]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
forward port [17012] and make update-po
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Rozhranie"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
74 msgid "Audio"
75 msgstr "Zvuk"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:426
87 msgid "Filters"
88 msgstr "Filtre"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
97 msgstr "Vizualizácie"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
114 msgid "Miscellaneous"
115 msgstr "Rôzne"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:197
129 msgid "Video"
130 msgstr "Video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Titulky/OSD"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
155 "subpictures\"."
156 msgstr ""
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
165 msgid ""
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
168 msgstr ""
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing."
194 msgstr ""
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audio kodeky"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Iné kodeky"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
233 msgstr ""
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxéry"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Paketizéry"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
310 "vynucovať. \n"
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
326 "modul. "
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SAP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
350 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Playlist"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Pokročilé"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr ""
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
418 msgid "Network"
419 msgstr "Sieť"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
472
473 #: include/vlc_interface.h:141
474 msgid ""
475 "\n"
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
502 msgid "Play"
503 msgstr "Prehrať"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 #, fuzzy
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Meta-Informácia"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
515 msgid "Delete"
516 msgstr "Vymazať"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Information..."
521 msgstr "Informácia"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Sort"
526 msgstr "Zo&radiť"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
530 msgid "Add node"
531 msgstr "Pridať uzol"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #, fuzzy
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Stream"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Save..."
541 msgstr "Uložiť &ako..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
545 msgid ""
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
547 "them."
548 msgstr ""
549 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
550 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
551
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
555
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
562 msgid "Title"
563 msgstr "Titul"
564
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
566 msgid "Artist"
567 msgstr "Herec"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31
570 msgid "Genre"
571 msgstr "Žáner"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
574 msgid "Copyright"
575 msgstr "Autorské práva (copyright)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
584
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
587 msgid "Description"
588 msgstr "Popis"
589
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
591 msgid "Rating"
592 msgstr "Hodnotenie"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37
595 msgid "Date"
596 msgstr "Dátum"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Setting"
600 msgstr "Nastavenie"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
604 msgid "URL"
605 msgstr "URL adresa"
606
607 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
609 msgid "Language"
610 msgstr "Jazyk"
611
612 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
613 msgid "Now Playing"
614 msgstr "Práve sa prehráva"
615
616 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
617 msgid "Publisher"
618 msgstr "Vydavateľ"
619
620 #: include/vlc_meta.h:43
621 msgid "Encoded by"
622 msgstr "Enkódoval"
623
624 #: include/vlc_meta.h:45
625 #, fuzzy
626 msgid "Art URL"
627 msgstr "URL adresa"
628
629 #: include/vlc_meta.h:47
630 msgid "Codec Name"
631 msgstr "Názov kodeku"
632
633 #: include/vlc_meta.h:48
634 msgid "Codec Description"
635 msgstr "Popis kodeku"
636
637 #: include/vlc/vlc.h:576
638 msgid ""
639 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
640 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
641 "see the file named COPYING for details.\n"
642 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
643 msgstr ""
644 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
645 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
646 "Licencie;\n"
647 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
650 #: src/audio_output/filters.c:224
651 #, fuzzy
652 msgid "Audio filtering failed"
653 msgstr "Filtre zvuku"
654
655 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
656 #: src/audio_output/filters.c:225
657 #, c-format
658 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
659 msgstr ""
660
661 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
662 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Zablokovať"
666
667 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
668 msgid "Spectrometer"
669 msgstr "Spectrometer"
670
671 #: src/audio_output/input.c:87
672 msgid "Scope"
673 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
674
675 #: src/audio_output/input.c:89
676 msgid "Spectrum"
677 msgstr "Spektrum"
678
679 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Ekvalizér"
684
685 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtre zvuku"
689
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Audio-kanály"
695
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
698 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
701 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Stereo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
707 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
708 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
709 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
711 msgid "Left"
712 msgstr "Doľava"
713
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
718 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
720 msgid "Right"
721 msgstr "Doprava"
722
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
726
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Obrátené stereo"
730
731 #: src/extras/getopt.c:636
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:661
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:666
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:713
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:717
757 #, c-format
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:743
762 #, c-format
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:746
767 #, c-format
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
772 #, c-format
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:823
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:841
782 #, c-format
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
785
786 #: src/input/control.c:288
787 #, c-format
788 msgid "Bookmark %i"
789 msgstr "Záložka %i"
790
791 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
792 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
795 #: modules/stream_out/es.c:379
796 #, fuzzy
797 msgid "Streaming / Transcoding failed"
798 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
799
800 #: src/input/decoder.c:114
801 #, fuzzy
802 msgid "VLC could not open the packetizer module."
803 msgstr "Farba video-vstupu"
804
805 #: src/input/decoder.c:126
806 #, fuzzy
807 msgid "VLC could not open the decoder module."
808 msgstr "Farba video-vstupu"
809
810 #: src/input/decoder.c:136
811 msgid "No suitable decoder module for format"
812 msgstr ""
813
814 #: src/input/decoder.c:137
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
818 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
819 msgstr ""
820
821 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
822 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
823 #: modules/access/cdda/info.c:1005
824 #, c-format
825 msgid "Track %i"
826 msgstr "Stopa %i"
827
828 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
829 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
831 msgid "Program"
832 msgstr "Program"
833
834 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Tok %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Kodek"
844
845 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Typ"
849
850 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
851 #: modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
853 msgid "Channels"
854 msgstr "Kanály"
855
856 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
857 msgid "Sample rate"
858 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
859
860 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
861 #, c-format
862 msgid "%d Hz"
863 msgstr "%d Hz"
864
865 #: src/input/es_out.c:1602
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "bitov na vzorok"
868
869 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
870 #: modules/access/pvr.c:84
871 msgid "Bitrate"
872 msgstr "Dátový tok"
873
874 #: src/input/es_out.c:1608
875 #, c-format
876 msgid "%d kb/s"
877 msgstr "%d kb/s"
878
879 #: src/input/es_out.c:1619
880 msgid "Resolution"
881 msgstr "Rozlíšenie"
882
883 #: src/input/es_out.c:1625
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
886
887 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
890
891 #: src/input/es_out.c:1642
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "Titulky"
894
895 #: src/input/input.c:2056
896 msgid "Your input can't be opened"
897 msgstr ""
898
899 #: src/input/input.c:2057
900 #, c-format
901 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
902 msgstr ""
903
904 #: src/input/input.c:2132
905 msgid "Can't recognize the input's format"
906 msgstr ""
907
908 #: src/input/input.c:2133
909 #, c-format
910 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/var.c:116
914 msgid "Bookmark"
915 msgstr "Záložka"
916
917 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
918 msgid "Programs"
919 msgstr "Programy"
920
921 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
923 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
924 msgid "Chapter"
925 msgstr "Kapitola"
926
927 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
928 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
929 msgid "Navigation"
930 msgstr "Navigácia"
931
932 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
934 msgid "Video Track"
935 msgstr "Video-stopa"
936
937 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
939 msgid "Audio Track"
940 msgstr "Zvuková stopa"
941
942 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
944 msgid "Subtitles Track"
945 msgstr "Stopa s titulkami"
946
947 #: src/input/var.c:257
948 msgid "Next title"
949 msgstr "Ďalší titul"
950
951 #: src/input/var.c:262
952 msgid "Previous title"
953 msgstr "Predchádzajúci titul"
954
955 #: src/input/var.c:285
956 #, c-format
957 msgid "Title %i"
958 msgstr "Titul %i"
959
960 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
961 #, c-format
962 msgid "Chapter %i"
963 msgstr "Kapitola %i"
964
965 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
967 msgid "Next chapter"
968 msgstr "Ďalšia kapitola"
969
970 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
972 msgid "Previous chapter"
973 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
974
975 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
976 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
979 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
982 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "Storno"
985
986 #: src/interface/interaction.c:370
987 msgid "Ok"
988 msgstr ""
989
990 #: src/interface/interface.c:342
991 msgid "Switch interface"
992 msgstr "Prepnúť rozhranie"
993
994 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
996 msgid "Add Interface"
997 msgstr "Pridať rozhranie"
998
999 #: src/interface/interface.c:374
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Telnet Interface"
1002 msgstr "Rozhranie"
1003
1004 #: src/interface/interface.c:376
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Web Interface"
1007 msgstr "Rozhranie"
1008
1009 #: src/interface/interface.c:378
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Debug logging"
1012 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1013
1014 #: src/interface/interface.c:380
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Mouse Gestures"
1017 msgstr "Gestá"
1018
1019 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1020 #: src/misc/modules.c:1989
1021 msgid "C"
1022 msgstr "C"
1023
1024 #: src/libvlc-common.c:291
1025 msgid "Help options"
1026 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1027
1028 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1029 msgid "string"
1030 msgstr "príkaz"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1033 msgid "integer"
1034 msgstr "hodnota"
1035
1036 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1037 msgid "float"
1038 msgstr "plávajúci"
1039
1040 #: src/libvlc-common.c:1264
1041 msgid " (default enabled)"
1042 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1043
1044 #: src/libvlc-common.c:1265
1045 msgid " (default disabled)"
1046 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1447
1049 #, c-format
1050 msgid "VLC version %s\n"
1051 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:1448
1054 #, c-format
1055 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1056 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1450
1059 #, c-format
1060 msgid "Compiler: %s\n"
1061 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1453
1064 #, c-format
1065 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1066 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1485
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1075
1076 #: src/libvlc-common.c:1506
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "Press the RETURN key to continue...\n"
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1085 msgid "Auto"
1086 msgstr "Autom."
1087
1088 #: src/libvlc.h:38
1089 msgid "American English"
1090 msgstr "Americká angličtina"
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 msgid "British English"
1094 msgstr "Britská angličtina"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1097 msgid "Catalan"
1098 msgstr "Katalánsky"
1099
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1101 msgid "Czech"
1102 msgstr "Česky"
1103
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1105 msgid "Danish"
1106 msgstr "Dánsky"
1107
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1109 msgid "German"
1110 msgstr "Nemecky"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1113 msgid "Spanish"
1114 msgstr "Španielsky"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1117 msgid "French"
1118 msgstr "Francúzsky"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40
1121 msgid "Galician"
1122 msgstr "Španielčina"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1125 msgid "Hebrew"
1126 msgstr "Hebrejsky"
1127
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1129 msgid "Hungarian"
1130 msgstr "Maďarsky"
1131
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1133 msgid "Italian"
1134 msgstr "Taliansky"
1135
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1137 msgid "Japanese"
1138 msgstr "Japonsky"
1139
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1141 msgid "Georgian"
1142 msgstr "Gruzínsky"
1143
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1145 msgid "Korean"
1146 msgstr "Kórejsky"
1147
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1149 msgid "Dutch"
1150 msgstr "Holandská nemčina"
1151
1152 #: src/libvlc.h:41
1153 msgid "Occitan"
1154 msgstr "Occitan"
1155
1156 #: src/libvlc.h:42
1157 msgid "Brazilian Portuguese"
1158 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1161 msgid "Romanian"
1162 msgstr "Rumunsky"
1163
1164 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1165 msgid "Russian"
1166 msgstr "Rusky"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1169 msgid "Swedish"
1170 msgstr "Švédsky"
1171
1172 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1173 msgid "Slovak"
1174 msgstr "Slovensky"
1175
1176 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1177 msgid "Turkish"
1178 msgstr "Turecky"
1179
1180 #: src/libvlc.h:43
1181 msgid "Simplified Chinese"
1182 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:44
1185 msgid "Chinese Traditional"
1186 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1187
1188 #: src/libvlc.h:63
1189 msgid ""
1190 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1191 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1192 "related options."
1193 msgstr ""
1194 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1195 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1196 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1197
1198 #: src/libvlc.h:67
1199 msgid "Interface module"
1200 msgstr "Modul rozhrania"
1201
1202 #: src/libvlc.h:69
1203 msgid ""
1204 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1205 "automatically select the best module available."
1206 msgstr ""
1207 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1208 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1209
1210 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1211 msgid "Extra interface modules"
1212 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1213
1214 #: src/libvlc.h:75
1215 msgid ""
1216 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1217 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1218 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1219 "\", \"gestures\" ...)"
1220 msgstr ""
1221 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1222 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1223 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1224 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1225 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1226 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1227
1228 #: src/libvlc.h:82
1229 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1230 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1231
1232 #: src/libvlc.h:84
1233 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1234 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1235
1236 #: src/libvlc.h:86
1237 msgid ""
1238 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1239 "1=warnings, 2=debug)."
1240 msgstr ""
1241 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1242 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1243 "ladenie)"
1244
1245 #: src/libvlc.h:89
1246 msgid "Be quiet"
1247 msgstr "Tichý mód"
1248
1249 #: src/libvlc.h:91
1250 msgid "Turn off all warning and information messages."
1251 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1252
1253 #: src/libvlc.h:93
1254 msgid "Default stream"
1255 msgstr "Predvolený stream"
1256
1257 #: src/libvlc.h:95
1258 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1259 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1260
1261 #: src/libvlc.h:98
1262 msgid ""
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1265 msgstr ""
1266 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1267 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1268
1269 #: src/libvlc.h:102
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Farebné správy"
1272
1273 #: src/libvlc.h:104
1274 msgid ""
1275 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1276 "needs Linux color support for this to work."
1277 msgstr ""
1278 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1279 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1280
1281 #: src/libvlc.h:107
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1284
1285 #: src/libvlc.h:109
1286 msgid ""
1287 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1288 "available options, including those that most users should never touch."
1289 msgstr ""
1290 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1291 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1292 "nepoužije. "
1293
1294 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1295 msgid "Show interface with mouse"
1296 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1297
1298 #: src/libvlc.h:115
1299 msgid ""
1300 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1301 "edge of the screen in fullscreen mode."
1302 msgstr ""
1303 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1304 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1305
1306 #: src/libvlc.h:118
1307 msgid "Interface interaction"
1308 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1309
1310 #: src/libvlc.h:120
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1313 "user input is required."
1314 msgstr ""
1315 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1316 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1317
1318 #: src/libvlc.h:130
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1326 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1327 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1328 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1329
1330 #: src/libvlc.h:136
1331 msgid "Audio output module"
1332 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1333
1334 #: src/libvlc.h:138
1335 msgid ""
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1338 msgstr ""
1339 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1340 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1341
1342 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1343 msgid "Enable audio"
1344 msgstr "Zapnúť zvuk"
1345
1346 #: src/libvlc.h:144
1347 msgid ""
1348 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1349 "not take place, thus saving some processing power."
1350 msgstr ""
1351 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1352 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1353
1354 #: src/libvlc.h:147
1355 msgid "Force mono audio"
1356 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1357
1358 #: src/libvlc.h:148
1359 msgid "This will force a mono audio output."
1360 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1361
1362 #: src/libvlc.h:150
1363 msgid "Default audio volume"
1364 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1365
1366 #: src/libvlc.h:152
1367 msgid ""
1368 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1369 msgstr ""
1370 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1371 "1024. "
1372
1373 #: src/libvlc.h:155
1374 msgid "Audio output saved volume"
1375 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1376
1377 #: src/libvlc.h:157
1378 msgid ""
1379 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1380 "should not change this option manually."
1381 msgstr ""
1382 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1383 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1384 "manuálne. "
1385
1386 #: src/libvlc.h:160
1387 msgid "Audio output volume step"
1388 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1389
1390 #: src/libvlc.h:162
1391 msgid ""
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1393 "0 to 1024."
1394 msgstr ""
1395 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1396 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1397
1398 #: src/libvlc.h:165
1399 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1400 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1401
1402 #: src/libvlc.h:167
1403 msgid ""
1404 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1405 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1406 msgstr ""
1407 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1408 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1409 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1410
1411 #: src/libvlc.h:171
1412 msgid "High quality audio resampling"
1413 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1414
1415 #: src/libvlc.h:173
1416 msgid ""
1417 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1418 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1419 "resampling algorithm will be used instead."
1420 msgstr ""
1421 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1422 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1423 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1424 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1425
1426 #: src/libvlc.h:178
1427 msgid "Audio desynchronization compensation"
1428 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1429
1430 #: src/libvlc.h:180
1431 msgid ""
1432 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1433 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1434 msgstr ""
1435 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1436 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1437 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1438
1439 #: src/libvlc.h:183
1440 msgid "Audio output channels mode"
1441 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1442
1443 #: src/libvlc.h:185
1444 msgid ""
1445 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1446 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1447 "played)."
1448 msgstr ""
1449 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1450 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1451 "prehrávania)."
1452
1453 #: src/libvlc.h:189
1454 msgid "Use S/PDIF when available"
1455 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1456
1457 #: src/libvlc.h:191
1458 msgid ""
1459 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1460 "audio stream being played."
1461 msgstr ""
1462 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1463 "pre započatím prehrávania."
1464
1465 #: src/libvlc.h:194
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1468
1469 #: src/libvlc.h:196
1470 msgid ""
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1475 msgstr ""
1476 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1477 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1478 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1479 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1480 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1481
1482 #: src/libvlc.h:202
1483 msgid "On"
1484 msgstr "Zapnuté"
1485
1486 #: src/libvlc.h:202
1487 msgid "Off"
1488 msgstr "Vypnuté"
1489
1490 #: src/libvlc.h:207
1491 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1492 msgstr ""
1493 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1494 "spracovávanie zvuku."
1495
1496 #: src/libvlc.h:210
1497 msgid "Audio visualizations "
1498 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1499
1500 #: src/libvlc.h:212
1501 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1502 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1503
1504 #: src/libvlc.h:220
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1507 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1508 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1509 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1510 "options."
1511 msgstr ""
1512 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1513 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1514 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1515 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1516
1517 #: src/libvlc.h:226
1518 msgid "Video output module"
1519 msgstr "Modul video-výstupu"
1520
1521 #: src/libvlc.h:228
1522 msgid ""
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1527 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1528
1529 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Zapnúť video"
1532
1533 #: src/libvlc.h:233
1534 msgid ""
1535 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1537 msgstr ""
1538 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1539 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1540
1541 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1544 msgid "Video width"
1545 msgstr "Šírka videa"
1546
1547 #: src/libvlc.h:238
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1550 "characteristics."
1551 msgstr ""
1552 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1553 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1554
1555 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1557 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1558 msgid "Video height"
1559 msgstr "Výška videa"
1560
1561 #: src/libvlc.h:243
1562 msgid ""
1563 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1564 "video characteristics."
1565 msgstr ""
1566 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1567 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1568
1569 #: src/libvlc.h:246
1570 msgid "Video X coordinate"
1571 msgstr "Súradnica X videa"
1572
1573 #: src/libvlc.h:248
1574 msgid ""
1575 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1576 "coordinate)."
1577 msgstr ""
1578 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1579
1580 #: src/libvlc.h:251
1581 msgid "Video Y coordinate"
1582 msgstr "Súradnica Y videa"
1583
1584 #: src/libvlc.h:253
1585 msgid ""
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1587 "coordinate)."
1588 msgstr ""
1589 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1590
1591 #: src/libvlc.h:256
1592 msgid "Video title"
1593 msgstr "Názov videa"
1594
1595 #: src/libvlc.h:258
1596 msgid ""
1597 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1598 "interface)."
1599 msgstr ""
1600 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1601 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1602
1603 #: src/libvlc.h:261
1604 msgid "Video alignment"
1605 msgstr "Zarovnanie videa"
1606
1607 #: src/libvlc.h:263
1608 msgid ""
1609 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1610 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1611 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1612 msgstr ""
1613 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1614 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1615 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1616 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1617
1618 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1619 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1620 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1621 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1622 #: modules/video_filter/rss.c:160
1623 msgid "Center"
1624 msgstr "Vycentrovať"
1625
1626 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1627 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1629 msgid "Top"
1630 msgstr "Nahor"
1631
1632 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1633 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1635 msgid "Bottom"
1636 msgstr "Nadol"
1637
1638 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1639 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 msgid "Top-Left"
1642 msgstr "Doľava-nahor"
1643
1644 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1645 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgid "Top-Right"
1648 msgstr "Doprava-nahor"
1649
1650 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1651 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgid "Bottom-Left"
1654 msgstr "Doľava-nadol"
1655
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgid "Bottom-Right"
1660 msgstr "Doprava-nadol"
1661
1662 #: src/libvlc.h:271
1663 msgid "Zoom video"
1664 msgstr "Priblížiť video"
1665
1666 #: src/libvlc.h:273
1667 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1668 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1669
1670 #: src/libvlc.h:275
1671 msgid "Grayscale video output"
1672 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1673
1674 #: src/libvlc.h:277
1675 msgid ""
1676 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1677 "save some processing power."
1678 msgstr ""
1679 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1680 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1681
1682 #: src/libvlc.h:280
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Embedded video"
1685 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1686
1687 #: src/libvlc.h:282
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Embed the video output in the main interface."
1690 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1691
1692 #: src/libvlc.h:284
1693 msgid "Fullscreen video output"
1694 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1695
1696 #: src/libvlc.h:286
1697 msgid "Start video in fullscreen mode"
1698 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1699
1700 #: src/libvlc.h:288
1701 msgid "Overlay video output"
1702 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1703
1704 #: src/libvlc.h:290
1705 msgid ""
1706 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1707 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1708 msgstr ""
1709 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1710 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1711 "hardvérovú akceleráciu videa."
1712
1713 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1714 msgid "Always on top"
1715 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1716
1717 #: src/libvlc.h:295
1718 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1719 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1720
1721 #: src/libvlc.h:297
1722 msgid "Disable screensaver"
1723 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1724
1725 #: src/libvlc.h:298
1726 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1727 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1728
1729 #: src/libvlc.h:300
1730 msgid "Window decorations"
1731 msgstr "Dekorácie okna"
1732
1733 #: src/libvlc.h:302
1734 msgid ""
1735 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1736 "giving a \"minimal\" window."
1737 msgstr ""
1738 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1739 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1740
1741 #: src/libvlc.h:305
1742 msgid "Video output filter module"
1743 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1744
1745 #: src/libvlc.h:307
1746 msgid ""
1747 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1748 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1749 msgstr ""
1750 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1751 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1752 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1753 "nedostatkov."
1754
1755 #: src/libvlc.h:311
1756 msgid "Video filter module"
1757 msgstr "Modul video-filtra"
1758
1759 #: src/libvlc.h:313
1760 msgid ""
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1763 msgstr ""
1764 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1765 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1766 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1767 "nedostatkov."
1768
1769 #: src/libvlc.h:317
1770 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1771 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1772
1773 #: src/libvlc.h:319
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1776
1777 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1778 msgid "Video snapshot file prefix"
1779 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1780
1781 #: src/libvlc.h:325
1782 msgid "Video snapshot format"
1783 msgstr "Formát snímky z videa"
1784
1785 #: src/libvlc.h:327
1786 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1787 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1788
1789 #: src/libvlc.h:329
1790 msgid "Display video snapshot preview"
1791 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1792
1793 #: src/libvlc.h:331
1794 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1795 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1796
1797 #: src/libvlc.h:333
1798 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1799 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1800
1801 #: src/libvlc.h:335
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1803 msgstr ""
1804 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1805 "vytvorenia snímky."
1806
1807 #: src/libvlc.h:337
1808 msgid "Video cropping"
1809 msgstr "Vystrihnutie videa"
1810
1811 #: src/libvlc.h:339
1812 msgid ""
1813 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1814 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1815 msgstr ""
1816 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1817 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1818 "celkový stranový pomer obrázka."
1819
1820 #: src/libvlc.h:343
1821 msgid "Source aspect ratio"
1822 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1823
1824 #: src/libvlc.h:345
1825 msgid ""
1826 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1827 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1828 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1829 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1830 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1831 msgstr ""
1832 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1833 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1834 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1835 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1836 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1837 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1838 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1839
1840 #: src/libvlc.h:352
1841 msgid "Custom crop ratios list"
1842 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1843
1844 #: src/libvlc.h:354
1845 msgid ""
1846 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1847 "crop ratios list."
1848 msgstr ""
1849 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1850 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1851
1852 #: src/libvlc.h:357
1853 msgid "Custom aspect ratios list"
1854 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1855
1856 #: src/libvlc.h:359
1857 msgid ""
1858 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1859 "aspect ratio list."
1860 msgstr ""
1861 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1862 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1863
1864 #: src/libvlc.h:362
1865 msgid "Fix HDTV height"
1866 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1867
1868 #: src/libvlc.h:364
1869 msgid ""
1870 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1871 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1872 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1873 msgstr ""
1874 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1875 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1876 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1877 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1878
1879 #: src/libvlc.h:369
1880 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1881 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1882
1883 #: src/libvlc.h:371
1884 msgid ""
1885 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1886 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1887 "order to keep proportions."
1888 msgstr ""
1889 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1890 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1891 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1892 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1893 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1894
1895 #: src/libvlc.h:376
1896 msgid "Skip frames"
1897 msgstr "Preskočiť snímky"
1898
1899 #: src/libvlc.h:378
1900 msgid ""
1901 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1902 "your computer is not powerful enough"
1903 msgstr ""
1904 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1905 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1906 "prehrávanie streamu."
1907
1908 #: src/libvlc.h:381
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1911
1912 #: src/libvlc.h:383
1913 msgid ""
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1916 msgstr ""
1917 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1918 "doručené neskoro."
1919
1920 #: src/libvlc.h:386
1921 msgid "Quiet synchro"
1922 msgstr "Tichá synchronizácia"
1923
1924 #: src/libvlc.h:388
1925 msgid ""
1926 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1927 "synchronization mechanism."
1928 msgstr ""
1929 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1930 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1931
1932 #: src/libvlc.h:397
1933 msgid ""
1934 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1935 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1936 "channel."
1937 msgstr ""
1938 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1939 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1940 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1941
1942 #: src/libvlc.h:402
1943 msgid ""
1944 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1945 "Restrictions Management measure."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:405
1949 msgid "Clock reference average counter"
1950 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1951
1952 #: src/libvlc.h:407
1953 msgid ""
1954 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1955 "to 10000."
1956 msgstr ""
1957 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1958 "10000."
1959
1960 #: src/libvlc.h:410
1961 msgid "Clock synchronisation"
1962 msgstr "Časová synchronizácia"
1963
1964 #: src/libvlc.h:412
1965 msgid ""
1966 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1967 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1968 msgstr ""
1969 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1970 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1971 "stream zo siete prehráva trhane."
1972
1973 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1974 msgid "Network synchronisation"
1975 msgstr "Synchronizácia siete"
1976
1977 #: src/libvlc.h:417
1978 msgid ""
1979 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1980 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1981 msgstr ""
1982 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1983 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1984 "Synchronizácia siete."
1985
1986 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1987 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1991 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1994 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1995 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1996 msgid "Default"
1997 msgstr "Predvolený"
1998
1999 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2000 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2004 msgid "Enable"
2005 msgstr "Aktivovať"
2006
2007 #: src/libvlc.h:425
2008 msgid "UDP port"
2009 msgstr "UDP port"
2010
2011 #: src/libvlc.h:427
2012 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2013 msgstr ""
2014 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2015 "hodnota je 1234."
2016
2017 #: src/libvlc.h:429
2018 msgid "MTU of the network interface"
2019 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2020
2021 #: src/libvlc.h:431
2022 msgid ""
2023 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2024 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2025 msgstr ""
2026 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2027 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2028
2029 #: src/libvlc.h:434
2030 msgid "Hop limit (TTL)"
2031 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2032
2033 #: src/libvlc.h:436
2034 msgid ""
2035 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2036 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2037 "in default)."
