playlist bookmark 2"
3083 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1065
3086 #: modules/control/hotkeys.c:86
3087 msgid "Playlist bookmark 3"
3088 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1066
3091 #: modules/control/hotkeys.c:87
3092 msgid "Playlist bookmark 4"
3093 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1067
3096 #: modules/control/hotkeys.c:88
3097 msgid "Playlist bookmark 5"
3098 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3099
3100 #: src/libvlc.h:1068
3101 #: modules/control/hotkeys.c:89
3102 msgid "Playlist bookmark 6"
3103 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3104
3105 #: src/libvlc.h:1069
3106 #: modules/control/hotkeys.c:90
3107 msgid "Playlist bookmark 7"
3108 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3109
3110 #: src/libvlc.h:1070
3111 #: modules/control/hotkeys.c:91
3112 msgid "Playlist bookmark 8"
3113 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1071
3116 #: modules/control/hotkeys.c:92
3117 msgid "Playlist bookmark 9"
3118 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3119
3120 #: src/libvlc.h:1072
3121 #: modules/control/hotkeys.c:93
3122 msgid "Playlist bookmark 10"
3123 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1074
3126 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3127 msgstr "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným kliknutím."
3128
3129 #: src/libvlc.h:1076
3130 msgid "Go back in browsing history"
3131 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1077
3134 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3135 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu médiu, ktoré ste si prehliadali."
3136
3137 #: src/libvlc.h:1078
3138 msgid "Go forward in browsing history"
3139 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3140
3141 #: src/libvlc.h:1079
3142 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3143 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, ktoré si chcete prehliadať."
3144
3145 #: src/libvlc.h:1081
3146 msgid "Cycle audio track"
3147 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1082
3150 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3151 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3152
3153 #: src/libvlc.h:1083
3154 msgid "Cycle subtitle track"
3155 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1084
3158 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3159 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1085
3162 msgid "Cycle source aspect ratio"
3163 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1086
3166 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3167 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového videa"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1087
3170 msgid "Cycle video crop"
3171 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1088
3174 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3175 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3176
3177 #: src/libvlc.h:1089
3178 msgid "Cycle deinterlace modes"
3179 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1090
3182 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3183 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3184
3185 #: src/libvlc.h:1091
3186 msgid "Show interface"
3187 msgstr "Zobraziť rohranie"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1092
3190 msgid "Raise the interface above all other windows."
3191 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1093
3194 msgid "Hide interface"
3195 msgstr "Skryť rozhranie"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1094
3198 msgid "Lower the interface below all other windows."
3199 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1095
3202 msgid "Take video snapshot"
3203 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1096
3206 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3207 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3208
3209 #: src/libvlc.h:1098
3210 #: modules/access_filter/record.c:51
3211 #: modules/access_filter/record.c:52
3212 msgid "Record"
3213 msgstr "Nahrať"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1099
3216 msgid "Record access filter start/stop."
3217 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1101
3220 #: src/libvlc.h:1102
3221 msgid "Un-Zoom"
3222 msgstr "Oddialiť"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1104
3225 #: src/libvlc.h:1105
3226 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3227 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1106
3230 #: src/libvlc.h:1107
3231 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3232 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1109
3235 #: src/libvlc.h:1110
3236 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3237 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1111
3240 #: src/libvlc.h:1112
3241 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3242 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3243
3244 #: src/libvlc.h:1114
3245 #: src/libvlc.h:1115
3246 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3247 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1116
3250 #: src/libvlc.h:1117
3251 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3252 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3253
3254 #: src/libvlc.h:1119
3255 #: src/libvlc.h:1120
3256 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3257 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1121
3260 #: src/libvlc.h:1122
3261 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3262 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1126
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3268 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3269 "The first item specified will be played first.\n"
3270 "\n"
3271 "Options-styles:\n"
3272 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3273 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3274 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3275 "            and that overrides previous settings.\n"
3276 "\n"
3277 "Stream MRL syntax:\n"
3278 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3279 "\n"
3280 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3281 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3282 "\n"
3283 "URL syntax:\n"
3284 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3285 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3286 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3287 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3288 "  screen://                      Screen capture\n"
3289 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3290 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3291 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3292 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3293 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3294 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3295 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3296 msgstr ""
3297 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3298 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
3299 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3300 "\n"
3301 "Nastavenia štýlov:\n"
3302 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania programu.\n"
3303 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3304 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3305 "            and that overrides previous settings.\n"
3306 "\n"
3307 "Stream MRL syntax:\n"
3308 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3309 "\n"
3310 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3311 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3312 "\n"
3313 "URL syntax:\n"
3314 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3315 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3316 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3317 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3318 "  screen://                      Screen capture\n"
3319 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3320 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3321 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3322 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3323 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3324 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3325 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1236
3328 #: src/video_output/vout_intf.c:420
3329 #: modules/gui/macosx/controls.m:328
3330 #: modules/gui/macosx/controls.m:759
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3333 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3334 msgid "Snapshot"
3335 msgstr "Snímka"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1249
3338 msgid "Window properties"
3339 msgstr "Vlastnosti okna"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1289
3342 msgid "Subpictures"
3343 msgstr "Sub-obrázky"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1296
3346 #: modules/codec/subsdec.c:144
3347 #: modules/demux/subtitle.c:63
3348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3349 msgid "Subtitles"
3350 msgstr "Titulky"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1313
3353 #: modules/stream_out/transcode.c:148
3354 msgid "Overlays"
3355 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1321
3358 msgid "Track settings"
3359 msgstr "Nastavenia stopy"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1343
3362 msgid "Playback control"
3363 msgstr "Kontrola prehrávania"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1358
3366 msgid "Default devices"
3367 msgstr "Predvolené zariadenia"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1367
3370 msgid "Network settings"
3371 msgstr "Nastavenia siete"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1379
3374 msgid "Socks proxy"
3375 msgstr "Socks proxy"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1388
3378 msgid "Metadata"
3379 msgstr "Meta-dáta"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1418
3382 msgid "Decoders"
3383 msgstr "Dekodéry"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1425
3386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3390 msgid "Input"
3391 msgstr "Vstup"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1461
3394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3395 msgid "VLM"
3396 msgstr "VLM"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1492
3399 msgid "CPU"
3400 msgstr "Procesor (CPU)"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1507
3403 msgid "Special modules"
3404 msgstr "Špeciálne moduly"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1513
3407 msgid "Plugins"
3408 msgstr "Prídavné moduly"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1519
3411 msgid "Performance options"
3412 msgstr "Nastavenia výkonu"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1625
3415 msgid "Hot keys"
3416 msgstr "Horúce klávesy"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1928
3419 msgid "Jump sizes"
3420 msgstr "Veľkosti skoku"
3421
3422 #: src/libvlc.h:2007
3423 msgid "main program"
3424 msgstr "hlavný program"
3425
3426 #: src/libvlc.h:2014
3427 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3428 msgstr "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
3429
3430 #: src/libvlc.h:2016
3431 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3432 msgstr "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
3433
3434 #: src/libvlc.h:2018
3435 msgid "print help for the advanced options"
3436 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
3437
3438 #: src/libvlc.h:2020
3439 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3440 msgstr "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu programu"
3441
3442 #: src/libvlc.h:2022
3443 msgid "print a list of available modules"
3444 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
3445
3446 #: src/libvlc.h:2024
3447 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3448 msgstr "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
3449
3450 #: src/libvlc.h:2026
3451 msgid "save the current command line options in the config"
3452 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
3453
3454 #: src/libvlc.h:2028
3455 msgid "reset the current config to the default values"
3456 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
3457
3458 #: src/libvlc.h:2030
3459 msgid "use alternate config file"
3460 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
3461
3462 #: src/libvlc.h:2032
3463 msgid "resets the current plugins cache"
3464 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3465
3466 #: src/libvlc.h:2034
3467 msgid "print version information"
3468 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
3469
3470 #: src/misc/configuration.c:1212
3471 msgid "boolean"
3472 msgstr "Hodnota boolean"
3473
3474 #: src/misc/configuration.c:1223
3475 msgid "key"
3476 msgstr "kľúč"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3479 msgid "Afar"
3480 msgstr " Afar"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3483 msgid "Abkhazian"
3484 msgstr "Abcházsky"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3487 msgid "Afrikaans"
3488 msgstr "Africky"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3491 msgid "Albanian"
3492 msgstr "Albánsky"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3495 msgid "Amharic"
3496 msgstr " Amharic"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3499 msgid "Arabic"
3500 msgstr "Arabsky"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3503 msgid "Armenian"
3504 msgstr "Arménsky"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3507 msgid "Assamese"
3508 msgstr " Assamese"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3511 msgid "Avestan"
3512 msgstr " Avestan"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3515 msgid "Aymara"
3516 msgstr " Aymara"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3519 msgid "Azerbaijani"
3520 msgstr "Azerbajdžansky"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3523 msgid "Bashkir"
3524 msgstr " Bashkir"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3527 msgid "Basque"
3528 msgstr "Baskicky"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3531 msgid "Belarusian"
3532 msgstr "Bielorusky"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3535 msgid "Bengali"
3536 msgstr "Bengálsky"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3539 msgid "Bihari"
3540 msgstr " Bihari"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3543 msgid "Bislama"
3544 msgstr " Bislama"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3547 msgid "Bosnian"
3548 msgstr "Bosniansky"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3551 msgid "Breton"
3552 msgstr "Bretónsky"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3555 msgid "Bulgarian"
3556 msgstr "Bulharsky"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3559 msgid "Burmese"
3560 msgstr " Burmese"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3563 msgid "Chamorro"
3564 msgstr " Chamorro"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3567 msgid "Chechen"
3568 msgstr "Čečensky"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3571 msgid "Chinese"
3572 msgstr "Čínsky"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3575 msgid "Church Slavic"
3576 msgstr "Church Slavic"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3579 msgid "Chuvash"
3580 msgstr " Chuvash"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3583 msgid "Cornish"
3584 msgstr " Cornish"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3587 msgid "Corsican"
3588 msgstr "Korzicky"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3591 msgid "Dzongkha"
3592 msgstr " Dzongkha"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3595 msgid "English"
3596 msgstr "Anglicky"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3599 msgid "Esperanto"
3600 msgstr "Esperanto"
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3603 msgid "Estonian"
3604 msgstr "Estónsky"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3607 msgid "Faroese"
3608 msgstr " Faroese"
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3611 msgid "Fijian"
3612 msgstr " Fijian"
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3615 msgid "Finnish"
3616 msgstr "Fínsky"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3619 msgid "Frisian"
3620 msgstr "Frízsky"
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3623 msgid "Gaelic (Scots)"
3624 msgstr "Škótsky"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3627 msgid "Irish"
3628 msgstr "Írsky"
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3631 msgid "Gallegan"
3632 msgstr " Gallegan"
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3635 msgid "Manx"
3636 msgstr " Manx"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3639 msgid "Greek, Modern ()"
3640 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3643 msgid "Guarani"
3644 msgstr " Guarani"
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3647 msgid "Gujarati"
3648 msgstr " Gujarati"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3651 msgid "Herero"
3652 msgstr " Herero"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3655 msgid "Hindi"
3656 msgstr " Hindi"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3659 msgid "Hiri Motu"
3660 msgstr " Hiri Motu"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3663 msgid "Icelandic"
3664 msgstr "Islandsky"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3667 msgid "Inuktitut"
3668 msgstr " Inuktitut"
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3671 msgid "Interlingue"
3672 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3675 msgid "Interlingua"
3676 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3679 msgid "Indonesian"
3680 msgstr "Indonézsky"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3683 msgid "Inupiaq"
3684 msgstr " Inupiaq"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3687 msgid "Javanese"
3688 msgstr " Javanese"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3691 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3692 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3695 msgid "Kannada"
3696 msgstr "Kannada"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3699 msgid "Kashmiri"
3700 msgstr " Kashmiri"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3703 msgid "Kazakh"
3704 msgstr "Kazašsky"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3707 msgid "Khmer"
3708 msgstr " kmérov"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3711 msgid "Kikuyu"
3712 msgstr " Kikuyu"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3715 msgid "Kinyarwanda"
3716 msgstr " Kinyarwanda"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3719 msgid "Kirghiz"
3720 msgstr "Kirgizsky"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3723 msgid "Komi"
3724 msgstr " Komi"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3727 msgid "Kuanyama"
3728 msgstr " Kuanyama"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3731 msgid "Kurdish"
3732 msgstr "Kurdsky"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3735 msgid "Lao"
3736 msgstr " Lao"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3739 msgid "Latin"
3740 msgstr "Latinsky"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3743 msgid "Latvian"
3744 msgstr "Lotyšsky"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3747 msgid "Lingala"
3748 msgstr " Lingala"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3751 msgid "Lithuanian"
3752 msgstr "Litovsky"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3755 msgid "Letzeburgesch"
3756 msgstr "Luxembursky"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3759 msgid "Macedonian"
3760 msgstr "Macedónsky"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3763 msgid "Marshall"
3764 msgstr " Marshall"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3767 msgid "Malayalam"
3768 msgstr " Malayalam"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3771 msgid "Maori"
3772 msgstr "Maori"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3775 msgid "Marathi"
3776 msgstr " Marathi"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3779 msgid "Malay"
3780 msgstr "Malajsky"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3783 msgid "Malagasy"
3784 msgstr " Malagasy"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3787 msgid "Maltese"
3788 msgstr " Maltese"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3791 msgid "Moldavian"
3792 msgstr "Moldavsky"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3795 msgid "Mongolian"
3796 msgstr "Mongolsky"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3799 msgid "Nauru"
3800 msgstr "Nauru"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3803 msgid "Navajo"
3804 msgstr "Navajo"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3807 msgid "Ndebele, South"
3808 msgstr " Ndebele, juh"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3811 msgid "Ndebele, North"
3812 msgstr " Ndebele, sever"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3815 msgid "Ndonga"
3816 msgstr " Ndonga"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3819 msgid "Nepali"
3820 msgstr "Nepálsky"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3823 msgid "Norwegian"
3824 msgstr "Nórsky"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3827 msgid "Norwegian Nynorsk"
3828 msgstr "Nórsky (sever)"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3831 msgid "Norwegian Bokmaal"
3832 msgstr "Nórsky (juh)"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3835 msgid "Chichewa; Nyanja"
3836 msgstr " Chichewa; Nyanja"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3839 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3840 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3843 msgid "Oriya"
3844 msgstr " Oriya"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3847 msgid "Oromo"
3848 msgstr " Oromo"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3851 msgid "Ossetian; Ossetic"
3852 msgstr "Osetsky"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3855 msgid "Panjabi"
3856 msgstr "Panjabi"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3859 msgid "Persian"
3860 msgstr "Perzsky"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3863 msgid "Pali"
3864 msgstr " Pali"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3867 msgid "Polish"
3868 msgstr "Poľsky"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3871 msgid "Portuguese"
3872 msgstr "Portugalsky"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3875 msgid "Pushto"
3876 msgstr " Pushto"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3879 msgid "Quechua"
3880 msgstr " Quechua"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3883 msgid "Raeto-Romance"
3884 msgstr "Rétorománsky"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3887 msgid "Rundi"
3888 msgstr " Rundi"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3891 msgid "Sango"
3892 msgstr " Sango"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3895 msgid "Sanskrit"
3896 msgstr "Sanskrit"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3899 msgid "Serbian"
3900 msgstr "Srbsky"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3903 msgid "Croatian"
3904 msgstr "Chorvátsky"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3907 msgid "Sinhalese"
3908 msgstr "Sinhalese"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3911 msgid "Slovenian"
3912 msgstr "Slovinsky"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3915 msgid "Northern Sami"
3916 msgstr "Severná Samoa"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3919 msgid "Samoan"
3920 msgstr "Samoa"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3923 msgid "Shona"
3924 msgstr "Shona"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3927 msgid "Sindhi"
3928 msgstr "Sindhi"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3931 msgid "Somali"
3932 msgstr "Somali"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3935 msgid "Sotho, Southern"
3936 msgstr "Sotho, južné"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3939 msgid "Sardinian"
3940 msgstr "Sardínia"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3943 msgid "Swati"
3944 msgstr "Swati"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3947 msgid "Sundanese"
3948 msgstr "Sudánsky"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3951 msgid "Swahili"
3952 msgstr "Swahilsky"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3955 msgid "Tahitian"
3956 msgstr "Tahitsky"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3959 msgid "Tamil"
3960 msgstr "Tamilsky"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3963 msgid "Tatar"
3964 msgstr "Tatársky"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3967 msgid "Telugu"
3968 msgstr "Telugu"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3971 msgid "Tajik"
3972 msgstr "Tajik"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3975 msgid "Tagalog"
3976 msgstr "Tagalog"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3979 msgid "Thai"
3980 msgstr "Thajsky"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3983 msgid "Tibetan"
3984 msgstr "Tibetsky"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3987 msgid "Tigrinya"
3988 msgstr "Tigrinya"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3991 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3992 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3995 msgid "Tswana"
3996 msgstr "Tswana"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3999 msgid "Tsonga"
4000 msgstr "Tsonga"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4003 msgid "Turkmen"
4004 msgstr "Turkménsky"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4007 msgid "Twi"
4008 msgstr "Twi"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4011 msgid "Uighur"
4012 msgstr "Uighur"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4015 msgid "Ukrainian"
4016 msgstr "Ukrajinsky"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4019 msgid "Urdu"
4020 msgstr "Urdu"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4023 msgid "Uzbek"
4024 msgstr "Uzbecky"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4027 msgid "Vietnamese"
4028 msgstr "Vietnamsky"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4031 msgid "Volapuk"
4032 msgstr "Volapuk"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4035 msgid "Welsh"
4036 msgstr "Welsh"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4039 msgid "Wolof"
4040 msgstr "Wolof"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4043 msgid "Xhosa"
4044 msgstr "Xhosa"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4047 msgid "Yiddish"
4048 msgstr "Jidiš"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4051 msgid "Yoruba"
4052 msgstr "Yoruba"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4055 msgid "Zhuang"
4056 msgstr "Zhuang"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4059 msgid "Zulu"
4060 msgstr "Zulu"
4061
4062 #: src/misc/iso_lang.c:70
4063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4064 msgid "Unknown"
4065 msgstr "Neznámy"
4066
4067 #: src/misc/vlm.c:1140
4068 #: src/misc/vlm.c:1247
4069 #, c-format
4070 msgid "Media: %s"
4071 msgstr "Médium: %s"
4072
4073 #: src/playlist/playlist.c:37
4074 msgid "By category"
4075 msgstr "Podľa kategórie"
4076
4077 #: src/playlist/playlist.c:38
4078 msgid "Manually added"
4079 msgstr "Manuálne pridané"
4080
4081 #: src/playlist/playlist.c:39
4082 msgid "All items, unsorted"
4083 msgstr "Všetky položky, nezoradené"
4084
4085 #: src/playlist/sort.c:344
4086 #: src/playlist/view.c:79
4087 #: src/playlist/view.c:280
4088 msgid "Undefined"
4089 msgstr "Nedefinované"
4090
4091 #: src/video_output/video_output.c:377
4092 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
4094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
4095 msgid "Deinterlace"
4096 msgstr "Rozkladať"
4097
4098 #: src/video_output/video_output.c:381
4099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4100 msgid "Discard"
4101 msgstr "Vyraďovať"
4102
4103 #: src/video_output/video_output.c:383
4104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4105 msgid "Blend"
4106 msgstr "Premiešavať"
4107
4108 #: src/video_output/video_output.c:385
4109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4110 msgid "Mean"
4111 msgstr "Stredná úroveň"
4112
4113 #: src/video_output/video_output.c:387
4114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4115 msgid "Bob"
4116 msgstr "Bob"
4117
4118 #: src/video_output/video_output.c:389
4119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4120 msgid "Linear"
4121 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4122
4123 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4124 msgid "Zoom"
4125 msgstr "Priblížiť"
4126
4127 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4128 msgid "1:4 Quarter"
4129 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4130
4131 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4132 msgid "1:2 Half"
4133 msgstr "1:2 (polovica)"
4134
4135 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4136 msgid "1:1 Original"
4137 msgstr "1:1 (Originál)"
4138
4139 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4140 msgid "2:1 Double"
4141 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4142
4143 #: src/video_output/vout_intf.c:256
4144 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4146 #: modules/video_filter/crop.c:62
4147 msgid "Crop"
4148 msgstr "Vystrihnúť"
4149
4150 #: src/video_output/vout_intf.c:343
4151 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
4152 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
4153 msgid "Aspect-ratio"
4154 msgstr "Stranový pomer"
4155
4156 #: modules/access/cdda.c:52
4157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4158 #: modules/access/dv.c:68
4159 #: modules/access/dvb/access.c:72
4160 #: modules/access/dvdnav.c:63
4161 #: modules/access/dvdread.c:61
4162 #: modules/access/fake.c:40
4163 #: modules/access/file.c:79
4164 #: modules/access/ftp.c:42
4165 #: modules/access/gnomevfs.c:44
4166 #: modules/access/http.c:53
4167 #: modules/access/mms/mms.c:46
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4169 #: modules/access/screen/screen.c:37
4170 #: modules/access/smb.c:59
4171 #: modules/access/tcp.c:37
4172 #: modules/access/udp.c:42
4173 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
4174 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4175 msgid "Caching value in ms"
4176 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4177
4178 #: modules/access/cdda.c:54
4179 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4180 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4181
4182 #: modules/access/cdda.c:58
4183 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4184 #: modules/gui/macosx/open.m:496
4185 #: modules/gui/macosx/open.m:587
4186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4187 msgid "Audio CD"
4188 msgstr "Audio CD"
4189
4190 #: modules/access/cdda.c:59
4191 msgid "Audio CD input"
4192 msgstr "Vstup Audio CD"
4193
4194 #: modules/access/cdda.c:65
4195 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4196 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4197
4198 #: modules/access/cdda.c:71
4199 msgid "CDDB Server"
4200 msgstr "CDDB Server"
4201
4202 #: modules/access/cdda.c:71
4203 msgid "Address of the CDDB server to use."
4204 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4205
4206 #: modules/access/cdda.c:74
4207 msgid "CDDB port"
4208 msgstr "port CDDB"
4209
4210 #: modules/access/cdda.c:74
4211 msgid "CDDB Server port to use."
4212 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4213
4214 #: modules/access/cdda.c:511
4215 #: modules/access/cdda.c:606
4216 msgid "Audio CD - Track "
4217 msgstr "Audio CD - Stopa"
4218
4219 #: modules/access/cdda.c:512
4220 #: modules/access/cdda.c:615
4221 #, c-format
4222 msgid "Audio CD - Track %i"
4223 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4224
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4226 #: modules/access/directory.c:78
4227 #: modules/codec/x264.c:280
4228 #: modules/codec/x264.c:287
4229 #: modules/codec/x264.c:292
4230 msgid "none"
4231 msgstr "žiaden"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4234 msgid "overlap"
4235 msgstr "prekrývanie"
4236
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4238 msgid "full"
4239 msgstr "plné"
4240
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4242 msgid ""
4243 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4244 "meta info          1\n"
4245 "events             2\n"
4246 "MRL                4\n"
4247 "external call      8\n"
4248 "all calls (0x10)  16\n"
4249 "LSN       (0x20)  32\n"
4250 "seek      (0x40)  64\n"
4251 "libcdio   (0x80) 128\n"
4252 "libcddb  (0x100) 256\n"
4253 msgstr ""
4254 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4255 "meta info          1\n"
4256 "udalosti             2\n"
4257 "MRL                4\n"
4258 "externé volanie      8\n"
4259 "všetky volania (0x10)  16\n"
4260 "LSN       (0x20)  32\n"
4261 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4262 "libcdio   (0x80) 128\n"
4263 "libcddb  (0x100) 256\n"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4266 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4267 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4270 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4271 msgstr "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4274 msgid ""
4275 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4276 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4277 "   %a : The artist (for the album)\n"
4278 "   %A : The album information\n"
4279 "   %C : Category\n"
4280 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4281 "   %I : CDDB disk ID\n"
4282 "   %G : Genre\n"
4283 "   %M : The current MRL\n"
4284 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4285 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4286 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4287 "   %T : The track number\n"
4288 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4289 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4290 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4291 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4292 "   %% : a % \n"
4293 msgstr ""
4294 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4295 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory sú: \n"
4296 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4297 "%A : Informácia o albume\n"
4298 "   %C : Kategória\n"
4299 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4300 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4301 "   %G : Žáner\n"
4302 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4303 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4304 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4305 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4306 "   %T : Číslo stopy\n"
4307 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4308 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4309 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4310 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4311 "   %% : a % \n"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4314 msgid ""
4315 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4316 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4317 "   %M : The current MRL\n"
4318 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4319 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4320 "   %T : The track number\n"
4321 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4322 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4323 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4324 "   %% : a % \n"
4325 msgstr ""
4326 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4327 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory sú: \n"
4328 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4329 "%A : Informácia o albume\n"
4330 "   %C : Kategória\n"
4331 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4332 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4333 "   %G : Žáner\n"
4334 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4335 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4336 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4337 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4338 "   %T : Číslo stopy\n"
4339 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4340 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4341 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4342 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4343 "   %% : a % \n"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4346 msgid "Enable CD paranoia?"
4347 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4350 msgid ""
4351 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4352 "none: no paranoia - fastest.\n"
4353 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4354 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4355 msgstr ""
4356 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj Paranoia. \n"
4357 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4358 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4359 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však môže spomaliť). \n"
4360
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4362 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4363 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4366 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4367 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4368
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4370 msgid "Audio Compact Disc"
4371 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4374 msgid "Additional debug"
4375 msgstr "Dodatočné ladenie"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4378 msgid "Caching value in microseconds"
4379 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4382 msgid "Number of blocks per CD read"
4383 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4386 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4387 msgstr "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje z CDDB databázy)"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4390 msgid "Use CD audio controls and output?"
4391 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4394 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4395 msgstr "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4398 msgid "Do CD-Text lookups?"
4399 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4402 msgid "If set, get CD-Text information"
4403 msgstr "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4406 msgid "Use Navigation-style playback?"
4407 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4410 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4411 msgstr "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v playliste."
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4414 msgid "CDDB"
4415 msgstr "CDDB"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4418 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4419 msgstr "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z CDDB databázy)"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4422 msgid "CDDB lookups"
4423 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4426 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4427 msgstr "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou CDDB protokolu"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4430 msgid "CDDB server"
4431 msgstr "CDDB server"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4434 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4435 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4438 msgid "CDDB server port"
4439 msgstr "Port servera CDDB"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4442 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4443 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
4444
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4447 msgid "email address reported to CDDB server"
4448 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4451 msgid "Cache CDDB lookups?"
4452 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4455 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4456 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4459 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4460 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4463 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4464 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP protokolu."
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4467 msgid "CDDB server timeout"
4468 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4471 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4472 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
4476 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4477 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4480 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4481 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4484 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
4485 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
4486
4487 #: modules/access/cdda/info.c:326
4488 #: modules/access/cdda/info.c:331
4489 #: modules/access/cdda/info.c:335
4490 #: modules/access/dvdread.c:84
4491 #: modules/access/vcdx/info.c:88
4492 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4493 #: modules/gui/macosx/open.m:375
4494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4495 msgid "Disc"
4496 msgstr "Disk"
4497
4498 #: modules/access/cdda/info.c:331
4499 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4500 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
4501
4502 #: modules/access/cdda/info.c:335
4503 #: modules/access/vcdx/info.c:103
4504 msgid "Tracks"
4505 msgstr "Stopy"
4506
4507 #: modules/access/cdda/info.c:391
4508 #: modules/access/cdda/info.c:813
4509 #: modules/access/cdda/info.c:860
4510 #: modules/access/vcdx/access.c:472
4511 #: modules/access/vcdx/info.c:286
4512 #: modules/access/vcdx/info.c:287
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4515 msgid "Track"
4516 msgstr "Stopa"
4517
4518 #: modules/access/cdda/info.c:398
4519 msgid "MRL"
4520 msgstr "MRL"
4521
4522 #: modules/access/cdda/info.c:860
4523 msgid "Track Number"
4524 msgstr "Číslo stopy"
4525
4526 #: modules/access/directory.c:70
4527 msgid "Subdirectory behavior"
4528 msgstr "Správanie podpriečinkov"
4529
4530 #: modules/access/directory.c:72
4531 msgid ""
4532 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4533 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4534 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4535 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4536 msgstr ""
4537 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
4538 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
4539 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom prehrávaní.\n"
4540
4541 #: modules/access/directory.c:78
4542 msgid "collapse"
4543 msgstr "zbaliť"
4544
4545 #: modules/access/directory.c:79
4546 msgid "expand"
4547 msgstr "rozbaliť"
4548
4549 #: modules/access/directory.c:81
4550 msgid "Ignored extensions"
4551 msgstr "Ignorované prípony"
4552
4553 #: modules/access/directory.c:83
4554 msgid ""
4555 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
4556 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
4557 msgstr ""
4558 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
4559 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
4560
4561 #: modules/access/directory.c:90
4562 msgid "Directory"
4563 msgstr "Priečinok"
4564
4565 #: modules/access/directory.c:92
4566 msgid "Standard filesystem directory input"
4567 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
4572 #: modules/demux/mpc.c:55
4573 #: modules/video_output/opengl.c:122
4574 #: modules/video_output/opengl.c:173
4575 msgid "None"
4576 msgstr "Žiaden"
4577
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4579 msgid "Cable"
4580 msgstr "Káblový"
4581
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4583 msgid "Antenna"
4584 msgstr "Anténny"
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
4587 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
4588 msgstr "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
4591 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4592 msgid "Video device name"
4593 msgstr "Názov video-zariadenia"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4596 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
4597 msgstr "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4600 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4601 msgid "Audio device name"
4602 msgstr "Názov audio-zariadenia"
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4605 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4606 msgstr "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
4607
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4609 msgid "Video size"
4610 msgstr "Veľkosť videa"
4611
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4613 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
4614 msgstr "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo Vašich jednotkách."
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4617 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4618 msgid "Video input chroma format"
4619 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4622 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
4623 msgstr "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená hodnota -,  RV 24, atď)"
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4626 msgid "Video input frame rate"
4627 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
4628
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4630 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4631 msgstr "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
4632
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4634 msgid "Device properties"
4635 msgstr "Nastavenia jednotky"
4636
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4638 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4639 msgstr "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti jednotky."
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4642 msgid "Tuner properties"
4643 msgstr "Nastavenia tunera"
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4646 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4647 msgstr "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované kanály)."
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4650 msgid "Tuner TV Channel"
4651 msgstr "Kanál TV tunera"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4654 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4655 msgstr "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
4656
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4658 msgid "Tuner country code"
4659 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4662 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4663 msgstr "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4666 msgid "Tuner input type"
4667 msgstr "Typ vstupu do tunera"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4670 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4671 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
4672
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4674 msgid "Video input pin"
4675 msgstr "Pin video-vstupu"
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4678 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
4679 msgstr "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú zmenené."
4680
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4682 msgid "Audio input pin"
4683 msgstr "Pin audio-vstupu"
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4686 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4687 msgstr "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video-vstup\"."
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4690 msgid "Video output pin"
4691 msgstr "Pin video-výstupu"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4694 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4695 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video vstup\"."
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4698 msgid "Audio output pin"
4699 msgstr "Pin audio-výstupu"
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
4702 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4703 msgstr "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video-vstup\""
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4706 msgid "DirectShow"
4707 msgstr "DirectShow"
4708
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:210
4711 msgid "DirectShow input"
4712 msgstr "Vstup DirectShow"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4716 #: modules/audio_output/alsa.c:110
4717 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
4718 msgid "Refresh list"
4719 msgstr "Obnoviť zoznam"
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4723 msgid "Configure"
4724 msgstr "Konfigurovať"
4725
4726 #: modules/access/dv.c:70
4727 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4728 msgstr "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4729
4730 #: modules/access/dv.c:74
4731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4732 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
4733
4734 #: modules/access/dv.c:75
4735 msgid "dv"
4736 msgstr "dv"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:74
4739 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4740 msgstr "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:77
4743 msgid "Adapter card to tune"
4744 msgstr "Karta adaptéra"
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:78
4747 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4748 msgstr "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:80
4751 msgid "Device number to use on adapter"
4752 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:83
4755 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4756 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:84
4759 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4760 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:86
4763 msgid "Inversion mode"
4764 msgstr "Inverzný mód"
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:87
4767 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4768 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:89
4771 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4772 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:90
4775 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4776 msgstr "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak preverovanie radšej zablokujte."
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:92
4779 msgid "Budget mode"
4780 msgstr "Mód \"budget\""
4781
4782 #: modules/access/dvb/access.c:93
4783 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4784 msgstr "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" karty."
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:96
4787 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4788 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:97
4791 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4792 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:99
4795 msgid "LNB voltage"
4796 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:100
4799 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4800 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:102
4803 msgid "High LNB voltage"
4804 msgstr "Veľké napätie LNB"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:103
4807 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4808 msgstr "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:106
4811 msgid "22 kHz tone"
4812 msgstr "22 kHz tón"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:107
4815 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4816 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:109
4819 msgid "Transponder FEC"
4820 msgstr "FEC transpondéra"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:110
4823 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4824 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri prenose) [9=automaticky]."
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:112
4827 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4828 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:115
4831 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4832 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:118
4835 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4836 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:121
4839 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4840 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:125
4843 msgid "Modulation type"
4844 msgstr "Typ modulácie"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:126
4847 msgid "Modulation type for front-end device."