2038 msgstr ""
2039 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2040 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2041 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2042
2043 #: src/libvlc.h:440
2044 msgid "IPv6 multicast output interface"
2045 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2046
2047 #: src/libvlc.h:442
2048 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2049 msgstr ""
2050 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2051 "smerovaciu tabuľku."
2052
2053 #: src/libvlc.h:444
2054 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2055 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2056
2057 #: src/libvlc.h:446
2058 msgid ""
2059 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2060 "table."
2061 msgstr ""
2062 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2063 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2064
2065 #: src/libvlc.h:451
2066 msgid ""
2067 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2068 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2069 msgstr ""
2070 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2071 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2072 "stream)."
2073
2074 #: src/libvlc.h:457
2075 msgid ""
2076 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2077 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2078 "(like DVB streams for example)."
2079 msgstr ""
2080 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2081 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2082 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2083
2084 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2085 msgid "Audio track"
2086 msgstr "Zvuková stopa"
2087
2088 #: src/libvlc.h:465
2089 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2090 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2091
2092 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2093 msgid "Subtitles track"
2094 msgstr "Stopa s titulkami"
2095
2096 #: src/libvlc.h:470
2097 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2098 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2099
2100 #: src/libvlc.h:473
2101 msgid "Audio language"
2102 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2103
2104 #: src/libvlc.h:475
2105 msgid ""
2106 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2107 "letter country code)."
2108 msgstr ""
2109 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2110 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2111
2112 #: src/libvlc.h:478
2113 msgid "Subtitle language"
2114 msgstr "Jazyk titulkov"
2115
2116 #: src/libvlc.h:480
2117 msgid ""
2118 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2119 "letter country code)."
2120 msgstr ""
2121 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2122 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2123
2124 #: src/libvlc.h:484
2125 msgid "Audio track ID"
2126 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2127
2128 #: src/libvlc.h:486
2129 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2130 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2131
2132 #: src/libvlc.h:488
2133 msgid "Subtitles track ID"
2134 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2135
2136 #: src/libvlc.h:490
2137 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2138 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2139
2140 #: src/libvlc.h:492
2141 msgid "Input repetitions"
2142 msgstr "Opakovania vstupu"
2143
2144 #: src/libvlc.h:494
2145 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2146 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2147
2148 #: src/libvlc.h:496
2149 msgid "Start time"
2150 msgstr "Čas spustenia"
2151
2152 #: src/libvlc.h:498
2153 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2154 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2155
2156 #: src/libvlc.h:500
2157 msgid "Stop time"
2158 msgstr "Čas zastavenia"
2159
2160 #: src/libvlc.h:502
2161 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2162 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2163
2164 #: src/libvlc.h:504
2165 msgid "Input list"
2166 msgstr "Zoznam vstupov"
2167
2168 #: src/libvlc.h:506
2169 msgid ""
2170 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2171 "together after the normal one."
2172 msgstr ""
2173 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2174 "položiek zoznamu použite čiarku."
2175
2176 #: src/libvlc.h:509
2177 msgid "Input slave (experimental)"
2178 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2179
2180 #: src/libvlc.h:511
2181 msgid ""
2182 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2183 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2184 "inputs."
2185 msgstr ""
2186 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2187 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2188 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2189 "znakom '#' ."
2190
2191 #: src/libvlc.h:515
2192 msgid "Bookmarks list for a stream"
2193 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2194
2195 #: src/libvlc.h:517
2196 msgid ""
2197 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2198 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2199 "{...}\""
2200 msgstr ""
2201 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2202 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2203 "offset},{...}\""
2204
2205 #: src/libvlc.h:523
2206 msgid ""
2207 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2208 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2209 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2210 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2211 msgstr ""
2212 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2213 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2214 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2215 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2216
2217 #: src/libvlc.h:529
2218 msgid "Force subtitle position"
2219 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2220
2221 #: src/libvlc.h:531
2222 msgid ""
2223 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2224 "over the movie. Try several positions."
2225 msgstr ""
2226 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2227 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2228
2229 #: src/libvlc.h:534
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2232
2233 #: src/libvlc.h:536
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2235 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2236
2237 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2241
2242 #: src/libvlc.h:540
2243 msgid ""
2244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2245 "Display)."
2246 msgstr ""
2247 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2248 "sa nazýva aj OSD. "
2249
2250 #: src/libvlc.h:543
2251 msgid "Text rendering module"
2252 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2253
2254 #: src/libvlc.h:545
2255 msgid ""
2256 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2257 "instance."
2258 msgstr ""
2259 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2260 "môžete použiť aj modul svg."
2261
2262 #: src/libvlc.h:548
2263 msgid "Subpictures filter module"
2264 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2265
2266 #: src/libvlc.h:550
2267 msgid ""
2268 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2269 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2270 msgstr ""
2271 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2272 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2273 "logo alebo iné texty...). "
2274
2275 #: src/libvlc.h:553
2276 msgid "Autodetect subtitle files"
2277 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2278
2279 #: src/libvlc.h:555
2280 msgid ""
2281 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2282 "(based on the filename of the movie)."
2283 msgstr ""
2284 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2285 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2286
2287 #: src/libvlc.h:558
2288 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2289 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2290
2291 #: src/libvlc.h:560
2292 msgid ""
2293 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2294 "Options are:\n"
2295 "0 = no subtitles autodetected\n"
2296 "1 = any subtitle file\n"
2297 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2298 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2299 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2300 msgstr ""
2301 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2302 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2303 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2304 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2305 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2306 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2307 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2308 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2309 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2310 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2311
2312 #: src/libvlc.h:568
2313 msgid "Subtitle autodetection paths"
2314 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2315
2316 #: src/libvlc.h:570
2317 msgid ""
2318 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2319 "found in the current directory."
2320 msgstr ""
2321 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2322 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2323
2324 #: src/libvlc.h:573
2325 msgid "Use subtitle file"
2326 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2327
2328 #: src/libvlc.h:575
2329 msgid ""
2330 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2331 "subtitle file."
2332 msgstr ""
2333 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2334 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2335 "súbor načítať manuálne. "
2336
2337 #: src/libvlc.h:578
2338 msgid "DVD device"
2339 msgstr "Jednotka DVD"
2340
2341 #: src/libvlc.h:581
2342 msgid ""
2343 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2344 "the drive letter (eg. D:)"
2345 msgstr ""
2346 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2347 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2348
2349 #: src/libvlc.h:585
2350 msgid "This is the default DVD device to use."
2351 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2352
2353 #: src/libvlc.h:588
2354 msgid "VCD device"
2355 msgstr "Mechanika pre VCD"
2356
2357 #: src/libvlc.h:591
2358 msgid ""
2359 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2360 "scan for a suitable CD-ROM device."
2361 msgstr ""
2362 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2363 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2364 "ROM."
2365
2366 #: src/libvlc.h:595
2367 msgid "This is the default VCD device to use."
2368 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2369
2370 #: src/libvlc.h:598
2371 msgid "Audio CD device"
2372 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2373
2374 #: src/libvlc.h:601
2375 msgid ""
2376 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2377 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2378 msgstr ""
2379 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2380 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2381
2382 #: src/libvlc.h:605
2383 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2384 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2385
2386 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2387 msgid "Force IPv6"
2388 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2389
2390 #: src/libvlc.h:610
2391 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2392 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2393
2394 #: src/libvlc.h:612
2395 msgid "Force IPv4"
2396 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2397
2398 #: src/libvlc.h:614
2399 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2400 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2401
2402 #: src/libvlc.h:616
2403 msgid "TCP connection timeout"
2404 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2405
2406 #: src/libvlc.h:618
2407 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2408 msgstr ""
2409 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2410
2411 #: src/libvlc.h:620
2412 msgid "SOCKS server"
2413 msgstr "SOCKS server"
2414
2415 #: src/libvlc.h:622
2416 msgid ""
2417 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2418 "used for all TCP connections"
2419 msgstr ""
2420 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2421 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2422
2423 #: src/libvlc.h:625
2424 msgid "SOCKS user name"
2425 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2426
2427 #: src/libvlc.h:627
2428 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2429 msgstr ""
2430 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2431 "prístup na SOCKS proxy-server."
2432
2433 #: src/libvlc.h:629
2434 msgid "SOCKS password"
2435 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2436
2437 #: src/libvlc.h:631
2438 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2439 msgstr ""
2440 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2441 "server."
2442
2443 #: src/libvlc.h:633
2444 msgid "Title metadata"
2445 msgstr "Metadáta názvu"
2446
2447 #: src/libvlc.h:635
2448 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2449 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2450
2451 #: src/libvlc.h:637
2452 msgid "Author metadata"
2453 msgstr "Metadáta autora"
2454
2455 #: src/libvlc.h:639
2456 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2457 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2458
2459 #: src/libvlc.h:641
2460 msgid "Artist metadata"
2461 msgstr "Metadáta hercov"
2462
2463 #: src/libvlc.h:643
2464 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2465 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2466
2467 #: src/libvlc.h:645
2468 msgid "Genre metadata"
2469 msgstr "Metadáta žánru"
2470
2471 #: src/libvlc.h:647
2472 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2474
2475 #: src/libvlc.h:649
2476 msgid "Copyright metadata"
2477 msgstr "Metadáta autorských práv"
2478
2479 #: src/libvlc.h:651
2480 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2482
2483 #: src/libvlc.h:653
2484 msgid "Description metadata"
2485 msgstr "Metadáta popisu"
2486
2487 #: src/libvlc.h:655
2488 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2490
2491 #: src/libvlc.h:657
2492 msgid "Date metadata"
2493 msgstr "Metadáta dátumu"
2494
2495 #: src/libvlc.h:659
2496 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2498
2499 #: src/libvlc.h:661
2500 msgid "URL metadata"
2501 msgstr "Metadáta URL"
2502
2503 #: src/libvlc.h:663
2504 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2506
2507 #: src/libvlc.h:667
2508 msgid ""
2509 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2510 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2511 "can break playback of all your streams."
2512 msgstr ""
2513 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2514 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2515 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2516 "akýchkoľvek streamov."
2517
2518 #: src/libvlc.h:671
2519 msgid "Preferred decoders list"
2520 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2521
2522 #: src/libvlc.h:673
2523 msgid ""
2524 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2525 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2526 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2527 msgstr ""
2528 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2529 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2530 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2531 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2532 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2533
2534 #: src/libvlc.h:678
2535 msgid "Preferred encoders list"
2536 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2537
2538 #: src/libvlc.h:680
2539 msgid ""
2540 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2541 msgstr ""
2542 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2543
2544 #: src/libvlc.h:689
2545 msgid ""
2546 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2547 "subsystem."
2548 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2549
2550 #: src/libvlc.h:692
2551 msgid "Default stream output chain"
2552 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2553
2554 #: src/libvlc.h:694
2555 msgid ""
2556 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2557 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2558 "all streams."
2559 msgstr ""
2560 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2561 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2562 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2563
2564 #: src/libvlc.h:698
2565 msgid "Enable streaming of all ES"
2566 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2567
2568 #: src/libvlc.h:700
2569 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2570 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2571
2572 #: src/libvlc.h:702
2573 msgid "Display while streaming"
2574 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2575
2576 #: src/libvlc.h:704
2577 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2578 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2579
2580 #: src/libvlc.h:706
2581 msgid "Enable video stream output"
2582 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2583
2584 #: src/libvlc.h:708
2585 msgid ""
2586 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2587 "facility when this last one is enabled."
2588 msgstr ""
2589 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2590 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2591
2592 #: src/libvlc.h:711
2593 msgid "Enable audio stream output"
2594 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2595
2596 #: src/libvlc.h:713
2597 msgid ""
2598 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2599 "facility when this last one is enabled."
2600 msgstr ""
2601 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2602 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2603
2604 #: src/libvlc.h:716
2605 msgid "Enable SPU stream output"
2606 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2607
2608 #: src/libvlc.h:718
2609 msgid ""
2610 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2612 msgstr ""
2613 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2614 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2615
2616 #: src/libvlc.h:721
2617 msgid "Keep stream output open"
2618 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2619
2620 #: src/libvlc.h:723
2621 msgid ""
2622 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2623 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2624 "specified)"
2625 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2626
2627 #: src/libvlc.h:727
2628 msgid "Preferred packetizer list"
2629 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2630
2631 #: src/libvlc.h:729
2632 msgid ""
2633 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2634 msgstr ""
2635 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2636 "paketizéry."
2637
2638 #: src/libvlc.h:732
2639 msgid "Mux module"
2640 msgstr "Muxovací modul"
2641
2642 #: src/libvlc.h:734
2643 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2644 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2645
2646 #: src/libvlc.h:736
2647 msgid "Access output module"
2648 msgstr "Modul \"Access-output\""
2649
2650 #: src/libvlc.h:738
2651 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2652 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2653
2654 #: src/libvlc.h:740
2655 msgid "Control SAP flow"
2656 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2657
2658 #: src/libvlc.h:742
2659 msgid ""
2660 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2661 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2662 msgstr ""
2663 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2664
2665 #: src/libvlc.h:746
2666 msgid "SAP announcement interval"
2667 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2668
2669 #: src/libvlc.h:748
2670 msgid ""
2671 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2672 "between SAP announcements."
2673 msgstr ""
2674 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2675 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2676
2677 #: src/libvlc.h:758
2678 msgid ""
2679 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2680 "always leave all these enabled."
2681 msgstr ""
2682 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2683 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2684 "zapnuté."
2685
2686 #: src/libvlc.h:761
2687 msgid "Enable FPU support"
2688 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2689
2690 #: src/libvlc.h:763
2691 msgid ""
2692 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2693 "advantage of it."
2694 msgstr ""
2695 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2696 "dokáže túto jednotku využiť."
2697
2698 #: src/libvlc.h:766
2699 msgid "Enable CPU MMX support"
2700 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2701
2702 #: src/libvlc.h:768
2703 msgid ""
2704 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2705 "of them."
2706 msgstr ""
2707 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2708 "funkciu využiť."
2709
2710 #: src/libvlc.h:771
2711 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2712 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2713
2714 #: src/libvlc.h:773
2715 msgid ""
2716 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2717 "advantage of them."
2718 msgstr ""
2719 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2720 "funkciu využiť."
2721
2722 #: src/libvlc.h:776
2723 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2724 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2725
2726 #: src/libvlc.h:778
2727 msgid ""
2728 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2730 msgstr ""
2731 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2732 "funkciu využiť."
2733
2734 #: src/libvlc.h:781
2735 msgid "Enable CPU SSE support"
2736 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2737
2738 #: src/libvlc.h:783
2739 msgid ""
2740 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2741 "of them."
2742 msgstr ""
2743 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2744 "funkciu využiť."
2745
2746 #: src/libvlc.h:786
2747 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2748 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2749
2750 #: src/libvlc.h:788
2751 msgid ""
2752 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2753 "of them."
2754 msgstr ""
2755 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2756 "funkciu využiť."
2757
2758 #: src/libvlc.h:791
2759 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2760 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2761
2762 #: src/libvlc.h:793
2763 msgid ""
2764 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2765 "advantage of them."
2766 msgstr ""
2767 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2768 "funkciu využiť."
2769
2770 #: src/libvlc.h:798
2771 msgid ""
2772 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2773 "you really know what you are doing."
2774 msgstr ""
2775 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2776 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2777
2778 #: src/libvlc.h:801
2779 msgid "Memory copy module"
2780 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2781
2782 #: src/libvlc.h:803
2783 msgid ""
2784 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2785 "select the fastest one supported by your hardware."
2786 msgstr ""
2787 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2788 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2789
2790 #: src/libvlc.h:806
2791 msgid "Access module"
2792 msgstr "Prístupový modul"
2793
2794 #: src/libvlc.h:808
2795 msgid ""
2796 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2797 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2798 "option unless you really know what you are doing."
2799 msgstr ""
2800 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2801 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2802 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2803 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2804
2805 #: src/libvlc.h:812
2806 msgid "Access filter module"
2807 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2808
2809 #: src/libvlc.h:814
2810 msgid ""
2811 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2812 "used for instance for timeshifting."
2813 msgstr ""
2814 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2815 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2816
2817 #: src/libvlc.h:817
2818 msgid "Demux module"
2819 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2820
2821 #: src/libvlc.h:819
2822 msgid ""
2823 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2824 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2825 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2826 "you really know what you are doing."
2827 msgstr ""
2828 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2829 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2830 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2831 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2832 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2833
2834 #: src/libvlc.h:824
2835 msgid "Allow real-time priority"
2836 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2837
2838 #: src/libvlc.h:826
2839 msgid ""
2840 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2841 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2842 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2843 "only activate this if you know what you're doing."
2844 msgstr ""
2845 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2846 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2847 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2848 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2849
2850 #: src/libvlc.h:832
2851 msgid "Adjust VLC priority"
2852 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2853
2854 #: src/libvlc.h:834
2855 msgid ""
2856 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2857 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2858 "VLC instances."
2859 msgstr ""
2860 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2861 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2862 "programu voči iným spusteným programom"
2863
2864 #: src/libvlc.h:838
2865 msgid "Minimize number of threads"
2866 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2867
2868 #: src/libvlc.h:840
2869 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2870 msgstr ""
2871 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2872
2873 #: src/libvlc.h:842
2874 msgid "Modules search path"
2875 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2876
2877 #: src/libvlc.h:844
2878 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2879 msgstr ""
2880 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2881 "prídavné moduly pre program VLC."
2882
2883 #: src/libvlc.h:846
2884 msgid "VLM configuration file"
2885 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2886
2887 #: src/libvlc.h:848
2888 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2889 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2890
2891 #: src/libvlc.h:850
2892 msgid "Use a plugins cache"
2893 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2894
2895 #: src/libvlc.h:852
2896 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2897 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2898
2899 #: src/libvlc.h:854
2900 msgid "Collect statistics"
2901 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2902
2903 #: src/libvlc.h:856
2904 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2905 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2906
2907 #: src/libvlc.h:858
2908 msgid "Run as daemon process"
2909 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2910
2911 #: src/libvlc.h:860
2912 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2913 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2914
2915 #: src/libvlc.h:862
2916 msgid "Write process id to file"
2917 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2918
2919 #: src/libvlc.h:864
2920 msgid "Writes process id into specified file."
2921 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2922
2923 #: src/libvlc.h:866
2924 msgid "Log to file"
2925 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2926
2927 #: src/libvlc.h:868
2928 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2929 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2930
2931 #: src/libvlc.h:870
2932 msgid "Log to syslog"
2933 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2934
2935 #: src/libvlc.h:872
2936 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2937 msgstr ""
2938 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2939 "systémoch UNIX)."
2940
2941 #: src/libvlc.h:874
2942 msgid "Allow only one running instance"
2943 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2944
2945 #: src/libvlc.h:876
2946 msgid ""
2947 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2948 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2949 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2950 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2951 "running instance or enqueue it."
2952 msgstr ""
2953 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2954 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2955 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2956 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2957 "sa len zaradí do playlistu."
2958
2959 #: src/libvlc.h:882
2960 msgid "VLC is started from file association"
2961 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
2962
2963 #: src/libvlc.h:884
2964 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2965 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
2966
2967 #: src/libvlc.h:887
2968 msgid "One instance when started from file"
2969 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
2970
2971 #: src/libvlc.h:889
2972 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2973 msgstr ""
2974 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
2975 "inštancia programu."
2976
2977 #: src/libvlc.h:891
2978 msgid "Increase the priority of the process"
2979 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
2980
2981 #: src/libvlc.h:893
2982 msgid ""
2983 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2984 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2985 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2986 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2987 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2988 "machine."
2989 msgstr ""
2990 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
2991 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
2992 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
2993 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
2994 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
2995 "reštartovaním počítača."
2996
2997 #: src/libvlc.h:900
2998 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2999 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3000
3001 #: src/libvlc.h:902
3002 msgid ""
3003 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3004 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3005 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3006 msgstr ""
3007 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3008 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3009 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3010 "občas nastávajú problémy."
3011
3012 #: src/libvlc.h:907
3013 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3014 msgstr ""
3015 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3016 "vývojárov!)"
3017
3018 #: src/libvlc.h:910
3019 msgid ""
3020 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3021 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3022 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3023 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3024 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3025 msgstr ""
3026 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3027 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3028 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3029 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3030 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3031
3032 #: src/libvlc.h:919
3033 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3034 msgstr ""
3035 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3036 "playlistu."
3037
3038 #: src/libvlc.h:921
3039 msgid ""
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3042 msgstr ""
3043 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3044 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3045 "aktuálnej položky."
3046
3047 #: src/libvlc.h:930
3048 msgid ""
3049 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3050 "overridden in the playlist dialog box."
3051 msgstr ""
3052 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3053 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3054
3055 #: src/libvlc.h:933
3056 msgid "Automatically preparse files"
3057 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3058
3059 #: src/libvlc.h:935
3060 msgid ""
3061 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3062 "metadata)."
3063 msgstr ""
3064 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3065 "zobrazované pri prehrávaní."
3066
3067 #: src/libvlc.h:938
3068 msgid "Album art policy"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc.h:940
3072 msgid "Choose when to download and cache album art."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:947
3076 msgid "Never download"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:947
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Download when asked"
3082 msgstr "Stiahnuť teraz"
3083
3084 #: src/libvlc.h:948
3085 msgid "Download when track starts playing"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:949
3089 msgid "Download everything ASAP"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc.h:951
3093 msgid "Services discovery modules"
3094 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3095
3096 #: src/libvlc.h:953
3097 msgid ""
3098 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3099 "Typical values are sap, hal, ..."
3100 msgstr ""
3101 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3102 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3103
3104 #: src/libvlc.h:956
3105 msgid "Play files randomly forever"
3106 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3107
3108 #: src/libvlc.h:958
3109 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3110 msgstr ""
3111 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3112 "ho neukončíte."
3113
3114 #: src/libvlc.h:960
3115 msgid "Repeat all"
3116 msgstr "Zopakovať všetko"
3117
3118 #: src/libvlc.h:962
3119 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3120 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3121
3122 #: src/libvlc.h:964
3123 msgid "Repeat current item"
3124 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3125
3126 #: src/libvlc.h:966
3127 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3128 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3129
3130 #: src/libvlc.h:968
3131 msgid "Play and stop"
3132 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3133
3134 #: src/libvlc.h:970
3135 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3136 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3137
3138 #: src/libvlc.h:972
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Play and exit"
3141 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3142
3143 #: src/libvlc.h:974
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3146 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3147
3148 #: src/libvlc.h:976
3149 msgid "Use media library"
3150 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3151
3152 #: src/libvlc.h:978
3153 msgid ""
3154 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3155 "VLC."
3156 msgstr ""
3157 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3158
3159 #: src/libvlc.h:981
3160 msgid "Use playlist tree"
3161 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3162
3163 #: src/libvlc.h:983
3164 msgid ""
3165 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3166 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3167 "needed."
3168 msgstr ""
3169 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3170 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3171 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3172 "bude potrebné."
3173
3174 #: src/libvlc.h:987
3175 msgid "Always"
3176 msgstr "Vždy"
3177
3178 #: src/libvlc.h:987
3179 msgid "Never"
3180 msgstr "Nikdy"
3181
3182 #: src/libvlc.h:996
3183 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3184 msgstr ""
3185 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3186 "VLC."
3187
3188 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3190 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3191 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3194 msgid "Fullscreen"
3195 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1000
3198 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3199 msgstr ""
3200 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3201 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3202
3203 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3205 msgid "Play/Pause"
3206 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1002
3209 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3210 msgstr ""
3211 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3212 "spustenie prehrávania"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1003
3215 msgid "Pause only"
3216 msgstr "Len pozastaviť"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1004
3219 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3220 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3221
3222 #: src/libvlc.h:1005
3223 msgid "Play only"
3224 msgstr "Len prehrať"
3225
3226 #: src/libvlc.h:1006
3227 msgid "Select the hotkey to use to play."
3228 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3229
3230 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3233 msgid "Faster"
3234 msgstr "Rýchlejšie"
3235
3236 #: src/libvlc.h:1008
3237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3238 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3239
3240 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3243 msgid "Slower"
3244 msgstr "Pomalšie"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1010
3247 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3248 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3251 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3258 msgid "Next"
3259 msgstr "Ďalej"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1012
3262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3263 msgstr ""
3264 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3265 "zaradený v playliste"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3268 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3273 msgid "Previous"
3274 msgstr "Dozadu"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1014
3277 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3278 msgstr ""
3279 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3280 "súboru v playliste"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3291 msgid "Stop"
3292 msgstr "Stop"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1016
3295 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3296 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3301 #: modules/video_filter/rss.c:176
3302 msgid "Position"
3303 msgstr "Pozícia"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1018
3306 msgid "Select the hotkey to display the position."
3307 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1020
3310 msgid "Very short backwards jump"
3311 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1022
3314 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3315 msgstr ""
3316 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3317 "späť."
3318
3319 #: src/libvlc.h:1023
3320 msgid "Short backwards jump"
3321 msgstr "Krátky skok späť"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1025
3324 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3325 msgstr ""
3326 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1026
3329 msgid "Medium backwards jump"
3330 msgstr "Väčší skok späť"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1028
3333 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3334 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1029
3337 msgid "Long backwards jump"
3338 msgstr "Dlhý skok späť"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1031
3341 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3342 msgstr ""
3343 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1033
3346 msgid "Very short forward jump"
3347 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1035
3350 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3351 msgstr ""
3352 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1036
3355 msgid "Short forward jump"
3356 msgstr "Krátky skok dopredu"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1038
3359 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3360 msgstr ""
3361 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3362
3363 #: src/libvlc.h:1039
3364 msgid "Medium forward jump"
3365 msgstr "Väčší skok dopredu"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3369 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3370
3371 #: src/libvlc.h:1042
3372 msgid "Long forward jump"
3373 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1044
3376 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3377 msgstr ""
3378 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3379 "kus."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1046
3382 msgid "Very short jump length"
3383 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1047
3386 msgid "Very short jump length, in seconds."
3387 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1048
3390 msgid "Short jump length"
3391 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1049
3394 msgid "Short jump length, in seconds."
3395 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3396
3397 #: src/libvlc.h:1050
3398 msgid "Medium jump length"
3399 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1051
3402 msgid "Medium jump length, in seconds."
3403 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3404
3405 #: src/libvlc.h:1052
3406 msgid "Long jump length"
3407 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1053
3410 msgid "Long jump length, in seconds."
3411 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3415 msgid "Quit"
3416 msgstr "Koniec"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1056
3419 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3420 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1057
3423 msgid "Navigate up"
3424 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1058
3427 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3428 msgstr ""
3429 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1059
3432 msgid "Navigate down"
3433 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1060
3436 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3437 msgstr ""
3438 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1061
3441 msgid "Navigate left"
3442 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1062
3445 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3446 msgstr ""
3447 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3448
3449 #: src/libvlc.h:1063
3450 msgid "Navigate right"
3451 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1064
3454 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3455 msgstr ""
3456 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3457 "doprava."
3458
3459 #: src/libvlc.h:1065
3460 msgid "Activate"
3461 msgstr "Aktivovať"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1066
3464 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3465 msgstr ""
3466 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3467 "menu DVD."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1067
3470 msgid "Go to the DVD menu"
3471 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1068
3474 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3475 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3476
3477 #: src/libvlc.h:1069
3478 msgid "Select previous DVD title"
3479 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1070
3482 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3483 msgstr ""
3484 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1071
3487 msgid "Select next DVD title"
3488 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1072
3491 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3492 msgstr ""
3493 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1073
3496 msgid "Select prev DVD chapter"
3497 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1074
3500 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3501 msgstr ""
3502 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3503 "kapitoly v DVD"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1075
3506 msgid "Select next DVD chapter"
3507 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1076
3510 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3511 msgstr ""
3512 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1077
3515 msgid "Volume up"
3516 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1078
3519 msgid "Select the key to increase audio volume."
3520 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3521
3522 #: src/libvlc.h:1079
3523 msgid "Volume down"
3524 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1080
3527 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3528 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3533 msgid "Mute"
3534 msgstr "Stlmiť"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1082
3537 msgid "Select the key to mute audio."
3538 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3539
3540 #: src/libvlc.h:1083
3541 msgid "Subtitle delay up"
3542 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1084
3545 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3546 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3547
3548 #: src/libvlc.h:1085
3549 msgid "Subtitle delay down"
3550 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1086
3553 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3554 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3555
3556 #: src/libvlc.h:1087
3557 msgid "Audio delay up"
3558 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1088
3561 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1089
3565 msgid "Audio delay down"
3566 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1090
3569 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3570 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1091
3573 msgid "Play playlist bookmark 1"
3574 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1092
3577 msgid "Play playlist bookmark 2"
3578 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1093
3581 msgid "Play playlist bookmark 3"
3582 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1094
3585 msgid "Play playlist bookmark 4"
3586 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1095
3589 msgid "Play playlist bookmark 5"
3590 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1096
3593 msgid "Play playlist bookmark 6"
3594 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3595
3596 #: src/libvlc.h:1097
3597 msgid "Play playlist bookmark 7"
3598 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1098
3601 msgid "Play playlist bookmark 8"
3602 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1099
3605 msgid "Play playlist bookmark 9"
3606 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1100
3609 msgid "Play playlist bookmark 10"
3610 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1101
3613 msgid "Select the key to play this bookmark."
3614 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1102
3617 msgid "Set playlist bookmark 1"
3618 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3619
3620 #: src/libvlc.h:1103
3621 msgid "Set playlist bookmark 2"
3622 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1104
3625 msgid "Set playlist bookmark 3"
3626 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1105
3629 msgid "Set playlist bookmark 4"
3630 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1106
3633 msgid "Set playlist bookmark 5"
3634 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1107
3637 msgid "Set playlist bookmark 6"
3638 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1108
3641 msgid "Set playlist bookmark 7"
3642 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1109
3645 msgid "Set playlist bookmark 8"
3646 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1110
3649 msgid "Set playlist bookmark 9"
3650 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1111
3653 msgid "Set playlist bookmark 10"
3654 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1112
3657 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3658 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3659
3660 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3661 msgid "Playlist bookmark 1"
3662 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3665 msgid "Playlist bookmark 2"
3666 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3669 msgid "Playlist bookmark 3"
3670 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3673 msgid "Playlist bookmark 4"
3674 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3677 msgid "Playlist bookmark 5"
3678 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3681 msgid "Playlist bookmark 6"
3682 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3685 msgid "Playlist bookmark 7"
3686 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3689 msgid "Playlist bookmark 8"
3690 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3693 msgid "Playlist bookmark 9"
3694 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3697 msgid "Playlist bookmark 10"
3698 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1125
3701 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3702 msgstr ""
3703 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3704 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3705 "kliknutím."
3706
3707 #: src/libvlc.h:1127
3708 msgid "Go back in browsing history"
3709 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1128
3712 msgid ""
3713 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3714 "history."
3715 msgstr ""
3716 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3717 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3718
3719 #: src/libvlc.h:1129
3720 msgid "Go forward in browsing history"
3721 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1130
3724 msgid ""
3725 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3726 "history."
3727 msgstr ""
3728 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3729 "ktoré si chcete prehliadať."
3730
3731 #: src/libvlc.h:1132
3732 msgid "Cycle audio track"
3733 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1133
3736 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3737 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3738
3739 #: src/libvlc.h:1134
3740 msgid "Cycle subtitle track"
3741 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1135
3744 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3745 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1136
3748 msgid "Cycle source aspect ratio"
3749 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1137
3752 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3753 msgstr ""
3754 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3755 "videa"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1138
3758 msgid "Cycle video crop"
3759 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1139
3762 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3763 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3764
3765 #: src/libvlc.h:1140
3766 msgid "Cycle deinterlace modes"
3767 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1141
3770 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3771 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3772
3773 #: src/libvlc.h:1142
3774 msgid "Show interface"
3775 msgstr "Zobraziť rohranie"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1143
3778 msgid "Raise the interface above all other windows."
3779 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1144
3782 msgid "Hide interface"
3783 msgstr "Skryť rozhranie"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1145
3786 msgid "Lower the interface below all other windows."
3787 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1146
3790 msgid "Take video snapshot"
3791 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1147
3794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3795 msgstr ""
3796 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3797
3798 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3799 #: modules/access_filter/record.c:55
3800 msgid "Record"
3801 msgstr "Nahrať"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1150
3804 msgid "Record access filter start/stop."
3805 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3806
3807 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3808 msgid "Zoom"
3809 msgstr "Priblížiť"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3812 msgid "Un-Zoom"
3813 msgstr "Oddialiť"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3816 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3817 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3820 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3821 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3824 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3825 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3828 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3829 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3832 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3833 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3834
3835 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3836 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3837 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3840 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3841 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3844 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3845 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1180
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3851 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3852 "in the playlist.\n"
3853 "The first item specified will be played first.\n"
3854 "\n"
3855 "Options-styles:\n"
3856 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3857 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3858 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3859 "            and that overrides previous settings.\n"
3860 "\n"
3861 "Stream MRL syntax:\n"
3862 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3863 "option=value ...]\n"
3864 "\n"
3865 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3866 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3867 "\n"
3868 "URL syntax:\n"
3869 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3870 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3871 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3872 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3873 "  screen://                      Screen capture\n"
3874 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3875 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3876 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3877 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3878 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3879 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3880 "certain time\n"
3881 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3882 msgstr ""
3883 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3884 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3885 "zaradia do playlistu.\n"
3886 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3887 "\n"
3888 "Nastavenia štýlov:\n"
3889 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3890 "programu.\n"
3891 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3892 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3893 "            and that overrides previous settings.\n"
3894 "\n"
3895 "Stream MRL syntax:\n"
3896 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3897 "option=value ...]\n"
3898 "\n"
3899 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3900 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3901 "\n"
3902 "URL syntax:\n"
3903 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3904 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3905 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3906 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3907 "  screen://                      Screen capture\n"
3908 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3909 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3910 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3911 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3912 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3913 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3914 "certain time\n"
3915 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3916
3917 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3918 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3919 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3920 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3921 msgid "Snapshot"
3922 msgstr "Snímka"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1305
3925 msgid "Window properties"
3926 msgstr "Vlastnosti okna"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1348
3929 msgid "Subpictures"
3930 msgstr "Sub-obrázky"
3931
3932 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3934 msgid "Subtitles"
3935 msgstr "Titulky"
3936
3937 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3938 msgid "Overlays"
3939 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3940
3941 #: src/libvlc.h:1380
3942 #, fuzzy
3943 msgid "France"
3944 msgstr "Trance"
3945
3946 #: src/libvlc.h:1382
3947 msgid "Track settings"
3948 msgstr "Nastavenia stopy"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1404
3951 msgid "Playback control"
3952 msgstr "Kontrola prehrávania"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1419
3955 msgid "Default devices"
3956 msgstr "Predvolené zariadenia"
3957
3958 #: src/libvlc.h:1428
3959 msgid "Network settings"
3960 msgstr "Nastavenia siete"
3961
3962 #: src/libvlc.h:1440
3963 msgid "Socks proxy"
3964 msgstr "Socks proxy"
3965
3966 #: src/libvlc.h:1449
3967 msgid "Metadata"
3968 msgstr "Meta-dáta"
3969
3970 #: src/libvlc.h:1479
3971 msgid "Decoders"
3972 msgstr "Dekodéry"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3979 msgid "Input"
3980 msgstr "Vstup"
3981
3982 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3983 msgid "VLM"
3984 msgstr "VLM"
3985
3986 #: src/libvlc.h:1553
3987 msgid "CPU"
3988 msgstr "Procesor (CPU)"
3989
3990 #: src/libvlc.h:1575
3991 msgid "Special modules"
3992 msgstr "Špeciálne moduly"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1582
3995 msgid "Plugins"
3996 msgstr "Prídavné moduly"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1590
3999 msgid "Performance options"
4000 msgstr "Nastavenia výkonu"
4001
4002 #: src/libvlc.h:1732
4003 msgid "Hot keys"
4004 msgstr "Horúce klávesy"
4005
4006 #: src/libvlc.h:2043
4007 msgid "Jump sizes"
4008 msgstr "Veľkosti skoku"
4009
4010 #: src/libvlc.h:2122
4011 msgid "main program"
4012 msgstr "hlavný program"
4013
4014 #: src/libvlc.h:2129
4015 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4016 msgstr ""
4017 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4018 "advanced)"
4019
4020 #: src/libvlc.h:2131
4021 msgid ""
4022 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4023 msgstr ""
4024 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4025 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4026
4027 #: src/libvlc.h:2133
4028 msgid "print help for the advanced options"
4029 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4030
4031 #: src/libvlc.h:2135
4032 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4033 msgstr ""
4034 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4035 "programu"
4036
4037 #: src/libvlc.h:2137
4038 msgid "print a list of available modules"
4039 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4040
4041 #: src/libvlc.h:2139
4042 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4043 msgstr ""
4044 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4045 "parametrom --advanced)"
4046
4047 #: src/libvlc.h:2141
4048 msgid "save the current command line options in the config"
4049 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4050
4051 #: src/libvlc.h:2143
4052 msgid "reset the current config to the default values"
4053 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4054
4055 #: src/libvlc.h:2145
4056 msgid "use alternate config file"
4057 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4058
4059 #: src/libvlc.h:2147
4060 msgid "resets the current plugins cache"
4061 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4062
4063 #: src/libvlc.h:2149
4064 msgid "print version information"
4065 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4066
4067 #: src/misc/configuration.c:1206
4068 msgid "boolean"
4069 msgstr "Hodnota boolean"
4070
4071 #: src/misc/configuration.c:1217
4072 msgid "key"
4073 msgstr "kľúč"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4076 msgid "Afar"
4077 msgstr " Afar"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4080 msgid "Abkhazian"
4081 msgstr "Abcházsky"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4084 msgid "Afrikaans"
4085 msgstr "Africky"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4088 msgid "Albanian"
4089 msgstr "Albánsky"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4092 msgid "Amharic"
4093 msgstr " Amharic"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4096 msgid "Arabic"
4097 msgstr "Arabsky"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4100 msgid "Armenian"
4101 msgstr "Arménsky"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4104 msgid "Assamese"
4105 msgstr " Assamese"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4108 msgid "Avestan"
4109 msgstr " Avestan"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4112 msgid "Aymara"
4113 msgstr " Aymara"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4116 msgid "Azerbaijani"
4117 msgstr "Azerbajdžansky"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4120 msgid "Bashkir"
4121 msgstr " Bashkir"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4124 msgid "Basque"
4125 msgstr "Baskicky"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4128 msgid "Belarusian"
4129 msgstr "Bielorusky"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4132 msgid "Bengali"
4133 msgstr "Bengálsky"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4136 msgid "Bihari"
4137 msgstr " Bihari"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4140 msgid "Bislama"
4141 msgstr " Bislama"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4144 msgid "Bosnian"
4145 msgstr "Bosniansky"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4148 msgid "Breton"
4149 msgstr "Bretónsky"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4152 msgid "Bulgarian"
4153 msgstr "Bulharsky"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4156 msgid "Burmese"
4157 msgstr " Burmese"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4160 msgid "Chamorro"
4161 msgstr " Chamorro"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4164 msgid "Chechen"
4165 msgstr "Čečensky"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4168 msgid "Chinese"
4169 msgstr "Čínsky"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4172 msgid "Church Slavic"
4173 msgstr "Church Slavic"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4176 msgid "Chuvash"
4177 msgstr " Chuvash"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4180 msgid "Cornish"
4181 msgstr " Cornish"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4184 msgid "Corsican"
4185 msgstr "Korzicky"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4188 msgid "Dzongkha"
4189 msgstr " Dzongkha"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4192 msgid "English"
4193 msgstr "Anglicky"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4196 msgid "Esperanto"
4197 msgstr "Esperanto"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4200 msgid "Estonian"
4201 msgstr "Estónsky"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4204 msgid "Faroese"
4205 msgstr " Faroese"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4208 msgid "Fijian"
4209 msgstr " Fijian"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4212 msgid "Finnish"
4213 msgstr "Fínsky"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4216 msgid "Frisian"
4217 msgstr "Frízsky"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4220 msgid "Gaelic (Scots)"
4221 msgstr "Škótsky"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4224 msgid "Irish"
4225 msgstr "Írsky"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4228 msgid "Gallegan"
4229 msgstr " Gallegan"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4232 msgid "Manx"
4233 msgstr " Manx"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4236 msgid "Greek, Modern ()"
4237 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4240 msgid "Guarani"
4241 msgstr " Guarani"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4244 msgid "Gujarati"
4245 msgstr " Gujarati"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4248 msgid "Herero"
4249 msgstr " Herero"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4252 msgid "Hindi"
4253 msgstr " Hindi"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4256 msgid "Hiri Motu"
4257 msgstr " Hiri Motu"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4260 msgid "Icelandic"
4261 msgstr "Islandsky"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4264 msgid "Inuktitut"
4265 msgstr " Inuktitut"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4268 msgid "Interlingue"
4269 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4272 msgid "Interlingua"
4273 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4276 msgid "Indonesian"
4277 msgstr "Indonézsky"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4280 msgid "Inupiaq"
4281 msgstr " Inupiaq"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4284 msgid "Javanese"
4285 msgstr " Javanese"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4288 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4289 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4292 msgid "Kannada"
4293 msgstr "Kannada"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4296 msgid "Kashmiri"
4297 msgstr " Kashmiri"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4300 msgid "Kazakh"
4301 msgstr "Kazašsky"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4304 msgid "Khmer"
4305 msgstr " kmérov"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4308 msgid "Kikuyu"
4309 msgstr " Kikuyu"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4312 msgid "Kinyarwanda"
4313 msgstr " Kinyarwanda"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4316 msgid "Kirghiz"
4317 msgstr "Kirgizsky"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4320 msgid "Komi"
4321 msgstr " Komi"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4324 msgid "Kuanyama"
4325 msgstr " Kuanyama"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4328 msgid "Kurdish"
4329 msgstr "Kurdsky"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4332 msgid "Lao"
4333 msgstr " Lao"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4336 msgid "Latin"
4337 msgstr "Latinsky"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4340 msgid "Latvian"
4341 msgstr "Lotyšsky"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4344 msgid "Lingala"
4345 msgstr " Lingala"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4348 msgid "Lithuanian"
4349 msgstr "Litovsky"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4352 msgid "Letzeburgesch"
4353 msgstr "Luxembursky"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4356 msgid "Macedonian"
4357 msgstr "Macedónsky"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4360 msgid "Marshall"
4361 msgstr " Marshall"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4364 msgid "Malayalam"
4365 msgstr " Malayalam"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4368 msgid "Maori"
4369 msgstr "Maori"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4372 msgid "Marathi"
4373 msgstr " Marathi"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4376 msgid "Malay"
4377 msgstr "Malajsky"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4380 msgid "Malagasy"
4381 msgstr " Malagasy"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4384 msgid "Maltese"
4385 msgstr " Maltese"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4388 msgid "Moldavian"
4389 msgstr "Moldavsky"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4392 msgid "Mongolian"
4393 msgstr "Mongolsky"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4396 msgid "Nauru"
4397 msgstr "Nauru"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4400 msgid "Navajo"
4401 msgstr "Navajo"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4404 msgid "Ndebele, South"
4405 msgstr " Ndebele, juh"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4408 msgid "Ndebele, North"
4409 msgstr " Ndebele, sever"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4412 msgid "Ndonga"
4413 msgstr " Ndonga"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4416 msgid "Nepali"
4417 msgstr "Nepálsky"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4420 msgid "Norwegian"
4421 msgstr "Nórsky"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4424 msgid "Norwegian Nynorsk"
4425 msgstr "Nórsky (sever)"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4428 msgid "Norwegian Bokmaal"
4429 msgstr "Nórsky (juh)"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4432 msgid "Chichewa; Nyanja"
4433 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4436 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4437 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4440 msgid "Oriya"
4441 msgstr " Oriya"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4444 msgid "Oromo"
4445 msgstr " Oromo"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4448 msgid "Ossetian; Ossetic"
4449 msgstr "Osetsky"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4452 msgid "Panjabi"
4453 msgstr "Panjabi"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4456 msgid "Persian"
4457 msgstr "Perzsky"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4460 msgid "Pali"
4461 msgstr " Pali"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4464 msgid "Polish"
4465 msgstr "Poľsky"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4468 msgid "Portuguese"
4469 msgstr "Portugalsky"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4472 msgid "Pushto"
4473 msgstr " Pushto"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4476 msgid "Quechua"
4477 msgstr " Quechua"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4480 msgid "Raeto-Romance"
4481 msgstr "Rétorománsky"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4484 msgid "Rundi"
4485 msgstr " Rundi"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4488 msgid "Sango"
4489 msgstr " Sango"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4492 msgid "Sanskrit"
4493 msgstr "Sanskrit"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4496 msgid "Serbian"
4497 msgstr "Srbsky"
4498
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4500 msgid "Croatian"
4501 msgstr "Chorvátsky"
4502
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4504 msgid "Sinhalese"
4505 msgstr "Sinhalese"
4506
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4508 msgid "Slovenian"
4509 msgstr "Slovinsky"
4510
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4512 msgid "Northern Sami"
4513 msgstr "Severná Samoa"
4514
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4516 msgid "Samoan"
4517 msgstr "Samoa"
4518
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4520 msgid "Shona"
4521 msgstr "Shona"
4522
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4524 msgid "Sindhi"
4525 msgstr "Sindhi"
4526
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4528 msgid "Somali"
4529 msgstr "Somali"
4530
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4532 msgid "Sotho, Southern"
4533 msgstr "Sotho, južné"
4534
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4536 msgid "Sardinian"
4537 msgstr "Sardínia"
4538
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4540 msgid "Swati"
4541 msgstr "Swati"
4542
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4544 msgid "Sundanese"
4545 msgstr "Sudánsky"
4546
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4548 msgid "Swahili"
4549 msgstr "Swahilsky"
4550
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4552 msgid "Tahitian"
4553 msgstr "Tahitsky"
4554
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4556 msgid "Tamil"
4557 msgstr "Tamilsky"
4558
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4560 msgid "Tatar"
4561 msgstr "Tatársky"
4562
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4564 msgid "Telugu"
4565 msgstr "Telugu"
4566
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4568 msgid "Tajik"
4569 msgstr "Tajik"
4570
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4572 msgid "Tagalog"
4573 msgstr "Tagalog"
4574
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4576 msgid "Thai"
4577 msgstr "Thajsky"
4578
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4580 msgid "Tibetan"
4581 msgstr "Tibetsky"
4582
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4584 msgid "Tigrinya"
4585 msgstr "Tigrinya"
4586
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4588 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4589 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4590
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4592 msgid "Tswana"
4593 msgstr "Tswana"
4594
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4596 msgid "Tsonga"
4597 msgstr "Tsonga"
4598
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4600 msgid "Turkmen"
4601 msgstr "Turkménsky"
4602
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4604 msgid "Twi"
4605 msgstr "Twi"
4606
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4608 msgid "Uighur"
4609 msgstr "Uighur"
4610
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4612 msgid "Ukrainian"
4613 msgstr "Ukrajinsky"
4614
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4616 msgid "Urdu"
4617 msgstr "Urdu"
4618
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4620 msgid "Uzbek"
4621 msgstr "Uzbecky"
4622
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4624 msgid "Vietnamese"
4625 msgstr "Vietnamsky"
4626
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4628 msgid "Volapuk"
4629 msgstr "Volapuk"
4630
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4632 msgid "Welsh"
4633 msgstr "Welsh"
4634
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4636 msgid "Wolof"
4637 msgstr "Wolof"
4638
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4640 msgid "Xhosa"
4641 msgstr "Xhosa"
4642
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4644 msgid "Yiddish"
4645 msgstr "Jidiš"
4646
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4648 msgid "Yoruba"
4649 msgstr "Yoruba"
4650
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4652 msgid "Zhuang"
4653 msgstr "Zhuang"
4654
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4656 msgid "Zulu"
4657 msgstr "Zulu"
4658
4659 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4660 msgid "Unknown"
4661 msgstr "Neznámy"
4662
4663 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4664 #, c-format
4665 msgid "Media: %s"
4666 msgstr "Médium: %s"
4667
4668 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4669 #: src/playlist/loadsave.c:137
4670 msgid "Media Library"
4671 msgstr "Knižnica s médiami"
4672
4673 #: src/playlist/tree.c:58
4674 msgid "Undefined"
4675 msgstr "Nedefinované"
4676
4677 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4679 msgid "Deinterlace"
4680 msgstr "Rozkladať"
4681
4682 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4683 msgid "Discard"
4684 msgstr "Vyraďovať"
4685
4686 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4687 msgid "Blend"
4688 msgstr "Premiešavať"
4689
4690 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4691 msgid "Mean"
4692 msgstr "Stredná úroveň"
4693
4694 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4695 msgid "Bob"
4696 msgstr "Bob"
4697
4698 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4699 msgid "Linear"
4700 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4701
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4703 msgid "1:4 Quarter"
4704 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4707 msgid "1:2 Half"
4708 msgstr "1:2 (polovica)"
4709
4710 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4711 msgid "1:1 Original"
4712 msgstr "1:1 (Originál)"
4713
4714 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4715 msgid "2:1 Double"
4716 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4717
4718 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4719 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4720 msgid "Crop"
4721 msgstr "Vystrihnúť"
4722
4723 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4724 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4725 msgid "Aspect-ratio"
4726 msgstr "Stranový pomer"
4727
4728 #: modules/access/cdda/access.c:293
4729 #, fuzzy
4730 msgid "CD reading failed"
4731 msgstr "poškodený zvuk"
4732
4733 #: modules/access/cdda/access.c:294
4734 #, c-format
4735 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4739 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4740 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4741 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4742 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4743 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4744 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4745 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4746 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4747 msgid "Caching value in ms"
4748 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4749
4750 #: modules/access/cdda.c:61
4751 msgid ""
4752 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4753 "milliseconds."
4754 msgstr ""
4755 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4756
4757 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4758 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4760 msgid "Audio CD"
4761 msgstr "Audio CD"
4762
4763 #: modules/access/cdda.c:66
4764 msgid "Audio CD input"
4765 msgstr "Vstup Audio CD"
4766
4767 #: modules/access/cdda.c:72
4768 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4769 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:84
4772 msgid "CDDB Server"
4773 msgstr "CDDB Server"
4774
4775 #: modules/access/cdda.c:84
4776 msgid "Address of the CDDB server to use."
4777 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4778
4779 #: modules/access/cdda.c:87
4780 msgid "CDDB port"
4781 msgstr "port CDDB"
4782
4783 #: modules/access/cdda.c:87
4784 msgid "CDDB Server port to use."
4785 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4786
4787 #: modules/access/cdda.c:450
4788 msgid "Audio CD - Track "
4789 msgstr "Audio CD - Stopa"
4790
4791 #: modules/access/cdda.c:467
4792 #, c-format
4793 msgid "Audio CD - Track %i"
4794 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4797 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4798 msgid "none"
4799 msgstr "žiaden"
4800
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4802 msgid "overlap"
4803 msgstr "prekrývanie"
4804
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4806 msgid "full"
4807 msgstr "plné"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4810 msgid ""
4811 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4812 "meta info          1\n"
4813 "events             2\n"
4814 "MRL                4\n"
4815 "external call      8\n"
4816 "all calls (0x10)  16\n"
4817 "LSN       (0x20)  32\n"
4818 "seek      (0x40)  64\n"
4819 "libcdio   (0x80) 128\n"
4820 "libcddb  (0x100) 256\n"
4821 msgstr ""
4822 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4823 "meta info          1\n"
4824 "udalosti             2\n"
4825 "MRL                4\n"
4826 "externé volanie      8\n"
4827 "všetky volania (0x10)  16\n"
4828 "LSN       (0x20)  32\n"
4829 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
4830 "libcdio   (0x80) 128\n"
4831 "libcddb  (0x100) 256\n"
4832
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4834 msgid ""
4835 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4836 "units."
4837 msgstr ""
4838 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4839 "milisekundách."
4840
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4842 msgid ""
4843 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4844 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4845 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4846 "25 blocks per access."
4847 msgstr ""
4848 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4849 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4850 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4851 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4854 msgid ""
4855 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4856 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4857 "   %a : The artist (for the album)\n"
4858 "   %A : The album information\n"
4859 "   %C : Category\n"
4860 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4861 "   %I : CDDB disk ID\n"
4862 "   %G : Genre\n"
4863 "   %M : The current MRL\n"
4864 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4865 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4866 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4867 "   %T : The track number\n"
4868 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4869 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4870 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4871 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4872 "   %% : a % \n"
4873 msgstr ""
4874 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4875 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4876 "sú: \n"
4877 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4878 "%A : Informácia o albume\n"
4879 "   %C : Kategória\n"
4880 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4881 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4882 "   %G : Žáner\n"
4883 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4884 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4885 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4886 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4887 "   %T : Číslo stopy\n"
4888 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4889 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4890 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4891 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4892 "   %% : a % \n"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4895 msgid ""
4896 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4897 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4898 "   %M : The current MRL\n"
4899 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4900 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4901 "   %T : The track number\n"
4902 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4903 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4904 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4905 "   %% : a % \n"
4906 msgstr ""
4907 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4908 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4909 "sú: \n"
4910 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4911 "%A : Informácia o albume\n"
4912 "   %C : Kategória\n"
4913 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4914 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4915 "   %G : Žáner\n"
4916 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4917 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4918 "   %n : Počet stôp na disku\n"
4919 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4920 "   %T : Číslo stopy\n"
4921 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4922 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
4923 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4924 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4925 "   %% : a % \n"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4928 msgid "Enable CD paranoia?"
4929 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4932 msgid ""
4933 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4934 "none: no paranoia - fastest.\n"
4935 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4936 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4937 msgstr ""
4938 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4939 "Paranoia. \n"
4940 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4941 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4942 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4943 "môže spomaliť). \n"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4946 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4947 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4950 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4951 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4954 msgid "Audio Compact Disc"
4955 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4958 msgid "Additional debug"
4959 msgstr "Dodatočné ladenie"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4962 msgid "Caching value in microseconds"
4963 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4966 msgid "Number of blocks per CD read"
4967 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4970 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4971 msgstr ""
4972 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
4973 "z CDDB databázy)"
4974
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4976 msgid "Use CD audio controls and output?"
4977 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
4978
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4980 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4981 msgstr ""
4982 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
4983 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4986 msgid "Do CD-Text lookups?"
4987 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
4988
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4990 msgid "If set, get CD-Text information"
4991 msgstr ""
4992 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4995 msgid "Use Navigation-style playback?"