4848 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:129
4851 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4852 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:132
4855 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4856 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:135
4859 msgid "Terrestrial bandwidth"
4860 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:136
4863 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4864 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:138
4867 msgid "Terrestrial guard interval"
4868 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:141
4871 msgid "Terrestrial transmission mode"
4872 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:144
4875 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4876 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:147
4879 msgid "HTTP Host address"
4880 msgstr "HTTP host-adresa"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:149
4883 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4884 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:151
4887 msgid "HTTP user name"
4888 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:153
4891 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4892 msgstr "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:156
4895 msgid "HTTP password"
4896 msgstr "HTTP - heslo"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:158
4899 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4900 msgstr "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:161
4903 msgid "HTTP ACL"
4904 msgstr "HTTP ACL"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:163
4907 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4908 msgstr "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru .hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na interný HTTP server."
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:167
4911 #: modules/access_output/http.c:72
4912 #: modules/control/http/http.c:49
4913 msgid "Certificate file"
4914 msgstr "Súbor s certifikátom"
4915
4916 #: modules/access/dvb/access.c:168
4917 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4918 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:171
4921 #: modules/access_output/http.c:75
4922 #: modules/control/http/http.c:52
4923 msgid "Private key file"
4924 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:172
4927 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4928 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:174
4931 #: modules/access_output/http.c:79
4932 #: modules/control/http/http.c:54
4933 msgid "Root CA file"
4934 msgstr "Hlavný CA súbor"
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:175
4937 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4938 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:178
4941 #: modules/access_output/http.c:84
4942 #: modules/control/http/http.c:57
4943 msgid "CRL file"
4944 msgstr "CRL súbor"
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:179
4947 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4948 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:182
4951 msgid "DVB"
4952 msgstr "DVB"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:183
4955 msgid "DVB input with v4l2 support"
4956 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:235
4959 msgid "HTTP server"
4960 msgstr "HTTP server"
4961
4962 #: modules/access/dvdnav.c:59
4963 #: modules/access/dvdread.c:57
4964 msgid "DVD angle"
4965 msgstr "Uhol snímok na DVD"
4966
4967 #: modules/access/dvdnav.c:61
4968 #: modules/access/dvdread.c:59
4969 msgid "Default DVD angle."
4970 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
4971
4972 #: modules/access/dvdnav.c:65
4973 #: modules/access/dvdread.c:63
4974 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4975 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
4976
4977 #: modules/access/dvdnav.c:67
4978 msgid "Start directly in menu"
4979 msgstr "Spustiť priamo v menu"
4980
4981 #: modules/access/dvdnav.c:69
4982 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
4983 msgstr "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
4984
4985 #: modules/access/dvdnav.c:78
4986 msgid "DVD with menus"
4987 msgstr "DVD s menu"
4988
4989 #: modules/access/dvdnav.c:79
4990 msgid "DVDnav Input"
4991 msgstr "Vstup DVDnav"
4992
4993 #: modules/access/dvdread.c:66
4994 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4995 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
4996
4997 #: modules/access/dvdread.c:68
4998 msgid ""
4999 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5000 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5001 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
5002 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5003 "The default method is: key."
5004 msgstr ""
5005 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5006 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5007 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
5008 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5009 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5010
5011 #: modules/access/dvdread.c:84
5012 msgid "title"
5013 msgstr "Titul"
5014
5015 #: modules/access/dvdread.c:84
5016 msgid "Key"
5017 msgstr "Kľúč"
5018
5019 #: modules/access/dvdread.c:90
5020 msgid "DVD without menus"
5021 msgstr "DVD bez menu"
5022
5023 #: modules/access/dvdread.c:91
5024 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5025 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5026
5027 #: modules/access/fake.c:42
5028 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5029 msgstr "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5030
5031 #: modules/access/fake.c:44
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5034 msgid "Framerate"
5035 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5036
5037 #: modules/access/fake.c:46
5038 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5039 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5040
5041 #: modules/access/fake.c:47
5042 #: modules/stream_out/bridge.c:36
5043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5044 msgid "ID"
5045 msgstr "ID"
5046
5047 #: modules/access/fake.c:49
5048 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
5049 msgstr "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota je 0)."
5050
5051 #: modules/access/fake.c:51
5052 msgid "Duration in ms"
5053 msgstr "Trvanie v ms"
5054
5055 #: modules/access/fake.c:53
5056 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
5057 msgstr "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru (predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5058
5059 #: modules/access/fake.c:57
5060 #: modules/codec/fake.c:75
5061 msgid "Fake"
5062 msgstr "Fingované kodeky"
5063
5064 #: modules/access/fake.c:58
5065 msgid "Fake input"
5066 msgstr "Fingovaný vstup"
5067
5068 #: modules/access/file.c:81
5069 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5070 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5071
5072 #: modules/access/file.c:83
5073 msgid "Concatenate with additional files"
5074 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5075
5076 #: modules/access/file.c:85
5077 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
5078 msgstr "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5079
5080 #: modules/access/file.c:89
5081 msgid "File input"
5082 msgstr "Vstup súboru"
5083
5084 #: modules/access/file.c:90
5085 #: modules/access_output/file.c:67
5086 #: modules/audio_output/file.c:112
5087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5090 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5091 #: modules/gui/macosx/open.m:371
5092 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5093 #: modules/gui/macosx/output.m:230
5094 #: modules/gui/macosx/output.m:369
5095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5098 msgid "File"
5099 msgstr "Súbor"
5100
5101 #: modules/access/ftp.c:44
5102 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5103 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5104
5105 #: modules/access/ftp.c:46
5106 msgid "FTP user name"
5107 msgstr "Meno užívateľa"
5108
5109 #: modules/access/ftp.c:47
5110 #: modules/access/smb.c:64
5111 msgid "User name that will be used for the connection."
5112 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
5113
5114 #: modules/access/ftp.c:49
5115 msgid "FTP password"
5116 msgstr "Heslo pre FTP server"
5117
5118 #: modules/access/ftp.c:50
5119 #: modules/access/smb.c:67
5120 msgid "Password that will be used for the connection."
5121 msgstr "Heslo používané pri spojení."
5122
5123 #: modules/access/ftp.c:52
5124 msgid "FTP account"
5125 msgstr "FTP účet"
5126
5127 #: modules/access/ftp.c:53
5128 msgid "Account that will be used for the connection."
5129 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
5130
5131 #: modules/access/ftp.c:58
5132 msgid "FTP input"
5133 msgstr "Vstup FTP"
5134
5135 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5136 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5137 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5138
5139 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5140 msgid "GnomeVFS input"
5141 msgstr "Vstup Gnome VFS"
5142
5143 #: modules/access/http.c:47
5144 msgid "HTTP proxy"
5145 msgstr "HTTP proxy"
5146
5147 #: modules/access/http.c:49
5148 msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5149 msgstr "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
5150
5151 #: modules/access/http.c:55
5152 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5153 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5154
5155 #: modules/access/http.c:58
5156 msgid "HTTP user agent"
5157 msgstr "Používateľský agent HTTP"
5158
5159 #: modules/access/http.c:59
5160 msgid "User agent that will be used for the connection."
5161 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
5162
5163 #: modules/access/http.c:62
5164 msgid "Auto re-connect"
5165 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
5166
5167 #: modules/access/http.c:64
5168 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5169 msgstr "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa pokračovať v streamovaní."
5170
5171 #: modules/access/http.c:68
5172 msgid "Continuous stream"
5173 msgstr "Kontinuálny stream"
5174
5175 #: modules/access/http.c:69
5176 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5177 msgstr "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
5178
5179 #: modules/access/http.c:75
5180 msgid "HTTP input"
5181 msgstr "Vstup HTTP"
5182
5183 #: modules/access/http.c:77
5184 msgid "HTTP(S)"
5185 msgstr "HTTP(S)"
5186
5187 #: modules/access/mms/mms.c:48
5188 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5189 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5190
5191 #: modules/access/mms/mms.c:51
5192 msgid "Force selection of all streams"
5193 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
5194
5195 #: modules/access/mms/mms.c:53
5196 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5197 msgstr "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
5198
5199 #: modules/access/mms/mms.c:56
5200 msgid "Maximum bitrate"
5201 msgstr "Maximálny dátový tok"
5202
5203 #: modules/access/mms/mms.c:58
5204 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5205 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
5206
5207 #: modules/access/mms/mms.c:62
5208 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5209 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5212 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
5213 msgstr "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5216 msgid "Device"
5217 msgstr "Jednotka"
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5220 msgid "PVR video device"
5221 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
5222
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5224 msgid "Radio device"
5225 msgstr "Rádio"
5226
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5228 msgid "PVR radio device"
5229 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
5230
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
5232 #: modules/access/v4l/v4l.c:96
5233 msgid "Norm"
5234 msgstr "Norma"
5235
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
5237 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
5238 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5239 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
5240
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5242 #: modules/access/v4l/v4l.c:102
5243 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5244 msgid "Width"
5245 msgstr "Šírka"
5246
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5248 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5249 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
5250
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5252 #: modules/access/v4l/v4l.c:105
5253 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5254 msgid "Height"
5255 msgstr "Výška"
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5258 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5259 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
5262 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
5263 msgid "Frequency"
5264 msgstr "Frekvencia"
5265
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
5267 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5268 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5269 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
5270
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5272 #: modules/access/v4l/v4l.c:137
5273 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5274 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5277 msgid "Key interval"
5278 msgstr "Kľúčový interval"
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5281 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5282 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5285 msgid "B Frames"
5286 msgstr "B Snímky"
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5289 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
5290 msgstr "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5294 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5297 msgid "Bitrate peak"
5298 msgstr "Špička dátového toku"
5299
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5302 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5305 msgid "Bitrate mode)"
5306 msgstr "Mód dátového toku)"
5307
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5310 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
5311
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5313 msgid "Audio bitmask"
5314 msgstr "Bitová maska zvuku"
5315
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5318 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
5319
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:98
5321 #: modules/access/vcdx/info.c:97
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
5323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5324 msgid "Volume"
5325 msgstr "Hlasitosť"
5326
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5328 msgid "Audio volume (0-65535)."
5329 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:101
5332 #: modules/access/v4l/v4l.c:92
5333 msgid "Channel"
5334 msgstr "Kanál"
5335
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5337 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5338 msgstr "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-Video)"
5339
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5342 msgid "Automatic"
5343 msgstr "Autom."
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5347 msgid "SECAM"
5348 msgstr "SECAM"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5351 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5352 msgid "PAL"
5353 msgstr "PAL"
5354
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5357 msgid "NTSC"
5358 msgstr "NTSC"
5359
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5361 msgid "vbr"
5362 msgstr "vbr"
5363
5364 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5365 msgid "cbr"
5366 msgstr "cbr"
5367
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5369 msgid "PVR"
5370 msgstr "PVR"
5371
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5373 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5374 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
5375
5376 #: modules/access/rtsp/access.c:40
5377 #: modules/access_output/udp.c:75
5378 #: modules/demux/live555.cpp:62
5379 msgid "Caching value (ms)"
5380 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
5381
5382 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5383 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5384 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5385
5386 #: modules/access/rtsp/access.c:46
5387 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5388 msgid "Real RTSP"
5389 msgstr "Reálne RTSP"
5390
5391 #: modules/access/screen/screen.c:39
5392 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5393 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5394
5395 #: modules/access/screen/screen.c:43
5396 msgid "Desired frame rate for the capture."
5397 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
5398
5399 #: modules/access/screen/screen.c:46
5400 msgid "Capture fragment size"
5401 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
5402
5403 #: modules/access/screen/screen.c:48
5404 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5405 msgstr "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia je zablokovaná)."
5406
5407 #: modules/access/screen/screen.c:62
5408 msgid "Screen Input"
5409 msgstr "Obrazový vstup"
5410
5411 #: modules/access/screen/screen.c:63
5412 #: modules/gui/macosx/vout.m:210
5413 msgid "Screen"
5414 msgstr "Obrazovka"
5415
5416 #: modules/access/smb.c:61
5417 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5418 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5419
5420 #: modules/access/smb.c:63
5421 msgid "SMB user name"
5422 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
5423
5424 #: modules/access/smb.c:66
5425 msgid "SMB password"
5426 msgstr "Heslo pre SMB"
5427
5428 #: modules/access/smb.c:69
5429 msgid "SMB domain"
5430 msgstr "Doména SMB"
5431
5432 #: modules/access/smb.c:70
5433 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5434 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
5435
5436 #: modules/access/smb.c:75
5437 msgid "SMB input"
5438 msgstr "Vstup SMB"
5439
5440 #: modules/access/tcp.c:39
5441 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5442 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5443
5444 #: modules/access/tcp.c:46
5445 msgid "TCP"
5446 msgstr "TCP"
5447
5448 #: modules/access/tcp.c:47
5449 msgid "TCP input"
5450 msgstr "TCP vstup"
5451
5452 #: modules/access/udp.c:44
5453 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5454 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5455
5456 #: modules/access/udp.c:47
5457 msgid "Autodetection of MTU"
5458 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
5459
5460 #: modules/access/udp.c:49
5461 msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
5462 msgstr "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo poškodené pakety."
5463
5464 #: modules/access/udp.c:52
5465 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5466 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
5467
5468 #: modules/access/udp.c:54
5469 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
5470 msgstr "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas udávajte v milisekundách)."
5471
5472 #: modules/access/udp.c:61
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:183
5474 #: modules/gui/macosx/open.m:654
5475 #: modules/gui/macosx/open.m:692
5476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5477 msgid "UDP/RTP"
5478 msgstr "UDP/RTP"
5479
5480 #: modules/access/udp.c:62
5481 msgid "UDP/RTP input"
5482 msgstr "vstup UDP/RTP"
5483
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5485 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5486 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5487
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5489 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
5490 msgstr "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
5491
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5493 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
5494 msgstr "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
5495
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5497 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5498 msgstr "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5501 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5502 msgstr "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
5503
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5505 msgid "Audio Channel"
5506 msgstr "Audio-kanál"
5507
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5509 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5510 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
5511
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5513 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5514 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5517 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5518 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
5519
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:108
5521 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
5522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5523 msgid "Brightness"
5524 msgstr "Jas"
5525
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5527 msgid "Brightness of the video input."
5528 msgstr "Jas vo video-vstupe."
5529
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:111
5531 #: modules/gui/macosx/extended.m:111
5532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5533 msgid "Hue"
5534 msgstr "Farebný odtieň"
5535
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5537 msgid "Hue of the video input."
5538 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
5539
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5541 #: modules/video_filter/marq.c:93
5542 #: modules/video_filter/rss.c:146
5543 #: modules/video_filter/time.c:85
5544 #: modules/visualization/xosd.c:78
5545 msgid "Color"
5546 msgstr "Farba"
5547
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5549 msgid "Color of the video input."
5550 msgstr "Farba video-vstupu"
5551
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:117
5553 #: modules/gui/macosx/extended.m:109
5554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5555 msgid "Contrast"
5556 msgstr "Kontrast"
5557
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5559 msgid "Contrast of the video input."
5560 msgstr "Kontrast video-vstupu"
5561
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5563 msgid "Tuner"
5564 msgstr "Tuner"
5565
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5567 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5568 msgstr "Používaný tuner."
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5571 msgid "Samplerate"
5572 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5575 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5576 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, 22050, 44100)."
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5579 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5580 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5583 msgid "MJPEG"
5584 msgstr "MJPEG"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5587 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5588 msgstr "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5591 msgid "Decimation"
5592 msgstr "Oslabenie"
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5595 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5596 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
5597
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5599 msgid "Quality"
5600 msgstr "Kvalita"
5601
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5603 msgid "Quality of the stream."
5604 msgstr "Kvalita streamu."
5605
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5607 msgid "Video4Linux"
5608 msgstr "Video4Linux"
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5611 msgid "Video4Linux input"
5612 msgstr "Vstup Video4Linux"
5613
5614 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5615 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5616 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5617
5618 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5619 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5620 #: modules/gui/macosx/open.m:489
5621 #: modules/gui/macosx/open.m:579
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5623 msgid "VCD"
5624 msgstr "VCD"
5625
5626 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5627 msgid "VCD input"
5628 msgstr "Vstup VCD"
5629
5630 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5631 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5632 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
5633
5634 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5635 msgid "The above message had unknown log level"
5636 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
5637
5638 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5639 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5640 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
5641
5642 #: modules/access/vcdx/access.c:282
5643 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5644 #: modules/access/vcdx/access.c:690
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:290
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5647 msgid "Entry"
5648 msgstr "Záznam"
5649
5650 #: modules/access/vcdx/access.c:409
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:102
5652 msgid "Segments"
5653 msgstr "Segmenty"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/access.c:428
5656 #: modules/access/vcdx/access.c:709
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:294
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5659 #: modules/demux/mkv.cpp:5212
5660 msgid "Segment"
5661 msgstr "Segment"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5664 msgid "LID"
5665 msgstr "LID"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5668 msgid "VCD Format"
5669 msgstr "Formát VCD"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5672 #: modules/demux/mpc.c:55
5673 msgid "Album"
5674 msgstr "Album"
5675
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5677 msgid "Application"
5678 msgstr "Program"
5679
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5681 msgid "Preparer"
5682 msgstr "Zostavovateľ"
5683
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5685 msgid "Vol #"
5686 msgstr "Hlasitosť #"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5689 msgid "Vol max #"
5690 msgstr "Max. hlasitosť #"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5693 msgid "Volume Set"
5694 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5697 msgid "System Id"
5698 msgstr "Systémové ID"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5701 msgid "Entries"
5702 msgstr "Záznamy"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5705 msgid "First Entry Point"
5706 msgstr "Prvý vstupný bod"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5709 msgid "Last Entry Point"
5710 msgstr "Posledný vstupný bod"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5713 msgid "Track size (in sectors)"
5714 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5720 msgid "type"
5721 msgstr "typ"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5724 msgid "end"
5725 msgstr "koniec"
5726
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5728 msgid "play list"
5729 msgstr "playlist"
5730
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5732 msgid "extended selection list"
5733 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5736 msgid "selection list"
5737 msgstr "Zoznam výberu"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5740 msgid "unknown type"
5741 msgstr "neznámy typ"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:298
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:299
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5746 msgid "List ID"
5747 msgstr "ID zoznamu"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5750 msgid "(Super) Video CD"
5751 msgstr "(Super) Video CD"
5752
5753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5754 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5755 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5758 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5759 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
5760
5761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5762 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5763 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
5764
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
5766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
5767 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5768 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
5769
5770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5771 msgid "Use playback control?"
5772 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5775 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
5776 msgstr "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
5777
5778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5779 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5780 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
5781
5782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5783 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
5784 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako dĺžka záznamu."
5785
5786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5787 msgid "Show extended VCD info?"
5788 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
5789
5790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5791 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
5792 msgstr "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
5793
5794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5795 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5796 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
5797
5798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5799 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5800 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
5801
5802 #: modules/access_filter/record.c:43
5803 msgid "Record directory"
5804 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5805
5806 #: modules/access_filter/record.c:45
5807 msgid "Directory where the record will be stored."
5808 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5809
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5811 msgid "Timeshift granularity"
5812 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5813
5814 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5815 msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
5816 msgstr "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo posunuté streamy."
5817
5818 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5819 msgid "Timeshift directory"
5820 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5821
5822 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5823 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5824 msgstr "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový posun."
5825
5826 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5827 msgid "Force use of the timeshift module"
5828 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5829
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5831 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
5832 msgstr "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5833
5834 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
5835 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
5836 msgid "Timeshift"
5837 msgstr "Časový posun"
5838
5839 #: modules/access_output/dummy.c:40
5840 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5841 msgid "Dummy stream output"
5842 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
5843
5844 #: modules/access_output/dummy.c:41
5845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
5846 msgid "Dummy"
5847 msgstr "Fingovaný"
5848
5849 #: modules/access_output/file.c:61
5850 msgid "Append to file"
5851 msgstr "Pripojiť k súboru"
5852
5853 #: modules/access_output/file.c:62
5854 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5855 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
5856
5857 #: modules/access_output/file.c:66
5858 msgid "File stream output"
5859 msgstr "Výstup streamovania súboru"
5860
5861 #: modules/access_output/http.c:60
5862 msgid "Username"
5863 msgstr "Meno užívateľa"
5864
5865 #: modules/access_output/http.c:61
5866 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5867 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
5868
5869 #: modules/access_output/http.c:64
5870 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5871 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
5872
5873 #: modules/access_output/http.c:68
5874 msgid "Mime"
5875 msgstr "MIME typ"
5876
5877 #: modules/access_output/http.c:69
5878 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5879 msgstr "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor detekovaný automaticky)."
5880
5881 #: modules/access_output/http.c:73
5882 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5883 msgstr "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou protokolu HTTPS."
5884
5885 #: modules/access_output/http.c:76
5886 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5887 msgstr "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte políčko prázdne. "
5888
5889 #: modules/access_output/http.c:80
5890 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5891 msgstr "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
5892
5893 #: modules/access_output/http.c:85
5894 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
5895 msgstr "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
5896
5897 #: modules/access_output/http.c:88
5898 msgid "Advertise with Bonjour"
5899 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
5900
5901 #: modules/access_output/http.c:89
5902 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5903 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
5904
5905 #: modules/access_output/http.c:93
5906 msgid "HTTP stream output"
5907 msgstr "Výstup HTTP streamu"
5908
5909 #: modules/access_output/http.c:95
5910 #: modules/control/http/http.c:61
5911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5912 msgid "HTTP"
5913 msgstr "HTTP"
5914
5915 #: modules/access_output/shout.c:58
5916 msgid "Stream name"
5917 msgstr "Názov streamu"
5918
5919 #: modules/access_output/shout.c:59
5920 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5921 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
5922
5923 #: modules/access_output/shout.c:62
5924 msgid "Stream description"
5925 msgstr "Popis streamu"
5926
5927 #: modules/access_output/shout.c:63
5928 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5929 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
5930
5931 #: modules/access_output/shout.c:66
5932 msgid "Stream MP3"
5933 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
5934
5935 #: modules/access_output/shout.c:67
5936 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server."
5937 msgstr "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
5938
5939 #: modules/access_output/shout.c:73
5940 msgid "IceCAST output"
5941 msgstr "Výstup IceCAST"
5942
5943 #: modules/access_output/udp.c:77
5944 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5946
5947 #: modules/access_output/udp.c:80
5948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
5949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338
5952 #: modules/stream_out/rtp.c:90
5953 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5954 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
5955
5956 #: modules/access_output/udp.c:81
5957 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5958 msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
5959
5960 #: modules/access_output/udp.c:84
5961 msgid "Group packets"
5962 msgstr "Skupinové pakety"
5963
5964 #: modules/access_output/udp.c:85
5965 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5966 msgstr "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
5967
5968 #: modules/access_output/udp.c:90
5969 msgid "Raw write"
5970 msgstr "Zápis vo formáte raw"
5971
5972 #: modules/access_output/udp.c:91
5973 msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5974 msgstr "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval pakety podľa veľkosti."
5975
5976 #: modules/access_output/udp.c:97
5977 msgid "UDP stream output"
5978 msgstr "Výstup streamu UDP"
5979
5980 #: modules/access_output/udp.c:98
5981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5982 msgid "UDP"
5983 msgstr "UDP"
5984
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5986 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5987 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
5988
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5990 msgid "Dolby Surround decoder"
5991 msgstr "Dolby Surround dekodér"
5992
5993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5994 msgid ""
5995 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5996 "It works with any source format from mono to 7.1."
5997 msgstr ""
5998 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej unavujúce. \n"
5999 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
6000
6001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6002 msgid "Characteristic dimension"
6003 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
6004
6005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6006 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6007 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
6008
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6010 msgid "Compensate delay"
6011 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
6012
6013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6014 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
6015 msgstr "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
6016
6017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6018 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6019 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
6020
6021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6022 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
6023 msgstr "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
6024
6025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6026 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6027 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
6028
6029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6030 msgid "Headphone effect"
6031 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
6032
6033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6034 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6035 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
6036
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6038 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6039 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
6040
6041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6042 msgid "A/52 dynamic range compression"
6043 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
6044
6045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6047 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6048 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
6049
6050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6051 msgid "Enable internal upmixing"
6052 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
6053
6054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6055 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6056 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
6057
6058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6060 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6061 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6064 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6065 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6068 msgid "DTS dynamic range compression"
6069 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
6070
6071 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6073 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6074 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6077 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6078 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
6079
6080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6081 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6082 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
6083
6084 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6085 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6086 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
6087
6088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6089 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6090 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
6091
6092 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6093 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6094 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
6095
6096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6097 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6098 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
6099
6100 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6101 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6102 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6106 msgid "MPEG audio decoder"
6107 msgstr "MPEG audio-dekodér"
6108
6109 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6110 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6111 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
6112
6113 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6114 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6115 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
6116
6117 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6118 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6119 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
6120
6121 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6122 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6123 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
6124
6125 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6126 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6127 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
6128
6129 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6130 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6131 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
6132
6133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6134 msgid "Equalizer preset"
6135 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
6136
6137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6138 msgid "Preset to use for the equalizer."
6139 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6142 msgid "Bands gain"
6143 msgstr "Zosilnenie pásiem"
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6146 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6147 msgstr "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6150 msgid "Two pass"
6151 msgstr "Aplikovať dvakrát"
6152
6153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6154 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6155 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6158 msgid "Global gain"
6159 msgstr "Celkové zosilnenie"
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6162 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6163 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6166 msgid "Equalizer with 10 bands"
6167 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6170 msgid "Flat"
6171 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6175 msgid "Classical"
6176 msgstr "Klasická hudba"
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6179 msgid "Club"
6180 msgstr "Klub"
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6183 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6184 msgid "Dance"
6185 msgstr "Dance"
6186
6187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6188 msgid "Full bass"
6189 msgstr "Maximum basov"
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6192 msgid "Full bass and treble"
6193 msgstr "Maximálne basy a výšky"
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6196 msgid "Full treble"
6197 msgstr "Maximálne výšky"
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6200 msgid "Headphones"
6201 msgstr "Slúchadlá"
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6204 msgid "Large Hall"
6205 msgstr "Veľká hala"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6208 msgid "Live"
6209 msgstr "Živá hudba"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6212 msgid "Party"
6213 msgstr "Párty"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6216 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6217 msgid "Pop"
6218 msgstr "Pop"
6219
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6222 msgid "Reggae"
6223 msgstr "Reggae"
6224
6225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6227 msgid "Rock"
6228 msgstr "Rock"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6231 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6232 msgid "Ska"
6233 msgstr "Ska"
6234
6235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6236 msgid "Soft"
6237 msgstr "Soft"
6238
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6240 msgid "Soft rock"
6241 msgstr "Soft rock"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6245 msgid "Techno"
6246 msgstr "Techno"
6247
6248 #: modules/audio_filter/format.c:201
6249 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6250 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
6251
6252 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6253 msgid "Number of audio buffers"
6254 msgstr "Počet audio-bufferov"
6255
6256 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6257 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6258 msgstr "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
6259
6260 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6261 msgid "Max level"
6262 msgstr "Max. úroveň"
6263
6264 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6265 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6266 msgstr "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
6267
6268 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
6269 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
6270 msgid "Volume normalizer"
6271 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
6272
6273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49
6274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50
6275 msgid "Parametric Equalizer"
6276 msgstr "Parametrický ekvalizér"
6277
6278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6279 msgid "Low freq (Hz)"
6280 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
6281
6282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6283 msgid "Low freq gain (Db)"
6284 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
6285
6286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6287 msgid "High freq (Hz)"
6288 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
6289
6290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6291 msgid "High freq gain (Db)"
6292 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
6293
6294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6295 msgid "Freq 1 (Hz)"
6296 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
6297
6298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6299 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6300 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
6301
6302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6303 msgid "Freq 1 Q"
6304 msgstr "Frekv. 1 Q"
6305
6306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6307 msgid "Freq 2 (Hz)"
6308 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
6309
6310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6311 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6312 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
6313
6314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6315 msgid "Freq 2 Q"
6316 msgstr "Frekv. 2 Q"
6317
6318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6319 msgid "Freq 3 (Hz)"
6320 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
6321
6322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6323 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6324 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
6325
6326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6327 msgid "Freq 3 Q"
6328 msgstr "Frekv. 3 Q"
6329
6330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6331 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6332 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
6333
6334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6336 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6337 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
6338
6339 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6340 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6341 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
6342
6343 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6344 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6345 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
6346
6347 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6348 msgid "Float32 audio mixer"
6349 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
6350
6351 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6352 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6353 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
6354
6355 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6356 msgid "Trivial audio mixer"
6357 msgstr "Triválny mixér zvuku"
6358
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6360 #: modules/codec/x264.c:274
6361 #: modules/codec/x264.c:280
6362 #: modules/codec/x264.c:287
6363 #: modules/codec/x264.c:292
6364 msgid "default"
6365 msgstr "predvolené"
6366
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6368 msgid "ALSA audio output"
6369 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
6370
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6372 msgid "ALSA Device Name"
6373 msgstr "Názov jednotky ALSA"
6374
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:128
6376 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6377 #: modules/audio_output/auhal.c:966
6378 #: modules/audio_output/directx.c:401
6379 #: modules/audio_output/oss.c:132
6380 #: modules/audio_output/portaudio.c:394
6381 #: modules/audio_output/sdl.c:177
6382 #: modules/audio_output/sdl.c:195
6383 #: modules/audio_output/waveout.c:371
6384 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
6385 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
6386 msgid "Audio Device"
6387 msgstr "Zvukové zariadenie"
6388
6389 #: modules/audio_output/alsa.c:185
6390 #: modules/audio_output/directx.c:478
6391 #: modules/audio_output/oss.c:225
6392 #: modules/audio_output/portaudio.c:400
6393 #: modules/audio_output/sdl.c:183
6394 #: modules/audio_output/sdl.c:202
6395 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6396 msgid "Mono"
6397 msgstr "Mono"
6398
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:198
6400 #: modules/audio_output/directx.c:451
6401 #: modules/audio_output/oss.c:181
6402 #: modules/audio_output/portaudio.c:419
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6404 msgid "2 Front 2 Rear"
6405 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
6406
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:246
6408 #: modules/audio_output/directx.c:524
6409 #: modules/audio_output/oss.c:249
6410 #: modules/audio_output/waveout.c:449
6411 msgid "A/52 over S/PDIF"
6412 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
6413
6414 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6415 msgid "Unknown soundcard"
6416 msgstr "Neznáma zvuková karta"
6417
6418 #: modules/audio_output/arts.c:65
6419 msgid "aRts audio output"
6420 msgstr "aRts audio-výstup"
6421
6422 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6423 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
6424 msgstr "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
6425
6426 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6427 msgid "HAL AudioUnit output"
6428 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
6429
6430 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6431 #, c-format
6432 msgid "%s (Encoded Output)"
6433 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
6434
6435 #: modules/audio_output/directx.c:205
6436 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6437 msgid "Output device"
6438 msgstr "Výstupné zariadenie"
6439
6440 #: modules/audio_output/directx.c:207
6441 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
6442 msgstr "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa len začína číslicou 0)."