4996 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4999 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5000 msgstr ""
5001 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5002 "playliste."
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5005 msgid "CDDB"
5006 msgstr "CDDB"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5009 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5010 msgstr ""
5011 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5012 "CDDB databázy)"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5015 msgid "CDDB lookups"
5016 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5017
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5019 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5020 msgstr ""
5021 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5022 "CDDB protokolu"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5025 msgid "CDDB server"
5026 msgstr "CDDB server"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5029 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5030 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5033 msgid "CDDB server port"
5034 msgstr "Port servera CDDB"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5037 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5038 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5041 msgid "email address reported to CDDB server"
5042 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5045 msgid "Cache CDDB lookups?"
5046 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5049 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5050 msgstr ""
5051 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5052 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5055 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5056 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5059 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5060 msgstr ""
5061 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5062 "protokolu."
5063
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5065 msgid "CDDB server timeout"
5066 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5069 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5070 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5071
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5073 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5074 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5075
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5077 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5078 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5081 msgid ""
5082 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5083 "are available"
5084 msgstr ""
5085 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5086 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5087 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5088
5089 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5090 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5091 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5092 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5093 msgid "Disc"
5094 msgstr "Disk"
5095
5096 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5098 msgid "Duration"
5099 msgstr "Trvanie"
5100
5101 #: modules/access/cdda/info.c:333
5102 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5103 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5104
5105 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5106 msgid "Tracks"
5107 msgstr "Stopy"
5108
5109 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5110 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5111 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5114 msgid "Track"
5115 msgstr "Stopa"
5116
5117 #: modules/access/cdda/info.c:400
5118 msgid "MRL"
5119 msgstr "MRL"
5120
5121 #: modules/access/cdda/info.c:862
5122 msgid "Track Number"
5123 msgstr "Číslo stopy"
5124
5125 #: modules/access/directory.c:70
5126 msgid "Subdirectory behavior"
5127 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5128
5129 #: modules/access/directory.c:72
5130 msgid ""
5131 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5132 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5133 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5134 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5135 msgstr ""
5136 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5137 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5138 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5139 "prehrávaní.\n"
5140
5141 #: modules/access/directory.c:78
5142 msgid "collapse"
5143 msgstr "zbaliť"
5144
5145 #: modules/access/directory.c:79
5146 msgid "expand"
5147 msgstr "rozbaliť"
5148
5149 #: modules/access/directory.c:81
5150 msgid "Ignored extensions"
5151 msgstr "Ignorované prípony"
5152
5153 #: modules/access/directory.c:83
5154 msgid ""
5155 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5156 "directory.\n"
5157 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5158 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5159 msgstr ""
5160 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5161 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5162 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5163
5164 #: modules/access/directory.c:90
5165 msgid "Directory"
5166 msgstr "Priečinok"
5167
5168 #: modules/access/directory.c:92
5169 msgid "Standard filesystem directory input"
5170 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5171
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5174 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5175 msgid "None"
5176 msgstr "Žiaden"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5179 msgid "Cable"
5180 msgstr "Káblový"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5183 msgid "Antenna"
5184 msgstr "Anténny"
5185
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5187 msgid "TV"
5188 msgstr "TV"
5189
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5191 msgid "FM radio"
5192 msgstr "FM rádio"
5193
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5195 msgid "AM radio"
5196 msgstr "AM rádio"
5197
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5199 msgid "DSS"
5200 msgstr "DSS"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5203 msgid ""
5204 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5205 "millisecondss."
5206 msgstr ""
5207 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5208 "v milisekundách."
5209
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5211 msgid "Video device name"
5212 msgstr "Názov video-zariadenia"
5213
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5215 msgid ""
5216 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5217 "don't specify anything, the default device will be used."
5218 msgstr ""
5219 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5220 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5223 msgid "Audio device name"
5224 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5225
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5227 msgid ""
5228 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5229 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5230 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5231 msgstr ""
5232 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5233 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5236 msgid "Video size"
5237 msgstr "Veľkosť videa"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5240 msgid ""
5241 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5243 msgstr ""
5244 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5245 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5246 "Vašich jednotkách."
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5249 msgid "Video input chroma format"
5250 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5251
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5253 msgid ""
5254 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5255 "(default), RV24, etc.)"
5256 msgstr ""
5257 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5258 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5259 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5260
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5262 msgid "Video input frame rate"
5263 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5266 msgid ""
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5269 msgstr ""
5270 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5271 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5272 "59.94, alebo iné)."
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5275 msgid "Device properties"
5276 msgstr "Nastavenia jednotky"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5279 msgid ""
5280 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5281 msgstr ""
5282 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5283 "jednotky."
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5286 msgid "Tuner properties"
5287 msgstr "Nastavenia tunera"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5290 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5291 msgstr ""
5292 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5293 "kanály)."
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5296 msgid "Tuner TV Channel"
5297 msgstr "Kanál TV tunera"
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5300 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5301 msgstr ""
5302 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5305 msgid "Tuner country code"
5306 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5307
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5309 msgid ""
5310 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5311 "mapping (0 means default)."
5312 msgstr ""
5313 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5314 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5317 msgid "Tuner input type"
5318 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5321 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5322 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5325 msgid "Video input pin"
5326 msgstr "Pin video-vstupu"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5329 msgid ""
5330 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5331 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5332 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5333 "will not be changed."
5334 msgstr ""
5335 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5336 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5337 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5338 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5339 "zmenené."
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5342 msgid "Audio input pin"
5343 msgstr "Pin audio-vstupu"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5346 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5347 msgstr ""
5348 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5349 "\"video-vstup\"."
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5352 msgid "Video output pin"
5353 msgstr "Pin video-výstupu"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5356 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5357 msgstr ""
5358 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5359 "sekcii \"video vstup\"."
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5362 msgid "Audio output pin"
5363 msgstr "Pin audio-výstupu"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5366 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5367 msgstr ""
5368 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5369 "sekcii \"video-vstup\""
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5372 msgid "AM Tuner mode"
5373 msgstr "AM mód"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5376 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5377 msgstr ""
5378 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5379 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5382 msgid "DirectShow"
5383 msgstr "DirectShow"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5386 msgid "DirectShow input"
5387 msgstr "Vstup DirectShow"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5390 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5391 msgid "Refresh list"
5392 msgstr "Obnoviť zoznam"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5395 msgid "Configure"
5396 msgstr "Konfigurovať"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Capturing failed"
5401 msgstr "poškodený zvuk"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5410 #, c-format
5411 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:75
5415 msgid ""
5416 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5417 msgstr ""
5418 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5419 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:78
5422 msgid "Adapter card to tune"
5423 msgstr "Karta adaptéra"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:79
5426 msgid ""
5427 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5428 "n>=0."
5429 msgstr ""
5430 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5431 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:81
5434 msgid "Device number to use on adapter"
5435 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:84
5438 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5439 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:85
5442 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5443 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:87
5446 msgid "Inversion mode"
5447 msgstr "Inverzný mód"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:88
5450 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5451 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:90
5454 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5455 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:91
5458 msgid ""
5459 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5460 "disable this feature if you experience some trouble."
5461 msgstr ""
5462 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5463 "preverovanie radšej zablokujte."
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:93
5466 msgid "Budget mode"
5467 msgstr "Mód \"budget\""
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:94
5470 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5471 msgstr ""
5472 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5473 "karty."
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:97
5476 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5477 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:98
5480 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5481 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5482
5483 #: modules/access/dvb/access.c:100
5484 msgid "LNB voltage"
5485 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:101
5488 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5489 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:103
5492 msgid "High LNB voltage"
5493 msgstr "Veľké napätie LNB"
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:104
5496 msgid ""
5497 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5498 "supported by all frontends."
5499 msgstr ""
5500 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5501 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:107
5504 msgid "22 kHz tone"
5505 msgstr "22 kHz tón"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:108
5508 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5509 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:110
5512 msgid "Transponder FEC"
5513 msgstr "FEC transpondéra"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:111
5516 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5517 msgstr ""
5518 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5519 "prenose) [9=automaticky]."
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:113
5522 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5523 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:116
5526 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5527 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:119
5530 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5531 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:122
5534 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5535 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:126
5538 msgid "Modulation type"
5539 msgstr "Typ modulácie"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:127
5542 msgid "Modulation type for front-end device."
5543 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:130
5546 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5547 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:133
5550 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5551 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:136
5554 msgid "Terrestrial bandwidth"
5555 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:137
5558 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5559 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:139
5562 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:142
5566 msgid "Terrestrial transmission mode"
5567 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:145
5570 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5571 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:148
5574 msgid "HTTP Host address"
5575 msgstr "HTTP host-adresa"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:150
5578 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5579 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:152
5582 msgid "HTTP user name"
5583 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:154
5586 msgid ""
5587 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5588 msgstr ""
5589 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5590 "HTTP server."
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:157
5593 msgid "HTTP password"
5594 msgstr "HTTP - heslo"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:159
5597 msgid ""
5598 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5599 msgstr ""
5600 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:162
5603 msgid "HTTP ACL"
5604 msgstr "HTTP ACL"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:164
5607 msgid ""
5608 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5609 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5610 msgstr ""
5611 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5612 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5613 "interný HTTP server."
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5616 #: modules/control/http/http.c:49
5617 msgid "Certificate file"
5618 msgstr "Súbor s certifikátom"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:169
5621 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5622 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5625 #: modules/control/http/http.c:52
5626 msgid "Private key file"
5627 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:173
5630 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5631 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5634 #: modules/control/http/http.c:54
5635 msgid "Root CA file"
5636 msgstr "Hlavný CA súbor"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:176
5639 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5640 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5643 #: modules/control/http/http.c:57
5644 msgid "CRL file"
5645 msgstr "CRL súbor"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:180
5648 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5649 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:183
5652 msgid "DVB"
5653 msgstr "DVB"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:184
5656 msgid "DVB input with v4l2 support"
5657 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:236
5660 msgid "HTTP server"
5661 msgstr "HTTP server"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:716
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Input syntax is deprecated"
5666 msgstr "Vstup sa zmenil"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:717
5669 msgid ""
5670 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5671 "the new syntax."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:763
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Illegal Polarization"
5677 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:764
5680 #, c-format
5681 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dv.c:70
5685 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5686 msgstr ""
5687 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5688 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5689
5690 #: modules/access/dv.c:74
5691 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5692 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5693
5694 #: modules/access/dv.c:75
5695 msgid "dv"
5696 msgstr "dv"
5697
5698 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5699 msgid "DVD angle"
5700 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5701
5702 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5703 msgid "Default DVD angle."
5704 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5705
5706 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5707 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5708 msgstr ""
5709 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5710 "milisekundách."
5711
5712 #: modules/access/dvdnav.c:68
5713 msgid "Start directly in menu"
5714 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5715
5716 #: modules/access/dvdnav.c:70
5717 msgid ""
5718 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5719 "useless warning introductions."
5720 msgstr ""
5721 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5722 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:79
5725 msgid "DVD with menus"
5726 msgstr "DVD s menu"
5727
5728 #: modules/access/dvdnav.c:80
5729 msgid "DVDnav Input"
5730 msgstr "Vstup DVDnav"
5731
5732 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5733 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Playback failure"
5736 msgstr "Prehrávanie"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:297
5739 msgid ""
5740 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/dvdread.c:67
5744 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5745 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5746
5747 #: modules/access/dvdread.c:69
5748 msgid ""
5749 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5750 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5751 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5752 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5753 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5754 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5755 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5756 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5757 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5758 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5759 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5760 "The default method is: key."
5761 msgstr ""
5762 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5763 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5764 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5765 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5766 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5767 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5768 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5769 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5770 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5771 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5772 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5773 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5774 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5775 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5776
5777 #: modules/access/dvdread.c:85
5778 msgid "title"
5779 msgstr "Titul"
5780
5781 #: modules/access/dvdread.c:85
5782 msgid "Key"
5783 msgstr "Kľúč"
5784
5785 #: modules/access/dvdread.c:91
5786 msgid "DVD without menus"
5787 msgstr "DVD bez menu"
5788
5789 #: modules/access/dvdread.c:92
5790 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5791 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5792
5793 #: modules/access/dvdread.c:237
5794 #, c-format
5795 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvdread.c:496
5799 #, c-format
5800 msgid "DVDRead could not read block %d."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:558
5804 #, c-format
5805 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/fake.c:42
5809 msgid ""
5810 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5811 msgstr ""
5812 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5813 "sa nastavuje v milisekundách."
5814
5815 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5816 msgid "Framerate"
5817 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5818
5819 #: modules/access/fake.c:46
5820 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5821 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5822
5823 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5825 msgid "ID"
5826 msgstr "ID"
5827
5828 #: modules/access/fake.c:49
5829 msgid ""
5830 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5831 "(default 0)."
5832 msgstr ""
5833 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5834 "je 0)."
5835
5836 #: modules/access/fake.c:51
5837 msgid "Duration in ms"
5838 msgstr "Trvanie v ms"
5839
5840 #: modules/access/fake.c:53
5841 msgid ""
5842 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5843 "meaning that the stream is unlimited)."
5844 msgstr ""
5845 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5846 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5847
5848 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5849 msgid "Fake"
5850 msgstr "Fingované kodeky"
5851
5852 #: modules/access/fake.c:58
5853 msgid "Fake input"
5854 msgstr "Fingovaný vstup"
5855
5856 #: modules/access/file.c:82
5857 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5860 "milisekundách."
5861
5862 #: modules/access/file.c:84
5863 msgid "Concatenate with additional files"
5864 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5865
5866 #: modules/access/file.c:86
5867 msgid ""
5868 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5869 "a comma-separated list of files."
5870 msgstr ""
5871 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5872 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5873
5874 #: modules/access/file.c:90
5875 msgid "File input"
5876 msgstr "Vstup súboru"
5877
5878 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5879 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5880 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5885 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5888 msgid "File"
5889 msgstr "Súbor"
5890
5891 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5892 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5893 #, fuzzy
5894 msgid "File reading failed"
5895 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5896
5897 #: modules/access/file.c:249
5898 #, c-format
5899 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/file.c:418
5903 #, c-format
5904 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/file.c:603
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5910 msgstr "Farba video-vstupu"
5911
5912 #: modules/access/file.c:628
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5915 msgstr "Farba video-vstupu"
5916
5917 #: modules/access_filter/record.c:46
5918 msgid "Record directory"
5919 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5920
5921 #: modules/access_filter/record.c:48
5922 msgid "Directory where the record will be stored."
5923 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5924
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5926 msgid "Timeshift granularity"
5927 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5928
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5933 "timeshifted streams."
5934 msgstr ""
5935 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5936 "posunuté streamy."
5937
5938 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5939 msgid "Timeshift directory"
5940 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5941
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5943 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5944 msgstr ""
5945 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
5946 "posun."
5947
5948 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5949 msgid "Force use of the timeshift module"
5950 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5951
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5953 msgid ""
5954 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5955 "control pace or pause."
5956 msgstr ""
5957 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
5958 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5959
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5961 msgid "Timeshift"
5962 msgstr "Časový posun"
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:56
5965 msgid ""
5966 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5967 msgstr ""
5968 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5969 "milisekundách."
5970
5971 #: modules/access/ftp.c:58
5972 msgid "FTP user name"
5973 msgstr "Meno užívateľa"
5974
5975 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5976 msgid "User name that will be used for the connection."
5977 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
5978
5979 #: modules/access/ftp.c:61
5980 msgid "FTP password"
5981 msgstr "Heslo pre FTP server"
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5984 msgid "Password that will be used for the connection."
5985 msgstr "Heslo používané pri spojení."
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:64
5988 msgid "FTP account"
5989 msgstr "FTP účet"
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:65
5992 msgid "Account that will be used for the connection."
5993 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:70
5996 msgid "FTP input"
5997 msgstr "Vstup FTP"
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:87
6000 #, fuzzy
6001 msgid "FTP upload output"
6002 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6003
6004 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6005 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Network interaction failed"
6008 msgstr "Synchronizácia siete"
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:133
6011 msgid "VLC could not connect with the given server."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:143
6015 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:204
6019 msgid "Your account was rejected."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:214
6023 msgid "Your password was rejected."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:222
6027 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6031 msgid ""
6032 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6035 "milisekundách."
6036
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6038 msgid "GnomeVFS input"
6039 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6040
6041 #: modules/access/http.c:50
6042 msgid "HTTP proxy"
6043 msgstr "HTTP proxy"
6044
6045 #: modules/access/http.c:52
6046 msgid ""
6047 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6048 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6049 "tried."
6050 msgstr ""
6051 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6052 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6053 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6054
6055 #: modules/access/http.c:58
6056 msgid ""
6057 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6058 msgstr ""
6059 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6060 "milisekundách."
6061
6062 #: modules/access/http.c:61
6063 msgid "HTTP user agent"
6064 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6065
6066 #: modules/access/http.c:62
6067 msgid "User agent that will be used for the connection."
6068 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6069
6070 #: modules/access/http.c:65
6071 msgid "Auto re-connect"
6072 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6073
6074 #: modules/access/http.c:67
6075 msgid ""
6076 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6077 msgstr ""
6078 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6079 "pokračovať v streamovaní."
6080
6081 #: modules/access/http.c:71
6082 msgid "Continuous stream"
6083 msgstr "Kontinuálny stream"
6084
6085 #: modules/access/http.c:72
6086 msgid ""
6087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6088 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6089 "other types of HTTP streams."
6090 msgstr ""
6091 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6092 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6093 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6094
6095 #: modules/access/http.c:78
6096 msgid "HTTP input"
6097 msgstr "Vstup HTTP"
6098
6099 #: modules/access/http.c:80
6100 msgid "HTTP(S)"
6101 msgstr "HTTP(S)"
6102
6103 #: modules/access/http.c:287
6104 msgid "HTTP authentication"
6105 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6106
6107 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6108 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6109 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6110
6111 #: modules/access/mms/mms.c:48
6112 msgid ""
6113 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6114 msgstr ""
6115 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6116 "milisekundách."
6117
6118 #: modules/access/mms/mms.c:51
6119 msgid "Force selection of all streams"
6120 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6121
6122 #: modules/access/mms/mms.c:53
6123 msgid ""
6124 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6125 "You can choose to select all of them."
6126 msgstr ""
6127 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6128 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6129
6130 #: modules/access/mms/mms.c:56
6131 msgid "Maximum bitrate"
6132 msgstr "Maximálny dátový tok"
6133
6134 #: modules/access/mms/mms.c:58
6135 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6136 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6137
6138 #: modules/access/mms/mms.c:62
6139 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6140 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6141
6142 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6143 msgid "Dummy stream output"
6144 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6145
6146 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6147 msgid "Dummy"
6148 msgstr "Fingovaný"
6149
6150 #: modules/access_output/file.c:61
6151 msgid "Append to file"
6152 msgstr "Pripojiť k súboru"
6153
6154 #: modules/access_output/file.c:62
6155 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6156 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6157
6158 #: modules/access_output/file.c:66
6159 msgid "File stream output"
6160 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6161
6162 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6163 msgid "Username"
6164 msgstr "Meno užívateľa"
6165
6166 #: modules/access_output/http.c:59
6167 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6168 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6169
6170 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6171 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6172 msgid "Password"
6173 msgstr "Heslo"
6174
6175 #: modules/access_output/http.c:62
6176 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6177 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6178
6179 #: modules/access_output/http.c:66
6180 msgid "Mime"
6181 msgstr "MIME typ"
6182
6183 #: modules/access_output/http.c:67
6184 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6185 msgstr ""
6186 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6187 "detekovaný automaticky)."
6188
6189 #: modules/access_output/http.c:71
6190 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6191 msgstr ""
6192 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6193 "protokolu HTTPS."
6194
6195 #: modules/access_output/http.c:74
6196 msgid ""
6197 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6198 "empty if you don't have one."
6199 msgstr ""
6200 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6201 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6202 "políčko prázdne. "
6203
6204 #: modules/access_output/http.c:78
6205 msgid ""
6206 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6207 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6208 msgstr ""
6209 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6210 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6211
6212 #: modules/access_output/http.c:83
6213 msgid ""
6214 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6215 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6216 msgstr ""
6217 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6218 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6219
6220 #: modules/access_output/http.c:86
6221 msgid "Advertise with Bonjour"
6222 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6223
6224 #: modules/access_output/http.c:87
6225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6226 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6227
6228 #: modules/access_output/http.c:91
6229 msgid "HTTP stream output"
6230 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6234 msgid "HTTP"
6235 msgstr "HTTP"
6236
6237 #: modules/access_output/shout.c:58
6238 msgid "Stream name"
6239 msgstr "Názov streamu"
6240
6241 #: modules/access_output/shout.c:59
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6244 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6245
6246 #: modules/access_output/shout.c:62
6247 msgid "Stream description"
6248 msgstr "Popis streamu"
6249
6250 #: modules/access_output/shout.c:63
6251 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6252 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6253
6254 #: modules/access_output/shout.c:66
6255 msgid "Stream MP3"
6256 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6257
6258 #: modules/access_output/shout.c:67
6259 #, fuzzy
6260 msgid ""
6261 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6262 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6263 "shoutcast/icecast server."
6264 msgstr ""
6265 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6266 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6267 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6268
6269 #: modules/access_output/shout.c:76
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Genre description"
6272 msgstr "Popis streamu"
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:77
6275 msgid "Genre of the content. "
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access_output/shout.c:79
6279 #, fuzzy
6280 msgid "URL description"
6281 msgstr "Popis"
6282
6283 #: modules/access_output/shout.c:80
6284 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_output/shout.c:87
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6290 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6291
6292 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6293 msgid "Samplerate"
6294 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6295
6296 #: modules/access_output/shout.c:90
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6299 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:92
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Number of channels"
6304 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6305
6306 #: modules/access_output/shout.c:93
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6309 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:95
6312 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:96
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6318 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:98
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Stream public"
6323 msgstr "Výstupný tok"
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:99
6326 msgid ""
6327 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6328 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6329 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:105
6333 msgid "IceCAST output"
6334 msgstr "Výstup IceCAST"
6335
6336 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6337 #: modules/demux/live555.cpp:63
6338 msgid "Caching value (ms)"
6339 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6340
6341 #: modules/access_output/udp.c:77
6342 msgid ""
6343 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6344 "milliseconds."
6345 msgstr ""
6346 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6347 "milisekundách."
6348
6349 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6353 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6354 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:81
6357 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6358 msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
6359
6360 #: modules/access_output/udp.c:84
6361 msgid "Group packets"
6362 msgstr "Skupinové pakety"
6363
6364 #: modules/access_output/udp.c:85
6365 msgid ""
6366 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6367 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6368 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6369 msgstr ""
6370 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6371 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6372 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6373
6374 #: modules/access_output/udp.c:90
6375 msgid "Raw write"
6376 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:91
6379 msgid ""
6380 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6381 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6382 msgstr ""
6383 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6384 "pakety podľa veľkosti."
6385
6386 #: modules/access_output/udp.c:97
6387 msgid "UDP stream output"
6388 msgstr "Výstup streamu UDP"
6389
6390 #: modules/access_output/udp.c:98
6391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6392 msgid "UDP"
6393 msgstr "UDP"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:49
6396 msgid ""
6397 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6398 "milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6401 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6402
6403 #: modules/access/pvr.c:52
6404 msgid "Device"
6405 msgstr "Jednotka"
6406
6407 #: modules/access/pvr.c:53
6408 msgid "PVR video device"
6409 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:55
6412 msgid "Radio device"
6413 msgstr "Rádio"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:56
6416 msgid "PVR radio device"
6417 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6420 msgid "Norm"
6421 msgstr "Norma"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6424 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6425 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6428 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6429 msgid "Width"
6430 msgstr "Šírka"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:63
6433 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6434 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6437 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6438 msgid "Height"
6439 msgstr "Výška"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:67
6442 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6443 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6446 msgid "Frequency"
6447 msgstr "Frekvencia"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6450 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6451 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6454 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6455 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:77
6458 msgid "Key interval"
6459 msgstr "Kľúčový interval"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:78
6462 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6463 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:80
6466 msgid "B Frames"
6467 msgstr "B Snímky"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:81
6470 msgid ""
6471 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6472 "number of B-Frames."
6473 msgstr ""
6474 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6475 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:85
6478 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6479 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:87
6482 msgid "Bitrate peak"
6483 msgstr "Špička dátového toku"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:88
6486 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6487 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:91
6490 msgid "Bitrate mode)"
6491 msgstr "Mód dátového toku)"
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:92
6494 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6495 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:94
6498 msgid "Audio bitmask"
6499 msgstr "Bitová maska zvuku"
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:95
6502 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6503 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6506 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6507 msgid "Volume"
6508 msgstr "Hlasitosť"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:99
6511 msgid "Audio volume (0-65535)."
6512 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6515 msgid "Channel"
6516 msgstr "Kanál"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:102
6519 msgid ""
6520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6521 msgstr ""
6522 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6523 "Video)"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6526 msgid "Automatic"
6527 msgstr "Autom."
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6530 msgid "SECAM"
6531 msgstr "SECAM"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6534 msgid "PAL"
6535 msgstr "PAL"
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6538 msgid "NTSC"
6539 msgstr "NTSC"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:111
6542 msgid "vbr"
6543 msgstr "vbr"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:111
6546 msgid "cbr"
6547 msgstr "cbr"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:116
6550 msgid "PVR"
6551 msgstr "PVR"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:117
6554 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6555 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6556
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6558 msgid ""
6559 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr ""
6561 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6562 "milisekundách."
6563
6564 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6565 msgid "Real RTSP"
6566 msgstr "Reálne RTSP"
6567
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Connection failed"
6571 msgstr "Konfiguračný súbor"
6572
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6574 #, c-format
6575 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Session failed"
6581 msgstr "E-mail sesie"
6582
6583 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6584 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/screen/screen.c:39
6588 msgid ""
6589 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr ""
6591 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6592 "milisekundách."
6593
6594 #: modules/access/screen/screen.c:43
6595 msgid "Desired frame rate for the capture."
6596 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6597
6598 #: modules/access/screen/screen.c:46
6599 msgid "Capture fragment size"
6600 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6601
6602 #: modules/access/screen/screen.c:48
6603 msgid ""
6604 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6605 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6606 msgstr ""
6607 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6608 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6609 "je zablokovaná)."
6610
6611 #: modules/access/screen/screen.c:62
6612 msgid "Screen Input"
6613 msgstr "Obrazový vstup"
6614
6615 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6616 msgid "Screen"
6617 msgstr "Obrazovka"
6618
6619 #: modules/access/smb.c:63
6620 msgid ""
6621 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6622 msgstr ""
6623 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6624 "milisekundách."
6625
6626 #: modules/access/smb.c:65
6627 msgid "SMB user name"
6628 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6629
6630 #: modules/access/smb.c:68
6631 msgid "SMB password"
6632 msgstr "Heslo pre SMB"
6633
6634 #: modules/access/smb.c:71
6635 msgid "SMB domain"
6636 msgstr "Doména SMB"
6637
6638 #: modules/access/smb.c:72
6639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6640 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6641
6642 #: modules/access/smb.c:77
6643 msgid "SMB input"
6644 msgstr "Vstup SMB"
6645
6646 #: modules/access/tcp.c:39
6647 msgid ""
6648 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6649 msgstr ""
6650 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6651 "milisekundách."
6652
6653 #: modules/access/tcp.c:46
6654 msgid "TCP"
6655 msgstr "TCP"
6656
6657 #: modules/access/tcp.c:47
6658 msgid "TCP input"
6659 msgstr "TCP vstup"
6660
6661 #: modules/access/udp.c:44
6662 msgid ""
6663 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6666 "milisekundách."
6667
6668 #: modules/access/udp.c:47
6669 msgid "Autodetection of MTU"
6670 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6671
6672 #: modules/access/udp.c:49
6673 msgid ""
6674 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6675 "truncated packets are found"
6676 msgstr ""
6677 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6678 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6679 "poškodené pakety."
6680
6681 #: modules/access/udp.c:52
6682 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6683 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6684
6685 #: modules/access/udp.c:54
6686 msgid ""
6687 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6688 "time specified here (in milliseconds)."
6689 msgstr ""
6690 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6691 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6692 "udávajte v milisekundách)."
6693
6694 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6695 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6697 msgid "UDP/RTP"
6698 msgstr "UDP/RTP"
6699
6700 #: modules/access/udp.c:62
6701 msgid "UDP/RTP input"
6702 msgstr "vstup UDP/RTP"
6703
6704 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6706 msgid "Device name"
6707 msgstr "Označenie jednotky"
6708
6709 #: modules/access/v4l2.c:54
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6713 "be used."
6714 msgstr ""
6715 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6716 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6717
6718 #: modules/access/v4l2.c:58
6719 #, fuzzy
6720 msgid ""
6721 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6722 msgstr ""
6723 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6724
6725 #: modules/access/v4l2.c:63
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Video4Linux2"
6728 msgstr "Video4Linux"
6729
6730 #: modules/access/v4l2.c:64
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Video4Linux2 input"
6733 msgstr "Vstup Video4Linux"
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:76
6736 msgid ""
6737 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6738 msgstr ""
6739 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6740 "milisekundách."
6741
6742 #: modules/access/v4l.c:80
6743 msgid ""
6744 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6745 "device will be used."
6746 msgstr ""
6747 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6748 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6749
6750 #: modules/access/v4l.c:84
6751 msgid ""
6752 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6753 "device will be used."
6754 msgstr ""
6755 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6756 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6757
6758 #: modules/access/v4l.c:88
6759 msgid ""
6760 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6761 "(default), RV24, etc.)"
6762 msgstr ""
6763 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6764 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6765
6766 #: modules/access/v4l.c:95
6767 msgid ""
6768 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6769 msgstr ""
6770 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6771
6772 #: modules/access/v4l.c:100
6773 msgid "Audio Channel"
6774 msgstr "Audio-kanál"
6775
6776 #: modules/access/v4l.c:102
6777 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6778 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:104
6781 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6782 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:107
6785 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6786 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6787
6788 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6790 msgid "Brightness"
6791 msgstr "Jas"
6792
6793 #: modules/access/v4l.c:111
6794 msgid "Brightness of the video input."
6795 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6796
6797 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6799 msgid "Hue"
6800 msgstr "Farebný odtieň"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:114
6803 msgid "Hue of the video input."
6804 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6807 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6808 msgid "Color"
6809 msgstr "Farba"
6810
6811 #: modules/access/v4l.c:117
6812 msgid "Color of the video input."
6813 msgstr "Farba video-vstupu"
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6817 msgid "Contrast"
6818 msgstr "Kontrast"
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:120
6821 msgid "Contrast of the video input."
6822 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:121
6825 msgid "Tuner"
6826 msgstr "Tuner"
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:122
6829 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6830 msgstr "Používaný tuner."
6831
6832 #: modules/access/v4l.c:125
6833 msgid ""
6834 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6835 msgstr ""
6836 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6837 "22050, 44100)."
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:128
6840 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6841 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:129
6844 msgid "MJPEG"
6845 msgstr "MJPEG"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:131
6848 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6849 msgstr ""
6850 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:132
6853 msgid "Decimation"
6854 msgstr "Oslabenie"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:134
6857 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6858 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:135
6861 msgid "Quality"
6862 msgstr "Kvalita"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:136
6865 msgid "Quality of the stream."
6866 msgstr "Kvalita streamu."
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:147
6869 msgid "Video4Linux"
6870 msgstr "Video4Linux"
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:148
6873 msgid "Video4Linux input"
6874 msgstr "Vstup Video4Linux"
6875
6876 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6877 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6878 msgstr ""
6879 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6880 "milisekundách."
6881
6882 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6883 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6885 msgid "VCD"
6886 msgstr "VCD"
6887
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6889 msgid "VCD input"
6890 msgstr "Vstup VCD"
6891
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6893 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6894 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6895
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6897 msgid "The above message had unknown log level"
6898 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6901 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6902 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6903
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6907 msgid "Entry"
6908 msgstr "Záznam"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6911 msgid "Segments"
6912 msgstr "Segmenty"
6913
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6917 msgid "Segment"
6918 msgstr "Segment"
6919
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6921 msgid "LID"
6922 msgstr "LID"
6923
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6925 msgid "VCD Format"
6926 msgstr "Formát VCD"
6927
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6929 msgid "Album"
6930 msgstr "Album"
6931
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6933 msgid "Application"
6934 msgstr "Program"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6937 msgid "Preparer"
6938 msgstr "Zostavovateľ"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6941 msgid "Vol #"
6942 msgstr "Hlasitosť #"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6945 msgid "Vol max #"
6946 msgstr "Max. hlasitosť #"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6949 msgid "Volume Set"
6950 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6953 msgid "System Id"
6954 msgstr "Systémové ID"
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6957 msgid "Entries"
6958 msgstr "Záznamy"
6959
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6961 msgid "First Entry Point"
6962 msgstr "Prvý vstupný bod"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6965 msgid "Last Entry Point"
6966 msgstr "Posledný vstupný bod"
6967
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6969 msgid "Track size (in sectors)"
6970 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6971
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6974 msgid "type"
6975 msgstr "typ"
6976
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6978 msgid "end"
6979 msgstr "koniec"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6982 msgid "play list"
6983 msgstr "playlist"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6986 msgid "extended selection list"
6987 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6990 msgid "selection list"
6991 msgstr "Zoznam výberu"
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6994 msgid "unknown type"
6995 msgstr "neznámy typ"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6999 msgid "List ID"
7000 msgstr "ID zoznamu"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7003 msgid "(Super) Video CD"
7004 msgstr "(Super) Video CD"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7007 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7008 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7011 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7012 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7015 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7016 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7017
7018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7019 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7020 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7021
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7023 msgid "Use playback control?"
7024 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7025
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7027 msgid ""
7028 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7029 "tracks."
7030 msgstr ""
7031 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7032 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7033
7034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7035 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7036 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7039 msgid ""
7040 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7041 "entry."
7042 msgstr ""
7043 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7044 "dĺžka záznamu."
7045
7046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7047 msgid "Show extended VCD info?"
7048 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7051 msgid ""
7052 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7053 "for example playback control navigation."
7054 msgstr ""
7055 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7056 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7057
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7059 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7060 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7063 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7064 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7067 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7068 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7071 msgid "Dolby Surround decoder"
7072 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7075 msgid ""
7076 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7077 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7078 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7079 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7080 "It works with any source format from mono to 7.1."
7081 msgstr ""
7082 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7083 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7084 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7085 "je aj menej unavujúce. \n"
7086 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7087
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7089 msgid "Characteristic dimension"
7090 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7093 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7094 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7097 msgid "Compensate delay"
7098 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7101 msgid ""
7102 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7103 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7104 "case, turn this on to compensate."
7105 msgstr ""
7106 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7107 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7108
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7111 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7112
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7114 msgid ""
7115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7117 msgstr ""
7118 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7119 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7123 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7124 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7127 msgid "Headphone effect"
7128 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7131 msgid "Use downmix algorithme."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7135 msgid ""
7136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7137 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7138 "speakers."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Select channel to keep"
7144 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7147 msgid ""
7148 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7149 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Left rear"
7155 msgstr "Ľavý kanál"
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Right rear"
7160 msgstr "Pravý kanál"
7161
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Left front"
7165 msgstr "Ľavý kanál"
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7170 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7173 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7174 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7175
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7177 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7178 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7179
7180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7181 msgid "A/52 dynamic range compression"
7182 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7183
7184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7186 msgid ""
7187 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7188 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7189 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7190 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7191 msgstr ""
7192 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7193 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7194 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7195 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7198 msgid "Enable internal upmixing"
7199 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7200
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7202 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7203 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7204
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7207 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7208 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7209
7210 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7211 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7212 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7215 msgid "DTS dynamic range compression"
7216 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7220 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7221 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7222
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7225 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7228 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7229 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7232 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7233 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7236 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7237 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7240 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7241 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7242
7243 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7244 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7245 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7248 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7249 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7253 msgid "MPEG audio decoder"
7254 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7257 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7258 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7261 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7262 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7265 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7266 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7269 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7270 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7273 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7274 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7277 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7278 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7279
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7281 msgid "Equalizer preset"
7282 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7283
7284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7285 msgid "Preset to use for the equalizer."
7286 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7287
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7289 msgid "Bands gain"
7290 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7291
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7293 msgid ""
7294 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7295 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7296 "2 0\""
7297 msgstr ""
7298 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7299 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7300 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7301 "4 -2 0\"."
7302
7303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7304 msgid "Two pass"
7305 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7306
7307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7308 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7309 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7312 msgid "Global gain"
7313 msgstr "Celkové zosilnenie"
7314
7315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7316 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7317 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7318
7319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7320 msgid "Equalizer with 10 bands"
7321 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7322
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7324 msgid "Flat"
7325 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7326
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7329 msgid "Classical"
7330 msgstr "Klasická hudba"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7333 msgid "Club"
7334 msgstr "Klub"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7338 msgid "Dance"
7339 msgstr "Dance"
7340
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7342 msgid "Full bass"
7343 msgstr "Maximum basov"
7344
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7346 msgid "Full bass and treble"
7347 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7350 msgid "Full treble"
7351 msgstr "Maximálne výšky"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7354 msgid "Headphones"
7355 msgstr "Slúchadlá"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7358 msgid "Large Hall"
7359 msgstr "Veľká hala"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7362 msgid "Live"
7363 msgstr "Živá hudba"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7366 msgid "Party"
7367 msgstr "Párty"
7368
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7371 msgid "Pop"
7372 msgstr "Pop"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7376 msgid "Reggae"
7377 msgstr "Reggae"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7381 msgid "Rock"
7382 msgstr "Rock"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7386 msgid "Ska"
7387 msgstr "Ska"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7390 msgid "Soft"
7391 msgstr "Soft"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7394 msgid "Soft rock"
7395 msgstr "Soft rock"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7399 msgid "Techno"
7400 msgstr "Techno"
7401
7402 #: modules/audio_filter/format.c:201
7403 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7404 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7405
7406 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7407 msgid "Number of audio buffers"
7408 msgstr "Počet audio-bufferov"
7409
7410 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7411 msgid ""
7412 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7413 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7414 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7415 msgstr ""
7416 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7417 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7418 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7419
7420 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7421 msgid "Max level"
7422 msgstr "Max. úroveň"
7423
7424 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7425 msgid ""
7426 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7427 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7428 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7429 msgstr ""
7430 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7431 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7432 "- 10."
7433
7434 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7435 msgid "Volume normalizer"
7436 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7437
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7439 msgid "Parametric Equalizer"
7440 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7441
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7443 msgid "Low freq (Hz)"
7444 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7445
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7447 msgid "Low freq gain (Db)"
7448 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7449
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7451 msgid "High freq (Hz)"
7452 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7453
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7455 msgid "High freq gain (Db)"
7456 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7457
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7459 msgid "Freq 1 (Hz)"
7460 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7461
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7463 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7464 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7465
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7467 msgid "Freq 1 Q"
7468 msgstr "Frekv. 1 Q"
7469
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7471 msgid "Freq 2 (Hz)"
7472 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7473
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7475 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7476 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7477
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7479 msgid "Freq 2 Q"
7480 msgstr "Frekv. 2 Q"
7481
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7483 msgid "Freq 3 (Hz)"
7484 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7485
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7487 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7488 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7491 msgid "Freq 3 Q"
7492 msgstr "Frekv. 3 Q"
7493
7494 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7495 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7496 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7497
7498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7499 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7500 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7501 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7502
7503 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7504 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7505 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7506
7507 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7508 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7509 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7510
7511 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7512 msgid "Float32 audio mixer"
7513 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7514
7515 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7516 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7517 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7518
7519 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7520 msgid "Trivial audio mixer"
7521 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7522
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7524 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7525 msgid "default"
7526 msgstr "predvolené"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7529 msgid "ALSA audio output"
7530 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7531
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7533 msgid "ALSA Device Name"
7534 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7535
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7537 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7538 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7539 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7541 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7542 msgid "Audio Device"
7543 msgstr "Zvukové zariadenie"
7544
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7546 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7547 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7549 msgid "Mono"
7550 msgstr "Mono"
7551
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7553 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7554 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7555 msgid "2 Front 2 Rear"
7556 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7559 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7560 msgid "A/52 over S/PDIF"
7561 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7564 #, fuzzy
7565 msgid "No Audio Device"
7566 msgstr "Zvukové zariadenie"
7567
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7569 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio output failed"
7576 msgstr "Pin audio-výstupu"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7579 #, fuzzy, c-format
7580 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7581 msgstr "Farba video-vstupu"
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7584 #, c-format
7585 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7589 msgid "Unknown soundcard"
7590 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7591
7592 #: modules/audio_output/arts.c:65
7593 msgid "aRts audio output"
7594 msgstr "aRts audio-výstup"
7595
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7597 msgid ""
7598 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7599 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7600 "playback."
7601 msgstr ""
7602 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
7603 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7604
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7606 msgid "HAL AudioUnit output"
7607 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7608
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7610 msgid ""
7611 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Audio device is not configured"
7617 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7618
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7620 msgid ""
7621 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7622 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7626 #, c-format
7627 msgid "%s (Encoded Output)"
7628 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7629
7630 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7631 msgid "Output device"
7632 msgstr "Výstupné zariadenie"
7633
7634 #: modules/audio_output/directx.c:207
7635 msgid ""
7636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7637 "default device appears as 0 AND another number)."
7638 msgstr ""
7639 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7640 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7641 "len začína číslicou 0)."
7642
7643 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7644 msgid "Use float32 output"
7645 msgstr "Použiť výstup float32"
7646
7647 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7648 msgid ""
7649 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7650 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7651 msgstr ""
7652 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7653 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:215
7656 msgid "DirectX audio output"
7657 msgstr "DirectX audio-výstup"
7658
7659 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7660 msgid "3 Front 2 Rear"
7661 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7662
7663 #: modules/audio_output/esd.c:68
7664 msgid "EsounD audio output"
7665 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7666
7667 #: modules/audio_output/esd.c:71
7668 msgid "Esound server"
7669 msgstr "Server Esound"
7670
7671 #: modules/audio_output/file.c:81
7672 msgid "Output format"
7673 msgstr "Výstupný formát"
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7676 msgid ""
7677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7679 msgstr ""
7680 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7681 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:85
7684 msgid "Number of output channels"
7685 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7686
7687 #: modules/audio_output/file.c:86
7688 msgid ""
7689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7690 "restrict the number of channels here."
7691 msgstr ""
7692 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7693 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7694
7695 #: modules/audio_output/file.c:89
7696 msgid "Add WAVE header"
7697 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:90
7700 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7701 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7702
7703 #: modules/audio_output/file.c:107
7704 msgid "Output file"
7705 msgstr "Výstupný súbor"
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:108
7708 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7709 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7710
7711 #: modules/audio_output/file.c:111
7712 msgid "File audio output"
7713 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7714
7715 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7716 msgid "Roku HD1000 audio output"
7717 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7718
7719 #: modules/audio_output/jack.c:64
7720 msgid "JACK audio output"
7721 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7722
7723 #: modules/audio_output/oss.c:101
7724 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7725 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7726
7727 #: modules/audio_output/oss.c:103
7728 msgid ""
7729 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7730 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7731 "drivers, then you need to enable this option."
7732 msgstr ""
7733 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7734 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7735 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7736 "skúste aktivovať túto voľbu."
7737
7738 #: modules/audio_output/oss.c:109
7739 msgid "Linux OSS audio output"
7740 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7741
7742 #: modules/audio_output/oss.c:114
7743 msgid "OSS DSP device"
7744 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7745
7746 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7747 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7748 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7749
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7751 msgid "PORTAUDIO audio output"
7752 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7753
7754 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7756 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7757
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7759 msgid "Win32 waveOut extension output"
7760 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7761
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7763 msgid "5.1"
7764 msgstr "5.1"
7765
7766 #: modules/codec/a52.c:91
7767 msgid "A/52 parser"
7768 msgstr "Analyzátor A/52"
7769
7770 #: modules/codec/a52.c:98
7771 msgid "A/52 audio packetizer"
7772 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7773
7774 #: modules/codec/adpcm.c:42
7775 msgid "ADPCM audio decoder"
7776 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7777
7778 #: modules/codec/araw.c:43
7779 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7780 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7781
7782 #: modules/codec/araw.c:52
7783 msgid "Raw audio encoder"
7784 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7785
7786 #: modules/codec/cinepak.c:38
7787 msgid "Cinepak video decoder"
7788 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7789
7790 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7791 msgid "CMML annotations decoder"
7792 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7793
7794 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7795 msgid "CVD subtitle decoder"
7796 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7797
7798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7800 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7801
7802 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7803 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7804 msgid "Encoding quality"
7805 msgstr "Kvalita kódovania"
7806
7807 #: modules/codec/dirac.c:68
7808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7809 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7810
7811 #: modules/codec/dirac.c:73
7812 msgid "Dirac video decoder"
7813 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7814
7815 #: modules/codec/dirac.c:79
7816 msgid "Dirac video encoder"
7817 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7818
7819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7820 msgid "DirectMedia Object decoder"
7821 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7822
7823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7824 msgid "DirectMedia Object encoder"
7825 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7826
7827 #: modules/codec/dts.c:95
7828 msgid "DTS parser"
7829 msgstr "Analyzátor DTS"
7830
7831 #: modules/codec/dts.c:100
7832 msgid "DTS audio packetizer"
7833 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7834
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7836 msgid "Decoding X coordinate"
7837 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7840 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7841 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7844 msgid "Decoding Y coordinate"
7845 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7848 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7849 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7852 msgid "Subpicture position"
7853 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7856 msgid ""
7857 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7859 "g. 6=top-right)."
7860 msgstr ""
7861 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7862 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7863 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7864
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7866 msgid "Encoding X coordinate"
7867 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7871 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7874 msgid "Encoding Y coordinate"
7875 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7879 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7882 msgid "DVB subtitles decoder"
7883 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7884
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7886 msgid "DVB subtitles encoder"
7887 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7888
7889 #: modules/codec/faad.c:39
7890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7891 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7892
7893 #: modules/codec/faad.c:331
7894 #, fuzzy
7895 msgid "AAC extension"
7896 msgstr "Ignorované prípony"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7899 msgid "Image file"
7900 msgstr "Súbor s obrázkom"
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:47
7903 msgid "Path of the image file for fake input."
7904 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7907 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7908 msgid "Output video width."
7909 msgstr "Šírka výstupného videa."
7910
7911 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7912 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7913 msgid "Output video height."
7914 msgstr "Výška výstupného videa."
7915
7916 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7917 msgid "Keep aspect ratio"
7918 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:56
7921 msgid "Consider width and height as maximum values."
7922 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:57
7925 msgid "Background aspect ratio"
7926 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7927
7928 #: modules/codec/fake.c:59
7929 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7930 msgstr ""
7931 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7932 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7935 msgid "Deinterlace video"
7936 msgstr "Rozkladať video"
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:62
7939 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7940 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7943 msgid "Deinterlace module"
7944 msgstr "Rozkladový modul"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:65
7947 msgid "Deinterlace module to use."
7948 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7949
7950 #: modules/codec/fake.c:76
7951 msgid "Fake video decoder"
7952 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7957 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7962 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7965 #, c-format
7966 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7970 #, fuzzy
7971 msgid "VLC could not open the encoder."
7972 msgstr "Farba video-vstupu"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7975 msgid "Non-ref"
7976 msgstr "Nereferenčný"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7979 msgid "Bidir"
7980 msgstr "Obojsmerný"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7983 msgid "Non-key"
7984 msgstr "Bez kľúča"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7987 msgid "All"
7988 msgstr "Všetky"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7991 msgid "rd"
7992 msgstr "rd"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7995 msgid "bits"
7996 msgstr "bitov"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7999 msgid "simple"
8000 msgstr "jednoduchá"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8003 msgid ""
8004 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8005 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8008 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8009 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8012 msgid "Decoding"
8013 msgstr "Dekódovanie"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8016 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8017 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8021 msgid "Encoding"
8022 msgstr "Kódovanie"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8025 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8026 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8029 msgid "FFmpeg demuxer"
8030 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8033 msgid "FFmpeg muxer"
8034 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8037 msgid "FFmpeg video filter"
8038 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8041 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8042 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8045 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8046 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8049 msgid "Direct rendering"
8050 msgstr "Priame renderovanie"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8053 msgid "Error resilience"
8054 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8057 msgid ""
8058 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8059 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8060 "can produce a lot of errors.\n"
8061 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8062 msgstr ""
8063 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8064 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8065 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8066 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8067 "chýb)."
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8070 msgid "Workaround bugs"
8071 msgstr "Chyby prostredia"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8074 msgid ""
8075 "Try to fix some bugs:\n"
8076 "1  autodetect\n"
8077 "2  old msmpeg4\n"
8078 "4  xvid interlaced\n"
8079 "8  ump4 \n"
8080 "16 no padding\n"
8081 "32 ac vlc\n"
8082 "64 Qpel chroma.\n"
8083 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8084 "\", enter 40."
8085 msgstr ""
8086 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8087 "1 detekovať automaticky \n"
8088 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8089 "4  prekladaný formát xvid \n"
8090 "8  ump4 \n"
8091 "16 bez vypĺňania\n"
8092 "32 ac vlc\n"
8093 "64 Qpel chroma.\n"
8094 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8095 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8096 "+8."
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8099 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8100 msgid "Hurry up"
8101 msgstr "Zrýchliť"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8104 msgid ""
8105 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8106 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8107 msgstr ""
8108 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8109 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8110 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8111 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8114 msgid "Post processing quality"
8115 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8118 msgid ""
8119 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8120 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8121 "looking pictures."
8122 msgstr ""
8123 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8124 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8125 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8128 msgid "Debug mask"
8129 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8132 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8133 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8136 msgid "Visualize motion vectors"
8137 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8140 msgid ""
8141 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8142 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8143 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8144 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8145 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8146 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8147 msgstr ""
8148 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8149 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8150 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8151 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8152 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8153 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8154 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8157 msgid "Low resolution decoding"
8158 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8161 msgid ""
8162 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8163 "processing power"
8164 msgstr ""
8165 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8166 "menej systémových prostriedkov"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8170 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8173 msgid ""
8174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8176 msgstr ""
8177 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8178 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8181 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8182 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8185 msgid ""
8186 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8187 "<option>...]]...\n"
8188 "long form example:\n"
8189 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8190 "short form example:\n"
8191 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8192 "more examples:\n"
8193 "tn:64:128:256\n"
8194 "Filters                        Options\n"
8195 "short  long name       short   long option     Description\n"
8196 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8197 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8198 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8199 "disabled\n"
8200 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8201 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8202 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8203 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8204 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8205 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8206 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8207 "1\n"
8208 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8209 "1\n"
8210 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8211 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8212 "contrast\n"
8213 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8214 "(0..255)\n"
8215 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8216 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8217 "deinterlace\n"
8218 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8219 "deinterlacer\n"
8220 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8221 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8222 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8223 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8224 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8225 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8226 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8227 msgstr ""
8228 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8229 "<nastavenie>...]]...\n"
8230 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8231 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8232 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8233 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8234 "Ďalšie príklady:\n"
8235 "tn:64:128:256\n"
8236 "Filtre                        Nastavenia\n"
8237 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
8238 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
8239 "procesora\n"
8240 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8241 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8242 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
8243 "deblokovací filter\n"
8244 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8245 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8246 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8247 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8248 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8249 "tieto\n"
8250 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8251 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8252 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
8253 "filter\n"
8254 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8255 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8256 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
8257 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8258 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8259 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
8260 "kontrast\n"
8261 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
8262 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
8263 "premiešavania\n"
8264 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
8265 "rozkladanie\n"
8266 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
8267 "rozkladanie\n"
8268 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
8269 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
8270 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8271 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8272 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
8273 "šumu\n"
8274 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
8275 "lepšie filtrovanie\n"
8276 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8279 msgid "Ratio of key frames"
8280 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8283 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8284 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8287 msgid "Ratio of B frames"
8288 msgstr "Pomer B snímok"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8291 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8292 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8295 msgid "Video bitrate tolerance"
8296 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8299 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8300 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8303 msgid "Interlaced encoding"
8304 msgstr "Prekladané kódovanie"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8307 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8308 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8311 msgid "Interlaced motion estimation"
8312 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8315 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8316 msgstr ""
8317 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8318 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8321 msgid "Pre-motion estimation"
8322 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8325 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8326 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8329 msgid "Strict rate control"
8330 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8333 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8334 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8337 msgid "Rate control buffer size"
8338 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8341 msgid ""
8342 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8343 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8344 msgstr ""
8345 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8346 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8347 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8350 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8351 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8354 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8355 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8358 msgid "I quantization factor"
8359 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8362 msgid ""
8363 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8364 "same qscale for I and P frames)."
8365 msgstr ""
8366 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8367 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8370 #: modules/demux/mod.c:73
8371 msgid "Noise reduction"
8372 msgstr "Redukcia šumu"
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8375 msgid ""
8376 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8377 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8378 msgstr ""
8379 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8380 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8383 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8384 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8387 msgid ""
8388 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8389 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8390 "standard MPEG2 decoders."
8391 msgstr ""
8392 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8393 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8394 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8397 msgid "Quality level"
8398 msgstr "Úroveň kvality"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8401 msgid ""
8402 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8403 "encoding very much)."
8404 msgstr ""
8405 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8406 "kódovanie značne spomaliť)."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8409 msgid ""
8410 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8411 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8412 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8413 "to ease the encoder's task."
8414 msgstr ""
8415 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8416 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8417 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8418 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8419 "hranica redukcie šumu. "
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8422 msgid "Minimum video quantizer scale"
8423 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8426 msgid "Minimum video quantizer scale."
8427 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8430 msgid "Maximum video quantizer scale"
8431 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8434 msgid "Maximum video quantizer scale."
8435 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Trellis quantization"
8439 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8450 msgid ""
8451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8452 "255.0)."
8453 msgstr ""
8454 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8455 "0.01 do 255.0)."
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8458 msgid "Strict standard compliance"
8459 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8462 msgid ""
8463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8464 msgstr ""
8465 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8466 "hodnota: -1,0,1)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8474 msgstr ""
8475 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8476 "je 0.0)."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8479 msgid "Darkness masking"
8480 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8483 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8484 msgstr ""
8485 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8486 "je: 0.0)."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8489 msgid "Motion masking"
8490 msgstr "Maskovanie pohybu"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8493 msgid ""
8494 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8495 "(default: 0.0)."
8496 msgstr ""
8497 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8498 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8501 msgid "Border masking"
8502 msgstr "Maskovanie okraja"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8505 msgid ""
8506 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8507 "0.0)."