6443
6444 #: modules/audio_output/directx.c:209
6445 #: modules/audio_output/waveout.c:137
6446 msgid "Use float32 output"
6447 msgstr "Použiť výstup float32"
6448
6449 #: modules/audio_output/directx.c:211
6450 #: modules/audio_output/waveout.c:139
6451 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6452 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
6453
6454 #: modules/audio_output/directx.c:215
6455 msgid "DirectX audio output"
6456 msgstr "DirectX audio-výstup"
6457
6458 #: modules/audio_output/directx.c:433
6459 #: modules/audio_output/portaudio.c:427
6460 msgid "3 Front 2 Rear"
6461 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
6462
6463 #: modules/audio_output/esd.c:68
6464 msgid "EsounD audio output"
6465 msgstr "Audio-výstup EsounD"
6466
6467 #: modules/audio_output/esd.c:71
6468 msgid "Esound server"
6469 msgstr "Server Esound"
6470
6471 #: modules/audio_output/file.c:81
6472 msgid "Output format"
6473 msgstr "Výstupný formát"
6474
6475 #: modules/audio_output/file.c:82
6476 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6477 msgstr "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6478
6479 #: modules/audio_output/file.c:85
6480 msgid "Number of output channels"
6481 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6482
6483 #: modules/audio_output/file.c:86
6484 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
6485 msgstr "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
6486
6487 #: modules/audio_output/file.c:89
6488 msgid "Add WAVE header"
6489 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
6490
6491 #: modules/audio_output/file.c:90
6492 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6493 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
6494
6495 #: modules/audio_output/file.c:107
6496 msgid "Output file"
6497 msgstr "Výstupný súbor"
6498
6499 #: modules/audio_output/file.c:108
6500 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6501 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
6502
6503 #: modules/audio_output/file.c:111
6504 msgid "File audio output"
6505 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6506
6507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6508 msgid "Roku HD1000 audio output"
6509 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
6510
6511 #: modules/audio_output/jack.c:64
6512 msgid "JACK audio output"
6513 msgstr "Zvukový výstup JACK"
6514
6515 #: modules/audio_output/oss.c:101
6516 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6517 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
6518
6519 #: modules/audio_output/oss.c:103
6520 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
6521 msgstr "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
6522
6523 #: modules/audio_output/oss.c:109
6524 msgid "Linux OSS audio output"
6525 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
6526
6527 #: modules/audio_output/oss.c:114
6528 msgid "OSS DSP device"
6529 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
6530
6531 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6532 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6533 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
6534
6535 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6536 msgid "PORTAUDIO audio output"
6537 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
6538
6539 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6540 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6541 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
6542
6543 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6544 msgid "Win32 waveOut extension output"
6545 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
6546
6547 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6548 msgid "5.1"
6549 msgstr "5.1"
6550
6551 #: modules/codec/a52.c:91
6552 msgid "A/52 parser"
6553 msgstr "Analyzátor A/52"
6554
6555 #: modules/codec/a52.c:98
6556 msgid "A/52 audio packetizer"
6557 msgstr "Audio-paketizér A/52"
6558
6559 #: modules/codec/adpcm.c:42
6560 msgid "ADPCM audio decoder"
6561 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
6562
6563 #: modules/codec/araw.c:43
6564 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6565 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
6566
6567 #: modules/codec/araw.c:52
6568 msgid "Raw audio encoder"
6569 msgstr "Audio-enkodér Raw"
6570
6571 #: modules/codec/cinepak.c:38
6572 msgid "Cinepak video decoder"
6573 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
6574
6575 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6576 msgid "CMML annotations decoder"
6577 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
6578
6579 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6580 msgid "CVD subtitle decoder"
6581 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
6582
6583 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6584 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6585 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
6586
6587 #: modules/codec/dirac.c:66
6588 #: modules/codec/theora.c:90
6589 #: modules/codec/twolame.c:50
6590 #: modules/codec/vorbis.c:155
6591 msgid "Encoding quality"
6592 msgstr "Kvalita kódovania"
6593
6594 #: modules/codec/dirac.c:68
6595 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6596 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
6597
6598 #: modules/codec/dirac.c:73
6599 msgid "Dirac video decoder"
6600 msgstr "Dekodér videa Dirac"
6601
6602 #: modules/codec/dirac.c:79
6603 msgid "Dirac video encoder"
6604 msgstr "Enkodér videa Dirac"
6605
6606 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6607 msgid "DirectMedia Object decoder"
6608 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
6609
6610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6611 msgid "DirectMedia Object encoder"
6612 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
6613
6614 #: modules/codec/dts.c:95
6615 msgid "DTS parser"
6616 msgstr "Analyzátor DTS"
6617
6618 #: modules/codec/dts.c:100
6619 msgid "DTS audio packetizer"
6620 msgstr "Audio-paketizér DTS"
6621
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6623 msgid "Decoding X coordinate"
6624 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
6625
6626 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6627 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6628 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
6629
6630 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6631 msgid "Decoding Y coordinate"
6632 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
6633
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6635 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6636 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
6637
6638 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6639 msgid "Subpicture position"
6640 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
6641
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6643 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
6644 msgstr "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
6645
6646 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6647 msgid "Encoding X coordinate"
6648 msgstr "Kódovanie súradnice X"
6649
6650 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6651 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6652 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
6653
6654 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6655 msgid "Encoding Y coordinate"
6656 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
6657
6658 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6659 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6660 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
6661
6662 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6663 msgid "DVB subtitles decoder"
6664 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
6665
6666 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6667 msgid "DVB subtitles encoder"
6668 msgstr "Kodér DVB titulkov"
6669
6670 #: modules/codec/faad.c:38
6671 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6672 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
6673
6674 #: modules/codec/fake.c:45
6675 #: modules/video_output/image.c:79
6676 msgid "Image file"
6677 msgstr "Súbor s obrázkom"
6678
6679 #: modules/codec/fake.c:47
6680 msgid "Path of the image file for fake input."
6681 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
6682
6683 #: modules/codec/fake.c:50
6684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6685 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6686 msgid "Output video width."
6687 msgstr "Šírka výstupného videa."
6688
6689 #: modules/codec/fake.c:53
6690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6691 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6692 msgid "Output video height."
6693 msgstr "Výška výstupného videa."
6694
6695 #: modules/codec/fake.c:54
6696 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
6697 msgid "Keep aspect ratio"
6698 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
6699
6700 #: modules/codec/fake.c:56
6701 msgid "Consider width and height as maximum values."
6702 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
6703
6704 #: modules/codec/fake.c:57
6705 msgid "Background aspect ratio"
6706 msgstr "Stranový pomer pozadia"
6707
6708 #: modules/codec/fake.c:59
6709 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6710 msgstr "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by obrázok mal mať tvar štvorca."
6711
6712 #: modules/codec/fake.c:60
6713 #: modules/stream_out/transcode.c:62
6714 msgid "Deinterlace video"
6715 msgstr "Rozkladať video"
6716
6717 #: modules/codec/fake.c:62
6718 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6719 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
6720
6721 #: modules/codec/fake.c:63
6722 #: modules/stream_out/transcode.c:65
6723 msgid "Deinterlace module"
6724 msgstr "Rozkladový modul"
6725
6726 #: modules/codec/fake.c:65
6727 msgid "Deinterlace module to use."
6728 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
6729
6730 #: modules/codec/fake.c:76
6731 msgid "Fake video decoder"
6732 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6735 msgid "Non-ref"
6736 msgstr "Nereferenčný"
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6739 msgid "Bidir"
6740 msgstr "Obojsmerný"
6741
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6743 msgid "Non-key"
6744 msgstr "Bez kľúča"
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6747 msgid "All"
6748 msgstr "Všetky"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6751 msgid "rd"
6752 msgstr "rd"
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6755 msgid "bits"
6756 msgstr "bitov"
6757
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6759 msgid "simple"
6760 msgstr "jednoduchá"
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6763 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6764 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6767 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6768 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6771 msgid "Decoding"
6772 msgstr "Dekódovanie"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6775 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6776 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6780 msgid "Encoding"
6781 msgstr "Kódovanie"
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6784 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6785 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6788 msgid "FFmpeg demuxer"
6789 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
6792 msgid "FFmpeg muxer"
6793 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6796 msgid "FFmpeg video filter"
6797 msgstr "Video-filter FFmpeg"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6800 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6801 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
6804 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6805 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6809 msgid "Direct rendering"
6810 msgstr "Priame renderovanie"
6811
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6813 msgid "Error resilience"
6814 msgstr "Zvýraznenie chýb"
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6817 msgid ""
6818 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6819 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
6820 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6821 msgstr ""
6822 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
6823 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
6824 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie chýb)."
6825
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
6827 msgid "Workaround bugs"
6828 msgstr "Chyby prostredia"
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
6831 msgid ""
6832 "Try to fix some bugs:\n"
6833 "1  autodetect\n"
6834 "2  old msmpeg4\n"
6835 "4  xvid interlaced\n"
6836 "8  ump4 \n"
6837 "16 no padding\n"
6838 "32 ac vlc\n"
6839 "64 Qpel chroma.\n"
6840 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
6841 msgstr ""
6842 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
6843 "1 detekovať automaticky \n"
6844 "2 starý formát msmpeg4 \n"
6845 "4  prekladaný formát xvid \n"
6846 "8  ump4 \n"
6847 "16 bez vypĺňania\n"
6848 "32 ac vlc\n"
6849 "64 Qpel chroma.\n"
6850 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32+8."
6851
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
6854 #: modules/stream_out/transcode.c:172
6855 msgid "Hurry up"
6856 msgstr "Zrýchliť"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6859 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6860 msgstr "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
6861
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6863 msgid "Post processing quality"
6864 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6867 msgid ""
6868 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6869 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
6870 msgstr ""
6871 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
6872 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6875 msgid "Debug mask"
6876 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6879 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6880 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6883 msgid "Visualize motion vectors"
6884 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
6887 msgid ""
6888 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6889 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6890 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6891 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6892 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6893 msgstr ""
6894 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
6895 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
6896 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
6897 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
6898 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6901 msgid "Low resolution decoding"
6902 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6905 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
6906 msgstr "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva menej systémových prostriedkov"
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
6909 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6910 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
6911
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6913 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6914 msgstr "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
6917 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6918 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
6921 msgid ""
6922 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n"
6923 "long form example:\n"
6924 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
6925 "short form example:\n"
6926 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
6927 "more examples:\n"
6928 "tn:64:128:256\n"
6929 "Filters                        Options\n"
6930 "short  long name       short   long option     Description\n"
6931 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
6932 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
6933 "                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
6934 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
6935 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
6936 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
6937 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
6938 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
6939 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
6940 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
6941 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
6942 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
6943 "al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
6944 "                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
6945 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
6946 "li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
6947 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
6948 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
6949 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
6950 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
6951 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
6952 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
6953 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
6954 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
6955 msgstr ""
6956 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:<nastavenie>...]]...\n"
6957 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
6958 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
6959 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
6960 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
6961 "Ďalšie príklady:\n"
6962 "tn:64:128:256\n"
6963 "Filtre                        Nastavenia\n"
6964 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
6965 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti procesora\n"
6966 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
6967 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
6968 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny deblokovací filter\n"
6969 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
6970 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
6971 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú tieto\n"
6972 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
6973 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný filter\n"
6974 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
6975 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
6976 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
6977 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / kontrast\n"
6978 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
6979 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie premiešavania\n"
6980 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované rozkladanie\n"
6981 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované rozkladanie\n"
6982 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
6983 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
6984 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
6985 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
6986 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie šumu\n"
6987 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým lepšie filtrovanie\n"
6988 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
6989
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6991 msgid "Ratio of key frames"
6992 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
6993
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6995 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6996 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
6997
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6999 msgid "Ratio of B frames"
7000 msgstr "Pomer B snímok"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7003 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7004 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7007 msgid "Video bitrate tolerance"
7008 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7011 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7012 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
7013
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7015 msgid "Interlaced encoding"
7016 msgstr "Prekladané kódovanie"
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7019 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7020 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7023 msgid "Interlaced motion estimation"
7024 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7027 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7028 msgstr "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7031 msgid "Pre-motion estimation"
7032 msgstr "Odhadovanie pohybu"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7035 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7036 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7039 msgid "Strict rate control"
7040 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7043 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7044 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7047 msgid "Rate control buffer size"
7048 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7051 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
7052 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však môže spôsobovať časový posun v streamoch."
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7055 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7056 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7059 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7060 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7063 msgid "I quantization factor"
7064 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7067 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7068 msgstr "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
7071 #: modules/codec/x264.c:247
7072 #: modules/demux/mod.c:73
7073 msgid "Noise reduction"
7074 msgstr "Redukcia šumu"
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7077 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7078 msgstr "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7081 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7082 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7085 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
7086 msgstr "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7089 msgid "Quality level"
7090 msgstr "Úroveň kvality"
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7093 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
7094 msgstr "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže kódovanie značne spomaliť)."
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7097 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7098 msgstr "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa hranica redukcie šumu. "
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7101 msgid "Minimum video quantizer scale"
7102 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7105 msgid "Minimum video quantizer scale."
7106 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7109 msgid "Maximum video quantizer scale"
7110 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7113 msgid "Maximum video quantizer scale."
7114 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7117 msgid "Trellis quantization"
7118 msgstr "Kvantizácia Trellis"
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7121 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7122 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
7123
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7125 msgid "Fixed quantizer scale"
7126 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7129 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
7130 msgstr "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od 0.01 do 255.0)."
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7133 msgid "Strict standard compliance"
7134 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7137 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7138 msgstr "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú hodnota: -1,0,1)."
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7141 msgid "Luminance masking"
7142 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7145 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7146 msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota je 0.0)."
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7149 msgid "Darkness masking"
7150 msgstr "Maskovanie tmavosti"
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7153 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7154 msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota je: 0.0)."
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7157 msgid "Motion masking"
7158 msgstr "Maskovanie pohybu"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7161 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
7162 msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou (predvolená hodnota je 0.0)."
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7165 msgid "Border masking"
7166 msgstr "Maskovanie okraja"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7169 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
7170 msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená hodnota je 0.0)."
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7173 msgid "Luminance elimination"
7174 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7177 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
7178 msgstr "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako najlepšiu, hodnotu číslo -4."
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7181 msgid "Chrominance elimination"
7182 msgstr "Eliminovanie odleskov"
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7185 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
7186 msgstr "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, hodnotu číslo 7."
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
7189 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7190 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7191 msgid "Post processing"
7192 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
7193
7194 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7195 msgid "1 (Lowest)"
7196 msgstr "1 (Najmenej)"
7197
7198 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7199 msgid "6 (Highest)"
7200 msgstr "6 (Najviac)"
7201
7202 #: modules/codec/flac.c:171
7203 msgid "Flac audio decoder"
7204 msgstr "Audio-dekodér Flac"
7205
7206 #: modules/codec/flac.c:176
7207 msgid "Flac audio encoder"
7208 msgstr "Audio-enkodér Flac"
7209
7210 #: modules/codec/flac.c:182
7211 msgid "Flac audio packetizer"
7212 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
7213
7214 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7215 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7216 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
7217
7218 #: modules/codec/lpcm.c:82
7219 msgid "Linear PCM audio decoder"
7220 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
7221
7222 #: modules/codec/lpcm.c:87
7223 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7224 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
7225
7226 #: modules/codec/mash.cpp:65
7227 msgid "Video decoder using openmash"
7228 msgstr "Video-dekodér"
7229
7230 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7231 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7232 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
7233
7234 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7235 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7236 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
7237
7238 #: modules/codec/png.c:54
7239 msgid "PNG video decoder"
7240 msgstr "Video-dekodér PNG"
7241
7242 #: modules/codec/quicktime.c:63
7243 msgid "QuickTime library decoder"
7244 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
7245
7246 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7247 msgid "Pseudo raw video decoder"
7248 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
7249
7250 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7251 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7252 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
7253
7254 #: modules/codec/realaudio.c:61
7255 msgid "RealAudio library decoder"
7256 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
7257
7258 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7259 msgid "SDL_image video decoder"
7260 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
7261
7262 #: modules/codec/speex.c:105
7263 msgid "Speex audio decoder"
7264 msgstr "Audio-dekodér Speex"
7265
7266 #: modules/codec/speex.c:110
7267 msgid "Speex audio packetizer"
7268 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
7269
7270 #: modules/codec/speex.c:115
7271 msgid "Speex audio encoder"
7272 msgstr "Audio-enkodér Speex"
7273
7274 #: modules/codec/speex.c:552
7275 #: modules/codec/speex.c:569
7276 msgid "Speex comment"
7277 msgstr "Komentár v súbore Speex"
7278
7279 #: modules/codec/speex.c:552
7280 msgid "Mode"
7281 msgstr "Mód"
7282
7283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7284 msgid "DVD subtitles decoder"
7285 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
7286
7287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7288 msgid "DVD subtitles packetizer"
7289 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
7290
7291 #: modules/codec/subsdec.c:131
7292 msgid "Subtitles text encoding"
7293 msgstr "Používaná znaková sada"
7294
7295 #: modules/codec/subsdec.c:132
7296 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7297 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
7298
7299 #: modules/codec/subsdec.c:133
7300 msgid "Subtitles justification"
7301 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
7302
7303 #: modules/codec/subsdec.c:134
7304 msgid "Set the justification of subtitles"
7305 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
7306
7307 #: modules/codec/subsdec.c:135
7308 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7309 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
7310
7311 #: modules/codec/subsdec.c:136
7312 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7313 msgstr "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
7314
7315 #: modules/codec/subsdec.c:138
7316 msgid "Formatted Subtitles"
7317 msgstr "Formátované titulky"
7318
7319 #: modules/codec/subsdec.c:139
7320 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
7321 msgstr "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
7322
7323 #: modules/codec/subsdec.c:145
7324 msgid "Text subtitles decoder"
7325 msgstr "Dekodér textu titulkov"
7326
7327 #: modules/codec/subsdec.c:364
7328 msgid ""
7329 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7330 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7331 msgstr ""
7332 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
7333 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
7334
7335 #: modules/codec/svcdsub.c:46
7336 msgid ""
7337 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7338 "calls                 1\n"
7339 "packet assembly info  2\n"
7340 msgstr ""
7341 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
7342 "volanie                 1\n"
7343 "kompletné informácie o pakete  2\n"
7344
7345 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7346 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7347 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
7348
7349 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7350 msgid "SVCD subtitles"
7351 msgstr "Titulky na SVCD"
7352
7353 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7354 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7355 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
7356
7357 #: modules/codec/tarkin.c:75
7358 msgid "Tarkin decoder module"
7359 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
7360
7361 #: modules/codec/theora.c:92
7362 #: modules/codec/vorbis.c:157
7363 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7364 msgstr "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
7365
7366 #: modules/codec/theora.c:99
7367 msgid "Theora video decoder"
7368 msgstr "Video-dekodér Theora"
7369
7370 #: modules/codec/theora.c:105
7371 msgid "Theora video packetizer"
7372 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
7373
7374 #: modules/codec/theora.c:111
7375 msgid "Theora video encoder"
7376 msgstr "Video-enkodér Theora"
7377
7378 #: modules/codec/theora.c:512
7379 msgid "Theora comment"
7380 msgstr "Komentár v súbore Theora"
7381
7382 #: modules/codec/twolame.c:52
7383 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7384 msgstr "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
7385
7386 #: modules/codec/twolame.c:55
7387 msgid "Stereo mode"
7388 msgstr "Stereo-prehrávanie"
7389
7390 #: modules/codec/twolame.c:56
7391 msgid "Handling mode for stereo streams"
7392 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
7393
7394 #: modules/codec/twolame.c:57
7395 msgid "VBR mode"
7396 msgstr "VBR-mód"
7397
7398 #: modules/codec/twolame.c:59
7399 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7400 msgstr "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný dátový tok (CBR)."
7401
7402 #: modules/codec/twolame.c:60
7403 msgid "Psycho-acoustic model"
7404 msgstr "Psycho-akustický model"
7405
7406 #: modules/codec/twolame.c:62
7407 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7408 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
7409
7410 #: modules/codec/twolame.c:66
7411 msgid "Dual mono"
7412 msgstr "Duálne mono"
7413
7414 #: modules/codec/twolame.c:66
7415 msgid "Joint stereo"
7416 msgstr "Joint stereo"
7417
7418 #: modules/codec/twolame.c:71
7419 msgid "Libtwolame audio encoder"
7420 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
7421
7422 #: modules/codec/vorbis.c:159
7423 msgid "Maximum encoding bitrate"
7424 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
7425
7426 #: modules/codec/vorbis.c:161
7427 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7428 msgstr "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v streamovacích programoch. "
7429
7430 #: modules/codec/vorbis.c:162
7431 msgid "Minimum encoding bitrate"
7432 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
7433
7434 #: modules/codec/vorbis.c:164
7435 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
7436 msgstr "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní kanálov s fixnou veľkosťou."
7437
7438 #: modules/codec/vorbis.c:165
7439 msgid "CBR encoding"
7440 msgstr "Kódovanie CBR"
7441
7442 #: modules/codec/vorbis.c:167
7443 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7444 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
7445
7446 #: modules/codec/vorbis.c:171
7447 msgid "Vorbis audio decoder"
7448 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
7449
7450 #: modules/codec/vorbis.c:182
7451 msgid "Vorbis audio packetizer"
7452 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
7453
7454 #: modules/codec/vorbis.c:189
7455 msgid "Vorbis audio encoder"
7456 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7457
7458 #: modules/codec/vorbis.c:616
7459 msgid "Vorbis comment"
7460 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:44
7463 msgid "Maximum GOP size"
7464 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:45
7467 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7468 msgstr "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:49
7471 msgid "Minimum GOP size"
7472 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
7473
7474 #: modules/codec/x264.c:50
7475 msgid ""
7476 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
7477 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
7478 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
7479
7480 #: modules/codec/x264.c:59
7481 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7482 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
7483
7484 #: modules/codec/x264.c:60
7485 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
7486 msgstr "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
7487
7488 #: modules/codec/x264.c:70
7489 msgid "B-frames between I and P"
7490 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:71
7493 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7494 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:74
7497 msgid "Adaptive B-frame decision"
7498 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
7499
7500 #: modules/codec/x264.c:75
7501 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
7502 msgstr "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:78
7505 msgid "B-frames usage"
7506 msgstr "Použitie B-snímok"
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:79
7509 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
7510 msgstr "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet B-snímok sa zníži."
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:82
7513 msgid "Keep some B-frames as references"
7514 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
7515
7516 #: modules/codec/x264.c:83
7517 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
7518 msgstr "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:87
7521 msgid "CABAC"
7522 msgstr "CABAC"
7523
7524 #: modules/codec/x264.c:88
7525 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7526 msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
7527
7528 #: modules/codec/x264.c:92
7529 msgid "Number of reference frames"
7530 msgstr "Počet referenčných snímok"
7531
7532 #: modules/codec/x264.c:93
7533 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7534 msgstr "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:98
7537 msgid "Skip loop filter"
7538 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:99
7541 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7542 msgstr "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži kvalita videa)."
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:101
7545 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7546 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:102
7549 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7550 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu -6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
7551
7552 #: modules/codec/x264.c:108
7553 msgid "Set QP"
7554 msgstr "Nastaviť QP"
7555
7556 #: modules/codec/x264.c:109
7557 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
7558 msgstr "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) - 51."
7559
7560 #: modules/codec/x264.c:113
7561 msgid "Quality-based VBR"
7562 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:114
7565 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
7566 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:116
7569 msgid "Min QP"
7570 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:117
7573 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7574 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:120
7577 msgid "Max QP"
7578 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:121
7581 msgid "Maximum quantizer parameter."
7582 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
7583
7584 #: modules/codec/x264.c:123
7585 msgid "Max QP step"
7586 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:124
7589 msgid "Max QP step between frames."
7590 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:126
7593 msgid "Average bitrate tolerance"
7594 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
7595
7596 #: modules/codec/x264.c:127
7597 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7598 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:130
7601 msgid "Max local bitrate"
7602 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:131
7605 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7606 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:133
7609 msgid "VBV buffer"
7610 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:134
7613 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7614 msgstr "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v kilobitoch)."
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:137
7617 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7618 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:138
7621 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
7622 msgstr "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu od 0.0 do 1.0."
7623
7624 #: modules/codec/x264.c:142
7625 msgid "QP factor between I and P"
7626 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
7627
7628 #: modules/codec/x264.c:143
7629 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
7630 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
7631
7632 #: modules/codec/x264.c:146
7633 msgid "QP factor between P and B"
7634 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:147
7637 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
7638 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:149
7641 msgid "QP difference between chroma and luma"
7642 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
7643
7644 #: modules/codec/x264.c:150
7645 msgid "QP difference between chroma and luma."
7646 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:152
7649 msgid "QP curve compression"
7650 msgstr "Kompresia krivky QP"
7651
7652 #: modules/codec/x264.c:153
7653 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
7654 msgstr "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
7655
7656 #: modules/codec/x264.c:155
7657 #: modules/codec/x264.c:159
7658 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7659 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:156
7662 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
7663 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:160
7666 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
7667 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:165
7670 msgid "Partitions to consider"
7671 msgstr "Partície, brané do úvahy"
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:166
7674 msgid ""
7675 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7676 " - none  : \n"
7677 " - fast  : i4x4\n"
7678 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7679 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7680 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7681 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7682 msgstr ""
7683 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
7684 "- žiadne : \n"
7685 "- rýchlo : i4x4\n"
7686 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7687 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7688 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7689 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:174
7692 msgid "Direct MV prediction mode"
7693 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:175
7696 msgid "Direct MV prediction mode."
7697 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
7698
7699 #: modules/codec/x264.c:177
7700 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7701 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:178
7704 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7705 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
7706
7707 #: modules/codec/x264.c:180
7708 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7709 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:181
7712 msgid ""
7713 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
7714 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7715 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7716 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7717 msgstr ""
7718 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
7719 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
7720 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
7721 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie).\n"
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:187
7724 msgid "Maximum motion vector search range"
7725 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:188
7728 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
7729 msgstr "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah je 0-64."
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:193
7732 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7733 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:197
7736 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
7737 msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
7738
7739 #: modules/codec/x264.c:202
7740 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
7741 msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:207
7744 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
7745 msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
7746
7747 #: modules/codec/x264.c:212
7748 msgid "RD based mode decision for B-frames"
7749 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
7750
7751 #: modules/codec/x264.c:213
7752 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
7753 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 (alebo novší)."
7754
7755 #: modules/codec/x264.c:216
7756 msgid "Decide references on a per partition basis"
7757 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:217
7760 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
7761 msgstr "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo 16x8. "
7762
7763 #: modules/codec/x264.c:221
7764 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7765 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
7766
7767 #: modules/codec/x264.c:222
7768 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7769 msgstr "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
7770
7771 #: modules/codec/x264.c:225
7772 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7773 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
7774
7775 #: modules/codec/x264.c:226
7776 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7777 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:228
7780 msgid "Adaptive spatial transform size"
7781 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:230
7784 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7785 msgstr "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
7786
7787 #: modules/codec/x264.c:232
7788 msgid "Trellis RD quantization"
7789 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
7790
7791 #: modules/codec/x264.c:233
7792 msgid ""
7793 "Trellis RD quantization: \n"
7794 " - 0: disabled\n"
7795 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7796 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7797 "This requires CABAC."
7798 msgstr ""
7799 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
7800 " - 0: zablokovaná\n"
7801 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
7802 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
7803 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
7804
7805 #: modules/codec/x264.c:239
7806 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7807 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:240
7810 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7811 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
7812
7813 #: modules/codec/x264.c:242
7814 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
7815 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
7816
7817 #: modules/codec/x264.c:243
7818 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
7819 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len malý koeficient."
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:248
7822 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
7823 msgstr "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:253
7826 msgid "CPU optimizations"
7827 msgstr "Optimalizácie procesora"
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:254
7830 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7831 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:256
7834 msgid "PSNR computation"
7835 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:257
7838 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
7839 msgstr "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na kvalitu kódovania."
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:260
7842 msgid "SSIM computation"
7843 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
7844
7845 #: modules/codec/x264.c:261
7846 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
7847 msgstr "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na kvalitu kódovania"
7848
7849 #: modules/codec/x264.c:264
7850 msgid "Quiet mode"
7851 msgstr "Tichý mód"
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:265
7854 msgid "Quiet mode."
7855 msgstr "Tichý mód. "
7856
7857 #: modules/codec/x264.c:267
7858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7860 msgid "Statistics"
7861 msgstr "Štatistiky"
7862
7863 #: modules/codec/x264.c:268
7864 msgid "Print stats for each frame."
7865 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
7866
7867 #: modules/codec/x264.c:274
7868 msgid "dia"
7869 msgstr "dia"
7870
7871 #: modules/codec/x264.c:274
7872 msgid "hex"
7873 msgstr "hex"
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:274
7876 msgid "umh"
7877 msgstr "umh"
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:274
7880 msgid "esa"
7881 msgstr "esa"
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:280
7884 msgid "fast"
7885 msgstr "rýchlo"
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:280
7888 msgid "normal"
7889 msgstr "normálne"
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:281
7892 msgid "slow"
7893 msgstr "pomaly"
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:281
7896 msgid "all"
7897 msgstr "všetky"
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:287
7900 #: modules/codec/x264.c:292
7901 msgid "spatial"
7902 msgstr "priestorový"
7903
7904 #: modules/codec/x264.c:287
7905 #: modules/codec/x264.c:292
7906 msgid "temporal"
7907 msgstr "dočasný"
7908
7909 #: modules/codec/x264.c:287
7910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7911 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
7912 msgid "auto"
7913 msgstr "autom."
7914
7915 #: modules/codec/x264.c:296
7916 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7917 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
7918
7919 #: modules/control/corba/corba.c:687
7920 msgid "Corba control"
7921 msgstr "kontrolný modul corba"
7922
7923 #: modules/control/corba/corba.c:689
7924 msgid "Reactivity"
7925 msgstr "Reaktivita"
7926
7927 #: modules/control/corba/corba.c:691
7928 msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
7929 msgstr "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
7930
7931 #: modules/control/corba/corba.c:694
7932 msgid "corba control module"
7933 msgstr "kontrolný modul corba"
7934
7935 #: modules/control/gestures.c:77
7936 msgid "Motion threshold (10-100)"
7937 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
7938
7939 #: modules/control/gestures.c:79
7940 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7941 msgstr "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou myši."
7942
7943 #: modules/control/gestures.c:81
7944 msgid "Trigger button"
7945 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
7946
7947 #: modules/control/gestures.c:83
7948 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7949 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
7950
7951 #: modules/control/gestures.c:86
7952 msgid "Middle"
7953 msgstr "Stredný"
7954
7955 #: modules/control/gestures.c:89
7956 msgid "Gestures"
7957 msgstr "Gestá"
7958
7959 #: modules/control/gestures.c:97
7960 msgid "Mouse gestures control interface"
7961 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
7962
7963 #: modules/control/hotkeys.c:94
7964 msgid "Define playlist bookmarks."
7965 msgstr "Definujte záložky v playliste."
7966
7967 #: modules/control/hotkeys.c:97
7968 msgid "Hotkeys"
7969 msgstr "Horúce klávesy"
7970
7971 #: modules/control/hotkeys.c:98
7972 msgid "Hotkeys management interface"
7973 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
7974
7975 #: modules/control/hotkeys.c:475
7976 #, c-format
7977 msgid "Audio track: %s"
7978 msgstr "Zvuková stopa: %s"
7979
7980 #: modules/control/hotkeys.c:490
7981 #: modules/control/hotkeys.c:519
7982 #, c-format
7983 msgid "Subtitle track: %s"
7984 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
7985
7986 #: modules/control/hotkeys.c:490
7987 msgid "N/A"
7988 msgstr "N/A"
7989
7990 #: modules/control/hotkeys.c:543
7991 #, c-format
7992 msgid "Aspect ratio: %s"
7993 msgstr "Stranový pomer: %s"
7994
7995 #: modules/control/hotkeys.c:569
7996 #, c-format
7997 msgid "Crop: %s"
7998 msgstr "Vystrihnúť: %s"
7999
8000 #: modules/control/hotkeys.c:595
8001 #, c-format
8002 msgid "Deinterlace mode: %s"
8003 msgstr "Rozkladací mód: %s"
8004
8005 #: modules/control/http/http.c:34
8006 msgid "Host address"
8007 msgstr "Host-adresa"
8008
8009 #: modules/control/http/http.c:36
8010 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8011 msgstr "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
8012
8013 #: modules/control/http/http.c:40
8014 #: modules/control/http/http.c:41
8015 msgid "Source directory"
8016 msgstr "Zdrojový priečinok"
8017
8018 #: modules/control/http/http.c:42
8019 msgid "Charset"
8020 msgstr "Znaková sada"
8021
8022 #: modules/control/http/http.c:44
8023 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8024 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
8025
8026 #: modules/control/http/http.c:45
8027 msgid "Handlers"
8028 msgstr "Obslužné súbory"
8029
8030 #: modules/control/http/http.c:47
8031 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8032 msgstr "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8033
8034 #: modules/control/http/http.c:50
8035 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8036 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
8037
8038 #: modules/control/http/http.c:53
8039 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8040 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
8041
8042 #: modules/control/http/http.c:55
8043 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8044 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
8045
8046 #: modules/control/http/http.c:58
8047 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8048 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
8049
8050 #: modules/control/http/http.c:62
8051 msgid "HTTP remote control interface"
8052 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
8053
8054 #: modules/control/http/http.c:71
8055 msgid "HTTP SSL"
8056 msgstr "HTTP SSL"
8057
8058 #: modules/control/lirc.c:58
8059 msgid "Infrared remote control interface"
8060 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
8061
8062 #: modules/control/netsync.c:60
8063 msgid "Act as master"
8064 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
8065
8066 #: modules/control/netsync.c:61
8067 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8068 msgstr "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
8069
8070 #: modules/control/netsync.c:65
8071 msgid "Master client ip address"
8072 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
8073
8074 #: modules/control/netsync.c:66
8075 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8076 msgstr "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
8077
8078 #: modules/control/netsync.c:70
8079 msgid "Network Sync"
8080 msgstr "Sieťová synchronizácia"
8081
8082 #: modules/control/ntservice.c:39
8083 msgid "Install Windows Service"
8084 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
8085
8086 #: modules/control/ntservice.c:41
8087 msgid "Install the Service and exit."
8088 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
8089
8090 #: modules/control/ntservice.c:42
8091 msgid "Uninstall Windows Service"
8092 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
8093
8094 #: modules/control/ntservice.c:44
8095 msgid "Uninstall the Service and exit."
8096 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
8097
8098 #: modules/control/ntservice.c:45
8099 msgid "Display name of the Service"
8100 msgstr "Zobraziť názov služby"
8101
8102 #: modules/control/ntservice.c:47
8103 msgid "Change the display name of the Service."
8104 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
8105
8106 #: modules/control/ntservice.c:48
8107 msgid "Configuration options"
8108 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
8109
8110 #: modules/control/ntservice.c:50
8111 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
8112 msgstr "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa služba mohla korektne nakonfigurovať."