8508 msgstr ""
8509 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8510 "hodnota je 0.0)."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8513 msgid "Luminance elimination"
8514 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8517 msgid ""
8518 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8519 "The H264 specification recommends -4."
8520 msgstr ""
8521 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8522 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8523 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8526 msgid "Chrominance elimination"
8527 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8530 msgid ""
8531 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8532 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8533 msgstr ""
8534 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8535 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8536 "hodnotu číslo 7."
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8540 msgid "Post processing"
8541 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8544 msgid "1 (Lowest)"
8545 msgstr "1 (Najmenej)"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8548 msgid "6 (Highest)"
8549 msgstr "6 (Najviac)"
8550
8551 #: modules/codec/flac.c:171
8552 msgid "Flac audio decoder"
8553 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8554
8555 #: modules/codec/flac.c:176
8556 msgid "Flac audio encoder"
8557 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8558
8559 #: modules/codec/flac.c:182
8560 msgid "Flac audio packetizer"
8561 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8562
8563 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8565 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8566
8567 #: modules/codec/lpcm.c:82
8568 msgid "Linear PCM audio decoder"
8569 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8570
8571 #: modules/codec/lpcm.c:87
8572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8573 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8574
8575 #: modules/codec/mash.cpp:65
8576 msgid "Video decoder using openmash"
8577 msgstr "Video-dekodér"
8578
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8580 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8581 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8582
8583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8585 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8586
8587 #: modules/codec/png.c:54
8588 msgid "PNG video decoder"
8589 msgstr "Video-dekodér PNG"
8590
8591 #: modules/codec/quicktime.c:63
8592 msgid "QuickTime library decoder"
8593 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8594
8595 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8596 msgid "Pseudo raw video decoder"
8597 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8598
8599 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8600 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8601 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8602
8603 #: modules/codec/realaudio.c:61
8604 msgid "RealAudio library decoder"
8605 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8606
8607 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8608 msgid "SDL_image video decoder"
8609 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8610
8611 #: modules/codec/speex.c:105
8612 msgid "Speex audio decoder"
8613 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8614
8615 #: modules/codec/speex.c:110
8616 msgid "Speex audio packetizer"
8617 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8618
8619 #: modules/codec/speex.c:115
8620 msgid "Speex audio encoder"
8621 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8622
8623 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8624 msgid "Speex comment"
8625 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8626
8627 #: modules/codec/speex.c:552
8628 msgid "Mode"
8629 msgstr "Mód"
8630
8631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8632 msgid "DVD subtitles decoder"
8633 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8634
8635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8636 msgid "DVD subtitles packetizer"
8637 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8638
8639 #: modules/codec/subsdec.c:131
8640 msgid "Subtitles text encoding"
8641 msgstr "Používaná znaková sada"
8642
8643 #: modules/codec/subsdec.c:132
8644 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8645 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8646
8647 #: modules/codec/subsdec.c:133
8648 msgid "Subtitles justification"
8649 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8650
8651 #: modules/codec/subsdec.c:134
8652 msgid "Set the justification of subtitles"
8653 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:135
8656 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8657 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8658
8659 #: modules/codec/subsdec.c:136
8660 msgid ""
8661 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8662 msgstr ""
8663 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8664
8665 #: modules/codec/subsdec.c:138
8666 msgid "Formatted Subtitles"
8667 msgstr "Formátované titulky"
8668
8669 #: modules/codec/subsdec.c:139
8670 msgid ""
8671 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8672 "but you can choose to disable all formatting."
8673 msgstr ""
8674 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8675 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8676 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8677
8678 #: modules/codec/subsdec.c:145
8679 msgid "Text subtitles decoder"
8680 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8681
8682 #: modules/codec/subsdec.c:364
8683 msgid ""
8684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8686 msgstr ""
8687 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8688 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8689
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Enable debug"
8693 msgstr "Zapnúť video"
8694
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8696 msgid ""
8697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8698 "calls                 1\n"
8699 "packet assembly info  2\n"
8700 msgstr ""
8701 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8702 "volanie                 1\n"
8703 "kompletné informácie o pakete  2\n"
8704
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8707 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8708
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8710 msgid "SVCD subtitles"
8711 msgstr "Titulky na SVCD"
8712
8713 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8715 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8716
8717 #: modules/codec/tarkin.c:75
8718 msgid "Tarkin decoder module"
8719 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8720
8721 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8722 msgid ""
8723 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8724 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8725 msgstr ""
8726 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8727 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8728 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8729
8730 #: modules/codec/theora.c:99
8731 msgid "Theora video decoder"
8732 msgstr "Video-dekodér Theora"
8733
8734 #: modules/codec/theora.c:105
8735 msgid "Theora video packetizer"
8736 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8737
8738 #: modules/codec/theora.c:111
8739 msgid "Theora video encoder"
8740 msgstr "Video-enkodér Theora"
8741
8742 #: modules/codec/theora.c:512
8743 msgid "Theora comment"
8744 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8745
8746 #: modules/codec/twolame.c:52
8747 msgid ""
8748 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8749 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8750 msgstr ""
8751 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8752 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8753 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8754 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8755
8756 #: modules/codec/twolame.c:55
8757 msgid "Stereo mode"
8758 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8759
8760 #: modules/codec/twolame.c:56
8761 msgid "Handling mode for stereo streams"
8762 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8763
8764 #: modules/codec/twolame.c:57
8765 msgid "VBR mode"
8766 msgstr "VBR-mód"
8767
8768 #: modules/codec/twolame.c:59
8769 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8770 msgstr ""
8771 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8772 "dátový tok (CBR)."
8773
8774 #: modules/codec/twolame.c:60
8775 msgid "Psycho-acoustic model"
8776 msgstr "Psycho-akustický model"
8777
8778 #: modules/codec/twolame.c:62
8779 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8780 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8781
8782 #: modules/codec/twolame.c:66
8783 msgid "Dual mono"
8784 msgstr "Duálne mono"
8785
8786 #: modules/codec/twolame.c:66
8787 msgid "Joint stereo"
8788 msgstr "Joint stereo"
8789
8790 #: modules/codec/twolame.c:71
8791 msgid "Libtwolame audio encoder"
8792 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8793
8794 #: modules/codec/vorbis.c:159
8795 msgid "Maximum encoding bitrate"
8796 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8797
8798 #: modules/codec/vorbis.c:161
8799 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8800 msgstr ""
8801 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8802 "streamovacích programoch. "
8803
8804 #: modules/codec/vorbis.c:162
8805 msgid "Minimum encoding bitrate"
8806 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8807
8808 #: modules/codec/vorbis.c:164
8809 msgid ""
8810 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8811 "channel."
8812 msgstr ""
8813 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8814 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8815
8816 #: modules/codec/vorbis.c:165
8817 msgid "CBR encoding"
8818 msgstr "Kódovanie CBR"
8819
8820 #: modules/codec/vorbis.c:167
8821 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8822 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8823
8824 #: modules/codec/vorbis.c:171
8825 msgid "Vorbis audio decoder"
8826 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8827
8828 #: modules/codec/vorbis.c:182
8829 msgid "Vorbis audio packetizer"
8830 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8831
8832 #: modules/codec/vorbis.c:189
8833 msgid "Vorbis audio encoder"
8834 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8835
8836 #: modules/codec/vorbis.c:616
8837 msgid "Vorbis comment"
8838 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:44
8841 msgid "Maximum GOP size"
8842 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:45
8845 msgid ""
8846 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8847 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8848 msgstr ""
8849 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8850 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8851 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:49
8854 msgid "Minimum GOP size"
8855 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:50
8858 msgid ""
8859 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8860 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8861 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8862 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8863 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8864 "the IDR-frame. \n"
8865 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8866 "frames, but do not start a new GOP."
8867 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:59
8870 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8871 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:60
8874 msgid ""
8875 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8876 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8877 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8878 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8879 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8880 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8881 "1 to 100."
8882 msgstr ""
8883 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8884 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8885 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8886 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
8887 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8888 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8889 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:70
8892 msgid "B-frames between I and P"
8893 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:71
8896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8897 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:74
8900 msgid "Adaptive B-frame decision"
8901 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:75
8904 msgid ""
8905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8906 "possibly before an I-frame."
8907 msgstr ""
8908 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8909 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:78
8912 msgid "B-frames usage"
8913 msgstr "Použitie B-snímok"
8914
8915 #: modules/codec/x264.c:79
8916 msgid ""
8917 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8918 "negative values cause less B-frames."
8919 msgstr ""
8920 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8921 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8922 "B-snímok sa zníži."
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:82
8925 msgid "Keep some B-frames as references"
8926 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:83
8929 msgid ""
8930 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8931 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8932 "appropriately."
8933 msgstr ""
8934 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8935 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:87
8938 msgid "CABAC"
8939 msgstr "CABAC"
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:88
8942 msgid ""
8943 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8944 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8945 msgstr ""
8946 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
8947 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:92
8950 msgid "Number of reference frames"
8951 msgstr "Počet referenčných snímok"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:93
8954 msgid ""
8955 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8956 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8957 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8958 msgstr ""
8959 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
8960 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
8961 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
8962
8963 #: modules/codec/x264.c:98
8964 msgid "Skip loop filter"
8965 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:99
8968 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8969 msgstr ""
8970 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
8971 "kvalita videa)."
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:101
8974 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8975 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:102
8978 msgid ""
8979 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8980 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8981 msgstr ""
8982 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
8983 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:106
8986 #, fuzzy
8987 msgid "H.264 level"
8988 msgstr "Max. úroveň"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:107
8991 msgid ""
8992 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8993 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8994 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/x264.c:116
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Interlaced mode"
9000 msgstr "Modul rozhrania"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:117
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Pure-interlaced mode."
9005 msgstr "Mód rozkladania"
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:122
9008 msgid "Set QP"
9009 msgstr "Nastaviť QP"
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:123
9012 msgid ""
9013 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9014 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9015 msgstr ""
9016 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9017 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9018 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9019 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9020 "- 51."
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:127
9023 msgid "Quality-based VBR"
9024 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:128
9027 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9028 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:130
9031 msgid "Min QP"
9032 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:131
9035 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9036 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:134
9039 msgid "Max QP"
9040 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:135
9043 msgid "Maximum quantizer parameter."
9044 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:137
9047 msgid "Max QP step"
9048 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:138
9051 msgid "Max QP step between frames."
9052 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:140
9055 msgid "Average bitrate tolerance"
9056 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:141
9059 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9060 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:144
9063 msgid "Max local bitrate"
9064 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:145
9067 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9068 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:147
9071 msgid "VBV buffer"
9072 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:148
9075 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9076 msgstr ""
9077 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9078 "kilobitoch)."
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:151
9081 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9082 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:152
9085 msgid ""
9086 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9087 "0.0 to 1.0."
9088 msgstr ""
9089 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9090 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:156
9093 msgid "QP factor between I and P"
9094 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:157
9097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9098 msgstr ""
9099 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:160
9102 msgid "QP factor between P and B"
9103 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:161
9106 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9107 msgstr ""
9108 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:163
9111 msgid "QP difference between chroma and luma"
9112 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:164
9115 msgid "QP difference between chroma and luma."
9116 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:166
9119 msgid "QP curve compression"
9120 msgstr "Kompresia krivky QP"
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:167
9123 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9124 msgstr ""
9125 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9128 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9129 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:170
9132 msgid ""
9133 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9134 "blurs complexity."
9135 msgstr ""
9136 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:174
9139 msgid ""
9140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9141 "quants."
9142 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:179
9145 msgid "Partitions to consider"
9146 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:180
9149 msgid ""
9150 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9151 " - none  : \n"
9152 " - fast  : i4x4\n"
9153 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9154 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9155 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9156 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9157 msgstr ""
9158 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9159 "- žiadne : \n"
9160 "- rýchlo : i4x4\n"
9161 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9162 "- pomaly:  i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9163 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9164 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:188
9167 msgid "Direct MV prediction mode"
9168 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:189
9171 msgid "Direct MV prediction mode."
9172 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:192
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Direct prediction size"
9177 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9178
9179 #: modules/codec/x264.c:193
9180 msgid ""
9181 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9182 " -  1: 8x8\n"
9183 " - -1: smallest possible according to level\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:199
9187 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9188 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:200
9191 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9192 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:202
9195 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9196 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:203
9199 msgid ""
9200 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9201 "(fast)\n"
9202 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9203 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9204 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9205 msgstr ""
9206 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9207 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9208 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9209 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9210 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9211 "testovanie).\n"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:209
9214 msgid "Maximum motion vector search range"
9215 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:210
9218 msgid ""
9219 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9220 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9221 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9222 msgstr ""
9223 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9224 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9225 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9226 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9227 "je 0-64."
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:215
9230 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9231 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9232
9233 #: modules/codec/x264.c:219
9234 msgid ""
9235 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9236 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9237 "quality). Range 1 to 7."
9238 msgstr ""
9239 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9240 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9241 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:224
9244 msgid ""
9245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9247 "quality). Range 1 to 6."
9248 msgstr ""
9249 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9250 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9251 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:229
9254 msgid ""
9255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9257 "quality). Range 1 to 5."
9258 msgstr ""
9259 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9260 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9261 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:234
9264 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9265 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:235
9268 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9269 msgstr ""
9270 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9271 "(alebo novší)."
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:238
9274 msgid "Decide references on a per partition basis"
9275 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:239
9278 msgid ""
9279 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9280 "as opposed to only one ref per macroblock."
9281 msgstr ""
9282 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9283 "16x8. "
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:243
9286 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9287 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:244
9290 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9291 msgstr ""
9292 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:247
9295 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:248
9299 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:250
9303 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:252
9307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9308 msgstr ""
9309 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:254
9312 msgid "Trellis RD quantization"
9313 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:255
9316 msgid ""
9317 "Trellis RD quantization: \n"
9318 " - 0: disabled\n"
9319 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9320 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9321 "This requires CABAC."
9322 msgstr ""
9323 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9324 " - 0: zablokovaná\n"
9325 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9326 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9327 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:261
9330 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9331 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:262
9334 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9335 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:264
9338 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9339 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:265
9342 msgid ""
9343 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9344 "small single coefficient."
9345 msgstr ""
9346 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9347 "malý koeficient."
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:270
9350 msgid ""
9351 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9352 "a useful range."
9353 msgstr ""
9354 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:274
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9359 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:275
9362 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:278
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9368 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:279
9371 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:285
9375 msgid "CPU optimizations"
9376 msgstr "Optimalizácie procesora"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:286
9379 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9380 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:288
9383 msgid "PSNR computation"
9384 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:289
9387 msgid ""
9388 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9389 "quality."
9390 msgstr ""
9391 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9392 "kvalitu kódovania."
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:292
9395 msgid "SSIM computation"
9396 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:293
9399 msgid ""
9400 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9401 "quality."
9402 msgstr ""
9403 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9404 "kvalitu kódovania"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:296
9407 msgid "Quiet mode"
9408 msgstr "Tichý mód"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:297
9411 msgid "Quiet mode."
9412 msgstr "Tichý mód. "
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9416 msgid "Statistics"
9417 msgstr "Štatistiky"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:300
9420 msgid "Print stats for each frame."
9421 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:303
9424 msgid "SPS and PPS id numbers"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:304
9428 msgid ""
9429 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9430 "settings."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:308
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Access unit delimiters"
9436 msgstr "Prístupové filtre"
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:309
9439 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:315
9443 msgid "dia"
9444 msgstr "dia"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:315
9447 msgid "hex"
9448 msgstr "hex"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:315
9451 msgid "umh"
9452 msgstr "umh"
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:315
9455 msgid "esa"
9456 msgstr "esa"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:321
9459 msgid "fast"
9460 msgstr "rýchlo"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:321
9463 msgid "normal"
9464 msgstr "normálne"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:322
9467 msgid "slow"
9468 msgstr "pomaly"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:322
9471 msgid "all"
9472 msgstr "všetky"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9475 msgid "spatial"
9476 msgstr "priestorový"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9479 msgid "temporal"
9480 msgstr "dočasný"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9483 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9484 msgid "auto"
9485 msgstr "autom."
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:337
9488 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9489 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9490
9491 #: modules/control/gestures.c:77
9492 msgid "Motion threshold (10-100)"
9493 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9494
9495 #: modules/control/gestures.c:79
9496 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9497 msgstr ""
9498 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9499 "myši."
9500
9501 #: modules/control/gestures.c:81
9502 msgid "Trigger button"
9503 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9504
9505 #: modules/control/gestures.c:83
9506 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9507 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9508
9509 #: modules/control/gestures.c:86
9510 msgid "Middle"
9511 msgstr "Stredný"
9512
9513 #: modules/control/gestures.c:89
9514 msgid "Gestures"
9515 msgstr "Gestá"
9516
9517 #: modules/control/gestures.c:97
9518 msgid "Mouse gestures control interface"
9519 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9520
9521 #: modules/control/hotkeys.c:94
9522 msgid "Define playlist bookmarks."
9523 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9524
9525 #: modules/control/hotkeys.c:97
9526 msgid "Hotkeys"
9527 msgstr "Horúce klávesy"
9528
9529 #: modules/control/hotkeys.c:98
9530 msgid "Hotkeys management interface"
9531 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9532
9533 #: modules/control/hotkeys.c:430
9534 #, c-format
9535 msgid "Audio track: %s"
9536 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9539 #, c-format
9540 msgid "Subtitle track: %s"
9541 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:445
9544 msgid "N/A"
9545 msgstr "N/A"
9546
9547 #: modules/control/hotkeys.c:498
9548 #, c-format
9549 msgid "Aspect ratio: %s"
9550 msgstr "Stranový pomer: %s"
9551
9552 #: modules/control/hotkeys.c:524
9553 #, c-format
9554 msgid "Crop: %s"
9555 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9556
9557 #: modules/control/hotkeys.c:550
9558 #, c-format
9559 msgid "Deinterlace mode: %s"
9560 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9561
9562 #: modules/control/hotkeys.c:580
9563 #, c-format
9564 msgid "Zoom mode: %s"
9565 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9566
9567 #: modules/control/http/http.c:34
9568 msgid "Host address"
9569 msgstr "Host-adresa"
9570
9571 #: modules/control/http/http.c:36
9572 msgid ""
9573 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9574 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9575 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9576 msgstr ""
9577 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9578 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9579 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9580
9581 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9582 msgid "Source directory"
9583 msgstr "Zdrojový priečinok"
9584
9585 #: modules/control/http/http.c:42
9586 msgid "Charset"
9587 msgstr "Znaková sada"
9588
9589 #: modules/control/http/http.c:44
9590 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9591 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9592
9593 #: modules/control/http/http.c:45
9594 msgid "Handlers"
9595 msgstr "Obslužné súbory"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:47
9598 msgid ""
9599 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9600 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9601 msgstr ""
9602 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9603 "bin/perl)."
9604
9605 #: modules/control/http/http.c:50
9606 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9607 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9608
9609 #: modules/control/http/http.c:53
9610 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9611 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:55
9614 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9615 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9616
9617 #: modules/control/http/http.c:58
9618 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9619 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9620
9621 #: modules/control/http/http.c:62
9622 msgid "HTTP remote control interface"
9623 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9624
9625 #: modules/control/http/http.c:71
9626 msgid "HTTP SSL"
9627 msgstr "HTTP SSL"
9628
9629 #: modules/control/lirc.c:58
9630 msgid "Infrared remote control interface"
9631 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9632
9633 #: modules/control/motion.c:62
9634 msgid "motion"
9635 msgstr "pohyb"
9636
9637 #: modules/control/motion.c:64
9638 msgid "motion control interface"
9639 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9640
9641 #: modules/control/netsync.c:60
9642 msgid "Act as master"
9643 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9644
9645 #: modules/control/netsync.c:61
9646 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9647 msgstr ""
9648 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9649
9650 #: modules/control/netsync.c:65
9651 msgid "Master client ip address"
9652 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9653
9654 #: modules/control/netsync.c:66
9655 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9656 msgstr ""
9657 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9658
9659 #: modules/control/netsync.c:70
9660 msgid "Network Sync"
9661 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9662
9663 #: modules/control/ntservice.c:39
9664 msgid "Install Windows Service"
9665 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9666
9667 #: modules/control/ntservice.c:41
9668 msgid "Install the Service and exit."
9669 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9670
9671 #: modules/control/ntservice.c:42
9672 msgid "Uninstall Windows Service"
9673 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9674
9675 #: modules/control/ntservice.c:44
9676 msgid "Uninstall the Service and exit."
9677 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9678
9679 #: modules/control/ntservice.c:45
9680 msgid "Display name of the Service"
9681 msgstr "Zobraziť názov služby"
9682
9683 #: modules/control/ntservice.c:47
9684 msgid "Change the display name of the Service."
9685 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9686
9687 #: modules/control/ntservice.c:48
9688 msgid "Configuration options"
9689 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9690
9691 #: modules/control/ntservice.c:50
9692 msgid ""
9693 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9694 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9695 "configured."
9696 msgstr ""
9697 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9698 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9699 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9700
9701 #: modules/control/ntservice.c:55
9702 msgid ""
9703 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9704 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9705 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9706 msgstr ""
9707 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9708 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9709 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9710 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:61
9713 msgid "NT Service"
9714 msgstr "Služba systému NT"
9715
9716 #: modules/control/ntservice.c:62
9717 msgid "Windows Service interface"
9718 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9719
9720 #: modules/control/rc.c:159
9721 msgid "Show stream position"
9722 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9723
9724 #: modules/control/rc.c:160
9725 msgid ""
9726 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9727 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9728
9729 #: modules/control/rc.c:163
9730 msgid "Fake TTY"
9731 msgstr "Fingované TTY"
9732
9733 #: modules/control/rc.c:164
9734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9735 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9736
9737 #: modules/control/rc.c:166
9738 msgid "UNIX socket command input"
9739 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9740
9741 #: modules/control/rc.c:167
9742 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9743 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9744
9745 #: modules/control/rc.c:170
9746 msgid "TCP command input"
9747 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:171
9750 msgid ""
9751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9752 "port the interface will bind to."
9753 msgstr ""
9754 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9755 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9756
9757 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9758 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9759 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9760
9761 #: modules/control/rc.c:177
9762 msgid ""
9763 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9764 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9765 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9766 msgstr ""
9767 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9768 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9769 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9770 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9771
9772 #: modules/control/rc.c:184
9773 msgid "RC"
9774 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:187
9777 msgid "Remote control interface"
9778 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9779
9780 #: modules/control/rc.c:328
9781 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9782 msgstr ""
9783 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9784 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9785
9786 #: modules/control/rc.c:847
9787 #, c-format
9788 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9789 msgstr ""
9790 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9791 "prosim prikaz `help'"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:880
9794 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9795 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:882
9798 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9799 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:883
9802 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9803 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:884
9806 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9807 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:885
9810 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:886
9814 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9815 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:887
9818 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9819 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
9820
9821 #: modules/control/rc.c:888
9822 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9823 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
9824
9825 #: modules/control/rc.c:889
9826 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9827 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:890
9830 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9831 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:891
9834 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9835 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9836
9837 #: modules/control/rc.c:892
9838 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9839 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9840
9841 #: modules/control/rc.c:893
9842 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9843 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
9844
9845 #: modules/control/rc.c:894
9846 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9847 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:895
9850 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9851 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:896
9854 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9855 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:897
9858 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9859 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:899
9862 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9863 msgstr ""
9864 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9865 "`seek 12'"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:900
9868 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9869 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:901
9872 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9873 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:902
9876 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9877 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:903
9880 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9881 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:904
9884 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9885 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:905
9888 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9889 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:906
9892 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9893 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9894
9895 #: modules/control/rc.c:907
9896 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9897 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:908
9900 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9901 msgstr ""
9902 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:909
9905 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9906 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:910
9909 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9910 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:911
9913 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9914 msgstr "| get_length . .  zisti dlzku streamu"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:913
9917 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9918 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:914
9921 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9922 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:915
9925 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9926 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:916
9929 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9930 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:917
9933 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9934 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:918
9937 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9938 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:919
9941 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9942 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:920
9945 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9946 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
9947
9948 #: modules/control/rc.c:921
9949 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9950 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
9951
9952 #: modules/control/rc.c:922
9953 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9954 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:923
9957 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9958 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:924
9961 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9962 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
9963
9964 #: modules/control/rc.c:929
9965 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9966 msgstr "| marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
9967
9968 #: modules/control/rc.c:930
9969 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9970 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:931
9973 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9974 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:932
9977 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9978 msgstr "| marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:933
9981 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9982 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
9983
9984 #: modules/control/rc.c:934
9985 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9986 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
9987
9988 #: modules/control/rc.c:935
9989 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9990 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:936
9993 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9994 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:938
9997 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9998 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:939
10001 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10002 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:940
10005 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10006 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:941
10009 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10010 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:942
10013 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10014 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:944
10017 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10018 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:945
10021 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10022 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:946
10025 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10026 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:947
10029 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10030 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:948
10033 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10034 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:949
10037 #, fuzzy
10038 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10039 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10040
10041 #: modules/control/rc.c:950
10042 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10043 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10044
10045 #: modules/control/rc.c:951
10046 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10047 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:952
10050 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10051 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:953
10054 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10055 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:954
10058 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10059 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:955
10062 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10063 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10064
10065 #: modules/control/rc.c:956
10066 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10067 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:957
10070 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10071 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:959
10074 msgid ""
10075 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10076 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10077 msgstr ""
10078 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10079 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:963
10082 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10083 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:964
10086 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10087 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:965
10090 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10091 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:966
10094 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10095 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
10096
10097 #: modules/control/rc.c:968
10098 msgid "+----[ end of help ]"
10099 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:1075
10102 msgid "Press menu select or pause to continue."
10103 msgstr ""
10104 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10105 "prehrávania."
10106
10107 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10108 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10109 #: modules/control/rc.c:2085
10110 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10111 msgstr ""
10112 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10113 "prehrávania."
10114
10115 #: modules/control/rc.c:1336
10116 #, fuzzy
10117 msgid "goto is deprecated"
10118 msgstr "Vstup sa zmenil"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:1452
10121 msgid "Type 'pause' to continue."
10122 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10125 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10126 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10127
10128 #: modules/control/showintf.c:62
10129 msgid "Threshold"
10130 msgstr "Prah"
10131
10132 #: modules/control/showintf.c:63
10133 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10134 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10135
10136 #: modules/control/telnet.c:72
10137 msgid "Host"
10138 msgstr "Host"
10139
10140 #: modules/control/telnet.c:73
10141 msgid ""
10142 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10143 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10144 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10145 msgstr ""
10146 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10147 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10148 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10149 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10150
10151 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10156 msgid "Port"
10157 msgstr "Port"
10158
10159 #: modules/control/telnet.c:78
10160 msgid ""
10161 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10162 "4212."
10163 msgstr ""
10164 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10165 "Predvolený port má číslo 4212."
10166
10167 #: modules/control/telnet.c:82
10168 msgid ""
10169 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10170 "default value is \"admin\"."
10171 msgstr ""
10172 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10173 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10174
10175 #: modules/control/telnet.c:96
10176 msgid "VLM remote control interface"
10177 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10178
10179 #: modules/demux/a52.c:44
10180 msgid "Raw A/52 demuxer"
10181 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10182
10183 #: modules/demux/aiff.c:45
10184 msgid "AIFF demuxer"
10185 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10186
10187 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10188 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10189 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10190
10191 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10192 msgid "Could not demux ASF stream"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10196 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/demux/au.c:46
10200 msgid "AU demuxer"
10201 msgstr "Demuxér formátu AU"
10202
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10204 msgid "Force interleaved method"
10205 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10206
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10208 msgid "Force interleaved method."