8113
8114 #: modules/control/ntservice.c:55
8115 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8116 msgstr "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
8117
8118 #: modules/control/ntservice.c:61
8119 msgid "NT Service"
8120 msgstr "Služba systému NT"
8121
8122 #: modules/control/ntservice.c:62
8123 msgid "Windows Service interface"
8124 msgstr "Rozhranie Windows Service"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:158
8127 msgid "Show stream position"
8128 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
8129
8130 #: modules/control/rc.c:159
8131 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8132 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
8133
8134 #: modules/control/rc.c:162
8135 msgid "Fake TTY"
8136 msgstr "Fingované TTY"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:163
8139 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8140 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
8141
8142 #: modules/control/rc.c:165
8143 msgid "UNIX socket command input"
8144 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:166
8147 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8148 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
8149
8150 #: modules/control/rc.c:169
8151 msgid "TCP command input"
8152 msgstr "Vstup TCP príkazu"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:170
8155 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
8156 msgstr "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
8157
8158 #: modules/control/rc.c:174
8159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8160 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8161 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:176
8164 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8165 msgstr "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
8166
8167 #: modules/control/rc.c:183
8168 msgid "RC"
8169 msgstr "Diaľkové ovládanie"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:186
8172 msgid "Remote control interface"
8173 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:339
8176 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8177 msgstr "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete pomocnika, napiste prikaz `help' "
8178
8179 #: modules/control/rc.c:868
8180 #, c-format
8181 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8182 msgstr "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste prosim prikaz `help'"
8183
8184 #: modules/control/rc.c:901
8185 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8186 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
8187
8188 #: modules/control/rc.c:903
8189 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8190 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
8191
8192 #: modules/control/rc.c:904
8193 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8194 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:905
8197 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8198 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:906
8201 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:907
8205 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8206 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:908
8209 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8210 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
8211
8212 #: modules/control/rc.c:909
8213 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8214 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:910
8217 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8218 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:911
8221 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8222 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
8223
8224 #: modules/control/rc.c:912
8225 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8226 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
8227
8228 #: modules/control/rc.c:913
8229 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8230 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
8231
8232 #: modules/control/rc.c:914
8233 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8234 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:915
8237 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8238 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
8239
8240 #: modules/control/rc.c:916
8241 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8242 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
8243
8244 #: modules/control/rc.c:917
8245 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8246 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
8247
8248 #: modules/control/rc.c:918
8249 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8250 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:920
8253 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8254 msgstr "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: `seek 12'"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:921
8257 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8258 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
8259
8260 #: modules/control/rc.c:922
8261 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8262 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
8263
8264 #: modules/control/rc.c:923
8265 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8266 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
8267
8268 #: modules/control/rc.c:924
8269 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8270 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:925
8273 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8274 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:926
8277 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8278 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
8279
8280 #: modules/control/rc.c:927
8281 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8282 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
8283
8284 #: modules/control/rc.c:928
8285 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8286 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:929
8289 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8290 msgstr "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:930
8293 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8294 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
8295
8296 #: modules/control/rc.c:931
8297 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8298 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
8299
8300 #: modules/control/rc.c:932
8301 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8302 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:934
8305 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8306 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:935
8309 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8310 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:936
8313 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8314 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
8315
8316 #: modules/control/rc.c:937
8317 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8318 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:938
8321 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8322 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
8323
8324 #: modules/control/rc.c:939
8325 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8326 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:940
8329 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8330 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:941
8333 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8334 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:942
8337 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8338 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:943
8341 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8342 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
8343
8344 #: modules/control/rc.c:944
8345 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8346 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
8347
8348 #: modules/control/rc.c:945
8349 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8350 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:950
8353 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8354 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
8355
8356 #: modules/control/rc.c:951
8357 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8358 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
8359
8360 #: modules/control/rc.c:952
8361 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8362 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
8363
8364 #: modules/control/rc.c:953
8365 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8366 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
8367
8368 #: modules/control/rc.c:954
8369 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8370 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:955
8373 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8374 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:956
8377 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8378 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
8379
8380 #: modules/control/rc.c:957
8381 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8382 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
8383
8384 #: modules/control/rc.c:959
8385 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8386 msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
8387
8388 #: modules/control/rc.c:960
8389 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8390 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
8391
8392 #: modules/control/rc.c:961
8393 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8394 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
8395
8396 #: modules/control/rc.c:962
8397 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8398 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
8399
8400 #: modules/control/rc.c:963
8401 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8402 msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
8403
8404 #: modules/control/rc.c:964
8405 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8406 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:965
8409 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8410 msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
8411
8412 #: modules/control/rc.c:967
8413 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8414 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
8415
8416 #: modules/control/rc.c:968
8417 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8418 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
8419
8420 #: modules/control/rc.c:969
8421 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8422 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
8423
8424 #: modules/control/rc.c:970
8425 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8426 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
8427
8428 #: modules/control/rc.c:971
8429 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8430 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:973
8433 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8434 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
8435
8436 #: modules/control/rc.c:974
8437 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8438 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
8439
8440 #: modules/control/rc.c:975
8441 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8442 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
8443
8444 #: modules/control/rc.c:976
8445 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8446 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
8447
8448 #: modules/control/rc.c:977
8449 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8450 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:978
8453 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8454 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
8455
8456 #: modules/control/rc.c:979
8457 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8458 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
8459
8460 #: modules/control/rc.c:980
8461 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8462 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:981
8465 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8466 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
8467
8468 #: modules/control/rc.c:982
8469 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8470 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
8471
8472 #: modules/control/rc.c:983
8473 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8474 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
8475
8476 #: modules/control/rc.c:984
8477 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8478 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
8479
8480 #: modules/control/rc.c:986
8481 msgid ""
8482 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8483 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8484 msgstr ""
8485 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8486 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8487
8488 #: modules/control/rc.c:990
8489 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8490 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
8491
8492 #: modules/control/rc.c:991
8493 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8494 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
8495
8496 #: modules/control/rc.c:992
8497 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8498 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
8499
8500 #: modules/control/rc.c:993
8501 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8502 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:995
8505 msgid "+----[ end of help ]"
8506 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
8507
8508 #: modules/control/rc.c:1102
8509 msgid "Press menu select or pause to continue."
8510 msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie prehrávania."
8511
8512 #: modules/control/rc.c:1345
8513 #: modules/control/rc.c:1844
8514 #: modules/control/rc.c:1914
8515 #: modules/control/rc.c:2083
8516 #: modules/control/rc.c:2182
8517 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8518 msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie prehrávania."
8519
8520 #: modules/control/rc.c:1504
8521 msgid "Type 'pause' to continue."
8522 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
8523
8524 #: modules/control/rc.c:2167
8525 #: modules/control/rc.c:2206
8526 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8527 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
8528
8529 #: modules/control/showintf.c:62
8530 msgid "Threshold"
8531 msgstr "Prah"
8532
8533 #: modules/control/showintf.c:63
8534 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8535 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
8536
8537 #: modules/control/telnet.c:72
8538 msgid "Host"
8539 msgstr "Host"
8540
8541 #: modules/control/telnet.c:73
8542 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8543 msgstr "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
8544
8545 #: modules/control/telnet.c:77
8546 #: modules/gui/macosx/open.m:178
8547 #: modules/gui/macosx/open.m:180
8548 #: modules/gui/macosx/output.m:147
8549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
8552 #: modules/stream_out/rtp.c:80
8553 msgid "Port"
8554 msgstr "Port"
8555
8556 #: modules/control/telnet.c:78
8557 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
8558 msgstr "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. Predvolený port má číslo 4212."
8559
8560 #: modules/control/telnet.c:82
8561 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
8562 msgstr "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. Predvolené heslo je \"admin\"."
8563
8564 #: modules/control/telnet.c:96
8565 msgid "VLM remote control interface"
8566 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
8567
8568 #: modules/demux/a52.c:44
8569 msgid "Raw A/52 demuxer"
8570 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
8571
8572 #: modules/demux/aiff.c:45
8573 msgid "AIFF demuxer"
8574 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
8575
8576 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8577 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8578 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
8579
8580 #: modules/demux/au.c:46
8581 msgid "AU demuxer"
8582 msgstr "Demuxér formátu AU"
8583
8584 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8585 msgid "Force interleaved method"
8586 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
8587
8588 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8589 msgid "Force interleaved method."
8590 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
8591
8592 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8593 msgid "Force index creation"
8594 msgstr "Vytváranie indexu"
8595
8596 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8597 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
8598 msgstr "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
8599
8600 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8601 msgid "Ask"
8602 msgstr "Spýtať sa"
8603
8604 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8605 msgid "Always fix"
8606 msgstr "Vždy opraviť"
8607
8608 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8609 msgid "Never fix"
8610 msgstr "Nikdy neopravovať"
8611
8612 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8613 msgid "AVI demuxer"
8614 msgstr "Demuxér formátu AVI"
8615
8616 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8617 msgid "AVI Index"
8618 msgstr "Index AVI"
8619
8620 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8621 msgid ""
8622 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8623 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8624 msgstr ""
8625 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
8626 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
8627
8628 #: modules/demux/avi/avi.c:2278
8629 msgid "Fixing AVI Index"
8630 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
8631
8632 #: modules/demux/avi/avi.c:2279
8633 #: modules/demux/avi/avi.c:2302
8634 msgid "Creating AVI Index ..."
8635 msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
8636
8637 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8638 msgid "Dump filename"
8639 msgstr "Výpis názvov súborov"
8640
8641 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8642 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8643 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
8644
8645 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8646 msgid "Append to existing file"
8647 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
8648
8649 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8650 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8651 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
8652
8653 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8654 msgid "File dumpper"
8655 msgstr "Analyzátor súboru"
8656
8657 #: modules/demux/dts.c:40
8658 msgid "Raw DTS demuxer"
8659 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
8660
8661 #: modules/demux/flac.c:38
8662 msgid "FLAC demuxer"
8663 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
8664
8665 #: modules/demux/live555.cpp:64
8666 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
8667 msgstr "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
8668
8669 #: modules/demux/live555.cpp:67
8670 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8671 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
8672
8673 #: modules/demux/live555.cpp:68
8674 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
8675 msgstr "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
8676
8677 #: modules/demux/live555.cpp:72
8678 msgid "RTSP user name"
8679 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
8680
8681 #: modules/demux/live555.cpp:73
8682 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
8683 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
8684
8685 #: modules/demux/live555.cpp:75
8686 msgid "RTSP password"
8687 msgstr "Heslo RTSP"
8688
8689 #: modules/demux/live555.cpp:76
8690 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8691 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
8692
8693 #: modules/demux/live555.cpp:80
8694 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8695 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
8696
8697 #: modules/demux/live555.cpp:90
8698 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8699 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
8700
8701 #: modules/demux/live555.cpp:96
8702 #: modules/demux/live555.cpp:97
8703 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8704 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
8705
8706 #: modules/demux/live555.cpp:99
8707 msgid "Client port"
8708 msgstr "Port klienta"
8709
8710 #: modules/demux/live555.cpp:100
8711 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8712 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
8713
8714 #: modules/demux/live555.cpp:103
8715 #: modules/demux/live555.cpp:104
8716 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8717 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
8718
8719 #: modules/demux/live555.cpp:106
8720 msgid "HTTP tunnel port"
8721 msgstr "Port HTTP tunelu"
8722
8723 #: modules/demux/live555.cpp:107
8724 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8725 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
8726
8727 #: modules/demux/m3u.c:68
8728 msgid "Playlist metademux"
8729 msgstr "Meta-demuxér playlistov"
8730
8731 #: modules/demux/mjpeg.c:43
8732 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
8733 msgid "Frames per Second"
8734 msgstr "Snímky za sekundu"
8735
8736 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8737 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8738 msgstr "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream (napríklad z kamery)."
8739
8740 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8741 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8742 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
8743
8744 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8745 msgid "Matroska stream demuxer"
8746 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
8747
8748 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8749 msgid "Ordered chapters"
8750 msgstr "Usporiadané kapitoly"
8751
8752 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8753 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8754 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
8755
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8757 msgid "Chapter codecs"
8758 msgstr "Kodeky kapitoly"
8759
8760 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8761 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8762 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
8763
8764 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8765 msgid "Preload Directory"
8766 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
8767
8768 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8769 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
8770 msgstr "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je vhodná, ak sú súbory porušené)."
8771
8772 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8773 msgid "Seek based on percent not time"
8774 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
8775
8776 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8777 msgid "Seek based on percent not time."
8778 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
8779
8780 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8781 msgid "Dummy Elements"
8782 msgstr "Poškodené elementy"
8783
8784 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8785 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8786 msgstr "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri poškodených súboroch)."
8787
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8789 msgid "---  DVD Menu"
8790 msgstr "---  DVD Menu"
8791
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8793 msgid "First Played"
8794 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
8795
8796 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8797 msgid "Video Manager"
8798 msgstr "Video-manažér"
8799
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8801 msgid "----- Title"
8802 msgstr "----- Titul"
8803
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:4939
8805 msgid "Segment filename"
8806 msgstr "Názov súboru so segmentom"
8807
8808 #: modules/demux/mkv.cpp:4943
8809 msgid "Muxing application"
8810 msgstr "Muxovací program"
8811
8812 #: modules/demux/mkv.cpp:4947
8813 msgid "Writing application"
8814 msgstr "Zapisovací program"
8815
8816 #: modules/demux/mod.c:48
8817 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8818 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
8819
8820 #: modules/demux/mod.c:49
8821 msgid "Enable reverberation"
8822 msgstr "Zapnúť ozvenu."
8823
8824 #: modules/demux/mod.c:50
8825 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8826 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
8827
8828 #: modules/demux/mod.c:52
8829 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8830 msgstr "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
8831
8832 #: modules/demux/mod.c:54
8833 msgid "Enable megabass mode"
8834 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
8835
8836 #: modules/demux/mod.c:55
8837 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8838 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
8839
8840 #: modules/demux/mod.c:58
8841 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8842 msgstr "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť v rozmedzí 10 až 100 Hz"
8843
8844 #: modules/demux/mod.c:61
8845 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8846 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
8847
8848 #: modules/demux/mod.c:63
8849 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8850 msgstr "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - 40 ms."
8851
8852 #: modules/demux/mod.c:68
8853 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8854 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8855
8856 #: modules/demux/mod.c:76
8857 msgid "Reverb"
8858 msgstr "Ozvena"
8859
8860 #: modules/demux/mod.c:79
8861 msgid "Reverberation level"
8862 msgstr "Intenzita ozveny"
8863
8864 #: modules/demux/mod.c:81
8865 msgid "Reverberation delay"
8866 msgstr "Oneskorenie ozveny"
8867
8868 #: modules/demux/mod.c:83
8869 msgid "Mega bass"
8870 msgstr "Mega bass"
8871
8872 #: modules/demux/mod.c:86
8873 msgid "Mega bass level"
8874 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
8875
8876 #: modules/demux/mod.c:88
8877 msgid "Mega bass cutoff"
8878 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
8879
8880 #: modules/demux/mod.c:90
8881 msgid "Surround"
8882 msgstr "Surround"
8883
8884 #: modules/demux/mod.c:93
8885 msgid "Surround level"
8886 msgstr "Intenzita efektu Surround"
8887
8888 #: modules/demux/mod.c:95
8889 msgid "Surround delay (ms)"
8890 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
8891
8892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
8893 msgid "MP4 stream demuxer"
8894 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
8895
8896 #: modules/demux/mpc.c:46
8897 msgid "Replay Gain type"
8898 msgstr "Typ zosilnenia"
8899
8900 #: modules/demux/mpc.c:47
8901 msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
8902 msgstr "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké zosilnenie chcete používať."
8903
8904 #: modules/demux/mpc.c:59
8905 msgid "MusePack demuxer"
8906 msgstr "Demuxér MusePack"
8907
8908 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8909 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8910 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
8911
8912 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8913 msgid "H264 video demuxer"
8914 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
8915
8916 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8917 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8918 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
8919
8920 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8921 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8922 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
8923
8924 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8925 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8926 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
8927
8928 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8929 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8930 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
8931
8932 #: modules/demux/nsc.c:43
8933 msgid "Windows Media NSC metademux"
8934 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
8935
8936 #: modules/demux/nsv.c:45
8937 msgid "NullSoft demuxer"
8938 msgstr "Demuxér NullSoft"
8939
8940 #: modules/demux/nuv.c:46
8941 msgid "Nuv demuxer"
8942 msgstr "Demuxér Nuv"
8943
8944 #: modules/demux/ogg.c:44
8945 msgid "OGG demuxer"
8946 msgstr "Demuxér OGG"
8947
8948 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8949 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:496
8950 msgid "Listeners"
8951 msgstr "Poslucháči"
8952
8953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8954 msgid "Auto start"
8955 msgstr "Automatické spustenie"
8956
8957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8959 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
8960
8961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8962 msgid "Show shoutcast adult content"
8963 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
8964
8965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8966 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8967 msgstr "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov podľa NC17."
8968
8969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
8970 msgid "Native playlist import"
8971 msgstr "Import natívneho playlistu"
8972
8973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8974 msgid "M3U playlist import"
8975 msgstr "Import M3U playlistu"
8976
8977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8978 msgid "PLS playlist import"
8979 msgstr "Import PLS playlistu"
8980
8981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
8982 msgid "B4S playlist import"
8983 msgstr "Import B4S playlistu"
8984
8985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8986 msgid "DVB playlist import"
8987 msgstr "Import DVB playlistu"
8988
8989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8990 msgid "Podcast parser"
8991 msgstr "Analyzátor podcastov"
8992
8993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
8994 msgid "XSPF playlist import"
8995 msgstr "Import XSPF playlistu"
8996
8997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
8998 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8999 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
9000
9001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
9003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
9004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316
9005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
9006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335
9007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372
9008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380
9009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388
9010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396
9011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404
9012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420
9014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428
9015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9016 msgid "Podcast Info"
9017 msgstr "Informácie o Podcaste"
9018
9019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9020 msgid "Podcast Link"
9021 msgstr "Odkaz na Podcast"
9022
9023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9024 msgid "Podcast Copyright"
9025 msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
9026
9027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9028 msgid "Podcast Category"
9029 msgstr "Kategória podcastu"
9030
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317
9032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9033 msgid "Podcast Keywords"
9034 msgstr "Kľúčové slová podcastu"
9035
9036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326
9037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9038 msgid "Podcast Subtitle"
9039 msgstr "Podtitul podcastu"
9040
9041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336
9042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:421
9043 msgid "Podcast Summary"
9044 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
9045
9046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9047 msgid "Podcast Publication Date"
9048 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
9049
9050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9051 msgid "Podcast Author"
9052 msgstr "Autor podcastu"
9053
9054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9055 msgid "Podcast Subcategory"
9056 msgstr "Podkategória podcastu"
9057
9058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9059 msgid "Podcast Duration"
9060 msgstr "Trvanie podcastu"
9061
9062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9063 msgid "Podcast Size"
9064 msgstr "Veľkosť Podcastu"
9065
9066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9067 msgid "Podcast Type"
9068 msgstr "Typ podcastu"
9069
9070 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:463
9071 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:471
9072 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:495
9073 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:511
9074 #: modules/services_discovery/shout.c:154
9075 msgid "Shoutcast"
9076 msgstr "Shoutcast"
9077
9078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:464
9079 msgid "Mime type"
9080 msgstr "Mime-typ"
9081
9082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:512
9083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9084 msgid "Load"
9085 msgstr "Načítať"
9086
9087 #: modules/demux/ps.c:39
9088 msgid "Trust MPEG timestamps"
9089 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
9090
9091 #: modules/demux/ps.c:40
9092 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
9093 msgstr "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
9094
9095 #: modules/demux/ps.c:52
9096 #: modules/demux/ps.c:63
9097 msgid "MPEG-PS demuxer"
9098 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
9099
9100 #: modules/demux/pva.c:43
9101 msgid "PVA demuxer"
9102 msgstr "Demuxér PVA"
9103
9104 #: modules/demux/rawdv.c:40
9105 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9106 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
9107
9108 #: modules/demux/real.c:40
9109 msgid "Real demuxer"
9110 msgstr "Demuxér Real"
9111
9112 #: modules/demux/sgimb.c:113
9113 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9114 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
9115
9116 #: modules/demux/subtitle.c:64
9117 msgid "Text subtitles parser"
9118 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
9119
9120 #: modules/demux/subtitle.c:69
9121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9122 msgid "Frames per second"
9123 msgstr "Počet snímok / sek."
9124
9125 #: modules/demux/subtitle.c:72
9126 msgid "Subtitles delay"
9127 msgstr "Oneskorenie titulkov"
9128
9129 #: modules/demux/subtitle.c:74
9130 msgid "Subtitles format"
9131 msgstr "Formát titulkov"
9132
9133 #: modules/demux/ts.c:85
9134 msgid "Extra PMT"
9135 msgstr "Extra PMT"
9136
9137 #: modules/demux/ts.c:87
9138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9139 msgstr "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9140
9141 #: modules/demux/ts.c:89
9142 msgid "Set id of ES to PID"
9143 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
9144
9145 #: modules/demux/ts.c:90
9146 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9147 msgstr "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9148
9149 #: modules/demux/ts.c:95
9150 msgid "Fast udp streaming"
9151 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
9152
9153 #: modules/demux/ts.c:97
9154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9155 msgstr "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
9156
9157 #: modules/demux/ts.c:99
9158 msgid "MTU for out mode"
9159 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
9160
9161 #: modules/demux/ts.c:100
9162 msgid "MTU for out mode."
9163 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
9164
9165 #: modules/demux/ts.c:102
9166 msgid "CSA ck"
9167 msgstr "CSA ck"
9168
9169 #: modules/demux/ts.c:103
9170 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9171 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
9172
9173 #: modules/demux/ts.c:105
9174 msgid "Silent mode"
9175 msgstr "Tichý mód"
9176
9177 #: modules/demux/ts.c:106
9178 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9179 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
9180
9181 #: modules/demux/ts.c:108
9182 msgid "CAPMT System ID"
9183 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
9184
9185 #: modules/demux/ts.c:109
9186 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9187 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
9188
9189 #: modules/demux/ts.c:111
9190 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9191 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
9192
9193 #: modules/demux/ts.c:112
9194 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9195 msgstr "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
9196
9197 #: modules/demux/ts.c:116
9198 msgid "Filename of dump"
9199 msgstr "Názov súboru s výpisom"
9200
9201 #: modules/demux/ts.c:117
9202 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9203 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
9204
9205 #: modules/demux/ts.c:119
9206 msgid "Append"
9207 msgstr "Pripojiť"
9208
9209 #: modules/demux/ts.c:121
9210 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
9211 msgstr "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
9212
9213 #: modules/demux/ts.c:124
9214 msgid "Dump buffer size"
9215 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
9216
9217 #: modules/demux/ts.c:126
9218 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9219 msgstr "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
9220
9221 #: modules/demux/ts.c:130
9222 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9223 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
9224
9225 #: modules/demux/ts.c:3139
9226 #: modules/demux/ts.c:3173
9227 msgid "clean effects"
9228 msgstr "čistiace efekty"
9229
9230 #: modules/demux/ts.c:3143
9231 #: modules/demux/ts.c:3177
9232 msgid "hearing impaired"
9233 msgstr "poškodený zvuk"
9234
9235 #: modules/demux/ts.c:3147
9236 #: modules/demux/ts.c:3181
9237 msgid "visual impaired commentary"
9238 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
9239
9240 #: modules/demux/ty.c:70
9241 msgid "TY Stream audio/video demux"
9242 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9245 msgid "Blues"
9246 msgstr "Blues"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9249 msgid "Classic rock"
9250 msgstr "Classic rock"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9253 msgid "Country"
9254 msgstr "Country"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9257 msgid "Disco"
9258 msgstr "Disco"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9261 msgid "Funk"
9262 msgstr "Funk"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9265 msgid "Grunge"
9266 msgstr "Grunge"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9269 msgid "Hip-Hop"
9270 msgstr "Hip-Hop"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9273 msgid "Jazz"
9274 msgstr "Jazz"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9277 msgid "Metal"
9278 msgstr "Metal"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9281 msgid "New Age"
9282 msgstr "New Age"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9285 msgid "Oldies"
9286 msgstr "Oldies"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9289 msgid "Other"
9290 msgstr "Iné"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9293 msgid "R&B"
9294 msgstr "R&B"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9297 msgid "Rap"
9298 msgstr "Rap"
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9301 msgid "Industrial"
9302 msgstr "Industrial"
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9305 msgid "Alternative"
9306 msgstr "Alternative"
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9309 msgid "Death metal"
9310 msgstr "Death metal"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9313 msgid "Pranks"
9314 msgstr "Pranks"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9317 msgid "Soundtrack"
9318 msgstr "Soundtrack"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9321 msgid "Euro-Techno"
9322 msgstr "Euro-Techno"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9325 msgid "Ambient"
9326 msgstr "Ambient"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9329 msgid "Trip-Hop"
9330 msgstr "Trip-Hop"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9333 msgid "Vocal"
9334 msgstr "Vocal"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9337 msgid "Jazz+Funk"
9338 msgstr "Jazz+Funk"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9341 msgid "Fusion"
9342 msgstr "Fusion"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9345 msgid "Trance"
9346 msgstr "Trance"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9349 msgid "Instrumental"
9350 msgstr "Instrumental"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9353 msgid "Acid"
9354 msgstr "Acid"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9357 msgid "House"
9358 msgstr "House"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9361 msgid "Game"
9362 msgstr "Hudba z hry"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9365 msgid "Sound clip"
9366 msgstr "Zvukový klip"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9369 msgid "Gospel"
9370 msgstr "Gospel"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9373 msgid "Noise"
9374 msgstr "Šum"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9377 msgid "Alternative rock"
9378 msgstr "Alternatívny rock"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9381 msgid "Bass"
9382 msgstr "Bass"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9385 msgid "Soul"
9386 msgstr "Soul"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9389 msgid "Punk"
9390 msgstr "Punk"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9393 msgid "Space"
9394 msgstr "Space"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9397 msgid "Meditative"
9398 msgstr "Meditatatívna hudba"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9401 msgid "Instrumental pop"
9402 msgstr "Inštrumentálny pop"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9405 msgid "Instrumental rock"
9406 msgstr "Inštrumentálny rock"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9409 msgid "Ethnic"
9410 msgstr "Ethnic"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9413 msgid "Gothic"
9414 msgstr "Gothic"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9417 msgid "Darkwave"
9418 msgstr "Darkwave"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9421 msgid "Techno-Industrial"
9422 msgstr "Techno-Industrial"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9425 msgid "Electronic"
9426 msgstr "Elektronická hudba"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9429 msgid "Pop-Folk"
9430 msgstr "Pop-Folk"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9433 msgid "Eurodance"
9434 msgstr "Eurodance"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9437 msgid "Dream"
9438 msgstr "Dream"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9441 msgid "Southern rock"
9442 msgstr "Southern rock"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9445 msgid "Comedy"
9446 msgstr "Komédia"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9449 msgid "Cult"
9450 msgstr "Cult"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9453 msgid "Gangsta"
9454 msgstr "Gangsta"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9457 msgid "Top 40"
9458 msgstr "Top 40"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9461 msgid "Christian rap"
9462 msgstr "Christian rap"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9465 msgid "Pop/funk"
9466 msgstr "Pop/funk"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9469 msgid "Jungle"
9470 msgstr "Jungle"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9473 msgid "Native American"
9474 msgstr "Natívne - americká angličtina"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9477 msgid "Cabaret"
9478 msgstr "Cabaret"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9481 msgid "New wave"
9482 msgstr "New wave"
9483
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9485 #: modules/video_filter/distort.c:78
9486 msgid "Psychedelic"
9487 msgstr "Psychedelic"
9488
9489 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9490 msgid "Rave"
9491 msgstr "Rave"
9492
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9494 msgid "Showtunes"
9495 msgstr "Showtunes"
9496
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9498 msgid "Trailer"
9499 msgstr "Trailer"
9500
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9502 msgid "Lo-Fi"
9503 msgstr "Lo-Fi"
9504
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9506 msgid "Tribal"
9507 msgstr "Tribal"
9508
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9510 msgid "Acid punk"
9511 msgstr "Acid punk"
9512
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9514 msgid "Acid jazz"
9515 msgstr "Acid jazz"
9516
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9518 msgid "Polka"
9519 msgstr "Polka"
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9522 msgid "Retro"
9523 msgstr "Retro"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9526 msgid "Musical"
9527 msgstr "Musical"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9530 msgid "Rock & roll"
9531 msgstr "Rock & roll"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9534 msgid "Hard rock"
9535 msgstr "Hard rock"
9536
9537 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9538 msgid "ID3 tags parser"
9539 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
9540
9541 #: modules/demux/vobsub.c:48
9542 msgid "Vobsub subtitles parser"
9543 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
9544
9545 #: modules/demux/voc.c:42
9546 msgid "VOC demuxer"
9547 msgstr "VOC demuxér"
9548
9549 #: modules/demux/wav.c:42
9550 msgid "WAV demuxer"
9551 msgstr "WAV demuxér"
9552
9553 #: modules/demux/xa.c:42
9554 msgid "XA demuxer"
9555 msgstr "XA demuxér"
9556
9557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9558 msgid "Use DVD Menus"
9559 msgstr "Použiť menu DVD"
9560
9561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9562 msgid "BeOS standard API interface"
9563 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
9564
9565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9566 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9567 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
9568
9569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9571 #: modules/gui/macosx/controls.m:49
9572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121
9573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:179
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:158
9575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
9577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
9578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9579 msgid "Cancel"
9580 msgstr "Storno"
9581
9582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9583 #: modules/gui/macosx/open.m:440
9584 #: modules/gui/macosx/open.m:634
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:738
9586 #: modules/gui/macosx/open.m:784
9587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
9590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
9591 msgid "Open"
9592 msgstr "Otvoriť"
9593
9594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
9596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
9597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9598 msgid "Preferences"
9599 msgstr "Nastavenia"
9600
9601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
9603 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
9605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9606 msgid "Messages"
9607 msgstr "Hlásenia programu"
9608
9609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9611 #: modules/gui/macosx/open.m:439
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:737
9613 #: modules/gui/macosx/open.m:783
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
9616 msgid "Open File"
9617 msgstr "Otvoriť súbor"
9618
9619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9621 msgid "Open Disc"
9622 msgstr "Otvoriť disk"
9623
9624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9625 msgid "Open Subtitles"
9626 msgstr "Otvoriť titulky"
9627
9628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9632 msgid "About"
9633 msgstr "O programe"
9634
9635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9636 msgid "Prev Title"
9637 msgstr "Predchádzajúci titul"
9638
9639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9640 msgid "Next Title"
9641 msgstr "Ďalší titul"
9642
9643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9644 msgid "Go to Title"
9645 msgstr "Prejsť na titul"
9646
9647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9648 msgid "Go to Chapter"
9649 msgstr "Prejsť na kapitolu"
9650
9651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9652 msgid "Speed"
9653 msgstr "Rýchlosť"
9654
9655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
9656 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
9657 msgid "Window"
9658 msgstr "Okno"
9659
9660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:400
9661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9666 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9667 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
9668 #: modules/gui/macosx/open.m:157
9669 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9670 #: modules/gui/macosx/output.m:138
9671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9672 #: modules/gui/macosx/update.m:86
9673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
9674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
9675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
9679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
9680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
9681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
9682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9685 msgid "OK"
9686 msgstr "OK"
9687
9688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:408
9689 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9690 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
9691
9692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9693 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9694 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
9695
9696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9697 msgid "Drop files to play"
9698 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
9699
9700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9701 msgid "playlist"
9702 msgstr "playlist"
9703
9704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9705 msgid "Close"
9706 msgstr "Zatvoriť"
9707
9708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
9709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9713 msgid "Edit"
9714 msgstr "Úpravy"
9715
9716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
9719 msgid "Select All"
9720 msgstr "Vybrať všetko"
9721
9722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9723 msgid "Select None"
9724 msgstr "Nevybrať nič"
9725
9726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9727 msgid "Sort Reverse"
9728 msgstr "Zoradiť reverzne"
9729
9730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9731 msgid "Sort by Name"
9732 msgstr "Zoradiť podľa mena"
9733
9734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9735 msgid "Sort by Path"
9736 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
9737
9738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9739 msgid "Randomize"
9740 msgstr "Náhodne"
9741
9742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9744 msgid "Remove"
9745 msgstr "Odstrániť"
9746
9747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9748 msgid "Remove All"
9749 msgstr "Odstrániť všetko"
9750
9751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9752 msgid "View"
9753 msgstr "Zobraziť"
9754
9755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9756 msgid "Path"
9757 msgstr "Cesta"
9758
9759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
9760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
9762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9766 msgid "Name"
9767 msgstr "Názov"
9768
9769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9770 msgid "Apply"
9771 msgstr "Použiť"
9772
9773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9774 #: modules/gui/macosx/output.m:526
9775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
9776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
9777 msgid "Save"
9778 msgstr "Uložiť"
9779
9780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9781 msgid "Defaults"
9782 msgstr "Predvolene"
9783
9784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9785 msgid "Show Interface"
9786 msgstr "Zobraziť rozhranie"
9787
9788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9789 msgid "50%"
9790 msgstr "50%"
9791
9792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9793 msgid "100%"
9794 msgstr "100%"
9795
9796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9797 msgid "200%"
9798 msgstr "200%"
9799
9800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9801 msgid "Vertical Sync"
9802 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
9803
9804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9805 msgid "Correct Aspect Ratio"
9806 msgstr "Opraviť stranový pomer"
9807
9808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9809 msgid "Stay On Top"
9810 msgstr "Udržiavať navrchu"
9811
9812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9813 msgid "Take Screen Shot"
9814 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/about.m:73
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9818 msgid "About VLC media player"
9819 msgstr "O programe VLC media player"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9822 #, c-format
9823 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9824 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9827 #, c-format
9828 msgid "Compiled by %s"
9829 msgstr "Kompiloval: %s"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9834 msgid "Bookmarks"
9835 msgstr "Záložky"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9839 msgid "Add"
9840 msgstr "Pridať"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9845 msgid "Clear"
9846 msgstr "Vyčistiť"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9850 msgid "Extract"
9851 msgstr "Extrahovať"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9855 #: modules/gui/pda/pda.c:281
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9858 msgid "Time"
9859 msgstr "Čas"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
9862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:773
9863 msgid "Untitled"
9864 msgstr "Bez názvu"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9868 msgid "No input"
9869 msgstr "Žiaden vstup"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9872 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9873 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
9874
9875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9876 msgid "Input has changed"
9877 msgstr "Vstup sa zmenil"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9880 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9881 msgstr "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\"."
9882
9883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9886 msgid "Invalid selection"
9887 msgstr "Nesprávny výber"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9890 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9891 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
9892
9893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9895 msgid "No input found"
9896 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
9897
9898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9899 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9900 msgstr "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené prehrávanie dátového toku."
9901
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:48
9903 #: modules/gui/macosx/controls.m:741
9904 msgid "Jump To Time"
9905 msgstr "Preskočiť na čas"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9908 msgid "sec."
9909 msgstr "sek."
9910
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9912 msgid "Jump to time"
9913 msgstr "Preskočiť na čas"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9916 msgid "Random On"
9917 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
9920 msgid "Random Off"
9921 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:197
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:725
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
9927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9929 msgid "Repeat One"
9930 msgstr "Opakovať jedenkrát"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:202
9933 #: modules/gui/macosx/controls.m:236
9934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
9935 msgid "Repeat Off"
9936 msgstr "Opakovanie vypnuté"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/controls.m:231
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:732
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
9942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9944 msgid "Repeat All"
9945 msgstr "Opakovať všetko"
9946
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:314
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:755
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9950 msgid "Half Size"
9951 msgstr "Polovičná veľkosť"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:316
9954 #: modules/gui/macosx/controls.m:756
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9956 msgid "Normal Size"
9957 msgstr "Normálna veľkosť"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/controls.m:318
9960 #: modules/gui/macosx/controls.m:757
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
9962 msgid "Double Size"
9963 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
9966 #: modules/gui/macosx/controls.m:761
9967 #: modules/gui/macosx/controls.m:772
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9969 msgid "Float on Top"
9970 msgstr "Plávať navrchu"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/controls.m:322
9973 #: modules/gui/macosx/controls.m:758
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9975 msgid "Fit to Screen"
9976 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/controls.m:718
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
9981 msgid "Random"
9982 msgstr "Náhodne"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/controls.m:739
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
9986 msgid "Step Forward"
9987 msgstr "Krok vpred"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/controls.m:740
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9991 msgid "Step Backward"
9992 msgstr "Krok dozadu"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9998 msgid "Rewind"
9999 msgstr "Previnúť"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10003 msgid "Fast Forward"
10004 msgstr "Rýchle dopredu"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10007 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1412
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264
10025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
10026 msgid "Play"
10027 msgstr "Prehrať"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1403
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:1405
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266
10040 #: modules/visualization/xosd.c:243
10041 msgid "Pause"
10042 msgstr "Pozastaviť"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10046 msgid "2 Pass"
10047 msgstr "2-krát"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10050 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10051 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
10052
10053 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10054 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10055 msgstr "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z predvolených nastavení"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10058 msgid "Preamp"
10059 msgstr "Predzosilnenie"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
10062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10063 msgid "Extended controls"
10064 msgstr "Rozšírené ovládanie"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
10067 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10068 msgid "Video filters"
10069 msgstr "Video-filtre"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10073 msgid "Image adjustment"
10074 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
10077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
10079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10086 msgid "More Info"
10087 msgstr "Viac informácií"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
10090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10091 msgid "Blurring"
10092 msgstr "Rozmazanie"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10096 msgid "Adds motion blurring to the image"
10097 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
10100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10101 #: modules/video_filter/distort.c:82
10102 msgid "Distortion"
10103 msgstr "Skreslenie"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10107 msgid "Adds distortion effects"
10108 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
10109
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10112 msgid "Image clone"
10113 msgstr "Klonovať obrázok"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10116 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10117 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10120 msgid "Image cropping"
10121 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10124 msgid "Crops a defined part of the image"
10125 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10129 msgid "Image inversion"
10130 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10134 msgid "Inverts the colors of the image"
10135 msgstr "Invertuje farby obrázka"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10139 #: modules/video_filter/transform.c:67
10140 msgid "Transformation"
10141 msgstr "Transformácia"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10145 msgid "Rotates or flips the image"
10146 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10150 msgid "Volume normalization"
10151 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10154 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10155 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
10156
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10159 msgid "Headphone virtualization"
10160 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10164 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10165 msgstr "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri použití slúchadiel."
10166
10167 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10169 msgid "Maximum level"
10170 msgstr "Maximálna úroveň"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10175 msgid "Restore Defaults"
10176 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/extended.m:110
10179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10180 msgid "Gamma"
10181 msgstr "Gamma"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:112
10184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10185 msgid "Saturation"
10186 msgstr "Sýtosť"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/extended.m:113
10189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
10190 msgid "Opaqueness"
10191 msgstr "Nepriehľadnosť"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10195 msgid "More Information"
10196 msgstr "Viac informácií"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
10199 msgid ""
10200 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10201 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters\n"
10202 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10203 msgstr ""
10204 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní videa.\n"
10205 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách Video/Filtre.\n"
10206 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
10207
10208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10211 msgid "Error"
10212 msgstr "Chyba"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:178
10215 msgid "Yes"
10216 msgstr "Áno"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:178
10219 msgid "No"
10220 msgstr "Nie"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10223 msgid "VLC - Controller"
10224 msgstr "Kontrolér VLC"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:990
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10231 msgid "VLC media player"
10232 msgstr "VLC media player"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10235 msgid "Open CrashLog"
10236 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10239 msgid "Check for Update..."
10240 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10243 msgid "Preferences..."
10244 msgstr "Nastavenia..."
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10247 msgid "Services"
10248 msgstr "Služby"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10251 msgid "Hide VLC"
10252 msgstr "Skryť VLC"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10255 msgid "Hide Others"
10256 msgstr "Skryť iné"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10259 msgid "Show All"
10260 msgstr "Zobraziť všetko"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10264 msgid "Quit VLC"
10265 msgstr "Ukončiť program VLC"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10268 msgid "1:File"
10269 msgstr "1:Súbor"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10272 msgid "Open File..."
10273 msgstr "Otvoriť súbor..."
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10276 msgid "Quick Open File..."
10277 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
10278
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10280 msgid "Open Disc..."
10281 msgstr "Otvoriť disk..."
10282
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10284 msgid "Open Network..."
10285 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
10286
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10288 msgid "Open Recent"
10289 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1953
10293 msgid "Clear Menu"
10294 msgstr "Vyčistiť menu"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10297 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10298 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
10299
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10301 msgid "Cut"
10302 msgstr "Vystrihnúť"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10305 msgid "Copy"
10306 msgstr "Kopírovať"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10309 msgid "Paste"
10310 msgstr "Vložiť"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10313 msgid "Playback"
10314 msgstr "Prehrávanie"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
10318 msgid "Volume Up"
10319 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
10323 msgid "Volume Down"
10324 msgstr "Znížiť hlasitosť"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10328 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10329 msgid "Video Device"
10330 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10333 msgid "Minimize Window"
10334 msgstr "Minimalizovať okno"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10337 msgid "Close Window"
10338 msgstr "Zatvoriť okno"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10341 msgid "Controller"
10342 msgstr "Ovládač"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10345 msgid "Extended Controls"
10346 msgstr "Rozšírené ovládanie"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10353 msgid "Information"
10354 msgstr "Informácia"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10357 msgid "Bring All to Front"
10358 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10361 msgid "Help"
10362 msgstr "Pomocník"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10365 msgid "ReadMe..."
10366 msgstr "Súbor ReadMe..."
10367
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10369 msgid "Online Documentation"
10370 msgstr "Dokumentácia online"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10373 msgid "Report a Bug"
10374 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10377 msgid "VideoLAN Website"
10378 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10381 msgid "License"
10382 msgstr "Licencia"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10385 msgid "Make a donation"
10386 msgstr "Podporte vývoj programu"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10389 msgid "Online Forum"
10390 msgstr "Fórum online"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
10393 msgid "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the program:"
10394 msgstr "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10397 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10398 msgstr "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte takto: "
10399
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10401 msgid "Open Messages Window"
10402 msgstr "Otvoriť okno so správami"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
10405 msgid "Dismiss"
10406 msgstr "Odmietnuť"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10409 msgid "Do not display further errors"
10410 msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1167
10413 #, c-format
10414 msgid "Volume: %d%%"
10415 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
10418 msgid "No CrashLog found"
10419 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
10422 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10423 msgstr "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
10424
10425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10426 msgid "Embedded video output"
10427 msgstr "Integrovaný video-výstup"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10430 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10431 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
10432
10433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10434 msgid "Video device"
10435 msgstr "Video-zariadenie"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10438 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
10439 msgstr "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-zariadenia."
10440
10441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10442 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
10443 msgstr "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
10444
10445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10446 msgid "Stretch video to fill window"
10447 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10450 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10451 msgstr "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
10452
10453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10454 msgid "Crop borders in fullscreen"
10455 msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10458 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
10459 msgstr "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
10460
10461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10462 msgid "Black screens in fullscreen"
10463 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10466 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10467 msgstr "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
10468
10469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10470 msgid "Use as Desktop Background"
10471 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10474 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
10475 msgstr "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
10476
10477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10478 msgid "Remember wizard options"
10479 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10482 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10483 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
10484
10485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10486 msgid "Mac OS X interface"
10487 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10490 msgid "Quartz video"
10491 msgstr "Video Quartz"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10494 msgid "Open Source"
10495 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/open.m:155
10498 #: modules/gui/wince/open.cpp:130
10499 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10500 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/open.m:164
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:170
10504 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:145
10506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10507 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10513 msgid "Browse..."
10514 msgstr "Prehľadávať..."
10515
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10517 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10518 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/open.m:167
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10522 msgid "Device name"
10523 msgstr "Označenie jednotky"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10526 msgid "Use DVD menus"
10527 msgstr "Použiť menu DVD"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:478
10531 msgid "VIDEO_TS directory"
10532 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/open.m:174
10535 #: modules/gui/macosx/open.m:595
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10537 msgid "DVD"
10538 msgstr "DVD"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:179
10541 #: modules/gui/macosx/output.m:146
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10544 msgid "Address"
10545 msgstr "Adresa"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:184
10548 #: modules/gui/macosx/open.m:655
10549 #: modules/gui/macosx/open.m:704
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10551 msgid "UDP/RTP Multicast"
10552 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:185
10555 #: modules/gui/macosx/open.m:656
10556 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10557 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10558 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/open.m:186
10561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10562 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10563 msgid "Allow timeshifting"
10564 msgstr "Povoliť časový posun"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10567 msgid "Load subtitles file:"
10568 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/open.m:241
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:137
10572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10573 msgid "Settings..."
10574 msgstr "Nastavenia..."
10575
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10577 msgid "Override parametters"
10578 msgstr "Nedodržiavať parametre"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10582 #: modules/stream_out/bridge.c:41
10583 #: modules/stream_out/display.c:41
10584 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10585 msgid "Delay"
10586 msgstr "Oneskorenie"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10589 msgid "FPS"
10590 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10593 msgid "Subtitles encoding"
10594 msgstr "Znaková sada titulkov"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10597 msgid "Font size"
10598 msgstr "Veľkosť písma"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10601 msgid "Subtitles alignment"
10602 msgstr "Zarovnanie titulkov"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10605 msgid "Font Properties"
10606 msgstr "Nastavenia písma"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10609 msgid "Subtitle File"
10610 msgstr "Súbor s titulkami"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/open.m:530
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:582
10614 #: modules/gui/macosx/open.m:590
10615 #: modules/gui/macosx/open.m:598
10616 #, objc-format
10617 msgid "No %@s found"
10618 msgstr "Nenašiel sa %@s"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10621 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10622 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10625 msgid "Streaming/Saving:"
10626 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10629 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10630 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10633 msgid "Display the stream locally"
10634 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10638 msgid "Dump raw input"
10639 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10643 msgid "Encapsulation Method"
10644 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10648 msgid "Transcoding options"
10649 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/output.m:163
10652 #: modules/gui/macosx/output.m:173
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10658 msgid "Bitrate (kb/s)"
10659 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10663 msgid "Scale"
10664 msgstr "Rozsah"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10667 msgid "Stream Announcing"
10668 msgstr "Ohlasovanie streamu"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10672 msgid "SAP announce"
10673 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10676 #: modules/gui/macosx/output.m:635
10677 msgid "RTSP announce"
10678 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/output.m:183
10681 #: modules/gui/macosx/output.m:641
10682 msgid "HTTP announce"
10683 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/output.m:184
10686 #: modules/gui/macosx/output.m:647
10687 msgid "Export SDP as file"
10688 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10691 msgid "Channel Name"
10692 msgstr "Názov kanála"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10695 msgid "SDP URL"
10696 msgstr "URL adresa pre SDP"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10699 msgid "Save File"
10700 msgstr "Uložiť súbor"
10701
10702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
10703 msgid "Save Playlist..."
10704 msgstr "Uložiť playlist..."
10705
10706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10711 msgid "Delete"
10712 msgstr "Vymazať"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
10715 msgid "Expand Node"
10716 msgstr "Rozbaliť uzol"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10719 msgid "Get Stream Information"
10720 msgstr "Získať info o streame"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10723 msgid "Sort Node by Name"
10724 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10727 msgid "Sort Node by Author"
10728 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
10731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:538
10732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
10733 msgid "No items in the playlist"
10734 msgstr "Žiadne položky v playliste"
10735
10736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10738 msgid "Search"
10739 msgstr "Hľadať"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
10742 msgid "Search in Playlist"
10743 msgstr "Hľadať v playliste"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
10746 msgid "Standard Play"
10747 msgstr "Štandardné prehrávanie"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
10750 msgid "Add Folder to Playlist"
10751 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10754 msgid "File Format:"
10755 msgstr "Formát súboru:"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
10758 msgid "Extended M3U"
10759 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10762 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10763 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532
10766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1581
10767 #, c-format
10768 msgid "%i items in the playlist"
10769 msgstr "%i položiek v playliste"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542
10772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1591
10773 msgid "1 item in the playlist"
10774 msgstr "1 položka v playliste"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
10777 msgid "Save Playlist"
10778 msgstr "Uložiť playlist"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
10781 msgid "Empty Folder"
10782 msgstr "Prázdny priečinok"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10787 msgid "URI"
10788 msgstr "URI"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10791 msgid "Advanced Information"
10792 msgstr "Rozšírená informácia"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10795 msgid "Read at media"
10796 msgstr "Načítané z média"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10799 msgid "Input bitrate"
10800 msgstr "Dátový tok na vstupe"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10803 msgid "Demuxed"
10804 msgstr "Demuxované"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10807 msgid "Stream bitrate"
10808 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10812 msgid "Decoded blocks"
10813 msgstr "Dekódované bloky"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10816 msgid "Displayed frames"
10817 msgstr "Zobrazené snímky"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10820 msgid "Lost frames"
10821 msgstr "Stratené snímky"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10828 msgid "Streaming"
10829 msgstr "Streamovanie"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10832 msgid "Sent packets"
10833 msgstr "Poslané pakety"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10836 msgid "Sent bytes"
10837 msgstr "Poslané byty"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10840 msgid "Send rate"
10841 msgstr "Rýchlosť posielania"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10844 msgid "Played buffers"
10845 msgstr "Prehrané buffery"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10848 msgid "Lost buffers"
10849 msgstr "Stratené buffery"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10853 msgid "Reset All"
10854 msgstr "Obnoviť všetko"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10858 msgid "Reset Preferences"
10859 msgstr "Obnoviť nastavenia"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10862 msgid "Continue"
10863 msgstr "Pokračovať"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10866 msgid ""
10867 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10868 "Are you sure you want to continue?"
10869 msgstr ""
10870 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
10871 "Naozaj chcete pokračovať?"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
10874 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10875 msgstr "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz \"Pokročilé nastavenia\""
10876
10877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10878 msgid "Select a directory"
10879 msgstr "Vyberte si priečinok"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10882 msgid "Select a file"
10883 msgstr "Vyberte si súbor"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10886 msgid "Select"
10887 msgstr "Vyberte"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10890 msgid "Check for Updates"
10891 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
10892
10893 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10894 msgid "Download now"
10895 msgstr "Stiahnuť teraz"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10898 msgid "Checking for Updates..."
10899 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
10900
10901 #: modules/gui/macosx/update.m:183
10902 #, c-format
10903 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10904 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
10905
10906 #: modules/gui/macosx/update.m:198
10907 msgid "This version of VLC is outdated."
10908 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
10909
10910 #: modules/gui/macosx/update.m:211
10911 #: modules/gui/macosx/update.m:259
10912 msgid "This version of VLC is latest available."
10913 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
10914
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10916 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10917 msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10920 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10921 msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10924 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
10925 msgstr "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG a RAW)"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126
10928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10929 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10930 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130
10933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10934 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10935 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134
10938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10939 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10940 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138
10943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10944 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
10945 msgstr "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so súbormi typu MPEG TS)"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10948 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10949 msgstr "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10952 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10953 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10956 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10957 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154
10960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10961 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10962 msgstr "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10965 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10966 msgstr "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a OGG)."
10967
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213
10970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10972 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10973 msgstr "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami zapuzdrovania)."
10974
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181
10976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10977 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10978 msgstr "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185
10981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10982 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10983 msgstr "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189
10986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10987 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10988 msgstr "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MPEG4)"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
10991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10992 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10993 msgstr "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)."
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196
10996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10997 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10998 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
11001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11002 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11003 msgstr "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203
11006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11007 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11008 msgstr "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s formátom OGG)"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210
11012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11014 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11015 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
11018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11019 msgid "MPEG Program Stream"
11020 msgstr "Programový stream MPEG"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
11023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11024 msgid "MPEG Transport Stream"
11025 msgstr "Transportný stream MPEG"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
11028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11029 msgid "MPEG 1 Format"
11030 msgstr "Formát MPEG 1"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11033 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
11034 msgstr "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://vašaipadresa:8080. "
11035
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11037 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
11038 msgstr "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje vyššiu kompatibilitu."
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11041 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
11042 msgstr "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://vašaipadresa:8080. "
11043
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11045 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
11046 msgstr "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je len MMS skryté v protokole HTTP)."
11047
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11051 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11052 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
11056 msgid "Use this to stream to a single computer."
11057 msgstr "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
11058
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
11061 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
11062 msgstr "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu začínajúcu číslicami 239.255. "
11063
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11065 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
11066 msgstr "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11069 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
11070 msgstr "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
11071
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11073 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11074 msgstr "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
11075
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11077 msgid "Back"
11078 msgstr "Späť"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11086 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11087 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11090 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11091 msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11094 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
11095 msgstr "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte podrobnejšie nastavenia."
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11101 msgid "Stream to network"
11102 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11107 msgid "Transcode/Save to file"
11108 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11111 msgid "Choose input"
11112 msgstr "Zvoľte si vstup"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11115 msgid "Choose here your input stream."
11116 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
11117
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11122 msgid "Select a stream"
11123 msgstr "Vybrať stream"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11127 msgid "Existing playlist item"
11128 msgstr "Existujúca položka playlistu"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11133 msgid "Choose..."
11134 msgstr "Vybrať..."
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11139 msgid "Partial Extract"
11140 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11143 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11144 msgstr "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
11145
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11148 msgid "From"
11149 msgstr "Od:"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11153 msgid "To"
11154 msgstr "Do:"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11157 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11158 msgstr "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052
11163 #: modules/stream_out/rtp.c:49
11164 msgid "Destination"
11165 msgstr "Cieľ"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11170 msgid "Streaming method"
11171 msgstr "Streamovať pomocou"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11174 msgid "Address of the computer to stream to."
11175 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
11176
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11178 msgid "UDP Unicast"
11179 msgstr "UDP Unicast"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11182 msgid "UDP Multicast"
11183 msgstr "UDP Multicast"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:187
11189 msgid "Transcode"
11190 msgstr "Prekódovať"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11193 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11194 msgstr "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
11195
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11199 msgid "Transcode audio"
11200 msgstr "Prekódovať audio"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11205 msgid "Transcode video"
11206 msgstr "Prekódovať video"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801
11210 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
11211 msgstr "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame nejaká nachádza."
11212
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
11215 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
11216 msgstr "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame nejaká nachádza."
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11220 msgid "Encapsulation format"
11221 msgstr "Formát zapuzdrovania"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11224 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
11225 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich nastavení."
11226
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11229 msgid "Additional streaming options"
11230 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11233 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11234 msgstr "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho procesu."
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11240 msgid "SAP Announce"
11241 msgstr "Oznam cez SAP"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
11247 msgid "Local playback"
11248 msgstr "Lokálne prehrávanie"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11252 msgid "Additional transcode options"
11253 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11256 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11257 msgstr "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
11258
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11262 msgid "Select the file to save to"
11263 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11266 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
11267 msgstr "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
11268
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11270 msgid "Summary"
11271 msgstr "Zhrnutie"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11274 msgid "Encap. format"
11275 msgstr "Formát zapuzdrovania"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11279 msgid "Input stream"
11280 msgstr "Vstupný stream"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11283 msgid "Save file to"
11284 msgstr "Uložiť súbor do"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11287 msgid "No input selected"
11288 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11291 msgid ""
11292 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11293 "\n"
11294 "Choose one before going to the next page."
11295 msgstr ""
11296 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
11297 "\n"
11298 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11301 msgid "No valid destination"
11302 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11305 msgid ""
11306 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11307 "\n"
11308 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
11309 msgstr ""
11310 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo Multicast-IP.\n"
11311 "\n"
11312 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
11313
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11315 msgid ""
11316 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11317 "\n"
11318 "Correct your selection and try again."
11319 msgstr ""
11320 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
11321 "\n"
11322 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11325 msgid "Select the directory to save to"
11326 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11329 msgid "No folder selected"
11330 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11333 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11334 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
11335
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11337 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
11338 msgstr "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a cestu si vyhľadajte manuálne. "
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11341 msgid "No file selected"
11342 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11345 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11346 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
11347
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11349 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11350 msgstr "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a cestu si vyhľadajte manuálne. "
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
11353 msgid "Finish"
11354 msgstr "Hotovo"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
11357 #, c-format
11358 msgid "%i items"
11359 msgstr "%i položiek"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11363 msgid "yes"
11364 msgstr "áno"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
11371 msgid "no"
11372 msgstr "nie"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
11375 #, objc-format
11376 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11377 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1414
11381 #, objc-format
11382 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11383 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11386 msgid "This allows to stream on a network."
11387 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11390 msgid ""
11391 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
11392 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11393 msgstr ""
11394 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
11395 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
11398 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11399 msgstr "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac informácií, kliknite naň."
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
11402 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11403 msgstr "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac informácií, kliknite naň."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
11406 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
11407 msgstr "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11410 msgid ""
11411 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
11412 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
11413 msgstr ""
11414 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
11415 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade sa použije predvolený názov."
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11418 msgid ""
11419 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
11420 "\n"
11421 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
11422 msgstr ""
11423 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej streamovať súčasne. \n"
11424 "\n"
11425 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie vykonávajú postupne. "
11426
11427 #: modules/gui/ncurses.c:94
11428 msgid "Filebrowser starting point"
11429 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
11430
11431 #: modules/gui/ncurses.c:96
11432 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
11433 msgstr "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača súborov ncursers."
11434
11435 #: modules/gui/ncurses.c:101
11436 msgid "Ncurses interface"
11437 msgstr "Rozhranie Ncurses"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11440 msgid "Autoplay selected file"
11441 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11445 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11448 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11449 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda.c:220
11452 #: modules/gui/pda/pda.c:275
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11454 msgid "Filename"
11455 msgstr "Názov súboru"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11458 msgid "Permissions"
11459 msgstr "Oprávnenia"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11462 msgid "Size"
11463 msgstr "Veľkosť"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11466 msgid "Owner"
11467 msgstr "Vlastník"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11470 msgid "Group"
11471 msgstr "Skupina"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11474 msgid "Index"
11475 msgstr "Index"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11479 msgid "Forward"
11480 msgstr "Dopredu"
11481
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11483 msgid "00:00:00"
11484 msgstr "00:00:00"
11485
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11490 msgid "Add to Playlist"
11491 msgstr "Pridať do playlistu"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11494 msgid "MRL:"
11495 msgstr "MRL:"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11498 msgid "Port:"
11499 msgstr "Port:"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11502 msgid "Address:"
11503 msgstr "Adresa:"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11506 msgid "unicast"
11507 msgstr "unicast"
11508
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11510 msgid "multicast"
11511 msgstr "multicast"
11512
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11514 msgid "Network: "
11515 msgstr "Sieť:"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11518 msgid "udp"
11519 msgstr "udp"
11520
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11522 msgid "udp6"
11523 msgstr "udp6"
11524
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11526 msgid "rtp"
11527 msgstr "rtp"
11528
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11530 msgid "rtp4"
11531 msgstr "rtp4"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11534 msgid "ftp"
11535 msgstr "ftp"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11538 msgid "http"
11539 msgstr "http"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11542 msgid "sout"
11543 msgstr "sout"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11546 msgid "mms"
11547 msgstr "mms"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11550 msgid "Protocol:"
11551 msgstr "Protokol:"
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11555 msgid "Transcode:"
11556 msgstr "Prekódovať:"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11564 msgid "enable"
11565 msgstr "zapnúť"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11568 msgid "Video:"
11569 msgstr "Video:"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11572 msgid "Audio:"
11573 msgstr "Audio:"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11576 msgid "Channel:"
11577 msgstr "Kanál:"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11580 msgid "Norm:"
11581 msgstr "Norma:"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11584 msgid "Size:"
11585 msgstr "Veľkosť:"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11588 msgid "Frequency:"
11589 msgstr "Frekvencia:"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11592 msgid "Samplerate:"
11593 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11596 msgid "Quality:"
11597 msgstr "Kvalita:"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11600 msgid "Tuner:"
11601 msgstr "Tuner:"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11604 msgid "Sound:"
11605 msgstr "Zvuk:"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11608 msgid "MJPEG:"
11609 msgstr "MJPEG:"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11612 msgid "Decimation:"
11613 msgstr "Desatinnosť:"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11616 msgid "pal"
11617 msgstr "pal"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11620 msgid "ntsc"
11621 msgstr "ntsc"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11624 msgid "secam"
11625 msgstr "secam"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11628 msgid "240x192"
11629 msgstr "240x192"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11632 msgid "320x240"
11633 msgstr "320x240"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11636 msgid "qsif"
11637 msgstr "qsif"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11640 msgid "qcif"
11641 msgstr "qcif"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11644 msgid "sif"
11645 msgstr "sif"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11648 msgid "cif"
11649 msgstr "cif"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11652 msgid "vga"
11653 msgstr "vga"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11656 msgid "kHz"
11657 msgstr "kHz"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11660 msgid "Hz/s"
11661 msgstr "Hz/s"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11664 msgid "mono"
11665 msgstr "mono"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11668 msgid "stereo"
11669 msgstr "stereo"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11672 msgid "Camera"
11673 msgstr "Kamera"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11676 msgid "Video Codec:"
11677 msgstr "Video-kodek:"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11680 msgid "huffyuv"
11681 msgstr "huffyuv"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11684 msgid "mp1v"
11685 msgstr "mp1v"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11688 msgid "mp2v"
11689 msgstr "mp2v"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11692 msgid "mp4v"
11693 msgstr "mp4v"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11696 msgid "H263"
11697 msgstr "H263"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11700 msgid "WMV1"
11701 msgstr "WMV1"
11702
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11704 msgid "WMV2"
11705 msgstr "WMV2"
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11708 msgid "Video Bitrate:"
11709 msgstr "Dátový tok videa:"
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11712 msgid "Bitrate Tolerance:"
11713 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11716 msgid "Keyframe Interval:"
11717 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11720 msgid "Audio Codec:"
11721 msgstr "Audio-kodek:"
11722
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11724 msgid "Deinterlace:"
11725 msgstr "Rozkladanie:"
11726
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11728 msgid "Access:"
11729 msgstr "Prístup:"
11730
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11732 msgid "Muxer:"
11733 msgstr "Muxér:"
11734
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11736 msgid "URL:"
11737 msgstr "URL:"
11738
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11740 msgid "Time To Live (TTL):"
11741 msgstr "Time To Live (TTL):"
11742
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11744 msgid "127.0.0.1"
11745 msgstr "127.0.0.1"
11746
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11748 msgid "localhost"
11749 msgstr "localhost"
11750
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11752 msgid "localhost.localdomain"
11753 msgstr "localhost.localdomain"
11754
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11756 msgid "239.0.0.42"
11757 msgstr "239.0.0.42"
11758
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11760 msgid "PS"
11761 msgstr "PS"
11762
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11764 msgid "TS"
11765 msgstr "TS"
11766
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11768 msgid "MPEG1"
11769 msgstr "MPEG1"
11770
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11772 msgid "AVI"
11773 msgstr "AVI"
11774
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11776 msgid "OGG"
11777 msgstr "OGG"
11778
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11780 msgid "MP4"
11781 msgstr "MP4"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11784 msgid "MOV"
11785 msgstr "MOV"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11788 msgid "ASF"
11789 msgstr "ASF"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11793 msgid "kbits/s"
11794 msgstr "kbitov/s"
11795
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11797 msgid "alaw"
11798 msgstr "alaw"
11799
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11801 msgid "ulaw"
11802 msgstr "ulaw"
11803
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11805 msgid "mpga"
11806 msgstr "mpga"
11807
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11809 msgid "mp3"
11810 msgstr "mp3"
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11813 msgid "a52"
11814 msgstr "a52"
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11817 msgid "vorb"
11818 msgstr "vorb"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11821 msgid "bits/s"
11822 msgstr "bitov/s"
11823
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11825 msgid "Audio Bitrate :"
11826 msgstr "Bitrate zvuku:"
11827
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11829 msgid "SAP Announce:"
11830 msgstr "Oznam SAP:"
11831
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11833 msgid "SLP Announce:"
11834 msgstr "Oznam SLP:"
11835
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11837 msgid "Announce Channel:"
11838 msgstr "Kanál pre oznamy:"
11839
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11841 msgid "Update"
11842 msgstr "Aktualizovať"
11843
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11845 msgid " Clear "
11846 msgstr "Vyčistiť"
11847
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11849 msgid " Save "
11850 msgstr "Uložiť"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11853 msgid " Apply "
11854 msgstr "Použiť"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11857 msgid " Cancel "
11858 msgstr "Storno"
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11861 msgid "Preference"
11862 msgstr "Nastavenie"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11865 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11866 msgstr "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11869 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11870 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11873 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11874 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
11877 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
11878 #, c-format
11879 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11880 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
11881
11882 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11883 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11884 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
11885
11886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11887 msgid "Open a skin file"
11888 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
11889
11890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11891 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11892 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
11893
11894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
11896 msgid "Open playlist"
11897 msgstr "Otvoriť playlist"
11898
11899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11900 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11901 msgstr "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty XSPF|*.xspf"
11902
11903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
11905 msgid "Save playlist"
11906 msgstr "Uložiť playlist"
11907
11908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11910 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11911
11912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
11913 msgid "Skin to use"
11914 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
11915
11916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
11917 msgid "Path to the skin to use."
11918 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
11919
11920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
11921 msgid "Config of last used skin"
11922 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
11923
11924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
11925 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
11926 msgstr "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
11927
11928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
11929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
11930 msgid "Systray icon"
11931 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
11932
11933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
11934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
11935 msgid "Show a systray icon for VLC"
11936 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
11937
11938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
11939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
11940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11941 msgid "Show VLC on the taskbar"
11942 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
11943
11944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
11945 msgid "Enable transparency effects"
11946 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
11947
11948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
11949 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
11950 msgstr "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva korektne."
11951
11952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
11953 msgid "Skins"
11954 msgstr "Vzhľady"
11955
11956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
11957 msgid "Skinnable Interface"
11958 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
11959
11960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
11961 msgid "Skins loader demux"
11962 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
11963
11964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11965 msgid "Select skin"
11966 msgstr "Vybrať vzhľad"
11967
11968 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11969 msgid "Open skin..."