10209 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10210
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10212 msgid "Force index creation"
10213 msgstr "Vytváranie indexu"
10214
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10216 msgid ""
10217 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10218 "incomplete (not seekable)."
10219 msgstr ""
10220 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10221 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10222
10223 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10224 msgid "Ask"
10225 msgstr "Spýtať sa"
10226
10227 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10228 msgid "Always fix"
10229 msgstr "Vždy opraviť"
10230
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10232 msgid "Never fix"
10233 msgstr "Nikdy neopravovať"
10234
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10236 msgid "AVI demuxer"
10237 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10238
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10240 msgid "AVI Index"
10241 msgstr "Index AVI"
10242
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10244 msgid ""
10245 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10246 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10247 msgstr ""
10248 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10249 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10250
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Repair"
10254 msgstr "Nepálsky"
10255
10256 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10257 msgid "Don't repair"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Fixing AVI Index..."
10263 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10264
10265 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10266 msgid "Dump filename"
10267 msgstr "Výpis názvov súborov"
10268
10269 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10270 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10271 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10272
10273 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10274 msgid "Append to existing file"
10275 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10276
10277 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10278 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10279 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10280
10281 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10282 msgid "File dumpper"
10283 msgstr "Analyzátor súboru"
10284
10285 #: modules/demux/dts.c:40
10286 msgid "Raw DTS demuxer"
10287 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10288
10289 #: modules/demux/flac.c:38
10290 msgid "FLAC demuxer"
10291 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10292
10293 #: modules/demux/gme.cpp:52
10294 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10295 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10296
10297 #: modules/demux/live555.cpp:65
10298 msgid ""
10299 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10300 "should be set in millisecond units."
10301 msgstr ""
10302 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10303 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10304
10305 #: modules/demux/live555.cpp:68
10306 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10307 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10308
10309 #: modules/demux/live555.cpp:69
10310 msgid ""
10311 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10312 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10313 "cannot connect to normal RTSP servers."
10314 msgstr ""
10315 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10316 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10317 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10318 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10319
10320 #: modules/demux/live555.cpp:73
10321 msgid "RTSP user name"
10322 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10323
10324 #: modules/demux/live555.cpp:74
10325 msgid ""
10326 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10327 "connection."
10328 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10329
10330 #: modules/demux/live555.cpp:76
10331 msgid "RTSP password"
10332 msgstr "Heslo RTSP"
10333
10334 #: modules/demux/live555.cpp:77
10335 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10336 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10337
10338 #: modules/demux/live555.cpp:81
10339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10340 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10341
10342 #: modules/demux/live555.cpp:91
10343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10344 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10345
10346 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10347 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10348 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10349
10350 #: modules/demux/live555.cpp:100
10351 msgid "Client port"
10352 msgstr "Port klienta"
10353
10354 #: modules/demux/live555.cpp:101
10355 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10356 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10357
10358 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10359 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10360 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10361
10362 #: modules/demux/live555.cpp:107
10363 msgid "HTTP tunnel port"
10364 msgstr "Port HTTP tunelu"
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:108
10367 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10368 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:752
10371 #, fuzzy
10372 msgid "RTSP authentication"
10373 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10374
10375 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10376 msgid "Frames per Second"
10377 msgstr "Snímky za sekundu"
10378
10379 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10380 msgid ""
10381 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10382 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10383 msgstr ""
10384 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10385 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10386 "(napríklad z kamery)."
10387
10388 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10389 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10390 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10391
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10393 msgid "Matroska stream demuxer"
10394 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10395
10396 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10397 msgid "Ordered chapters"
10398 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10399
10400 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10401 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10402 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10403
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10405 msgid "Chapter codecs"
10406 msgstr "Kodeky kapitoly"
10407
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10409 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10410 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10411
10412 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10413 msgid "Preload Directory"
10414 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10415
10416 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10417 msgid ""
10418 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10419 "for broken files)."
10420 msgstr ""
10421 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10422 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10423
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10425 msgid "Seek based on percent not time"
10426 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10427
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10429 msgid "Seek based on percent not time."
10430 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10431
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10433 msgid "Dummy Elements"
10434 msgstr "Poškodené elementy"
10435
10436 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10437 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10438 msgstr ""
10439 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10440 "poškodených súboroch)."
10441
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10443 msgid "---  DVD Menu"
10444 msgstr "---  DVD Menu"
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10447 msgid "First Played"
10448 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10449
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10451 msgid "Video Manager"
10452 msgstr "Video-manažér"
10453
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10455 msgid "----- Title"
10456 msgstr "----- Titul"
10457
10458 #: modules/demux/mod.c:48
10459 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10460 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10461
10462 #: modules/demux/mod.c:49
10463 msgid "Enable reverberation"
10464 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10465
10466 #: modules/demux/mod.c:50
10467 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10468 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10469
10470 #: modules/demux/mod.c:52
10471 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10472 msgstr ""
10473 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10474
10475 #: modules/demux/mod.c:54
10476 msgid "Enable megabass mode"
10477 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10478
10479 #: modules/demux/mod.c:55
10480 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10481 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10482
10483 #: modules/demux/mod.c:58
10484 msgid ""
10485 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10486 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10487 msgstr ""
10488 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10489 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10490 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10491
10492 #: modules/demux/mod.c:61
10493 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10494 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10495
10496 #: modules/demux/mod.c:63
10497 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10498 msgstr ""
10499 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10500 "40 ms."
10501
10502 #: modules/demux/mod.c:68
10503 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10504 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10505
10506 #: modules/demux/mod.c:76
10507 msgid "Reverb"
10508 msgstr "Ozvena"
10509
10510 #: modules/demux/mod.c:79
10511 msgid "Reverberation level"
10512 msgstr "Intenzita ozveny"
10513
10514 #: modules/demux/mod.c:81
10515 msgid "Reverberation delay"
10516 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10517
10518 #: modules/demux/mod.c:83
10519 msgid "Mega bass"
10520 msgstr "Mega bass"
10521
10522 #: modules/demux/mod.c:86
10523 msgid "Mega bass level"
10524 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10525
10526 #: modules/demux/mod.c:88
10527 msgid "Mega bass cutoff"
10528 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:90
10531 msgid "Surround"
10532 msgstr "Surround"
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:93
10535 msgid "Surround level"
10536 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10537
10538 #: modules/demux/mod.c:95
10539 msgid "Surround delay (ms)"
10540 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10541
10542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10543 msgid "MP4 stream demuxer"
10544 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10545
10546 #: modules/demux/mpc.c:46
10547 msgid "Replay Gain type"
10548 msgstr "Typ zosilnenia"
10549
10550 #: modules/demux/mpc.c:47
10551 msgid ""
10552 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10553 "specific one. Choose which type you want to use"
10554 msgstr ""
10555 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10556 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10557 "zosilnenie chcete používať."
10558
10559 #: modules/demux/mpc.c:59
10560 msgid "MusePack demuxer"
10561 msgstr "Demuxér MusePack"
10562
10563 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10564 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10565 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10566
10567 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10568 msgid "H264 video demuxer"
10569 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10570
10571 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10572 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10573 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10574
10575 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10576 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10577 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10578
10579 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10580 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10581 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10582
10583 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10584 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10585 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10586
10587 #: modules/demux/nsc.c:43
10588 msgid "Windows Media NSC metademux"
10589 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10590
10591 #: modules/demux/nsv.c:45
10592 msgid "NullSoft demuxer"
10593 msgstr "Demuxér NullSoft"
10594
10595 #: modules/demux/nuv.c:46
10596 msgid "Nuv demuxer"
10597 msgstr "Demuxér Nuv"
10598
10599 #: modules/demux/ogg.c:44
10600 msgid "OGG demuxer"
10601 msgstr "Demuxér OGG"
10602
10603 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10604 msgid "Google Video"
10605 msgstr "Google Video"
10606
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10608 msgid "Auto start"
10609 msgstr "Automatické spustenie"
10610
10611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10612 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10613 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10614
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10616 msgid "Show shoutcast adult content"
10617 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10618
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10620 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10621 msgstr ""
10622 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10623 "podľa NC17."
10624
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10626 msgid "M3U playlist import"
10627 msgstr "Import M3U playlistu"
10628
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10630 msgid "PLS playlist import"
10631 msgstr "Import PLS playlistu"
10632
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10634 msgid "B4S playlist import"
10635 msgstr "Import B4S playlistu"
10636
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10638 msgid "DVB playlist import"
10639 msgstr "Import DVB playlistu"
10640
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10642 msgid "Podcast parser"
10643 msgstr "Analyzátor podcastov"
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10646 msgid "XSPF playlist import"
10647 msgstr "Import XSPF playlistu"
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10650 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10651 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10652
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10654 msgid "ASX playlist import"
10655 msgstr "Import ASX playlistu"
10656
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10658 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10659 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10662 msgid "QuickTime Media Link importer"
10663 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10664
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10666 msgid "Google Video Playlist importer"
10667 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10668
10669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10671 msgid "Podcast Info"
10672 msgstr "Informácie o Podcaste"
10673
10674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10675 msgid "Podcast Summary"
10676 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10677
10678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10679 msgid "Podcast Size"
10680 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10681
10682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10683 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10684 msgid "Shoutcast"
10685 msgstr "Shoutcast"
10686
10687 #: modules/demux/ps.c:39
10688 msgid "Trust MPEG timestamps"
10689 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10690
10691 #: modules/demux/ps.c:40
10692 msgid ""
10693 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10694 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10695 "calculate from the bitrate instead."
10696 msgstr ""
10697 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10698 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10699 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10700 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10701
10702 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10703 msgid "MPEG-PS demuxer"
10704 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10705
10706 #: modules/demux/pva.c:43
10707 msgid "PVA demuxer"
10708 msgstr "Demuxér PVA"
10709
10710 #: modules/demux/rawdv.c:40
10711 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10712 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10713
10714 #: modules/demux/real.c:42
10715 msgid "Real demuxer"
10716 msgstr "Demuxér Real"
10717
10718 #: modules/demux/subtitle.c:50
10719 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/subtitle.c:52
10723 #, fuzzy
10724 msgid ""
10725 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10726 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10727 msgstr ""
10728 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10729 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10730
10731 #: modules/demux/subtitle.c:55
10732 msgid ""
10733 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10734 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10735 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/subtitle.c:67
10739 msgid "Text subtitles parser"
10740 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10741
10742 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10743 msgid "Frames per second"
10744 msgstr "Počet snímok / sek."
10745
10746 #: modules/demux/subtitle.c:75
10747 msgid "Subtitles delay"
10748 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10749
10750 #: modules/demux/subtitle.c:77
10751 msgid "Subtitles format"
10752 msgstr "Formát titulkov"
10753
10754 #: modules/demux/ts.c:89
10755 msgid "Extra PMT"
10756 msgstr "Extra PMT"
10757
10758 #: modules/demux/ts.c:91
10759 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10760 msgstr ""
10761 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10762
10763 #: modules/demux/ts.c:93
10764 msgid "Set id of ES to PID"
10765 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10766
10767 #: modules/demux/ts.c:94
10768 msgid ""
10769 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10770 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10771 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10772 msgstr ""
10773 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10774 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10775 "select=\"es=<pid>\"}'."
10776
10777 #: modules/demux/ts.c:99
10778 msgid "Fast udp streaming"
10779 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10780
10781 #: modules/demux/ts.c:101
10782 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10783 msgstr ""
10784 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10785 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10786
10787 #: modules/demux/ts.c:103
10788 msgid "MTU for out mode"
10789 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10790
10791 #: modules/demux/ts.c:104
10792 msgid "MTU for out mode."
10793 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10794
10795 #: modules/demux/ts.c:106
10796 msgid "CSA ck"
10797 msgstr "CSA ck"
10798
10799 #: modules/demux/ts.c:107
10800 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10801 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10802
10803 #: modules/demux/ts.c:109
10804 msgid "Silent mode"
10805 msgstr "Tichý mód"
10806
10807 #: modules/demux/ts.c:110
10808 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10809 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10810
10811 #: modules/demux/ts.c:112
10812 msgid "CAPMT System ID"
10813 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10814
10815 #: modules/demux/ts.c:113
10816 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10817 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:115
10820 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10821 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:116
10824 msgid ""
10825 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10826 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10827 msgstr ""
10828 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10829 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10830
10831 #: modules/demux/ts.c:120
10832 msgid "Filename of dump"
10833 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10834
10835 #: modules/demux/ts.c:121
10836 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10837 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10838
10839 #: modules/demux/ts.c:123
10840 msgid "Append"
10841 msgstr "Pripojiť"
10842
10843 #: modules/demux/ts.c:125
10844 msgid ""
10845 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10846 "be overwritten."
10847 msgstr ""
10848 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10849 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10850
10851 #: modules/demux/ts.c:128
10852 msgid "Dump buffer size"
10853 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10854
10855 #: modules/demux/ts.c:130
10856 msgid ""
10857 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10858 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10859 msgstr ""
10860 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10861 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:134
10864 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10865 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10868 msgid "clean effects"
10869 msgstr "čistiace efekty"
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10872 msgid "hearing impaired"
10873 msgstr "poškodený zvuk"
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10876 msgid "visual impaired commentary"
10877 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10878
10879 #: modules/demux/ty.c:70
10880 msgid "TY Stream audio/video demux"
10881 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10882
10883 #: modules/demux/vobsub.c:50
10884 msgid "Vobsub subtitles parser"
10885 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10886
10887 #: modules/demux/voc.c:42
10888 msgid "VOC demuxer"
10889 msgstr "VOC demuxér"
10890
10891 #: modules/demux/wav.c:42
10892 msgid "WAV demuxer"
10893 msgstr "WAV demuxér"
10894
10895 #: modules/demux/xa.c:42
10896 msgid "XA demuxer"
10897 msgstr "XA demuxér"
10898
10899 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10900 msgid "Use DVD Menus"
10901 msgstr "Použiť menu DVD"
10902
10903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10904 msgid "BeOS standard API interface"
10905 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
10906
10907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10908 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10909 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
10910
10911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10916 msgid "Open"
10917 msgstr "Otvoriť"
10918
10919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10922 msgid "Preferences"
10923 msgstr "Nastavenia"
10924
10925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10929 msgid "Messages"
10930 msgstr "Hlásenia programu"
10931
10932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10937 msgid "Open File"
10938 msgstr "Otvoriť súbor"
10939
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10942 msgid "Open Disc"
10943 msgstr "Otvoriť disk"
10944
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10946 msgid "Open Subtitles"
10947 msgstr "Otvoriť titulky"
10948
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10952 msgid "About"
10953 msgstr "O programe"
10954
10955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10956 msgid "Prev Title"
10957 msgstr "Predchádzajúci titul"
10958
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10960 msgid "Next Title"
10961 msgstr "Ďalší titul"
10962
10963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10964 msgid "Go to Title"
10965 msgstr "Prejsť na titul"
10966
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10968 msgid "Go to Chapter"
10969 msgstr "Prejsť na kapitolu"
10970
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10972 msgid "Speed"
10973 msgstr "Rýchlosť"
10974
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10976 msgid "Window"
10977 msgstr "Okno"
10978
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10994 msgid "OK"
10995 msgstr "OK"
10996
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10998 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10999 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11000
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11002 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11003 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11004
11005 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11006 msgid "Drop files to play"
11007 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11008
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11010 msgid "playlist"
11011 msgstr "playlist"
11012
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11014 msgid "Close"
11015 msgstr "Zatvoriť"
11016
11017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11018 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11021 msgid "Edit"
11022 msgstr "Úpravy"
11023
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11026 msgid "Select All"
11027 msgstr "Vybrať všetko"
11028
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11030 msgid "Select None"
11031 msgstr "Nevybrať nič"
11032
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11034 msgid "Sort Reverse"
11035 msgstr "Zoradiť reverzne"
11036
11037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11038 msgid "Sort by Name"
11039 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11040
11041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11042 msgid "Sort by Path"
11043 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11044
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11046 msgid "Randomize"
11047 msgstr "Náhodne"
11048
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11050 msgid "Remove"
11051 msgstr "Odstrániť"
11052
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11054 msgid "Remove All"
11055 msgstr "Odstrániť všetko"
11056
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11058 msgid "View"
11059 msgstr "Zobraziť"
11060
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11062 msgid "Path"
11063 msgstr "Cesta"
11064
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11071 msgid "Name"
11072 msgstr "Názov"
11073
11074 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11075 msgid "Apply"
11076 msgstr "Použiť"
11077
11078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11080 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11081 msgid "Save"
11082 msgstr "Uložiť"
11083
11084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11085 msgid "Defaults"
11086 msgstr "Predvolene"
11087
11088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11089 msgid "Show Interface"
11090 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11091
11092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11093 msgid "50%"
11094 msgstr "50%"
11095
11096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11097 msgid "100%"
11098 msgstr "100%"
11099
11100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11101 msgid "200%"
11102 msgstr "200%"
11103
11104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11105 msgid "Vertical Sync"
11106 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11107
11108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11109 msgid "Correct Aspect Ratio"
11110 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11111
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11113 msgid "Stay On Top"
11114 msgstr "Udržiavať navrchu"
11115
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11117 msgid "Take Screen Shot"
11118 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11121 msgid "About VLC media player"
11122 msgstr "O programe VLC media player"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11125 #, c-format
11126 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11127 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11130 #, c-format
11131 msgid "Compiled by %s"
11132 msgstr "Kompiloval: %s"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11136 msgid "Bookmarks"
11137 msgstr "Záložky"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11141 msgid "Add"
11142 msgstr "Pridať"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11146 msgid "Clear"
11147 msgstr "Vyčistiť"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11151 msgid "Extract"
11152 msgstr "Extrahovať"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11158 msgid "Time"
11159 msgstr "Čas"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11162 msgid "Untitled"
11163 msgstr "Bez názvu"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11167 msgid "No input"
11168 msgstr "Žiaden vstup"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11171 msgid ""
11172 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11173 msgstr ""
11174 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11175 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11176
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11178 msgid "Input has changed"
11179 msgstr "Vstup sa zmenil"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11182 msgid ""
11183 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11184 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11185 msgstr ""
11186 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11187 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11188 "\"Pozastaviť\"."
11189
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11192 msgid "Invalid selection"
11193 msgstr "Nesprávny výber"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11196 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11197 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11198
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11201 msgid "No input found"
11202 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11205 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11206 msgstr ""
11207 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11208 "prehrávanie dátového toku."
11209
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11211 msgid "Jump To Time"
11212 msgstr "Preskočiť na čas"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11215 msgid "sec."
11216 msgstr "sek."
11217
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11219 msgid "Jump to time"
11220 msgstr "Preskočiť na čas"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11223 msgid "Random On"
11224 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11227 msgid "Random Off"
11228 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11231 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11233 msgid "Repeat One"
11234 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11239 msgid "Repeat All"
11240 msgstr "Opakovať všetko"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11244 msgid "Repeat Off"
11245 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11249 msgid "Half Size"
11250 msgstr "Polovičná veľkosť"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11254 msgid "Normal Size"
11255 msgstr "Normálna veľkosť"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11259 msgid "Double Size"
11260 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11264 msgid "Float on Top"
11265 msgstr "Plávať navrchu"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11269 msgid "Fit to Screen"
11270 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11273 msgid "Random"
11274 msgstr "Náhodne"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11277 msgid "Step Forward"
11278 msgstr "Krok vpred"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11281 msgid "Step Backward"
11282 msgstr "Krok dozadu"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11286 msgid "Rewind"
11287 msgstr "Previnúť"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11290 msgid "Fast Forward"
11291 msgstr "Rýchle dopredu"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11300 msgid "Pause"
11301 msgstr "Pozastaviť"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11304 msgid "2 Pass"
11305 msgstr "2-krát"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11308 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11309 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11310
11311 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11312 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11313 msgstr ""
11314 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11315 "predvolených nastavení"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11318 msgid "Preamp"
11319 msgstr "Predzosilnenie"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11323 msgid "Extended controls"
11324 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11327 msgid "Video filters"
11328 msgstr "Video-filtre"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11331 msgid "Image adjustment"
11332 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11341 msgid "More Info"
11342 msgstr "Viac informácií"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11345 msgid "Wave"
11346 msgstr "Wave"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11349 msgid "Ripple"
11350 msgstr "Ripple"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11353 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11354 msgid "Psychedelic"
11355 msgstr "Psychedelic"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11358 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11359 msgid "Gradient"
11360 msgstr "Gradient"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11363 msgid "General editing filters"
11364 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Distortion filters"
11369 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11372 msgid "Blur"
11373 msgstr "Rozmazať"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11376 msgid "Adds motion blurring to the image"
11377 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11380 msgid "Image clone"
11381 msgstr "Klonovať obrázok"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11384 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11385 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11388 msgid "Image cropping"
11389 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11392 msgid "Crops a defined part of the image"
11393 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11396 msgid "Invert colors"
11397 msgstr "Invertovať farby"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11400 msgid "Inverts the colors of the image"
11401 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11404 #: modules/video_filter/transform.c:67
11405 msgid "Transformation"
11406 msgstr "Transformácia"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11409 msgid "Rotates or flips the image"
11410 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11413 msgid "Interactive Zoom"
11414 msgstr "Interaktívne približovanie"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11417 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11418 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11421 msgid "Volume normalization"
11422 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11425 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11426 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11429 msgid "Headphone virtualization"
11430 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11433 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11434 msgstr ""
11435 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11436 "použití slúchadiel."
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11439 msgid "Maximum level"
11440 msgstr "Maximálna úroveň"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11444 msgid "Restore Defaults"
11445 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11448 msgid "Gamma"
11449 msgstr "Gamma"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11452 msgid "Saturation"
11453 msgstr "Sýtosť"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11457 msgid "Opaqueness"
11458 msgstr "Nepriehľadnosť"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11461 msgid "More Information"
11462 msgstr "Viac informácií"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11465 #, fuzzy
11466 msgid ""
11467 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11468 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11469 "subsections of Video/Filters.\n"
11470 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11471 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11472 msgstr ""
11473 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11474 "videa.\n"
11475 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11476 "Video/Filtre.\n"
11477 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11478 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11479
11480 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11481 #, fuzzy
11482 msgid "(no item is being played)"
11483 msgstr "%i položiek v playliste"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Login:"
11488 msgstr "Prihlásiť"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11491 msgid "Password:"
11492 msgstr "Heslo:"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11496 msgid "Error"
11497 msgstr "Chyba"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11500 #, c-format
11501 msgid "Remaining time: %i seconds"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11505 msgid "Errors and Warnings"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Clean up"
11511 msgstr "Vyčistiť menu"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Show Details"
11516 msgstr "Zobraziť všetko"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11519 msgid "VLC - Controller"
11520 msgstr "Kontrolér VLC"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11525 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11526 msgid "VLC media player"
11527 msgstr "VLC media player"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11530 msgid "Open CrashLog"
11531 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11534 msgid "Check for Update..."
11535 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11538 msgid "Preferences..."
11539 msgstr "Nastavenia..."
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11542 msgid "Services"
11543 msgstr "Služby"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11546 msgid "Hide VLC"
11547 msgstr "Skryť VLC"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11550 msgid "Hide Others"
11551 msgstr "Skryť iné"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11554 msgid "Show All"
11555 msgstr "Zobraziť všetko"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11558 msgid "Quit VLC"
11559 msgstr "Ukončiť program VLC"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11562 msgid "1:File"
11563 msgstr "1:Súbor"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11566 msgid "Open File..."
11567 msgstr "Otvoriť súbor..."
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11570 msgid "Quick Open File..."
11571 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11574 msgid "Open Disc..."
11575 msgstr "Otvoriť disk..."
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11578 msgid "Open Network..."
11579 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11582 msgid "Open Recent"
11583 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11586 msgid "Clear Menu"
11587 msgstr "Vyčistiť menu"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11590 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11591 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11592
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11594 msgid "Cut"
11595 msgstr "Vystrihnúť"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11598 msgid "Copy"
11599 msgstr "Kopírovať"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11602 msgid "Paste"
11603 msgstr "Vložiť"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11606 msgid "Playback"
11607 msgstr "Prehrávanie"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11610 msgid "Volume Up"
11611 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11614 msgid "Volume Down"
11615 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11618 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11619 msgid "Video Device"
11620 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11623 msgid "Minimize Window"
11624 msgstr "Minimalizovať okno"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11627 msgid "Close Window"
11628 msgstr "Zatvoriť okno"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11631 msgid "Controller"
11632 msgstr "Ovládač"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11635 msgid "Extended Controls"
11636 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11641 msgid "Information"
11642 msgstr "Informácia"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11645 msgid "Bring All to Front"
11646 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11649 msgid "Help"
11650 msgstr "Pomocník"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11653 msgid "ReadMe..."
11654 msgstr "Súbor ReadMe..."
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11657 msgid "Online Documentation"
11658 msgstr "Dokumentácia online"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11661 msgid "Report a Bug"
11662 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11665 msgid "VideoLAN Website"
11666 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11669 msgid "License"
11670 msgstr "Licencia"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11673 msgid "Make a donation"
11674 msgstr "Podporte vývoj programu"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11677 msgid "Online Forum"
11678 msgstr "Fórum online"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11681 #, c-format
11682 msgid "Volume: %d%%"
11683 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11686 msgid "No CrashLog found"
11687 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11690 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11691 msgstr ""
11692 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11693
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11695 msgid "Embedded video output"
11696 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11699 msgid ""
11700 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11701 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11702
11703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11704 msgid "Video device"
11705 msgstr "Video-zariadenie"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11708 msgid ""
11709 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11710 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11711 "menu."
11712 msgstr ""
11713 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11714 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11715 "zariadenia."
11716
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11718 msgid ""
11719 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11720 "is fully transparent."
11721 msgstr ""
11722 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11723 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11724
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11726 msgid "Stretch video to fill window"
11727 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11730 msgid ""
11731 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11732 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11733 msgstr ""
11734 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11735 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11736
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11738 msgid "Black screens in fullscreen"
11739 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11742 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11743 msgstr ""
11744 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11745 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11746
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11748 msgid "Use as Desktop Background"
11749 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11752 msgid ""
11753 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11754 "with in this mode."
11755 msgstr ""
11756 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11757
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11759 msgid "Remember wizard options"
11760 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11763 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11764 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11765
11766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11767 msgid "Mac OS X interface"
11768 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11771 msgid "Quartz video"
11772 msgstr "Video Quartz"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11775 msgid "Open Source"
11776 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11779 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11780 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11785 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11791 msgid "Browse..."
11792 msgstr "Prehľadávať..."
11793
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11795 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11796 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11799 msgid "Use DVD menus"
11800 msgstr "Použiť menu DVD"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11803 msgid "VIDEO_TS directory"
11804 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11808 msgid "DVD"
11809 msgstr "DVD"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11814 msgid "Address"
11815 msgstr "Adresa"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11819 msgid "UDP/RTP Multicast"
11820 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11824 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11825 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11828 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11829 msgid "Allow timeshifting"
11830 msgstr "Povoliť časový posun"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11833 msgid "Load subtitles file:"
11834 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11838 msgid "Settings..."