11970 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
11971
11972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11973 msgid ""
11974 "\n"
11975 "(WinCE interface)\n"
11976 "\n"
11977 msgstr ""
11978 "\n"
11979 "(Rozhranie WinCE)\n"
11980 "\n"
11981
11982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
11983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
11984 msgid ""
11985 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11986 "\n"
11987 msgstr ""
11988 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
11989 "\n"
11990
11991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
11992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
11993 msgid "Compiled by "
11994 msgstr "Kompiloval:"
11995
11996 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
11997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
11998 msgid "Compiler: "
11999 msgstr "Kompilátor:"
12000
12001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12003 msgid "Based on SVN revision: "
12004 msgstr "Založené na revízií SVN:"
12005
12006 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12007 msgid ""
12008 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12009 "http://www.videolan.org/"
12010 msgstr ""
12011 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12012 "http://www.videolan.org/"
12013
12014 #: modules/gui/wince/open.cpp:134
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12016 msgid "Open:"
12017 msgstr "Otvoriť:"
12018
12019 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12020 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
12021 msgstr "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných cieľov:"
12022
12023 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12025 msgid "Choose directory"
12026 msgstr "Vybrať priečinok"
12027
12028 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12030 msgid "Choose file"
12031 msgstr "Vybrať súbor"
12032
12033 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
12034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12035 msgid "Embed video in interface"
12036 msgstr "Pridať video do rozhrania"
12037
12038 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
12039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12040 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
12041 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
12042
12043 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12044 msgid "WinCE interface module"
12045 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
12046
12047 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12048 msgid "WinCE dialogs provider"
12049 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12053 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12054 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12057 msgid "Edit bookmark"
12058 msgstr "Upraviť záložku"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12062 msgid "Bytes"
12063 msgstr "Bytov"
12064
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12072 msgid "&OK"
12073 msgstr "&OK"
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12084 msgid "&Cancel"
12085 msgstr "&Storno"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12088 msgid "&Delete"
12089 msgstr "&Vymazať"
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12094 msgid "&Clear"
12095 msgstr "Vyčis&tiť"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12098 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12099 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12102 msgid "Removes the selected bookmarks"
12103 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12106 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12107 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12110 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12111 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12114 msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks"
12115 msgstr "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12118 msgid "You must select two bookmarks"
12119 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12122 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12123 msgstr "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12126 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12127 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12128
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12130 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
12131 msgstr "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania nezmenil vstup. "
12132
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12134 msgid "Input has changed "
12135 msgstr "Vstup sa zmenil"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12138 msgid "Stream and Media Info"
12139 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
12140
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12142 msgid "Advanced information"
12143 msgstr "Doplnková informácia"
12144
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12150 msgid "&Close"
12151 msgstr "&Zatvoriť"
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12154 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
12155 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
12156
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12158 msgid "&Yes"
12159 msgstr "Á&no"
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12162 msgid "&No"
12163 msgstr "N&ie"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12166 msgid "Don't show further errors"
12167 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12170 msgid "Playlist item info"
12171 msgstr "Informácia o položke playlistu"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12174 msgid "Save &As..."
12175 msgstr "Uložiť &ako..."
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12178 msgid "Save Messages As..."
12179 msgstr "Uložiť správy ako..."
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12182 msgid "Advanced options..."
12183 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12189 msgid "Advanced options"
12190 msgstr "Pokročilé nastavenia"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12193 msgid "Options:"
12194 msgstr "Nastavenia:"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12198 msgid "Open..."
12199 msgstr "Otvoriť..."
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12202 msgid "Stream/Save"
12203 msgstr "Streamovať/Ukladať"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12206 msgid "Use VLC as a stream server"
12207 msgstr "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12210 msgid "Caching"
12211 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12214 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12215 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12218 msgid "Customize:"
12219 msgstr "Prispôsobiť:"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12222 msgid ""
12223 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12224 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
12225 msgstr ""
12226 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
12227 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá hore."
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12230 msgid "Use a subtitles file"
12231 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12234 msgid "Use an external subtitles file."
12235 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12238 msgid "Advanced Settings..."
12239 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12242 msgid "File:"
12243 msgstr "Súbor:"
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12246 msgid "DVD (menus)"
12247 msgstr "DVD (menu)"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12250 msgid "Disc type"
12251 msgstr "Typ disku"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12254 msgid "Probe Disc(s)"
12255 msgstr "Preveriť disk(y)"
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12258 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
12259 msgstr "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
12260
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12262 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12263 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12266 msgid "RTSP"
12267 msgstr "RTSP"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12270 msgid "DVD device to use"
12271 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12274 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12275 msgstr "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je vložené nejaké Video-CD."
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12279 msgid "CD-ROM device to use"
12280 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12283 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12284 msgstr "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je vložené nejaké Audio-CD."
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1297
12287 msgid "Open subtitles file"
12288 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1674
12291 msgid "Title number."
12292 msgstr "Číslo titulu."
12293
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
12295 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12296 msgstr "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, zadajte hodnotu -1."
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12299 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12300 msgstr "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú očíslované od 0 po 7."
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12303 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12304 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12307 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12308 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12311 msgid "Track number."
12312 msgstr "Číslo stopy."
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12315 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12316 msgstr "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
12317
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
12319 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12320 msgstr "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 alebo číslo 1)."
12321
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12323 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
12324 msgstr "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
12327 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12328 msgstr "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12331 msgid "Shuffle"
12332 msgstr "Náhodne"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12335 msgid "&Simple Add File..."
12336 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12339 msgid "Add &Directory..."
12340 msgstr "Pridať &priečinok..."
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12343 msgid "&Add URL..."
12344 msgstr "Pridať &URL adresu..."
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12347 msgid "Services Discovery"
12348 msgstr "Zisťovacie moduly"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12351 msgid "&Open Playlist..."
12352 msgstr "&Otvoriť playlist..."
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12355 msgid "&Save Playlist..."
12356 msgstr "&Uložiť playlist..."
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12359 msgid "Sort by &Title"
12360 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12363 msgid "&Reverse Sort by Title"
12364 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12367 msgid "&Shuffle"
12368 msgstr "&Náhodne"
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12371 msgid "D&elete"
12372 msgstr "Vy&mazať"
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12375 msgid "&Manage"
12376 msgstr "&Úpravy"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12379 msgid "S&ort"
12380 msgstr "Zo&radiť"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12383 msgid "&Selection"
12384 msgstr "&Výber"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12387 msgid "&View items"
12388 msgstr "&Zobraziť položky"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12391 msgid "Play this Branch"
12392 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12396 msgid "Preparse"
12397 msgstr "Analyzovať v predstihu"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12400 msgid "Sort this Branch"
12401 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
12402
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12405 msgid "Info"
12406 msgstr "Info"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12409 msgid "Add Node"
12410 msgstr "Pridať uzol"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12414 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12415 msgid "root"
12416 msgstr "hlavný"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12420 #, c-format
12421 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12422 msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12426 #, c-format
12427 msgid "%i items in playlist"
12428 msgstr "%i položiek v playliste"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12431 msgid "M3U file"
12432 msgstr "Súbor M3U"
12433
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12435 msgid "XSPF playlist"
12436 msgstr "XSPF playlist"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12439 msgid "Playlist is empty"
12440 msgstr "Playlist je prázdny!"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12443 msgid "Can't save"
12444 msgstr "Uloženie nie je možné"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12448 #: modules/misc/freetype.c:105
12449 #: modules/misc/win32text.c:77
12450 msgid "Normal"
12451 msgstr "Normálne"
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12454 msgid "Sorted by Artist"
12455 msgstr "Zoradené podľa umelca"
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12458 msgid "Sorted by Album"
12459 msgstr "Zoradené podľa albumu"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
12462 msgid "Please enter node name"
12463 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
12466 msgid "Add node"
12467 msgstr "Pridať uzol"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
12470 msgid "New node"
12471 msgstr "Nový uzol"
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12475 msgid "&Save"
12476 msgstr "&Uložiť"
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12479 msgid ""
12480 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12481 "Are you sure you want to continue?"
12482 msgstr ""
12483 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
12484 "Naozaj chcete pokračovať?"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
12487 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
12488 msgstr "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12491 msgid "Alt"
12492 msgstr "Alt"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12495 msgid "Ctrl"
12496 msgstr "Ctrl"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12499 msgid "Shift"
12500 msgstr "Shift"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12503 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
12504 msgstr "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12507 msgid "Stream output MRL"
12508 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12511 msgid "Target:"
12512 msgstr "Cieľ:"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12515 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
12516 msgstr "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12519 msgid "Outputs"
12520 msgstr "Výstupy"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12523 msgid "Play locally"
12524 msgstr "Prehrávať lokálne"
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12527 msgid "MMSH"
12528 msgstr "MMSH"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12531 #: modules/stream_out/rtp.c:104
12532 msgid "RTP"
12533 msgstr "RTP"
12534
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12536 msgid "Group name"
12537 msgstr "Názov skupiny"
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12540 msgid "Channel name"
12541 msgstr "Názov kanála"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12544 msgid "Select all elementary streams"
12545 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12548 msgid "Video codec"
12549 msgstr "Kodek pre video"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12552 msgid "Audio codec"
12553 msgstr "Kodek pre zvuk"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12556 msgid "Subtitles codec"
12557 msgstr "Kodek pre titulky"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12560 msgid "Subtitles overlay"
12561 msgstr "Prekrývanie titulkov"
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12564 msgid "Save file"
12565 msgstr "Uložiť súbor"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12568 msgid "Subtitle options"
12569 msgstr "Vlastnosti titulkov"
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12572 msgid "Subtitles file"
12573 msgstr "Súbor s titulkami"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12576 msgid "Options"
12577 msgstr "Vlastnosti"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12580 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
12581 msgstr "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12584 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12585 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12588 msgid "Open file"
12589 msgstr "Otvoriť súbor"
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12592 msgid "Updates"
12593 msgstr "Aktualizácie"
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12596 msgid "Check for updates"
12597 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12598
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12600 msgid ""
12601 "\n"
12602 "Available updates and related downloads.\n"
12603 "(Double click on a file to download it)\n"
12604 msgstr ""
12605 "\n"
12606 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
12607 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
12608
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12610 msgid "Save file..."
12611 msgstr "Uložiť súbor..."
12612
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12614 msgid "Broadcasts"
12615 msgstr "Vysielanie"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
12618 msgid "Load Configuration"
12619 msgstr "Načítať konfiguráciu"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
12622 msgid "Save Configuration"
12623 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
12624
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
12626 msgid "New broadcast"
12627 msgstr "Nové vysielanie"
12628
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12632 msgid "Choose"
12633 msgstr "Vybrať"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
12636 msgid "Output"
12637 msgstr "Výstup"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12640 msgid "Enabled"
12641 msgstr "Zapnuté"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
12644 msgid "Loop"
12645 msgstr "Opakovať"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
12648 msgid "VLM stream"
12649 msgstr "VLM tok"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12652 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12653 msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12656 msgid "Use this to stream on a network."
12657 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12660 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12661 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12664 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12665 msgstr "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie výstupu streamu."
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12668 msgid "Use this to stream on a network"
12669 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12672 msgid ""
12673 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12674 "\n"
12675 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12676 msgstr ""
12677 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
12678 "\n"
12679 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie sieťových streamov..."
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12682 msgid "You must choose a stream"
12683 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12686 msgid "Unable to find playlist"
12687 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12690 msgid ""
12691 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
12692 "\n"
12693 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12694 msgstr ""
12695 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
12696 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12699 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
12700 msgstr "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12703 msgid "Transcode video (if available)"
12704 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12707 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
12708 msgstr "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12711 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
12712 msgstr "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12715 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12716 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12719 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12720 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12723 msgid "Please enter an address"
12724 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12727 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
12728 msgstr "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12731 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12732 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12735 msgid "You must choose a file to save to"
12736 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12739 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12740 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12743 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
12744 msgstr "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12747 msgid ""
12748 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
12749 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
12750 msgstr ""
12751 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
12752 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov nezadáte, použije sa predvolený."
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12755 msgid "More information"
12756 msgstr "Viac informácií"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
12759 msgid "Save to file"
12760 msgstr "Uložiť do súboru"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12763 msgid "Transcode audio (if available)"
12764 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12767 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
12768 msgstr "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12771 msgid "Creates several clones of the image"
12772 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12775 #: modules/video_filter/magnify.c:60
12776 msgid "Magnify"
12777 msgstr "Zväčšenie"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12780 msgid "Magnifies part of the image"
12781 msgstr "Zväčší časť obrázka"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12784 msgid "Video Options"
12785 msgstr "Vlastnosti videa"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12788 msgid "Aspect Ratio"
12789 msgstr "Stranový pomer"
12790
12791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12792 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12793 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
12794
12795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12796 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
12797 msgstr "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12800 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12801 msgstr "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
12802
12803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12804 msgid ""
12805 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
12806 "\n"
12807 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
12808 msgstr ""
12809 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
12810 "\n"
12811 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-filtra."
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
12814 msgid "Stopped"
12815 msgstr "Zastavené"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12818 msgid "Paused"
12819 msgstr "Pozastavené"
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12822 msgid "Playing"
12823 msgstr "Prehráva sa"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
12826 msgid "Menu"
12827 msgstr "Menu"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
12830 msgid "Previous track"
12831 msgstr "Predchádzajúca stopa"
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12834 msgid "Next track"
12835 msgstr "Ďalšia stopa"
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12838 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12839 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
12842 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12843 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12846 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12847 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12850 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12851 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12854 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12855 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12858 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12859 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12862 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12863 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
12866 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12867 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
12870 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12871 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12874 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12875 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12878 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12879 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12882 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12883 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
12884
12885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
12886 msgid "About..."
12887 msgstr "O programe..."
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
12890 msgid "Check for Updates..."
12891 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12894 msgid "&File"
12895 msgstr "&Súbor"
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12898 msgid "&View"
12899 msgstr "&Zobraziť"
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12902 msgid "&Settings"
12903 msgstr "&Nastavenia"
12904
12905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12906 msgid "&Audio"
12907 msgstr "&Audio"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
12910 msgid "&Video"
12911 msgstr "&Video"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
12914 msgid "&Navigation"
12915 msgstr "&Navigácia"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
12918 msgid "&Help"
12919 msgstr "&Pomocník"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
12922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
12923 msgid "Embedded playlist"
12924 msgstr "Integrovaný playlist"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
12927 msgid "Previous playlist item"
12928 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
12931 msgid "Next playlist item"
12932 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
12935 msgid "Play slower"
12936 msgstr "Prehrávať pomalšie"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
12939 msgid "Play faster"
12940 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
12943 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12944 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
12947 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12948 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
12951 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12952 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
12955 msgid ""
12956 " (wxWidgets interface)\n"
12957 "\n"
12958 msgstr ""
12959 "(rozhranie wxWidgets)\n"
12960 "\n"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12963 msgid ""
12964 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12965 "http://www.videolan.org/\n"
12966 "\n"
12967 msgstr ""
12968 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12969 "http://www.videolan.org/\n"
12970 "\n"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
12973 #, c-format
12974 msgid "About %s"
12975 msgstr "O %s"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
12978 msgid "Show/Hide Interface"
12979 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
12982 msgid "Quick &Open File..."
12983 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
12986 msgid "Open &File..."
12987 msgstr "&Otvoriť súbor..."
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
12990 msgid "Open D&irectory..."
12991 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
12994 msgid "Open &Disc..."
12995 msgstr "Otvoriť &disk..."
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
12998 msgid "Open &Network Stream..."
12999 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13002 msgid "Open &Capture Device..."
13003 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13006 msgid "Media &Info..."
13007 msgstr "&Informácie o médiu..."
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13010 msgid "&Messages..."
13011 msgstr "&Hlásenia programu..."
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13014 msgid "&Preferences..."
13015 msgstr "&Nastavenia..."
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573
13018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13019 msgid "Empty"
13020 msgstr "Prázdne"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13023 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13024 msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13027 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13028 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13031 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
13032 msgstr "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a RAW)"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13035 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13036 msgstr "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13039 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13040 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13043 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13044 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13047 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13048 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13051 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13052 msgstr "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s formátom MPEG TS)"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13055 msgid "RTP Unicast"
13056 msgstr "Unicast RTP"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13059 msgid "Stream to a single computer."
13060 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13063 msgid "RTP Multicast"
13064 msgstr "Multicast RTP"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13067 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
13068 msgstr "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní cez internet."
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13071 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
13072 msgstr "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu začínajúcu číslicami 239.255. "
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13075 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
13076 msgstr "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože sa stream musí odosielať viackrát."
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13079 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
13080 msgstr "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy http://vašaip:8080. "
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13083 msgid "Bookmarks dialog"
13084 msgstr "Dialóg so záložkami"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13087 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13088 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13091 msgid "Extended GUI"
13092 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13095 msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13096 msgstr "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13099 msgid "Taskbar"
13100 msgstr "Panel úloh"
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13103 msgid "Minimal interface"
13104 msgstr "Minimálne rozhranie"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13107 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13108 msgstr "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13111 msgid "Size to video"
13112 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13115 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13116 msgstr "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13119 msgid "Show labels in toolbar"
13120 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13123 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13124 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13127 msgid "Playlist view"
13128 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13131 msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
13132 msgstr ""
13133 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
13134 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13137 msgid "Embedded"
13138 msgstr "Integrovaný"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13141 msgid "Both"
13142 msgstr "Obidve"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13145 msgid "wxWidgets interface module"
13146 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
13147
13148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13149 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13150 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
13151
13152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13153 msgid "Dummy image chroma format"
13154 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
13155
13156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13157 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13158 msgstr "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
13159
13160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13161 msgid "Save raw codec data"
13162 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
13163
13164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13165 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
13166 msgstr "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz uložiť \"surové\" dáta kodeku."
13167
13168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13169 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13170 msgstr "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13171
13172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13173 msgid "Dummy interface function"
13174 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
13175
13176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13177 msgid "Dummy Interface"
13178 msgstr "Fingované rozhranie"
13179
13180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13181 msgid "Dummy access function"
13182 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
13183
13184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13185 msgid "Dummy demux function"
13186 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
13187
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13189 msgid "Dummy decoder"
13190 msgstr "Fingovaný dekodér"
13191
13192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13193 msgid "Dummy decoder function"
13194 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
13195
13196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13197 msgid "Dummy encoder function"
13198 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
13199
13200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13201 msgid "Dummy audio output function"
13202 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
13203
13204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13205 msgid "Dummy video output function"
13206 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
13207
13208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13209 msgid "Dummy Video output"
13210 msgstr "Fingovaný video-výstup"
13211
13212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13213 msgid "Dummy font renderer function"
13214 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
13215
13216 #: modules/misc/freetype.c:83
13217 #: modules/misc/win32text.c:54
13218 #: modules/video_filter/marq.c:127
13219 #: modules/video_filter/rss.c:180
13220 #: modules/visualization/xosd.c:76
13221 msgid "Font"
13222 msgstr "Písmo"
13223
13224 #: modules/misc/freetype.c:84
13225 #: modules/misc/win32text.c:55
13226 msgid "Filename for the font you want to use"
13227 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
13228
13229 #: modules/misc/freetype.c:85
13230 #: modules/misc/win32text.c:56
13231 msgid "Font size in pixels"
13232 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
13233
13234 #: modules/misc/freetype.c:86
13235 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
13236 msgstr "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu veľkosť písma."
13237
13238 #: modules/misc/freetype.c:90
13239 #: modules/misc/win32text.c:62
13240 #: modules/video_filter/marq.c:86
13241 #: modules/video_filter/rss.c:138
13242 #: modules/video_filter/time.c:77
13243 msgid "Opacity"
13244 msgstr "Nepriehľadnosť"
13245
13246 #: modules/misc/freetype.c:91
13247 #: modules/misc/win32text.c:63
13248 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13249 msgstr "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
13250
13251 #: modules/misc/freetype.c:94
13252 #: modules/misc/win32text.c:66
13253 msgid "Text default color"
13254 msgstr "Predvolená farba textu"
13255
13256 #: modules/misc/freetype.c:95
13257 #: modules/misc/win32text.c:67
13258 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
13259 msgstr "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, #FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba (červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
13260
13261 #: modules/misc/freetype.c:99
13262 #: modules/misc/win32text.c:71
13263 msgid "Relative font size"
13264 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
13265
13266 #: modules/misc/freetype.c:100
13267 #: modules/misc/win32text.c:72
13268 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13269 msgstr "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program neberie ohľad."
13270
13271 #: modules/misc/freetype.c:105
13272 #: modules/misc/win32text.c:77
13273 msgid "Smaller"
13274 msgstr "Menšie"
13275
13276 #: modules/misc/freetype.c:105
13277 #: modules/misc/win32text.c:77
13278 msgid "Small"
13279 msgstr "Malé"
13280
13281 #: modules/misc/freetype.c:106
13282 #: modules/misc/win32text.c:78
13283 msgid "Large"
13284 msgstr "Veľké"
13285
13286 #: modules/misc/freetype.c:106
13287 #: modules/misc/win32text.c:78
13288 msgid "Larger"
13289 msgstr "Väčšie"
13290
13291 #: modules/misc/freetype.c:107
13292 msgid "Use YUVP renderer"
13293 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
13294
13295 #: modules/misc/freetype.c:108
13296 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
13297 msgstr "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať aj titulky v DVB-streame."
13298
13299 #: modules/misc/freetype.c:110
13300 msgid "Font Effect"
13301 msgstr "Efekt písma"
13302
13303 #: modules/misc/freetype.c:111
13304 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
13305 msgstr "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
13306
13307 #: modules/misc/freetype.c:119
13308 msgid "Background"
13309 msgstr "Pozadie"
13310
13311 #: modules/misc/freetype.c:119
13312 msgid "Outline"
13313 msgstr "Podčiarknuté"
13314
13315 #: modules/misc/freetype.c:120
13316 msgid "Fat Outline"
13317 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
13318
13319 #: modules/misc/freetype.c:127
13320 #: modules/misc/win32text.c:85
13321 #: modules/video_filter/marq.c:52
13322 #: modules/video_filter/rss.c:63
13323 #: modules/video_filter/time.c:52
13324 msgid "Black"
13325 msgstr "Čierna"
13326
13327 #: modules/misc/freetype.c:127
13328 #: modules/misc/win32text.c:85
13329 #: modules/video_filter/marq.c:53
13330 #: modules/video_filter/rss.c:64
13331 #: modules/video_filter/time.c:53
13332 msgid "Gray"
13333 msgstr "Šedá"
13334
13335 #: modules/misc/freetype.c:127
13336 #: modules/misc/win32text.c:85
13337 #: modules/video_filter/marq.c:53
13338 #: modules/video_filter/rss.c:64
13339 #: modules/video_filter/time.c:53
13340 msgid "Silver"
13341 msgstr "Strieborná"
13342
13343 #: modules/misc/freetype.c:127
13344 #: modules/misc/win32text.c:85
13345 #: modules/video_filter/marq.c:53
13346 #: modules/video_filter/rss.c:64
13347 #: modules/video_filter/time.c:53
13348 msgid "White"
13349 msgstr "Biela"
13350
13351 #: modules/misc/freetype.c:127
13352 #: modules/misc/win32text.c:85
13353 #: modules/video_filter/marq.c:53
13354 #: modules/video_filter/rss.c:64
13355 #: modules/video_filter/time.c:53
13356 msgid "Maroon"
13357 msgstr "Tmavohnedá"
13358
13359 #: modules/misc/freetype.c:128
13360 #: modules/misc/win32text.c:86
13361 #: modules/video_filter/marq.c:53
13362 #: modules/video_filter/rss.c:64
13363 #: modules/video_filter/time.c:53
13364 msgid "Red"
13365 msgstr "Červená"
13366
13367 #: modules/misc/freetype.c:128
13368 #: modules/misc/win32text.c:86
13369 #: modules/video_filter/marq.c:54
13370 #: modules/video_filter/rss.c:65
13371 #: modules/video_filter/time.c:54
13372 msgid "Fuchsia"
13373 msgstr "Staro-ružová"
13374
13375 #: modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/win32text.c:86
13377 #: modules/video_filter/marq.c:54
13378 #: modules/video_filter/rss.c:65
13379 #: modules/video_filter/time.c:54
13380 msgid "Yellow"
13381 msgstr "Žltá"
13382
13383 #: modules/misc/freetype.c:128
13384 #: modules/misc/win32text.c:86
13385 #: modules/video_filter/marq.c:54
13386 #: modules/video_filter/rss.c:65
13387 #: modules/video_filter/time.c:54
13388 msgid "Olive"
13389 msgstr "Olivovo-zelená"
13390
13391 #: modules/misc/freetype.c:128
13392 #: modules/misc/win32text.c:86
13393 #: modules/video_filter/marq.c:54
13394 #: modules/video_filter/rss.c:65
13395 #: modules/video_filter/time.c:54
13396 msgid "Green"
13397 msgstr "Zelená"
13398
13399 #: modules/misc/freetype.c:128
13400 #: modules/misc/win32text.c:86
13401 #: modules/video_filter/marq.c:55
13402 #: modules/video_filter/rss.c:66
13403 #: modules/video_filter/time.c:55
13404 msgid "Teal"
13405 msgstr "Čajovníková zelená"
13406
13407 #: modules/misc/freetype.c:129
13408 #: modules/misc/win32text.c:87
13409 #: modules/video_filter/marq.c:55
13410 #: modules/video_filter/rss.c:66
13411 #: modules/video_filter/time.c:55
13412 msgid "Lime"
13413 msgstr "Citrusová"
13414
13415 #: modules/misc/freetype.c:129
13416 #: modules/misc/win32text.c:87
13417 #: modules/video_filter/marq.c:55
13418 #: modules/video_filter/rss.c:66
13419 #: modules/video_filter/time.c:55
13420 msgid "Purple"
13421 msgstr "Ružová"
13422
13423 #: modules/misc/freetype.c:129
13424 #: modules/misc/win32text.c:87
13425 #: modules/video_filter/marq.c:55
13426 #: modules/video_filter/rss.c:66
13427 #: modules/video_filter/time.c:55
13428 msgid "Navy"
13429 msgstr "Námornícka modrá"
13430
13431 #: modules/misc/freetype.c:129
13432 #: modules/misc/win32text.c:87
13433 #: modules/video_filter/marq.c:55
13434 #: modules/video_filter/rss.c:66
13435 #: modules/video_filter/time.c:55
13436 msgid "Blue"
13437 msgstr "Modrá"
13438
13439 #: modules/misc/freetype.c:129
13440 #: modules/misc/win32text.c:87
13441 #: modules/video_filter/marq.c:56
13442 #: modules/video_filter/rss.c:67
13443 #: modules/video_filter/time.c:56
13444 msgid "Aqua"
13445 msgstr "Voda"
13446
13447 #: modules/misc/freetype.c:132
13448 #: modules/misc/win32text.c:90
13449 msgid "Text renderer"
13450 msgstr "Zobrazovač textov"
13451
13452 #: modules/misc/freetype.c:133
13453 msgid "Freetype2 font renderer"
13454 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
13455
13456 #: modules/misc/gnutls.c:62
13457 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13458 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
13459
13460 #: modules/misc/gnutls.c:64
13461 msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13462 msgstr "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné meniť toto nastavenie."
13463
13464 #: modules/misc/gnutls.c:68
13465 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13466 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
13467
13468 #: modules/misc/gnutls.c:70
13469 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13470 msgstr "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas zadávajte v sekundách."
13471
13472 #: modules/misc/gnutls.c:73
13473 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13474 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
13475
13476 #: modules/misc/gnutls.c:75
13477 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13478 msgstr "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej pamäti."
13479
13480 #: modules/misc/gnutls.c:78
13481 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13482 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
13483
13484 #: modules/misc/gnutls.c:80
13485 msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
13486 msgstr "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
13487
13488 #: modules/misc/gnutls.c:83
13489 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13490 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
13491
13492 #: modules/misc/gnutls.c:85
13493 msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
13494 msgstr "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému názvu."
13495
13496 #: modules/misc/gnutls.c:90
13497 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13498 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
13499
13500 #: modules/misc/growl.c:59
13501 msgid "Growl server"
13502 msgstr "Growl server"
13503
13504 #: modules/misc/growl.c:60
13505 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
13506 msgstr "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
13507
13508 #: modules/misc/growl.c:63
13509 msgid "Growl password"
13510 msgstr "Heslo"
13511
13512 #: modules/misc/growl.c:65
13513 msgid "Growl password on the server."
13514 msgstr "Heslo pre Growl server."
13515
13516 #: modules/misc/growl.c:66
13517 msgid "Growl UDP port"
13518 msgstr "Growl UDP port"
13519
13520 #: modules/misc/growl.c:68
13521 msgid "Growl UDP port on the server."
13522 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
13523
13524 #: modules/misc/growl.c:73
13525 msgid "Growl"
13526 msgstr "Growl"
13527
13528 #: modules/misc/growl.c:74
13529 msgid "Growl Notification Plugin"
13530 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
13531
13532 #: modules/misc/growl.c:172
13533 #: modules/misc/msn.c:202
13534 #: modules/misc/notify.c:162
13535 msgid "(no title)"
13536 msgstr "(bez názvu)"
13537
13538 #: modules/misc/growl.c:173
13539 #: modules/misc/msn.c:203
13540 #: modules/misc/notify.c:163
13541 msgid "(no artist)"
13542 msgstr "(bez udania umelca)"
13543
13544 #: modules/misc/growl.c:174
13545 #: modules/misc/msn.c:204
13546 #: modules/misc/notify.c:164
13547 msgid "(no album)"
13548 msgstr "(bez udania albumu)"
13549
13550 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13551 msgid "Gtk+ GUI helper"
13552 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
13553
13554 #: modules/misc/logger.c:112
13555 #: modules/video_filter/marq.c:76
13556 msgid "Text"
13557 msgstr "Text"
13558
13559 #: modules/misc/logger.c:118
13560 msgid "Log format"
13561 msgstr "Formát záznamu"
13562
13563 #: modules/misc/logger.c:120
13564 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13565 msgstr "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
13566
13567 #: modules/misc/logger.c:124
13568 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
13569 msgstr "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je predvolený) alebo \"html\"."
13570
13571 #: modules/misc/logger.c:129
13572 msgid "Logging"
13573 msgstr "Zaznamenávanie"
13574
13575 #: modules/misc/logger.c:130
13576 msgid "File logging"
13577 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
13578
13579 #: modules/misc/logger.c:136
13580 msgid "Log filename"
13581 msgstr "Názov súboru so záznamom"
13582
13583 #: modules/misc/logger.c:136
13584 msgid "Specify the log filename."
13585 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
13586
13587 #: modules/misc/logger.c:141
13588 msgid "RRD output file"
13589 msgstr "Výstupný súbor RRD"
13590
13591 #: modules/misc/logger.c:142
13592 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13593 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
13594
13595 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13596 msgid "libc memcpy"
13597 msgstr "libc memcpy"
13598
13599 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13600 msgid "3D Now! memcpy"
13601 msgstr "3D Now! memcpy"
13602
13603 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13604 msgid "MMX memcpy"
13605 msgstr "MMX memcpy"
13606
13607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13608 msgid "MMX EXT memcpy"
13609 msgstr "MMX EXT memcpy"
13610
13611 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13612 msgid "AltiVec memcpy"
13613 msgstr "AltiVec memcpy"
13614
13615 #: modules/misc/msn.c:64
13616 msgid "MSN Title format string"
13617 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
13618
13619 #: modules/misc/msn.c:65
13620 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13621 msgstr "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
13622
13623 #: modules/misc/msn.c:71
13624 msgid "MSN"
13625 msgstr "MSN"
13626
13627 #: modules/misc/msn.c:72
13628 msgid "MSN Now-Playing"
13629 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
13630
13631 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13632 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13633 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
13634
13635 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
13636 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13637 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
13638
13639 #: modules/misc/notify.c:55
13640 msgid "Timeout (ms)"
13641 msgstr "Časový limit (v ms)"
13642
13643 #: modules/misc/notify.c:56
13644 msgid "How long the notification will be displayed "
13645 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
13646
13647 #: modules/misc/notify.c:61
13648 msgid "Notify"
13649 msgstr "Upozorniť"
13650
13651 #: modules/misc/notify.c:62
13652 msgid "LibNotify Notification Plugin"
13653 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
13654
13655 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13656 msgid "M3U playlist exporter"
13657 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
13658
13659 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13660 msgid "Old playlist exporter"
13661 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
13662
13663 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13664 msgid "XSPF playlist export"
13665 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
13666
13667 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13668 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13669 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
13670
13671 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13672 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
13673 msgstr "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z normálneho Qt."
13674
13675 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13676 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13677 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
13678
13679 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13680 msgid "video"
13681 msgstr "video"
13682
13683 #: modules/misc/rtsp.c:48
13684 msgid "RTSP host address"
13685 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
13686
13687 #: modules/misc/rtsp.c:51
13688 msgid ""
13689 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13690 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13691 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13692 msgstr ""
13693 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého chcete prijímať príkazy. \n"
13694 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie je zadaná. \n"
13695 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
13696
13697 #: modules/misc/rtsp.c:56
13698 msgid "Maximum number of connections"
13699 msgstr "Maximálny počet spojení"
13700
13701 #: modules/misc/rtsp.c:57
13702 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
13703 msgstr "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
13704
13705 #: modules/misc/rtsp.c:61
13706 msgid "RTSP VoD"
13707 msgstr "RTSP VoD"
13708
13709 #: modules/misc/rtsp.c:62
13710 msgid "RTSP VoD server"
13711 msgstr "RTSP VoD server"
13712
13713 #: modules/misc/screensaver.c:44
13714 msgid "X Screensaver disabler"
13715 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
13716
13717 #: modules/misc/svg.c:66
13718 msgid "SVG template file"
13719 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
13720
13721 #: modules/misc/svg.c:67
13722 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13723 msgstr "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre automatické konvertovanie príkazov"
13724
13725 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13726 msgid "Playlist stress tests"
13727 msgstr "Záťažové testy s playlistom"
13728
13729 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13730 msgid "C module that does nothing"
13731 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
13732
13733 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13734 msgid "Miscellaneous stress tests"
13735 msgstr "Rôzne záťažové testy"
13736
13737 #: modules/misc/win32text.c:58
13738 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
13739 msgstr "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na nastavenú relatívnu veľkosť písma."
13740
13741 #: modules/misc/win32text.c:91
13742 msgid "Win32 font renderer"
13743 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
13744
13745 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13746 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13747 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
13748
13749 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13750 msgid "Simple XML Parser"
13751 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
13752
13753 #: modules/mux/asf.c:49
13754 msgid "Title to put in ASF comments."
13755 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13756
13757 #: modules/mux/asf.c:51
13758 msgid "Author to put in ASF comments."
13759 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13760
13761 #: modules/mux/asf.c:53
13762 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13763 msgstr "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13764
13765 #: modules/mux/asf.c:54
13766 msgid "Comment"
13767 msgstr "Komentár"
13768
13769 #: modules/mux/asf.c:55
13770 msgid "Comment to put in ASF comments."
13771 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
13772
13773 #: modules/mux/asf.c:57
13774 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13775 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13776
13777 #: modules/mux/asf.c:58
13778 msgid "Packet Size"
13779 msgstr "Veľkosť paketu"
13780
13781 #: modules/mux/asf.c:59
13782 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13783 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
13784
13785 #: modules/mux/asf.c:62
13786 msgid "ASF muxer"
13787 msgstr "Muxér pre formát ASF"
13788
13789 #: modules/mux/asf.c:540
13790 msgid "Unknown Video"
13791 msgstr "Neznáme video"
13792
13793 #: modules/mux/avi.c:44
13794 msgid "AVI muxer"
13795 msgstr "Muxér pre formát AVI"
13796
13797 #: modules/mux/dummy.c:41
13798 msgid "Dummy/Raw muxer"
13799 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
13800
13801 #: modules/mux/mp4.c:45
13802 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13803 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
13804
13805 #: modules/mux/mp4.c:47
13806 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
13807 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas jeho sťahovania."
13808
13809 #: modules/mux/mp4.c:57
13810 msgid "MP4/MOV muxer"
13811 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
13812
13813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
13814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13815 msgid "DTS delay (ms)"
13816 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
13817
13818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13819 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
13820 msgstr "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
13821
13822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13823 msgid "PES maximum size"
13824 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
13825
13826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13827 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13828 msgstr "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri vytváraní MPEG PS streamov."
13829
13830 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13831 msgid "PS muxer"
13832 msgstr "Muxér pre formát PS"
13833
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13835 msgid "Video PID"
13836 msgstr "Video PID"
13837
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13839 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
13840 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
13841
13842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13843 msgid "Audio PID"
13844 msgstr "Audio PID"
13845
13846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13847 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13848 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
13849
13850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13851 msgid "SPU PID"
13852 msgstr "SPU PID"
13853
13854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13855 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13856 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
13857
13858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13859 msgid "PMT PID"
13860 msgstr "PMT PID"
13861
13862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13863 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13864 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
13865
13866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13867 msgid "TS ID"
13868 msgstr "TS ID"
13869
13870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13871 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13872 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
13873
13874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13875 msgid "NET ID"
13876 msgstr "NET ID"
13877
13878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13879 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13880 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
13881
13882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13883 msgid "PMT Program numbers"
13884 msgstr "Číslo programu PMT"
13885
13886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13887 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13888 msgstr "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
13889
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13891 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13892 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
13893
13894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13895 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13896 msgstr "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
13897
13898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13899 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13900 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
13901
13902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13903 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13904 msgstr "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
13905
13906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13907 msgid "Set PID to ID of ES"
13908 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
13909
13910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13911 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13912 msgstr "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké identifikátory PID."
13913
13914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13915 msgid "Data alignment"
13916 msgstr "Zrovnanie dát"
13917
13918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13919 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
13920 msgstr "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať aj problémy s kompatibilitou."
13921
13922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13923 msgid "Shaping delay (ms)"
13924 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
13925
13926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13927 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
13928 msgstr "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali obzvlášť v referenčných snímkach."
13929
13930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13931 msgid "Use keyframes"
13932 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
13933
13934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13935 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
13936 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú väčšinou najväčšími snímkami v streame."
13937
13938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13939 msgid "PCR delay (ms)"
13940 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
13941
13942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13943 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13944 msgstr "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
13945
13946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13947 msgid "Minimum B (deprecated)"
13948 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
13949
13950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
13952 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13953 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
13954
13955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13956 msgid "Maximum B (deprecated)"
13957 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
13958
13959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
13960 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
13961 msgstr "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
13962
13963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
13964 msgid "Crypt audio"
13965 msgstr "Kryptovať zvuk"
13966
13967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
13968 msgid "Crypt audio using CSA"
13969 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
13970
13971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
13972 msgid "Crypt video"
13973 msgstr "Kryptovať video"
13974
13975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
13976 msgid "Crypt video using CSA"
13977 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
13978
13979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
13980 msgid "CSA Key"
13981 msgstr "Kľúč CSA"
13982
13983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
13984 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13985 msgstr "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v hexadecimálnom vyjadrení)."
13986
13987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
13988 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13989 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
13990
13991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13992 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13993 msgstr "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-hlavička."
13994
13995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
13996 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13997 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
13998
13999 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14000 msgid "Multipart separator string"
14001 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
14002
14003 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14004 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14005 msgstr "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: moja hranica)"
14006
14007 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14008 msgid "Multipart JPEG muxer"
14009 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
14010
14011 #: modules/mux/ogg.c:50
14012 msgid "Ogg/OGM muxer"
14013 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
14014
14015 #: modules/mux/wav.c:42
14016 msgid "WAV muxer"
14017 msgstr "Muxér pre formát WAV"
14018
14019 #: modules/packetizer/copy.c:43
14020 msgid "Copy packetizer"
14021 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
14022
14023 #: modules/packetizer/h264.c:47
14024 msgid "H.264 video packetizer"
14025 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
14026
14027 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14028 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14029 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
14030
14031 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14032 msgid "MPEG4 video packetizer"
14033 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
14034
14035 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14036 msgid "Sync on Intra Frame"
14037 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
14038
14039 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14040 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14041 msgstr "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
14042
14043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14044 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14045 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
14046
14047 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14048 msgid "Bonjour services"
14049 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
14050
14051 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14052 msgid "Bonjour"
14053 msgstr "Funkcia Bonjour"
14054
14055 #: modules/services_discovery/daap.c:53
14056 #: modules/services_discovery/daap.c:187
14057 msgid "DAAP shares"
14058 msgstr "Diely DAAP"
14059
14060 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14061 msgid "DAAP access"
14062 msgstr "Prístup DAAP"
14063
14064 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14065 msgid "HAL devices detection"
14066 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
14067
14068 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14069 msgid "Devices"
14070 msgstr "Zariadenia"
14071
14072 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14073 msgid "Podcast URLs list"
14074 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
14075
14076 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14077 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14078 msgstr "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte značkou '|'. "
14079
14080 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14081 msgid "Podcasts"
14082 msgstr "Podcasty"
14083
14084 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14085 msgid "Podcast"
14086 msgstr "Podcast"
14087
14088 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14089 msgid "SAP multicast address"
14090 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
14091
14092 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14093 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
14094 msgstr "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo zadať úplne inú adresu."
14095
14096 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14097 msgid "IPv4 SAP"
14098 msgstr "IPv4 SAP"
14099
14100 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14101 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14102 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
14103
14104 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14105 msgid "IPv6 SAP"
14106 msgstr "IPv6 SAP"
14107
14108 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14109 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14110 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
14111
14112 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14113 msgid "IPv6 SAP scope"
14114 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
14115
14116 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14117 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14118 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
14119
14120 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14121 msgid "SAP timeout (seconds)"
14122 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
14123
14124 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14125 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14126 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
14127
14128 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14129 msgid "Try to parse the announce"
14130 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
14131
14132 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14133 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14134 msgstr "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/RTSP modulu \"livedotcom\"."
14135
14136 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14137 msgid "SAP Strict mode"
14138 msgstr "Exaktný mód SAP"
14139
14140 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14141 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
14142 msgstr "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné oznamy sám."
14143
14144 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14145 msgid "Use SAP cache"
14146 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
14147
14148 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14149 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14150 msgstr "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa potom rýchlejšie spustí."
14151
14152 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14153 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
14154 msgstr "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú objavené na základe oznamov zo SAP."
14155
14156 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14157 msgid "SAP Announcements"
14158 msgstr "Oznamy SAP"
14159
14160 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14161 msgid "SDP file parser for UDP"
14162 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
14163
14164 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14165 msgid "Session Announcements (SAP)"
14166 msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
14167
14168 #: modules/services_discovery/sap.c:847
14169 #: modules/services_discovery/sap.c:852
14170 msgid "Session"
14171 msgstr "Sesia"
14172
14173 #: modules/services_discovery/sap.c:848
14174 msgid "Tool"
14175 msgstr "Nástroj"
14176
14177 #: modules/services_discovery/sap.c:853
14178 msgid "User"
14179 msgstr "Používateľ"
14180
14181 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14182 msgid "Shoutcast radio listings"
14183 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
14184
14185 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14186 msgid "Shoutcast TV listings"
14187 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
14188
14189 #: modules/services_discovery/shout.c:149
14190 msgid "Shoutcast TV"
14191 msgstr "TV so shoutcastom"
14192
14193 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14194 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14195 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
14196
14197 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14198 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14199 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
14200
14201 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14202 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
14203 msgstr "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
14204
14205 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14206 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
14207 msgstr "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej pamäte."
14208
14209 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14210 msgid "ID Offset"
14211 msgstr "ID Offset"
14212
14213 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14214 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
14215 msgstr "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe Bridge-in."
14216
14217 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14218 msgid "Bridge"
14219 msgstr "Bridge"
14220
14221 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14222 msgid "Bridge stream output"
14223 msgstr "Výstupný stream Bridge"
14224
14225 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14226 msgid "Bridge out"
14227 msgstr "Výstup Bridge"
14228
14229 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14230 msgid "Bridge in"
14231 msgstr "Vstup Bridge"
14232
14233 #: modules/stream_out/description.c:48
14234 msgid "Description stream output"
14235 msgstr "Popis výstupu streamu"
14236
14237 #: modules/stream_out/display.c:38
14238 msgid "Enable/disable audio rendering."
14239 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
14240
14241 #: modules/stream_out/display.c:40
14242 msgid "Enable/disable video rendering."
14243 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
14244
14245 #: modules/stream_out/display.c:42
14246 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14247 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
14248
14249 #: modules/stream_out/display.c:50
14250 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14251 msgid "Display"
14252 msgstr "Zobraziť"
14253
14254 #: modules/stream_out/display.c:51
14255 msgid "Display stream output"
14256 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
14257
14258 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14259 msgid "Duplicate stream output"
14260 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
14261
14262 #: modules/stream_out/es.c:37
14263 #: modules/stream_out/standard.c:39
14264 msgid "Output access method"
14265 msgstr "Metóda výstupu"
14266
14267 #: modules/stream_out/es.c:39
14268 msgid "This is the default output access method that will be used."
14269 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
14270
14271 #: modules/stream_out/es.c:41
14272 msgid "Audio output access method"
14273 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
14274
14275 #: modules/stream_out/es.c:43
14276 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14277 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
14278
14279 #: modules/stream_out/es.c:44
14280 msgid "Video output access method"
14281 msgstr "Metóda výstupu videa"
14282
14283 #: modules/stream_out/es.c:46
14284 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14285 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
14286
14287 #: modules/stream_out/es.c:48
14288 #: modules/stream_out/standard.c:43
14289 msgid "Output muxer"
14290 msgstr "Výstupný muxér"
14291
14292 #: modules/stream_out/es.c:50
14293 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14294 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
14295
14296 #: modules/stream_out/es.c:51
14297 msgid "Audio output muxer"
14298 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
14299
14300 #: modules/stream_out/es.c:53
14301 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14302 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
14303
14304 #: modules/stream_out/es.c:54
14305 msgid "Video output muxer"
14306 msgstr "Muxér video-výstupu"
14307
14308 #: modules/stream_out/es.c:56
14309 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14310 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
14311
14312 #: modules/stream_out/es.c:58
14313 msgid "Output URL"
14314 msgstr "Výstupná URL adresa"
14315
14316 #: modules/stream_out/es.c:60
14317 msgid "This is the default output URI."
14318 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
14319
14320 #: modules/stream_out/es.c:61
14321 msgid "Audio output URL"
14322 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
14323
14324 #: modules/stream_out/es.c:63
14325 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14326 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
14327
14328 #: modules/stream_out/es.c:64
14329 msgid "Video output URL"
14330 msgstr "Výstupná URL pre video"
14331
14332 #: modules/stream_out/es.c:66
14333 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14334 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
14335
14336 #: modules/stream_out/es.c:75
14337 msgid "Elementary stream output"
14338 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
14339
14340 #: modules/stream_out/gather.c:40
14341 msgid "Gathering stream output"
14342 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
14343
14344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14345 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14346 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
14347
14348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14349 msgid "Sample aspect ratio"
14350 msgstr "Stranový pomer vzorky"
14351
14352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14353 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14354 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
14355
14356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14357 msgid "Mosaic bridge"
14358 msgstr "Mozaikový bridge"
14359
14360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14361 msgid "Mosaic bridge stream output"
14362 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
14363
14364 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14365 msgid "This is the output URL that will be used."
14366 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
14367
14368 #: modules/stream_out/rtp.c:52
14369 msgid "SDP"
14370 msgstr "SDP"
14371
14372 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14373 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14374 msgstr "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
14375
14376 #: modules/stream_out/rtp.c:58
14377 msgid "Muxer"
14378 msgstr "Muxér"
14379
14380 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14381 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
14382 msgstr "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
14383
14384 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14385 #: modules/stream_out/standard.c:51
14386 msgid "Session name"
14387 msgstr "Názov relácie"
14388
14389 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14390 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14391 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
14392
14393 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14394 msgid "Session description"
14395 msgstr "Popis relácie (SDP)"
14396
14397 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14398 msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14399 msgstr "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v oznamoch vysielaných cez SDP."
14400
14401 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14402 msgid "Session URL"
14403 msgstr "URL adresa relácie"
14404
14405 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14406 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14407 msgstr "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame (na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
14408
14409 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14410 msgid "Session email"
14411 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
14412
14413 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14414 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14415 msgstr "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
14416
14417 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14418 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14419 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
14420
14421 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14422 msgid "Audio port"
14423 msgstr "Audio port"
14424
14425 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14426 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14427 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
14428
14429 #: modules/stream_out/rtp.c:86
14430 msgid "Video port"
14431 msgstr "Video port"
14432
14433 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14434 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14435 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
14436
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14438 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14439 msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
14440
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:94
14442 msgid "MP4A LATM"
14443 msgstr "MP4A LATM"
14444
14445 #: modules/stream_out/rtp.c:96
14446 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14447 msgstr "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
14448
14449 #: modules/stream_out/rtp.c:105
14450 msgid "RTP stream output"
14451 msgstr "Výstup RTP streamu"
14452
14453 #: modules/stream_out/standard.c:42
14454 msgid "This is the output access method that will be used."
14455 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
14456
14457 #: modules/stream_out/standard.c:46
14458 msgid "This is the muxer that will be used."
14459 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
14460
14461 #: modules/stream_out/standard.c:47
14462 msgid "Output destination"
14463 msgstr "Cieľ výstupu"
14464
14465 #: modules/stream_out/standard.c:50
14466 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14467 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
14468
14469 #: modules/stream_out/standard.c:53
14470 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
14471 msgstr "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď aktivujete oznamovanie cez SAP."
14472
14473 #: modules/stream_out/standard.c:56
14474 msgid "Session groupname"
14475 msgstr "Skupinový názov relácie"
14476
14477 #: modules/stream_out/standard.c:58
14478 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
14479 msgstr "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch vysielaných cez SAP."
14480
14481 #: modules/stream_out/standard.c:61
14482 msgid "SAP announcing"
14483 msgstr "Oznamovať cez SAP"
14484
14485 #: modules/stream_out/standard.c:62
14486 msgid "Announce this session with SAP."
14487 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
14488
14489 #: modules/stream_out/standard.c:70
14490 msgid "Standard"
14491 msgstr "Štandardné"
14492
14493 #: modules/stream_out/standard.c:71
14494 msgid "Standard stream output"
14495 msgstr "Štandardný výstup streamu"
14496
14497 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14498 msgid "Files"
14499 msgstr "Súbory"
14500
14501 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14502 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14503 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
14504
14505 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14506 msgid "Sizes"
14507 msgstr "Veľkosti"
14508
14509 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14510 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14511 msgstr "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
14512
14513 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14514 msgid "Aspect ratio"
14515 msgstr "Stranový pomer"
14516
14517 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14518 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14519 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
14520
14521 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14522 msgid "Command UDP port"
14523 msgstr "Príkazový port UDP"
14524
14525 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14526 msgid "UDP port to listen to for commands."
14527 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
14528
14529 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14530 msgid "Command"
14531 msgstr "Príkaz"
14532
14533 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14534 msgid "Initial command to execute."
14535 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
14536
14537 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14538 msgid "GOP size"
14539 msgstr "Veľkosť GOP"
14540
14541 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14542 msgid "Number of P frames between two I frames."
14543 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
14544
14545 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14546 msgid "Quantizer scale"
14547 msgstr "Mierka kvantizéra"
14548
14549 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14550 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14551 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
14552
14553 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14554 msgid "Mute audio"
14555 msgstr "Stlmiť zvuk"
14556
14557 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14558 msgid "Mute audio when command is not 0."
14559 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
14560
14561 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14563 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
14564
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14566 msgid "Video encoder"
14567 msgstr "Enkodér videa"
14568
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14570 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
14571 msgstr "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky jeho nastavenia)."
14572
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14574 msgid "Destination video codec"
14575 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
14576
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14578 msgid "This is the video codec that will be used."
14579 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
14580
14581 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14582 msgid "Video bitrate"
14583 msgstr "Dátový tok videa"
14584
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14586 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14587 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
14588
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14590 msgid "Video scaling"
14591 msgstr "Mierka videa"
14592
14593 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14594 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14595 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
14596
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14598 msgid "Video frame-rate"
14599 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
14600
14601 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14602 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14603 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
14604
14605 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14606 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14607 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
14608
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14610 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14611 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
14612
14613 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14614 msgid "Maximum video width"
14615 msgstr "Maximálna šírka videa"
14616
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14618 msgid "Maximum output video width."
14619 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
14620
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14622 msgid "Maximum video height"
14623 msgstr "Maximálna výška videa"
14624
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14626 msgid "Maximum output video height."
14627 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14630 msgid "Video filter"
14631 msgstr "Filter videa"
14632
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14634 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14635 msgstr "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14638 msgid "Video crop (top)"
14639 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
14640
14641 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14642 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14643 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
14644
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14646 msgid "Video crop (left)"
14647 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
14648
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14650 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14651 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
14652
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14654 msgid "Video crop (bottom)"
14655 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
14656
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14658 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14659 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
14660
14661 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14662 msgid "Video crop (right)"
14663 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
14664
14665 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14666 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14667 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
14668
14669 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14670 msgid "Video padding (top)"
14671 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
14672
14673 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14674 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14675 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
14676
14677 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14678 msgid "Video padding (left)"
14679 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
14680
14681 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14682 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14683 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
14684
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14686 msgid "Video padding (bottom)"
14687 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
14688
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14690 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14691 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
14692
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14694 msgid "Video padding (right)"
14695 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
14696
14697 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14698 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14699 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
14700
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14702 msgid "Video canvas width"
14703 msgstr "Šírka video-plátna"
14704
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14706 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14707 msgstr "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo špecifikovanú šírku."
14708
14709 #: modules/stream_out/transcode.c:115
14710 msgid "Video canvas height"
14711 msgstr "Výška video-plátna"
14712
14713 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14714 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14715 msgstr "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo špecifikovanú výšku."
14716
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14718 msgid "Video canvas aspect ratio"
14719 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
14720
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14722 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
14723 msgstr "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom podľa toho, akú má video veľkosť."
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14726 msgid "Audio encoder"
14727 msgstr "Enkodér zvuku"
14728
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14730 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
14731 msgstr "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
14732
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14734 msgid "Destination audio codec"
14735 msgstr "Cieľový audio-kodek"
14736
14737 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14738 msgid "This is the audio codec that will be used."
14739 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
14740
14741 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14742 msgid "Audio bitrate"
14743 msgstr "Dátový tok zvuku"
14744
14745 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14746 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14747 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
14748
14749 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14750 msgid "Audio sample rate"
14751 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
14752
14753 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14754 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14755 msgstr "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 alebo 48000). "
14756
14757 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14758 msgid "Audio channels"
14759 msgstr "Audio-kanály"
14760
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14762 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14763 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
14764
14765 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14766 msgid "Subtitles encoder"
14767 msgstr "Enkodér titulkov"
14768
14769 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14770 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
14771 msgstr "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), ktorý si tu zvolíte."
14772
14773 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14774 msgid "Destination subtitles codec"
14775 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
14776
14777 #: modules/stream_out/transcode.c:146
14778 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
14779 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
14780
14781 #: modules/stream_out/transcode.c:150
14782 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
14783 msgstr "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho prehrávaní."
14784
14785 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
14787 msgid "OSD menu"
14788 msgstr "OSD menu"
14789
14790 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14791 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14792 msgstr "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
14793
14794 #: modules/stream_out/transcode.c:159
14795 msgid "Number of threads"
14796 msgstr "Počet vlákien"
14797
14798 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14799 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14800 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
14801
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14803 msgid "High priority"
14804 msgstr "Vysoká priorita"
14805
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:164
14807 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14808 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
14809
14810 #: modules/stream_out/transcode.c:167
14811 msgid "Synchronise on audio track"
14812 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
14813
14814 #: modules/stream_out/transcode.c:169
14815 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
14816 msgstr "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
14817
14818 #: modules/stream_out/transcode.c:173
14819 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
14820 msgstr "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie je schopný takého rýchleho kódovania."
14821
14822 #: modules/stream_out/transcode.c:188
14823 msgid "Transcode stream output"
14824 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
14825
14826 #: modules/stream_out/transcode.c:264
14827 msgid "Overlays/Subtitles"
14828 msgstr "Prekryvy/Titulky"
14829
14830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14831 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14832 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
14833
14834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14836 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14837
14838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14840 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14841
14842 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
14843 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14844 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14845 msgid "Conversions from "
14846 msgstr "Konverzie z"
14847
14848 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14850 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14851 msgid "MMX conversions from "
14852 msgstr "MMX konverzie z"
14853
14854 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14855 msgid "AltiVec conversions from "
14856 msgstr "Konverzie Altivec z"
14857
14858 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14859 msgid "Brightness threshold"
14860 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
14861
14862 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14863 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
14864 msgstr "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je definovaná vyššie."
14865
14866 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14867 msgid "Image contrast (0-2)"
14868 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
14869
14870 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14871 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14872 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
14873
14874 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14875 msgid "Image hue (0-360)"
14876 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
14877
14878 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14879 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14880 msgstr "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. Predvolená hodnota je 0."
14881
14882 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14883 msgid "Image saturation (0-3)"
14884 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
14885
14886 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14887 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14888 msgstr "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-3, predvolená je 1."
14889
14890 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14891 msgid "Image brightness (0-2)"
14892 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
14893
14894 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14895 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14896 msgstr "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, predvolená je 1."
14897
14898 #: modules/video_filter/adjust.c:72
14899 msgid "Image gamma (0-10)"
14900 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
14901
14902 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14903 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14904 msgstr "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - 10, predvolená je 1."
14905
14906 #: modules/video_filter/adjust.c:77
14907 msgid "Image properties filter"
14908 msgstr "Filter vlastností obrázka"
14909
14910 #: modules/video_filter/adjust.c:78
14911 msgid "Image adjust"
14912 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14913
14914 #: modules/video_filter/blend.c:67
14915 msgid "Video pictures blending"
14916 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
14917
14918 #: modules/video_filter/clone.c:55
14919 msgid "Number of clones"
14920 msgstr "Počet klonov"
14921
14922 #: modules/video_filter/clone.c:56
14923 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14924 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
14925
14926 #: modules/video_filter/clone.c:59
14927 msgid "Video output modules"
14928 msgstr "Moduly video-výstupu"
14929
14930 #: modules/video_filter/clone.c:60
14931 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
14932 msgstr "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam týchto modulov oddeľujte čiarkou."
14933
14934 #: modules/video_filter/clone.c:64
14935 msgid "Clone video filter"
14936 msgstr "Klonovať video-filter"
14937
14938 #: modules/video_filter/clone.c:66
14939 msgid "Clone"
14940 msgstr "Klonovať"
14941
14942 #: modules/video_filter/crop.c:54
14943 msgid "Crop geometry (pixels)"
14944 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14945
14946 #: modules/video_filter/crop.c:55
14947 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
14948 msgstr "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa <výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
14949
14950 #: modules/video_filter/crop.c:57
14951 msgid "Automatic cropping"
14952 msgstr "Automatické obstrihnutie"
14953
14954 #: modules/video_filter/crop.c:58
14955 msgid "Automatic black border cropping."
14956 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
14957
14958 #: modules/video_filter/crop.c:61
14959 msgid "Crop video filter"
14960 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
14961
14962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
14963 msgid "Deinterlace mode"
14964 msgstr "Mód rozkladania"
14965
14966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
14967 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14968 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
14969
14970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
14971 msgid "Streaming deinterlace mode"
14972 msgstr "Mód rozkladania streamu"
14973
14974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14975 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14976 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
14977
14978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
14979 msgid "Deinterlacing video filter"
14980 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
14981
14982 #: modules/video_filter/distort.c:64
14983 msgid "Distort mode"
14984 msgstr "Skresľovací mód"
14985
14986 #: modules/video_filter/distort.c:65
14987 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and \"psychedelic\"."
14988 msgstr "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
14989
14990 #: modules/video_filter/distort.c:67
14991 msgid "Gradient image type"
14992 msgstr "Typ gradientového obrázka"
14993
14994 #: modules/video_filter/distort.c:68
14995 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
14996 msgstr "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
14997
14998 #: modules/video_filter/distort.c:71
14999 msgid "Apply cartoon effect"
15000 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
15001
15002 #: modules/video_filter/distort.c:72
15003 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15004 msgstr "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený \"gradient\" a \"edge\"."
15005
15006 #: modules/video_filter/distort.c:77
15007 msgid "Wave"
15008 msgstr "Wave"
15009
15010 #: modules/video_filter/distort.c:77
15011 msgid "Ripple"
15012 msgstr "Ripple"
15013
15014 #: modules/video_filter/distort.c:77
15015 msgid "Gradient"
15016 msgstr "Gradient"
15017
15018 #: modules/video_filter/distort.c:78
15019 msgid "Edge"
15020 msgstr "Edge"
15021
15022 #: modules/video_filter/distort.c:78
15023 msgid "Hough"
15024 msgstr "Hough"
15025
15026 #: modules/video_filter/distort.c:81
15027 msgid "Distort video filter"
15028 msgstr "Skresľujúci video-filter"
15029
15030 #: modules/video_filter/invert.c:52
15031 msgid "Invert video filter"
15032 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
15033
15034 #: modules/video_filter/invert.c:53
15035 msgid "Color inversion"
15036 msgstr "Inverzia farieb"
15037
15038 #: modules/video_filter/logo.c:68
15039 msgid "Logo filenames"
15040 msgstr "Názvy súborov s logom"
15041
15042 #: modules/video_filter/logo.c:69
15043 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
15044 msgstr "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]][;...]."
15045
15046 #: modules/video_filter/logo.c:72
15047 msgid "Logo animation # of loops"
15048 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
15049
15050 #: modules/video_filter/logo.c:73
15051 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15052 msgstr "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
15053
15054 #: modules/video_filter/logo.c:75
15055 msgid "Logo individual image time in ms"
15056 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
15057
15058 #: modules/video_filter/logo.c:76
15059 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15060 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
15061
15062 #: modules/video_filter/logo.c:78
15063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15064 msgid "X coordinate"
15065 msgstr "Súradnica X"
15066
15067 #: modules/video_filter/logo.c:79
15068 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15069 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
15070
15071 #: modules/video_filter/logo.c:81
15072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15073 msgid "Y coordinate"
15074 msgstr "Súradnica Y"
15075
15076 #: modules/video_filter/logo.c:82
15077 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15078 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
15079
15080 #: modules/video_filter/logo.c:84
15081 msgid "Transparency of the logo"
15082 msgstr "Priehľadnosť loga"
15083
15084 #: modules/video_filter/logo.c:85
15085 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
15086 msgstr "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
15087
15088 #: modules/video_filter/logo.c:87
15089 msgid "Logo position"
15090 msgstr "Pozícia loga"
15091
15092 #: modules/video_filter/logo.c:89
15093 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15094 msgstr "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
15095
15096 #: modules/video_filter/logo.c:99
15097 msgid "Logo video filter"
15098 msgstr "Filter pre logo vo videu"
15099
15100 #: modules/video_filter/logo.c:101
15101 msgid "Logo overlay"
15102 msgstr "Prekrývanie loga"
15103
15104 #: modules/video_filter/logo.c:122
15105 msgid "Logo sub filter"
15106 msgstr "Podfiltre pre logo"
15107
15108 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15109 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15110 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
15111
15112 #: modules/video_filter/marq.c:77
15113 msgid "Marquee text to display."
15114 msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
15115
15116 #: modules/video_filter/marq.c:78
15117 #: modules/video_filter/rss.c:134
15118 #: modules/video_filter/time.c:73
15119 msgid "X offset"
15120 msgstr "Offset X"
15121
15122 #: modules/video_filter/marq.c:79
15123 #: modules/video_filter/rss.c:135
15124 msgid "X offset, from the left screen edge."
15125 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
15126
15127 #: modules/video_filter/marq.c:80
15128 #: modules/video_filter/rss.c:136
15129 #: modules/video_filter/time.c:75
15130 msgid "Y offset"
15131 msgstr "Offset Y"
15132
15133 #: modules/video_filter/marq.c:81
15134 #: modules/video_filter/rss.c:137
15135 msgid "Y offset, down from the top."
15136 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
15137
15138 #: modules/video_filter/marq.c:82
15139 msgid "Timeout"
15140 msgstr "Časový limit"
15141
15142 #: modules/video_filter/marq.c:83
15143 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
15144 msgstr "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
15145
15146 #: modules/video_filter/marq.c:87
15147 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15148 msgstr "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text bude úplne nepriehľadný."
15149
15150 #: modules/video_filter/marq.c:89
15151 #: modules/video_filter/rss.c:142
15152 #: modules/video_filter/time.c:81
15153 msgid "Font size, pixels"
15154 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
15155
15156 #: modules/video_filter/marq.c:90
15157 #: modules/video_filter/rss.c:143
15158 #: modules/video_filter/time.c:82
15159 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15160 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené písmo)."
15161
15162 #: modules/video_filter/marq.c:94
15163 #: modules/video_filter/rss.c:147
15164 #: modules/video_filter/time.c:86
15165 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
15166 msgstr "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
15167
15168 #: modules/video_filter/marq.c:99
15169 msgid "Marquee position"
15170 msgstr "Pozícia značky"
15171
15172 #: modules/video_filter/marq.c:101
15173 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15174 msgstr "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
15175
15176 #: modules/video_filter/marq.c:115
15177 msgid "Marquee"
15178 msgstr "Značka"
15179
15180 #: modules/video_filter/marq.c:137
15181 #: modules/video_filter/rss.c:189
15182 msgid "Misc"
15183 msgstr "Rôzne"
15184
15185 #: modules/video_filter/marq.c:141
15186 msgid "Marquee display"
15187 msgstr "Zobrazenie značky"
15188
15189 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15190 msgid "Transparency"
15191 msgstr "Priehľadnosť"
15192
15193 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15194 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
15195 msgstr "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to je predvolené nastavenie)."
15196
15197 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15198 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15199 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
15200
15201 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15202 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15203 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
15204
15205 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15206 msgid "Top left corner X coordinate"
15207 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
15208
15209 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15210 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15211 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
15212
15213 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15214 msgid "Top left corner Y coordinate"
15215 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
15216
15217 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15218 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15219 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
15220
15221 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15222 msgid "Vertical border width"
15223 msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
15224
15225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15226 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15227 msgstr "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
15228
15229 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15230 msgid "Horizontal border width"
15231 msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
15232
15233 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15234 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
15235 msgstr "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
15236
15237 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15238 msgid "Mosaic alignment"
15239 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
15240
15241 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15242 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15243 msgstr "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
15244
15245 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15246 msgid "Positioning method"
15247 msgstr "Metóda pozicovania"
15248
15249 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15250 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15251 msgstr "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a riadkov."
15252
15253 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
15254 #: modules/video_filter/wall.c:57
15255 msgid "Number of rows"
15256 msgstr "Počet riadkov"
15257
15258 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15259 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
15260 msgstr "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
15261
15262 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15263 #: modules/video_filter/wall.c:53
15264 msgid "Number of columns"
15265 msgstr "Počet stĺpcov"
15266
15267 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15268 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
15269 msgstr "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
15270
15271 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15272 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15273 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
15274
15275 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15276 msgid "Keep original size"
15277 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
15278
15279 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15280 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15281 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
15282
15283 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15284 msgid "Elements order"
15285 msgstr "Poradie elementov"
15286
15287 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15288 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
15289 msgstr "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module \"mosaic-bridge\"."
15290
15291 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15292 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
15293 msgstr "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
15294
15295 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15296 msgid "Bluescreen"
15297 msgstr "Bluescreen"
15298
15299 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15300 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
15301 msgstr "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené modrou farbou."
15302
15303 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15304 msgid "Bluescreen U value"
15305 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
15306
15307 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15308 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
15309 msgstr "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
15310
15311 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15312 msgid "Bluescreen V value"
15313 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
15314
15315 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15316 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
15317 msgstr "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
15318
15319 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15320 msgid "Bluescreen U tolerance"
15321 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
15322
15323 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15324 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
15325 msgstr "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
15326
15327 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15328 msgid "Bluescreen V tolerance"
15329 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
15330
15331 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15332 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
15333 msgstr "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
15334
15335 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15336 msgid "fixed"
15337 msgstr "fixne"
15338
15339 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15340 msgid "Mosaic video sub filter"
15341 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
15342
15343 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15344 msgid "Mosaic"
15345 msgstr "Mozaika"
15346
15347 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15348 msgid "Blur factor (1-127)"
15349 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
15350
15351 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15352 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15353 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
15354
15355 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15356 msgid "Motion blur"
15357 msgstr "Motion blur"
15358
15359 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15360 msgid "Motion blur filter"
15361 msgstr "Filter Motion blur"
15362
15363 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15364 msgid "Description file"
15365 msgstr "Súbor s poznámkou"
15366
15367 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15368 msgid "A file containing a simple playlist"
15369 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
15370
15371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15372 msgid "History parameter"
15373 msgstr "Počet detekčných snímok"
15374
15375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15376 msgid "The umber of frames used for detection."
15377 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
15378
15379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15380 msgid "Motion detect video filter"
15381 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
15382
15383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15384 msgid "Motion detect"
15385 msgstr "Detekcia pohybu"
15386
15387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15388 msgid "Configuration file"
15389 msgstr "Konfiguračný súbor"
15390
15391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15392 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15393 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
15394
15395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15396 msgid "Path to OSD menu images"
15397 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
15398
15399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15400 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
15401 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
15402
15403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
15404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
15405 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15406 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
15407
15408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15409 msgid "Menu position"
15410 msgstr "Pozícia menu"
15411
15412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15413 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
15414 msgstr "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
15415
15416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15417 msgid "Menu timeout"
15418 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
15419
15420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15421 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
15422 msgstr "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň počas zadaného časového limitu. "
15423
15424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15425 msgid "Menu update interval"
15426 msgstr "Interval aktualizácie menu"
15427
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15429 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15430 msgstr "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
15431
15432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15433 msgid "On Screen Display menu"
15434 msgstr "On Screen Display menu"
15435
15436 #: modules/video_filter/rss.c:121
15437 msgid "Feed URLs"
15438 msgstr "Pole URL adries"
15439
15440 #: modules/video_filter/rss.c:122
15441 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15442 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
15443
15444 #: modules/video_filter/rss.c:123
15445 msgid "Speed of feeds"
15446 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
15447
15448 #: modules/video_filter/rss.c:124
15449 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15450 msgstr "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie rotovanie)."
15451
15452 #: modules/video_filter/rss.c:125
15453 msgid "Max length"
15454 msgstr "Maximálna dĺžka"
15455
15456 #: modules/video_filter/rss.c:126
15457 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15458 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
15459
15460 #: modules/video_filter/rss.c:128
15461 msgid "Refresh time"
15462 msgstr "Čas obnovenia"
15463
15464 #: modules/video_filter/rss.c:129
15465 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
15466 msgstr "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
15467
15468 #: modules/video_filter/rss.c:131
15469 msgid "Feed images"
15470 msgstr "Obrazy polí"
15471
15472 #: modules/video_filter/rss.c:132
15473 msgid "Display feed images if available."
15474 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
15475
15476 #: modules/video_filter/rss.c:139
15477 #: modules/video_filter/time.c:78
15478 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
15479 msgstr "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text bude úplne nepriehľadný."
15480
15481 #: modules/video_filter/rss.c:152
15482 #: modules/video_filter/time.c:91
15483 msgid "Text position"
15484 msgstr "Pozícia textu"
15485
15486 #: modules/video_filter/rss.c:154
15487 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15488 msgstr "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
15489
15490 #: modules/video_filter/rss.c:197
15491 msgid "RSS and Atom feed display"
15492 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
15493
15494 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15495 msgid "RV32 conversion filter"
15496 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
15497
15498 #: modules/video_filter/scale.c:53
15499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15500 msgid "Video scaling filter"
15501 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
15502
15503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15504 msgid "Scaling mode"
15505 msgstr "Škálovací mód"
15506
15507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15508 msgid "Scaling mode to use."
15509 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
15510
15511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15512 msgid "Fast bilinear"
15513 msgstr "Rýchle bilineárne"
15514
15515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15516 msgid "Bilinear"
15517 msgstr "Bilineárne"
15518
15519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15520 msgid "Bicubic (good quality)"
15521 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
15522
15523 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15524 msgid "Experimental"
15525 msgstr "Experimentálne"
15526
15527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15528 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15529 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
15530
15531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15532 msgid "Area"
15533 msgstr "Oblasť"
15534
15535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15536 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15537 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
15538
15539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15540 msgid "Gauss"
15541 msgstr "Gauss"
15542
15543 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15544 msgid "SincR"
15545 msgstr "SincR"
15546
15547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15548 msgid "Lanczos"
15549 msgstr "Lanczos"
15550
15551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15552 msgid "Bicubic spline"
15553 msgstr "Bikubická splajna"
15554
15555 #: modules/video_filter/time.c:71
15556 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15557 msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
15558
15559 #: modules/video_filter/time.c:72
15560 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
15561 msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda)."
15562
15563 #: modules/video_filter/time.c:74
15564 msgid "X offset, from the left screen edge"
15565 msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
15566
15567 #: modules/video_filter/time.c:76
15568 msgid "Y offset, down from the top"
15569 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
15570
15571 #: modules/video_filter/time.c:93
15572 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
15573 msgstr "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
15574
15575 #: modules/video_filter/time.c:107
15576 msgid "Time overlay"
15577 msgstr "Časové prekrývanie"
15578
15579 #: modules/video_filter/time.c:124
15580 msgid "Time display sub filter"
15581 msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
15582
15583 #: modules/video_filter/transform.c:57
15584 msgid "Transform type"
15585 msgstr "Typ transformácie"
15586
15587 #: modules/video_filter/transform.c:58
15588 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15589 msgstr "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
15590
15591 #: modules/video_filter/transform.c:61
15592 msgid "Rotate by 90 degrees"
15593 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
15594
15595 #: modules/video_filter/transform.c:62
15596 msgid "Rotate by 180 degrees"
15597 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
15598
15599 #: modules/video_filter/transform.c:62
15600 msgid "Rotate by 270 degrees"
15601 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
15602
15603 #: modules/video_filter/transform.c:63
15604 msgid "Flip horizontally"
15605 msgstr "Preklopiť horizontálne"
15606
15607 #: modules/video_filter/transform.c:63
15608 msgid "Flip vertically"
15609 msgstr "Preklopiť vertikálne"
15610
15611 #: modules/video_filter/transform.c:66
15612 msgid "Video transformation filter"
15613 msgstr "Transformačný filter videa"
15614
15615 #: modules/video_filter/wall.c:54
15616 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15617 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
15618
15619 #: modules/video_filter/wall.c:58
15620 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15621 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
15622
15623 #: modules/video_filter/wall.c:61
15624 msgid "Active windows"
15625 msgstr "Aktívne okná"
15626
15627 #: modules/video_filter/wall.c:62
15628 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15629 msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa používajú všetky okná."
15630
15631 #: modules/video_filter/wall.c:65
15632 msgid "Element aspect ratio"
15633 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
15634
15635 #: modules/video_filter/wall.c:66
15636 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15637 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
15638
15639 #: modules/video_filter/wall.c:70
15640 msgid "Wall video filter"
15641 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
15642
15643 #: modules/video_filter/wall.c:71
15644 msgid "Image wall"
15645 msgstr "Obrázková stena"
15646
15647 #: modules/video_output/aa.c:55
15648 msgid "ASCII Art"
15649 msgstr "ASCII Art"
15650
15651 #: modules/video_output/aa.c:58
15652 msgid "ASCII-art video output"
15653 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
15654
15655 #: modules/video_output/caca.c:80
15656 msgid "Color ASCII art video output"
15657 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
15658
15659 #: modules/video_output/directfb.c:69
15660 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15661 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
15662
15663 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15664 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15665 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
15666
15667 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15668 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
15669 msgstr "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
15670
15671 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15672 msgid "Use video buffers in system memory"
15673 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
15674
15675 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15676 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
15677 msgstr " "
15678
15679 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15680 msgid "Use triple buffering for overlays"
15681 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
15682
15683 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15684 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
15685 msgstr "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude kmitať)."
15686
15687 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15688 msgid "Name of desired display device"
15689 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
15690
15691 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15692 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15693 msgstr "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
15694
15695 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15696 msgid "Enable wallpaper mode "
15697 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
15698
15699 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15700 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
15701 msgstr "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne pozadie."
15702
15703 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15704 msgid "DirectX video output"
15705 msgstr "Výstup DirectX video"
15706
15707 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15708 msgid "Wallpaper"
15709 msgstr "Pozadie"
15710
15711 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
15712 #: modules/video_output/opengl.c:180
15713 msgid "OpenGL video output"
15714 msgstr "Video-výstup OpenGL"
15715
15716 #: modules/video_output/fb.c:67
15717 msgid "Framebuffer device"
15718 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
15719
15720 #: modules/video_output/fb.c:69
15721 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15722 msgstr "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
15723
15724 #: modules/video_output/fb.c:77
15725 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15726 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
15727
15728 #: modules/video_output/ggi.c:56
15729 #: modules/video_output/x11/glx.c:101
15730 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
15731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15732 msgid "X11 display"
15733 msgstr "Displej X11"
15734
15735 #: modules/video_output/ggi.c:58
15736 msgid ""
15737 "X11 hardware display to use.\n"
15738 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15739 msgstr ""
15740 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
15741 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej DISPLAY."
15742
15743 #: modules/video_output/glide.c:64
15744 msgid "3dfx Glide video output"
15745 msgstr "Video-výstup 3dfx"
15746
15747 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15748 msgid "HD1000 video output"
15749 msgstr "Video-výstup HD1000"
15750
15751 #: modules/video_output/image.c:48
15752 msgid "Image format"
15753 msgstr "Formát obrázka"
15754
15755 #: modules/video_output/image.c:49
15756 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15757 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
15758
15759 #: modules/video_output/image.c:51
15760 msgid "Image width"
15761 msgstr "Šírka obrázka"
15762
15763 #: modules/video_output/image.c:52
15764 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
15765 msgstr "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení (hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
15766
15767 #: modules/video_output/image.c:56
15768 msgid "Image height"
15769 msgstr "Výška obrázka"
15770
15771 #: modules/video_output/image.c:57
15772 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
15773 msgstr "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení (hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
15774
15775 #: modules/video_output/image.c:61
15776 msgid "Recording ratio"
15777 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
15778
15779 #: modules/video_output/image.c:62
15780 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15781 msgstr "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých troch obrázkov nahrá jeden."
15782
15783 #: modules/video_output/image.c:65
15784 msgid "Filename prefix"
15785 msgstr "Prefix pri názve súboru"
15786
15787 #: modules/video_output/image.c:66
15788 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
15789 msgstr "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: \"prefixČÍSLO.formát\"."
15790
15791 #: modules/video_output/image.c:70
15792 msgid "Always write to the same file"
15793 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
15794
15795 #: modules/video_output/image.c:71
15796 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
15797 msgstr "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
15798
15799 #: modules/video_output/image.c:80
15800 msgid "Image video output"
15801 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
15802
15803 #: modules/video_output/mga.c:59
15804 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15805 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
15806
15807 #: modules/video_output/opengl.c:122
15808 #: modules/video_output/opengl.c:173
15809 msgid "Cube"
15810 msgstr "Kocka"
15811
15812 #: modules/video_output/opengl.c:122
15813 #: modules/video_output/opengl.c:173
15814 msgid "Transparent Cube"
15815 msgstr "Priesvitná kocka"
15816
15817 #: modules/video_output/opengl.c:123
15818 msgid "Cylinder"
15819 msgstr "Valec"
15820
15821 #: modules/video_output/opengl.c:123
15822 msgid "Torus"
15823 msgstr "Prstenec"
15824
15825 #: modules/video_output/opengl.c:123
15826 msgid "Sphere"
15827 msgstr "Guľa"
15828
15829 #: modules/video_output/opengl.c:123
15830 msgid "SQUAREXY"
15831 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
15832
15833 #: modules/video_output/opengl.c:123
15834 msgid "SQUARER"
15835 msgstr "SQUARER (štvorec)"
15836
15837 #: modules/video_output/opengl.c:123
15838 msgid "ASINXY"
15839 msgstr "ASINXY"
15840
15841 #: modules/video_output/opengl.c:123
15842 msgid "ASINR"
15843 msgstr "ASINR"
15844
15845 #: modules/video_output/opengl.c:123
15846 msgid "SINEXY"
15847 msgstr "SINEXY"
15848
15849 #: modules/video_output/opengl.c:123
15850 msgid "SINER"
15851 msgstr "SINER"
15852
15853 #: modules/video_output/opengl.c:148
15854 msgid "OpenGL sampling accuracy "
15855 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
15856
15857 #: modules/video_output/opengl.c:149
15858 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
15859 msgstr "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = maximálna)"
15860
15861 #: modules/video_output/opengl.c:150
15862 msgid "OpenGL Cylinder radius"
15863 msgstr "Polomer valca OpenGL"
15864
15865 #: modules/video_output/opengl.c:151
15866 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
15867 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
15868
15869 #: modules/video_output/opengl.c:152
15870 msgid "Point of view x-coordinate"
15871 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
15872
15873 #: modules/video_output/opengl.c:153
15874 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15875 msgstr "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
15876
15877 #: modules/video_output/opengl.c:155
15878 msgid "Point of view y-coordinate"
15879 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
15880
15881 #: modules/video_output/opengl.c:156
15882 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15883 msgstr "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
15884
15885 #: modules/video_output/opengl.c:158
15886 msgid "Point of view z-coordinate"
15887 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
15888
15889 #: modules/video_output/opengl.c:159
15890 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15891 msgstr "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
15892
15893 #: modules/video_output/opengl.c:162
15894 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15895 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
15896
15897 #: modules/video_output/opengl.c:163
15898 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15899 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
15900
15901 #: modules/video_output/opengl.c:165
15902 msgid "Effect"
15903 msgstr "Efekt"
15904
15905 #: modules/video_output/opengl.c:167
15906 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15907 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
15908
15909 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15910 msgid "QT Embedded display"
15911 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
15912
15913 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15914 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15915 msgstr "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
15916
15917 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15918 msgid "QT Embedded video output"
15919 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
15920
15921 #: modules/video_output/sdl.c:108
15922 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15923 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
15924
15925 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15926 msgid "Snapshot width"
15927 msgstr "Šírka screenshotu"
15928
15929 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15930 msgid "Width of the snapshot image."
15931 msgstr "Šírka screenshotu."
15932
15933 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15934 msgid "Snapshot height"
15935 msgstr "Výška screenshotu"
15936
15937 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15938 msgid "Height of the snapshot image."
15939 msgstr "Výška screenshotu."
15940
15941 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15942 msgid "Chroma"
15943 msgstr "Chroma"
15944
15945 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15946 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
15947 msgstr "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: \"RV32\")."
15948
15949 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15950 msgid "Cache size (number of images)"
15951 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
15952
15953 #: modules/video_output/snapshot.c:71
15954 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15955 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
15956
15957 #: modules/video_output/snapshot.c:75
15958 msgid "Snapshot module"
15959 msgstr "Snímací modul"
15960
15961 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15962 msgid "SVGAlib video output"
15963 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
15964
15965 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15966 msgid "Windows GAPI video output"
15967 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
15968
15969 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15970 msgid "Windows GDI video output"
15971 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
15972
15973 #: modules/video_output/x11/glx.c:87
15974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15975 msgid "XVideo adaptor number"
15976 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
15977
15978 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
15979 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15980 msgstr "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha automaticky)."
15981
15982 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
15983 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
15984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15985 msgid "Alternate fullscreen method"
15986 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
15987
15988 #: modules/video_output/x11/glx.c:94
15989 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
15990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15991 msgid ""
15992 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
15993 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15994 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
15995 msgstr ""
15996 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
15997 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
15998 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
15999
16000 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
16001 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
16002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16003 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16004 msgstr "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
16005
16006 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
16007 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16009 msgid "Screen for fullscreen mode."
16010 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
16011
16012 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
16013 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
16014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16015 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
16016 msgstr "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, zadajte hodnotu 1."
16017
16018 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16019 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16020 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
16021
16022 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
16023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16024 msgid "Use shared memory"
16025 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
16026
16027 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
16028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16029 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16030 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
16031
16032 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16033 msgid "X11 video output"
16034 msgstr "Video-výstup X11"
16035
16036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16037 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16038 msgstr "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
16039
16040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16041 msgid "XVimage chroma format"
16042 msgstr "XVimage chroma-formát"
16043
16044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16045 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16046 msgstr "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
16047
16048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16049 msgid "XVideo extension video output"
16050 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
16051
16052 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16053 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16054 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
16055
16056 #: modules/visualization/goom.c:58
16057 msgid "Goom display width"
16058 msgstr "Šírka"
16059
16060 #: modules/visualization/goom.c:59
16061 msgid "Goom display height"
16062 msgstr "Výška"
16063
16064 #: modules/visualization/goom.c:60
16065 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
16066 msgstr "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom (väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon počítača)."
16067
16068 #: modules/visualization/goom.c:63
16069 msgid "Goom animation speed"
16070 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
16071
16072 #: modules/visualization/goom.c:64
16073 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16074 msgstr "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota je 6)."
16075
16076 #: modules/visualization/goom.c:70
16077 msgid "Goom"
16078 msgstr "Goom"
16079
16080 #: modules/visualization/goom.c:71
16081 msgid "Goom effect"
16082 msgstr "Efekt Goom"
16083
16084 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16085 msgid "Effects list"
16086 msgstr "Zoznam efektov"
16087
16088 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16089 msgid ""
16090 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16091 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16092 msgstr ""
16093 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
16094 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
16095
16096 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16097 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16098 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
16099
16100 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16101 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16102 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
16103
16104 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16105 msgid "Number of bands"
16106 msgstr "Počet pásiem"
16107
16108 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16109 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16110 msgstr "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo 80."
16111
16112 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16113 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16114 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
16115
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16117 msgid "Band separator"
16118 msgstr "Oddeľovač pásiem"
16119
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16121 msgid "Number of blank pixels between bands."
16122 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
16123
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16125 msgid "Amplification"
16126 msgstr "Zosilnenie"
16127
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16129 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16130 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
16131
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16133 msgid "Enable peaks"
16134 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
16135
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16137 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16138 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
16139
16140 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16141 msgid "Enable original graphic spectrum"
16142 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
16143
16144 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16145 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16146 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
16147
16148 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16149 msgid "Enable bands"
16150 msgstr "Zapnúť pásma"
16151
16152 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16153 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16154 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
16155
16156 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16157 msgid "Enable base"
16158 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
16159
16160 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16161 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16162 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
16163
16164 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16165 msgid "Base pixel radius"
16166 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
16167
16168 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16169 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16170 msgstr "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
16171
16172 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16173 msgid "Spectral sections"
16174 msgstr "Spektrálne sekcie"
16175
16176 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16177 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16178 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
16179
16180 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16181 msgid "Peak height"
16182 msgstr "Výška vrcholov"
16183
16184 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16185 msgid "Total pixel height of the peak items."
16186 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
16187
16188 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16189 msgid "Peak extra width"
16190 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
16191
16192 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16194 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
16195
16196 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16197 msgid "V-plane color"
16198 msgstr "Farba roviny V"
16199
16200 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16202 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
16203
16204 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16205 msgid "Number of stars"
16206 msgstr "Počet hviezdičiek"
16207
16208 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16209 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16210 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
16211
16212 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16213 msgid "Visualizer"
16214 msgstr "Vizualizátor"
16215
16216 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16217 msgid "Visualizer filter"
16218 msgstr "Filter vizualizátora"
16219
16220 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16221 msgid "Spectrum analyser"
16222 msgstr "Spektrálny analyzátor"
16223
16224 #: modules/visualization/xosd.c:63
16225 msgid "Flip vertical position"
16226 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16227
16228 #: modules/visualization/xosd.c:64
16229 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16230 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16231
16232 #: modules/visualization/xosd.c:67
16233 msgid "Vertical offset"
16234 msgstr "Vertikálny offset"
16235
16236 #: modules/visualization/xosd.c:68
16237 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
16238 msgstr "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16239
16240 #: modules/visualization/xosd.c:72
16241 msgid "Shadow offset"
16242 msgstr "Offset tieňa"
16243
16244 #: modules/visualization/xosd.c:73
16245 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16246 msgstr "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16247
16248 #: modules/visualization/xosd.c:77
16249 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16250 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16251
16252 #: modules/visualization/xosd.c:79
16253 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16254 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16255
16256 #: modules/visualization/xosd.c:84
16257 msgid "XOSD interface"
16258 msgstr "Rozhranie XOSD"
16259
16260 #, fuzzy
16261 #~ msgid "Select one or more files to open"
16262 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16263
16264 #, fuzzy
16265 #~ msgid "Fetch information"
16266 #~ msgstr "Meta-Informácia"
16267
16268 #, fuzzy
16269 #~ msgid "Information..."
16270 #~ msgstr "Informácia"
16271
16272 #, fuzzy
16273 #~ msgid "Sort"
16274 #~ msgstr "Zo&radiť"
16275
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid "Stream..."
16278 #~ msgstr "Stream"
16279
16280 #, fuzzy
16281 #~ msgid "Save..."
16282 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
16283 #~ msgid "Encoded by"
16284 #~ msgstr "Enkódoval"
16285
16286 #, fuzzy
16287 #~ msgid "Audio filtering failed"
16288 #~ msgstr "Filtre zvuku"
16289
16290 #, fuzzy
16291 #~ msgid "Streaming / Transcoding failed"
16292 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
16293
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid "Slovack"
16296 #~ msgstr "Slovensky"
16297
16298 #, fuzzy
16299 #~ msgid "Embedded video"
16300 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
16301
16302 #, fuzzy
16303 #~ msgid "Embed the video output in the main interface."
16304 #~ msgstr "Pridať video do vzhľadu"
16305 #~ msgid "Video output filter module"
16306 #~ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
16307 #~ msgid ""
16308 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
16309 #~ "instance deinterlacing, or distortthe video."
16310 #~ msgstr ""
16311 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
16312 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
16313 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
16314 #~ "nedostatkov."
16315 #~ msgid "Write process id to file"
16316 #~ msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
16317 #~ msgid "Writes process id into specified file."
16318 #~ msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
16319
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "Play and exit"
16322 #~ msgstr "Prehrať a zastaviť"
16323
16324 #, fuzzy
16325 #~ msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
16326 #~ msgstr "Žiadne položky v playliste"
16327 #~ msgid "Use media library"
16328 #~ msgstr "Použiť knižnicu médií"
16329 #~ msgid ""
16330 #~ "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
16331 #~ "VLC."
16332 #~ msgstr ""
16333 #~ "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu "
16334 #~ "VLC."
16335 #~ msgid "Use playlist tree"
16336 #~ msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
16337 #~ msgid ""
16338 #~ "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents "
16339 #~ "of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when "
16340 #~ "really needed."
16341 #~ msgstr ""
16342 #~ "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
16343 #~ "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
16344 #~ "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď "
16345 #~ "to bude potrebné."
16346 #~ msgid "Always"
16347 #~ msgstr "Vždy"
16348 #~ msgid "Never"
16349 #~ msgstr "Nikdy"
16350
16351 #, fuzzy
16352 #~ msgid "France"
16353 #~ msgstr "Trance"
16354 #~ msgid "Media Library"
16355 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid "CD reading failed"
16359 #~ msgstr "poškodený zvuk"
16360 #~ msgid "TV"
16361 #~ msgstr "TV"
16362 #~ msgid "FM radio"
16363 #~ msgstr "FM rádio"
16364 #~ msgid "AM radio"
16365 #~ msgstr "AM rádio"
16366 #~ msgid "DSS"
16367 #~ msgstr "DSS"
16368 #~ msgid "AM Tuner mode"
16369 #~ msgstr "AM mód"
16370 #~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
16371 #~ msgstr ""
16372 #~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
16373 #~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Capturing failed"
16377 #~ msgstr "poškodený zvuk"
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
16381 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
16382
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Illegal Polarization"
16385 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "Playback failure"
16389 #~ msgstr "Prehrávanie"
16390
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "File reading failed"
16393 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
16394
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "FTP upload output"
16397 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
16398
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Network interaction failed"
16401 #~ msgstr "Synchronizácia siete"
16402 #~ msgid "HTTP authentication"
16403 #~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
16404 #~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
16405 #~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "Connection failed"
16409 #~ msgstr "Konfiguračný súbor"
16410
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "Session failed"
16413 #~ msgstr "E-mail sesie"
16414
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid ""
16417 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
16418 #~ "will be used."
16419 #~ msgstr ""
16420 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
16421 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid ""
16425 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
16426 #~ msgstr ""
16427 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
16428
16429 #, fuzzy
16430 #~ msgid "Video4Linux2"
16431 #~ msgstr "Video4Linux"
16432
16433 #, fuzzy
16434 #~ msgid "Video4Linux2 input"
16435 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
16436
16437 #, fuzzy
16438 #~ msgid "Genre description"
16439 #~ msgstr "Popis streamu"
16440
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "URL description"
16443 #~ msgstr "Popis"
16444
16445 #, fuzzy
16446 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
16447 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
16448
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
16451 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
16452
16453 #, fuzzy
16454 #~ msgid "Number of channels"
16455 #~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
16456
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
16459 #~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
16460
16461 #, fuzzy
16462 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
16463 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "Stream public"
16467 #~ msgstr "Výstupný tok"
16468
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "Select channel to keep"
16471 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16472
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "Left rear"
16475 #~ msgstr "Ľavý kanál"
16476
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "Right rear"
16479 #~ msgstr "Pravý kanál"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
16483 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "No Audio Device"
16487 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "Audio output failed"
16491 #~ msgstr "Pin audio-výstupu"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Audio device is not configured"
16495 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
16499 #~ msgstr "Enkodér Dirac videa"
16500
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
16503 #~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
16504 #~ msgid "Zoom mode: %s"
16505 #~ msgstr "Mód priblíženie: %s"
16506 #~ msgid "motion"
16507 #~ msgstr "pohyb"
16508 #~ msgid "motion control interface"
16509 #~ msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
16510 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
16511 #~ msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
16512
16513 #, fuzzy
16514 #~ msgid "goto is deprecated"
16515 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
16516
16517 #, fuzzy
16518 #~ msgid "Repair"
16519 #~ msgstr "Nepálsky"
16520 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
16521 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "RTSP authentication"
16525 #~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
16526 #~ msgid "Google Video"
16527 #~ msgstr "Google Video"
16528 #~ msgid "ASX playlist import"
16529 #~ msgstr "Import ASX playlistu"
16530 #~ msgid "QuickTime Media Link importer"
16531 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16532 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
16533 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16534 #~ msgid "General editing filters"
16535 #~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
16536 #~ msgid "Blur"
16537 #~ msgstr "Rozmazať"
16538 #~ msgid "Invert colors"
16539 #~ msgstr "Invertovať farby"
16540 #~ msgid "Interactive Zoom"
16541 #~ msgstr "Interaktívne približovanie"
16542 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
16543 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
16544
16545 #, fuzzy
16546 #~ msgid "(no item is being played)"
16547 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
16548 #~ msgid "Password:"
16549 #~ msgstr "Heslo:"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "Clean up"
16553 #~ msgstr "Vyčistiť menu"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "Show Details"
16557 #~ msgstr "Zobraziť všetko"
16558 #~ msgid "New Node"
16559 #~ msgstr "Nový uzol"
16560 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
16561 #~ msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
16562 #~ msgid "Subpicture Filters"
16563 #~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
16564 #~ msgid "Logo"
16565 #~ msgstr "Logo"
16566 #~ msgid "Save settings"
16567 #~ msgstr "Uložiť nastavenia"
16568 #~ msgid "Image:"
16569 #~ msgstr "Obrázok:"
16570 #~ msgid "Position:"
16571 #~ msgstr "Pozícia:"
16572 #~ msgid "Timestamp:"
16573 #~ msgstr "Čas:"
16574 #~ msgid "Color:"
16575 #~ msgstr "Farba:"
16576 #~ msgid "Opaqueness:"
16577 #~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
16578 #~ msgid "(in pixels)"
16579 #~ msgstr "(v pixeloch)"
16580 #~ msgid "Marquee:"
16581 #~ msgstr "Značka:"
16582 #~ msgid "Timeout:"
16583 #~ msgstr "Časový limit:"
16584 #~ msgid "ms"
16585 #~ msgstr "ms"
16586 #~ msgid "Stream information"
16587 #~ msgstr "Informácia o streame"
16588
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Open directory"
16591 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16592
16593 #, fuzzy
16594 #~ msgid "Qt interface"
16595 #~ msgstr "Rozhranie QT"
16596
16597 #, fuzzy
16598 #~ msgid "Form"
16599 #~ msgstr "Norma"
16600
16601 #, fuzzy
16602 #~ msgid "Browse"
16603 #~ msgstr "Prehľadávať..."
16604
16605 #, fuzzy
16606 #~ msgid "Justification"
16607 #~ msgstr "Zosilnenie"
16608
16609 #, fuzzy
16610 #~ msgid "Send bitrate"
16611 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
16612 #~ msgid "One level"
16613 #~ msgstr "Jedna úroveň"
16614
16615 #, fuzzy
16616 #~ msgid "Audioscrobbler username"
16617 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
16618
16619 #, fuzzy
16620 #~ msgid "Audioscrobbler password"
16621 #~ msgstr "Heslo"
16622
16623 #, fuzzy
16624 #~ msgid "Audioscrobbler"
16625 #~ msgstr "Enkodér zvuku"
16626
16627 #, fuzzy
16628 #~ msgid "MusicBrainz"
16629 #~ msgstr "Musical"
16630
16631 #, fuzzy
16632 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
16633 #~ msgstr "Metadáta popisu"
16634 #~ msgid "no artist"
16635 #~ msgstr "bez udania umelca"
16636 #~ msgid "no album"
16637 #~ msgstr "bez udania albumu"
16638 #~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16639 #~ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16640 #~ msgid "SAP sessions"
16641 #~ msgstr "Sesie SAP"
16642
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "Audio filter"
16645 #~ msgstr "Filtre zvuku"
16646
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid ""
16649 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
16650 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16651 #~ msgstr ""
16652 #~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
16653 #~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
16654 #~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
16655
16656 #, fuzzy
16657 #~ msgid "Cropping failed"
16658 #~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
16659
16660 #, fuzzy
16661 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
16662 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
16663
16664 #, fuzzy
16665 #~ msgid "video-filter-event"
16666 #~ msgstr "Filter videa"
16667 #~ msgid "Gradient video filter"
16668 #~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
16669
16670 #, fuzzy
16671 #~ msgid "OpenCV example"
16672 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
16673
16674 #, fuzzy
16675 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
16676 #~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
16677
16678 #, fuzzy
16679 #~ msgid "Don't display any video"
16680 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16681
16682 #, fuzzy
16683 #~ msgid "Display the input video"
16684 #~ msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
16685
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid "Display the processed video"
16688 #~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
16689
16690 #, fuzzy
16691 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
16692 #~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
16693
16694 #, fuzzy
16695 #~ msgid "OpenCV"
16696 #~ msgstr "Otvoriť"
16697
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16700 #~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
16704 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
16705
16706 #, fuzzy
16707 #~ msgid "Wrapper filter output"
16708 #~ msgstr "Použiť výstup float32"
16709 #~ msgid "Psychedelic video filter"
16710 #~ msgstr "Video-filter Psychedelic"
16711 #~ msgid "Ripple video filter"
16712 #~ msgstr "Video-filter pre vlnenie"
16713 #~ msgid "Wave video filter"
16714 #~ msgstr "Video filter Wave"
16715 #~ msgid "DirectX 3D video output"
16716 #~ msgstr "DirectX 3D video-výstup"
16717
16718 #, fuzzy
16719 #~ msgid "Connecting..."
16720 #~ msgstr "Nastavenia:"
16721 #~ msgid "Filters (v2)"
16722 #~ msgstr "Filtre (v2)"
16723 #~ msgid ""
16724 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
16725 #~ "from being calculated (for speed)."
16726 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
16727 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
16728 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
16729 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
16730 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
16731 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
16732 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
16733 #~ msgid "Create"
16734 #~ msgstr "Vytvoriť"
16735 #~ msgid " to "
16736 #~ msgstr "na"
16737