11839 msgstr "Nastavenia..."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11842 msgid "Override parametters"
11843 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11847 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11848 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11849 msgid "Delay"
11850 msgstr "Oneskorenie"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11853 msgid "FPS"
11854 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11857 msgid "Subtitles encoding"
11858 msgstr "Znaková sada titulkov"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11861 msgid "Font size"
11862 msgstr "Veľkosť písma"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11865 msgid "Subtitles alignment"
11866 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11869 msgid "Font Properties"
11870 msgstr "Nastavenia písma"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11873 msgid "Subtitle File"
11874 msgstr "Súbor s titulkami"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11878 #, objc-format
11879 msgid "No %@s found"
11880 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11883 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11884 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11887 msgid "Streaming/Saving:"
11888 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11891 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11892 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11895 msgid "Display the stream locally"
11896 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11899 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11900 msgid "Stream"
11901 msgstr "Stream"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11905 msgid "Dump raw input"
11906 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11910 msgid "Encapsulation Method"
11911 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11915 msgid "Transcoding options"
11916 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11924 msgid "Bitrate (kb/s)"
11925 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11929 msgid "Scale"
11930 msgstr "Rozsah"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11933 msgid "Stream Announcing"
11934 msgstr "Ohlasovanie streamu"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11938 msgid "SAP announce"
11939 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11942 msgid "RTSP announce"
11943 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11946 msgid "HTTP announce"
11947 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11950 msgid "Export SDP as file"
11951 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11954 msgid "Channel Name"
11955 msgstr "Názov kanála"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11958 msgid "SDP URL"
11959 msgstr "URL adresa pre SDP"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11962 msgid "Save File"
11963 msgstr "Uložiť súbor"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11968 msgid "URI"
11969 msgstr "URI"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11973 #: modules/mux/asf.c:50
11974 msgid "Author"
11975 msgstr "Autor"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11978 msgid "Advanced Information"
11979 msgstr "Rozšírená informácia"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11982 msgid "Read at media"
11983 msgstr "Načítané z média"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11986 msgid "Input bitrate"
11987 msgstr "Dátový tok na vstupe"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11990 msgid "Demuxed"
11991 msgstr "Demuxované"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11994 msgid "Stream bitrate"
11995 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11998 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11999 msgid "Decoded blocks"
12000 msgstr "Dekódované bloky"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12003 msgid "Displayed frames"
12004 msgstr "Zobrazené snímky"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12007 msgid "Lost frames"
12008 msgstr "Stratené snímky"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12011 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12015 msgid "Streaming"
12016 msgstr "Streamovanie"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12019 msgid "Sent packets"
12020 msgstr "Poslané pakety"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12023 msgid "Sent bytes"
12024 msgstr "Poslané byty"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12027 msgid "Send rate"
12028 msgstr "Rýchlosť posielania"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12031 msgid "Played buffers"
12032 msgstr "Prehrané buffery"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12035 msgid "Lost buffers"
12036 msgstr "Stratené buffery"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12039 msgid "Save Playlist..."
12040 msgstr "Uložiť playlist..."
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12043 msgid "Expand Node"
12044 msgstr "Rozbaliť uzol"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12047 msgid "Get Stream Information"
12048 msgstr "Získať info o streame"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12051 msgid "Sort Node by Name"
12052 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12055 msgid "Sort Node by Author"
12056 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12060 msgid "No items in the playlist"
12061 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12065 msgid "Search"
12066 msgstr "Hľadať"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12069 msgid "Search in Playlist"
12070 msgstr "Hľadať v playliste"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12073 msgid "Add Folder to Playlist"
12074 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12077 msgid "File Format:"
12078 msgstr "Formát súboru:"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12081 msgid "Extended M3U"
12082 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12085 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12086 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12089 #, c-format
12090 msgid "%i items in the playlist"
12091 msgstr "%i položiek v playliste"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12094 msgid "1 item in the playlist"
12095 msgstr "1 položka v playliste"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12098 msgid "Save Playlist"
12099 msgstr "Uložiť playlist"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12102 msgid "New Node"
12103 msgstr "Nový uzol"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12106 msgid "Please enter a name for the new node."
12107 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12110 msgid "Empty Folder"
12111 msgstr "Prázdny priečinok"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12115 msgid "Reset All"
12116 msgstr "Obnoviť všetko"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12120 msgid "Reset Preferences"
12121 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12124 msgid "Continue"
12125 msgstr "Pokračovať"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12128 msgid ""
12129 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12130 "Are you sure you want to continue?"
12131 msgstr ""
12132 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12133 "Naozaj chcete pokračovať?"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12136 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12137 msgstr ""
12138 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12139 "\"Pokročilé nastavenia\""
12140
12141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12143 msgid "Select a directory"
12144 msgstr "Vyberte si priečinok"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12147 msgid "Select a file"
12148 msgstr "Vyberte si súbor"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12151 msgid "Select"
12152 msgstr "Vyberte"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12155 msgid "Subpicture Filters"
12156 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12159 msgid "Logo"
12160 msgstr "Logo"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12163 msgid "Marquee"
12164 msgstr "Značka"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12167 msgid "Save settings"
12168 msgstr "Uložiť nastavenia"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12173 msgid "Enabled"
12174 msgstr "Zapnuté"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12177 msgid "Image:"
12178 msgstr "Obrázok:"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12182 msgid "Position:"
12183 msgstr "Pozícia:"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12186 msgid "Timestamp:"
12187 msgstr "Čas:"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12191 msgid "Size:"
12192 msgstr "Veľkosť:"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12195 msgid "Color:"
12196 msgstr "Farba:"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12199 msgid "Opaqueness:"
12200 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12203 msgid "(in pixels)"
12204 msgstr "(v pixeloch)"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12207 msgid "Marquee:"
12208 msgstr "Značka:"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12211 msgid "Timeout:"
12212 msgstr "Časový limit:"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12215 msgid "ms"
12216 msgstr "ms"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12219 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12220 #: modules/video_filter/rss.c:63
12221 msgid "Black"
12222 msgstr "Čierna"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12225 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12226 #: modules/video_filter/rss.c:64
12227 msgid "Gray"
12228 msgstr "Šedá"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12231 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12232 #: modules/video_filter/rss.c:64
12233 msgid "Silver"
12234 msgstr "Strieborná"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12237 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12238 #: modules/video_filter/rss.c:64
12239 msgid "White"
12240 msgstr "Biela"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12243 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12244 #: modules/video_filter/rss.c:64
12245 msgid "Maroon"
12246 msgstr "Tmavohnedá"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12249 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12250 #: modules/video_filter/rss.c:64
12251 msgid "Red"
12252 msgstr "Červená"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12255 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12256 #: modules/video_filter/rss.c:65
12257 msgid "Fuchsia"
12258 msgstr "Staro-ružová"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12261 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12262 #: modules/video_filter/rss.c:65
12263 msgid "Yellow"
12264 msgstr "Žltá"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12267 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12268 #: modules/video_filter/rss.c:65
12269 msgid "Olive"
12270 msgstr "Olivovo-zelená"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12273 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12274 #: modules/video_filter/rss.c:65
12275 msgid "Green"
12276 msgstr "Zelená"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12279 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12280 #: modules/video_filter/rss.c:66
12281 msgid "Teal"
12282 msgstr "Čajovníková zelená"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12285 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12286 #: modules/video_filter/rss.c:66
12287 msgid "Lime"
12288 msgstr "Citrusová"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12291 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12292 #: modules/video_filter/rss.c:66
12293 msgid "Purple"
12294 msgstr "Ružová"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12297 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12298 #: modules/video_filter/rss.c:66
12299 msgid "Navy"
12300 msgstr "Námornícka modrá"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12303 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12304 #: modules/video_filter/rss.c:66
12305 msgid "Blue"
12306 msgstr "Modrá"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12309 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12310 #: modules/video_filter/rss.c:67
12311 msgid "Aqua"
12312 msgstr "Voda"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12315 msgid "Check for Updates"
12316 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12319 msgid "Download now"
12320 msgstr "Stiahnuť teraz"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12323 msgid "Checking for Updates..."
12324 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12325
12326 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12327 #, c-format
12328 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12329 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12330
12331 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12332 msgid "This version of VLC is outdated."
12333 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12334
12335 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12336 msgid "This version of VLC is latest available."
12337 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12340 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12341 msgstr ""
12342 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12345 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12346 msgstr ""
12347 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12350 msgid ""
12351 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12352 "RAW)"
12353 msgstr ""
12354 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12355 "MP4, OGG a RAW)"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12358 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12359 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12362 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12363 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12366 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12367 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12370 msgid ""
12371 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12372 "MPEG TS)"
12373 msgstr ""
12374 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12375 "súbormi typu MPEG TS)"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12378 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12379 msgstr ""
12380 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12383 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12384 msgstr ""
12385 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12386 "a OGG)"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12389 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12390 msgstr ""
12391 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12392 "a OGG)"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12395 msgid ""
12396 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12397 "ASF and OGG)"
12398 msgstr ""
12399 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12400 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12403 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12404 msgstr ""
12405 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12406 "MPEG TS a OGG)."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12411 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12412 msgstr ""
12413 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12414 "zapuzdrovania)."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12417 msgid ""
12418 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12419 "ASF, OGG and RAW)"
12420 msgstr ""
12421 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12422 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12425 msgid ""
12426 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12427 msgstr ""
12428 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12429 "OGG a RAW)"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12432 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12433 msgstr ""
12434 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12435 "MPEG4)"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12438 msgid ""
12439 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12440 msgstr ""
12441 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12442 "a RAW)."
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12445 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12446 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12449 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12450 msgstr ""
12451 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12454 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12455 msgstr ""
12456 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12457 "formátom OGG)"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12462 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12463 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12466 msgid "MPEG Program Stream"
12467 msgstr "Programový stream MPEG"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12470 msgid "MPEG Transport Stream"
12471 msgstr "Transportný stream MPEG"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12474 msgid "MPEG 1 Format"
12475 msgstr "Formát MPEG 1"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12478 msgid ""
12479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12482 "at http://yourip:8080 by default."
12483 msgstr ""
12484 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12485 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12486 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12487 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12488 "vašaipadresa:8080. "
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12491 msgid ""
12492 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12493 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12494 "generally the most compatible"
12495 msgstr ""
12496 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12497 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12498 "vyššiu kompatibilitu."
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12501 msgid ""
12502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12505 "at mms://yourip:8080 by default."
12506 msgstr ""
12507 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12508 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12509 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12510 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12511 "vašaipadresa:8080. "
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12514 msgid ""
12515 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12516 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12517 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12518 "encapsulated in HTTP)."
12519 msgstr ""
12520 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12521 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12522 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12523 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12524 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12528 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12529 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12532 msgid "Use this to stream to a single computer."
12533 msgstr ""
12534 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12537 msgid ""
12538 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12539 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12540 "address beginning with 239.255."
12541 msgstr ""
12542 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12543 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12544 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12547 msgid ""
12548 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12549 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12550 "but it won't work over the Internet."
12551 msgstr ""
12552 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12553 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12554 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12557 msgid ""
12558 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12559 "stream"
12560 msgstr ""
12561 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12562 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12565 msgid ""
12566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12568 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12569 msgstr ""
12570 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12571 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12572 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12573 "hlavičky protokolu RTP."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12576 msgid "Back"
12577 msgstr "Späť"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12584 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12585 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12588 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12589 msgstr ""
12590 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12593 msgid ""
12594 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12595 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12596 "access to more features."
12597 msgstr ""
12598 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12599 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12600 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12601 "podrobnejšie nastavenia."
12602
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12606 msgid "Stream to network"
12607 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12611 msgid "Transcode/Save to file"
12612 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12615 msgid "Choose input"
12616 msgstr "Zvoľte si vstup"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12619 msgid "Choose here your input stream."
12620 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12625 msgid "Select a stream"
12626 msgstr "Vybrať stream"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12630 msgid "Existing playlist item"
12631 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12635 msgid "Choose..."
12636 msgstr "Vybrať..."
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12640 msgid "Partial Extract"
12641 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12644 msgid ""
12645 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12646 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12647 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12648 msgstr ""
12649 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12650 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12651 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12652 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12653 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12657 msgid "From"
12658 msgstr "Od:"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12662 msgid "To"
12663 msgstr "Do:"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12666 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12667 msgstr ""
12668 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12672 msgid "Destination"
12673 msgstr "Cieľ"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12677 msgid "Streaming method"
12678 msgstr "Streamovať pomocou"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12681 msgid "Address of the computer to stream to."
12682 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12685 msgid "UDP Unicast"
12686 msgstr "UDP Unicast"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12689 msgid "UDP Multicast"
12690 msgstr "UDP Multicast"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12694 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12695 msgid "Transcode"
12696 msgstr "Prekódovať"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12699 msgid ""
12700 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12701 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12702 msgstr ""
12703 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12704 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12708 msgid "Transcode audio"
12709 msgstr "Prekódovať audio"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12713 msgid "Transcode video"
12714 msgstr "Prekódovať video"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12717 msgid ""
12718 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12719 "stream."
12720 msgstr ""
12721 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12722 "nejaká nachádza."
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12725 msgid ""
12726 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12727 "stream."
12728 msgstr ""
12729 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12730 "nejaká nachádza."
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12734 msgid "Encapsulation format"
12735 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12738 msgid ""
12739 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12740 "previously chosen settings all formats won't be available."
12741 msgstr ""
12742 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12743 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12744 "predchádzajúcich nastavení."
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12748 msgid "Additional streaming options"
12749 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12752 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12753 msgstr ""
12754 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12755 "procesu."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12760 msgid "SAP Announce"
12761 msgstr "Oznam cez SAP"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12765 msgid "Local playback"
12766 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12770 msgid "Additional transcode options"
12771 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12774 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12775 msgstr ""
12776 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12777 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12781 msgid "Select the file to save to"
12782 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12785 msgid ""
12786 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12787 "transcoding."
12788 msgstr ""
12789 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12790 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12793 msgid "Summary"
12794 msgstr "Zhrnutie"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12797 msgid "Encap. format"
12798 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12802 msgid "Input stream"
12803 msgstr "Vstupný stream"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12806 msgid "Save file to"
12807 msgstr "Uložiť súbor do"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12810 msgid "No input selected"
12811 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12814 msgid ""
12815 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12816 "\n"
12817 "Choose one before going to the next page."
12818 msgstr ""
12819 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12820 "\n"
12821 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12824 msgid "No valid destination"
12825 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12828 msgid ""
12829 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12830 "Multicast-IP.\n"
12831 "\n"
12832 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12833 "and the help texts in this window."
12834 msgstr ""
12835 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12836 "Multicast-IP.\n"
12837 "\n"
12838 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12839 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12842 msgid ""
12843 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12844 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12845 "\n"
12846 "Correct your selection and try again."
12847 msgstr ""
12848 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12849 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12850 "\n"
12851 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12854 msgid "Select the directory to save to"
12855 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12858 msgid "No folder selected"
12859 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12862 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12863 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12866 msgid ""
12867 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12868 "location."
12869 msgstr ""
12870 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12871 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12874 msgid "No file selected"
12875 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12878 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12879 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12882 msgid ""
12883 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12884 msgstr ""
12885 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12886 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12889 msgid "Finish"
12890 msgstr "Hotovo"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12893 #, c-format
12894 msgid "%i items"
12895 msgstr "%i položiek"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12898 msgid "yes"
12899 msgstr "áno"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12904 msgid "no"
12905 msgstr "nie"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12908 #, objc-format
12909 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12910 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12913 #, objc-format
12914 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12915 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12918 msgid "This allows to stream on a network."
12919 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12922 msgid ""
12923 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12924 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12925 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12926 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12927 msgstr ""
12928 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
12929 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
12930 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
12931 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
12932 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
12933
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12935 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12936 msgstr ""
12937 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12938 "informácií, kliknite naň."
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12941 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12942 msgstr ""
12943 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12944 "informácií, kliknite naň."
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12947 msgid ""
12948 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12949 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12950 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12951 "leave this setting to 1."
12952 msgstr ""
12953 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
12954 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
12955 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
12956 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12959 msgid ""
12960 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12961 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12962 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12963 "extra interface.\n"
12964 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12965 "name will be used."
12966 msgstr ""
12967 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
12968 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
12969 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
12970 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
12971 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
12972 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
12973 "sa použije predvolený názov."
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12976 msgid ""
12977 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12978 "streamed.\n"
12979 "\n"
12980 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12981 "streaming."
12982 msgstr ""
12983 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
12984 "streamovať súčasne. \n"
12985 "\n"
12986 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
12987 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
12988 "vykonávajú postupne. "
12989
12990 #: modules/gui/ncurses.c:100
12991 msgid "Filebrowser starting point"
12992 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
12993
12994 #: modules/gui/ncurses.c:102
12995 msgid ""
12996 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12997 "show you initially."
12998 msgstr ""
12999 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13000 "súborov ncursers."
13001
13002 #: modules/gui/ncurses.c:107
13003 msgid "Ncurses interface"
13004 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13005
13006 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13007 msgid "Autoplay selected file"
13008 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13011 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13012 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13015 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13016 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13020 msgid "Filename"
13021 msgstr "Názov súboru"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13024 msgid "Permissions"
13025 msgstr "Oprávnenia"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13028 msgid "Size"
13029 msgstr "Veľkosť"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13032 msgid "Owner"
13033 msgstr "Vlastník"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13036 msgid "Group"
13037 msgstr "Skupina"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13040 msgid "Index"
13041 msgstr "Index"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13044 msgid "Forward"
13045 msgstr "Dopredu"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13048 msgid "00:00:00"
13049 msgstr "00:00:00"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13053 msgid "Add to Playlist"
13054 msgstr "Pridať do playlistu"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13057 msgid "MRL:"
13058 msgstr "MRL:"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13061 msgid "Port:"
13062 msgstr "Port:"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13065 msgid "Address:"
13066 msgstr "Adresa:"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13069 msgid "unicast"
13070 msgstr "unicast"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13073 msgid "multicast"
13074 msgstr "multicast"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13077 msgid "Network: "
13078 msgstr "Sieť:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13081 msgid "udp"
13082 msgstr "udp"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13085 msgid "udp6"
13086 msgstr "udp6"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13089 msgid "rtp"
13090 msgstr "rtp"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13093 msgid "rtp4"
13094 msgstr "rtp4"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13097 msgid "ftp"
13098 msgstr "ftp"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13101 msgid "http"
13102 msgstr "http"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13105 msgid "sout"
13106 msgstr "sout"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13109 msgid "mms"
13110 msgstr "mms"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13113 msgid "Protocol:"
13114 msgstr "Protokol:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13117 msgid "Transcode:"
13118 msgstr "Prekódovať:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13123 msgid "enable"
13124 msgstr "zapnúť"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13127 msgid "Video:"
13128 msgstr "Video:"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13131 msgid "Audio:"
13132 msgstr "Audio:"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13135 msgid "Channel:"
13136 msgstr "Kanál:"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13139 msgid "Norm:"
13140 msgstr "Norma:"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13143 msgid "Frequency:"
13144 msgstr "Frekvencia:"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13147 msgid "Samplerate:"
13148 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13151 msgid "Quality:"
13152 msgstr "Kvalita:"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13155 msgid "Tuner:"
13156 msgstr "Tuner:"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13159 msgid "Sound:"
13160 msgstr "Zvuk:"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13163 msgid "MJPEG:"
13164 msgstr "MJPEG:"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13167 msgid "Decimation:"
13168 msgstr "Desatinnosť:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13171 msgid "pal"
13172 msgstr "pal"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13175 msgid "ntsc"
13176 msgstr "ntsc"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13179 msgid "secam"
13180 msgstr "secam"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13183 msgid "240x192"
13184 msgstr "240x192"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13187 msgid "320x240"
13188 msgstr "320x240"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13191 msgid "qsif"
13192 msgstr "qsif"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13195 msgid "qcif"
13196 msgstr "qcif"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13199 msgid "sif"
13200 msgstr "sif"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13203 msgid "cif"
13204 msgstr "cif"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13207 msgid "vga"
13208 msgstr "vga"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13211 msgid "kHz"
13212 msgstr "kHz"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13215 msgid "Hz/s"
13216 msgstr "Hz/s"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13219 msgid "mono"
13220 msgstr "mono"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13223 msgid "stereo"
13224 msgstr "stereo"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13227 msgid "Camera"
13228 msgstr "Kamera"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13231 msgid "Video Codec:"
13232 msgstr "Video-kodek:"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13235 msgid "huffyuv"
13236 msgstr "huffyuv"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13239 msgid "mp1v"
13240 msgstr "mp1v"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13243 msgid "mp2v"
13244 msgstr "mp2v"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13247 msgid "mp4v"
13248 msgstr "mp4v"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13251 msgid "H263"
13252 msgstr "H263"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13255 msgid "WMV1"
13256 msgstr "WMV1"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13259 msgid "WMV2"
13260 msgstr "WMV2"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13263 msgid "Video Bitrate:"
13264 msgstr "Dátový tok videa:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13267 msgid "Bitrate Tolerance:"
13268 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13271 msgid "Keyframe Interval:"
13272 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13275 msgid "Audio Codec:"
13276 msgstr "Audio-kodek:"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13279 msgid "Deinterlace:"
13280 msgstr "Rozkladanie:"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13283 msgid "Access:"
13284 msgstr "Prístup:"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13287 msgid "Muxer:"
13288 msgstr "Muxér:"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13291 msgid "URL:"
13292 msgstr "URL:"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13295 msgid "Time To Live (TTL):"
13296 msgstr "Time To Live (TTL):"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13299 msgid "127.0.0.1"
13300 msgstr "127.0.0.1"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13303 msgid "localhost"
13304 msgstr "localhost"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13307 msgid "localhost.localdomain"
13308 msgstr "localhost.localdomain"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13311 msgid "239.0.0.42"
13312 msgstr "239.0.0.42"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13315 msgid "PS"
13316 msgstr "PS"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13319 msgid "TS"
13320 msgstr "TS"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13323 msgid "MPEG1"
13324 msgstr "MPEG1"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13327 msgid "AVI"
13328 msgstr "AVI"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13331 msgid "OGG"
13332 msgstr "OGG"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13335 msgid "MP4"
13336 msgstr "MP4"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13339 msgid "MOV"
13340 msgstr "MOV"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13343 msgid "ASF"
13344 msgstr "ASF"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13347 msgid "kbits/s"
13348 msgstr "kbitov/s"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13351 msgid "alaw"
13352 msgstr "alaw"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13355 msgid "ulaw"
13356 msgstr "ulaw"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13359 msgid "mpga"
13360 msgstr "mpga"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13363 msgid "mp3"
13364 msgstr "mp3"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13367 msgid "a52"
13368 msgstr "a52"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13371 msgid "vorb"
13372 msgstr "vorb"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13375 msgid "bits/s"
13376 msgstr "bitov/s"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13379 msgid "Audio Bitrate :"
13380 msgstr "Bitrate zvuku:"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13383 msgid "SAP Announce:"
13384 msgstr "Oznam SAP:"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13387 msgid "SLP Announce:"
13388 msgstr "Oznam SLP:"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13391 msgid "Announce Channel:"
13392 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13395 msgid "Update"
13396 msgstr "Aktualizovať"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13399 msgid " Clear "
13400 msgstr "Vyčistiť"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13403 msgid " Save "
13404 msgstr "Uložiť"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13407 msgid " Apply "
13408 msgstr "Použiť"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13411 msgid " Cancel "
13412 msgstr "Storno"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13415 msgid "Preference"
13416 msgstr "Nastavenie"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13419 msgid ""
13420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13422 "org/copyleft/gpl.html)."
13423 msgstr ""
13424 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13425 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13426 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13427
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13429 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13430 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13431
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13433 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13434 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13435
13436 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13437 #, c-format
13438 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13439 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13440
13441 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13442 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13443 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13444
13445 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13446 msgid "Errors"
13447 msgstr "Chyby"
13448
13449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Open directory"
13453 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13454
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Media Files"
13458 msgstr "Médium: %s"
13459
13460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Video Files"
13463 msgstr "Video-filtre"
13464
13465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Sound Files"
13468 msgstr "Zvukový klip"
13469
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13471 #, fuzzy
13472 msgid "PlayList Files"
13473 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13474
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13476 #, fuzzy
13477 msgid "All Files"
13478 msgstr "Súbory"
13479
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13481 msgid "Stream information"
13482 msgstr "Informácia o streame"
13483
13484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Qt interface"
13487 msgstr "Rozhranie QT"
13488
13489 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Form"
13492 msgstr "Norma"
13493
13494 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Browse"
13497 msgstr "Prehľadávať..."
13498
13499 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13501 msgid "Subtitles file"
13502 msgstr "Súbor s titulkami"
13503
13504 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13509 msgid "Advanced options"
13510 msgstr "Pokročilé nastavenia"
13511
13512 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Justification"
13515 msgstr "Zosilnenie"
13516
13517 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Send bitrate"
13520 msgstr "Poslať hodnotenie"
13521
13522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13523 msgid "Open a skin file"
13524 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13525
13526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13527 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13528 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13529
13530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13532 msgid "Open playlist"
13533 msgstr "Otvoriť playlist"
13534
13535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13536 msgid ""
13537 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13538 "xspf"
13539 msgstr ""
13540 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13541 "XSPF|*.xspf"
13542
13543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13545 msgid "Save playlist"
13546 msgstr "Uložiť playlist"
13547
13548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13549 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13550 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13551
13552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13553 msgid "Skin to use"
13554 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13555
13556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13557 msgid "Path to the skin to use."
13558 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13559
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13561 msgid "Config of last used skin"
13562 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13563
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13565 msgid ""
13566 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13567 "automatically, do not touch it."
13568 msgstr ""
13569 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13570 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13571
13572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13574 msgid "Systray icon"
13575 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13576
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13579 msgid "Show a systray icon for VLC"
13580 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13581
13582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13585 msgid "Show VLC on the taskbar"
13586 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13587
13588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13589 msgid "Enable transparency effects"
13590 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13591
13592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13593 msgid ""
13594 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13595 "when moving windows does not behave correctly."
13596 msgstr ""
13597 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13598 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13599 "korektne."
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13602 msgid "Skins"
13603 msgstr "Vzhľady"
13604
13605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13606 msgid "Skinnable Interface"
13607 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13608
13609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13610 msgid "Skins loader demux"
13611 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13612
13613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13614 msgid "Select skin"
13615 msgstr "Vybrať vzhľad"
13616
13617 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13618 msgid "Open skin..."
13619 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13620
13621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13622 msgid ""
13623 "\n"
13624 "(WinCE interface)\n"
13625 "\n"
13626 msgstr ""
13627 "\n"
13628 "(Rozhranie WinCE)\n"
13629 "\n"
13630
13631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13632 msgid ""
13633 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13634 "\n"
13635 msgstr ""
13636 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13637 "\n"
13638
13639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13640 msgid "Compiled by "
13641 msgstr "Kompiloval:"
13642
13643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13644 msgid "Compiler: "
13645 msgstr "Kompilátor:"
13646
13647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13648 msgid "Based on SVN revision: "
13649 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13650
13651 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13652 msgid ""
13653 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13654 "http://www.videolan.org/"
13655 msgstr ""
13656 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13657 "http://www.videolan.org/"
13658
13659 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13660 msgid "Open:"
13661 msgstr "Otvoriť:"
13662
13663 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13664 msgid ""
13665 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13666 "targets:"
13667 msgstr ""
13668 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13669 "cieľov:"
13670
13671 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13673 msgid "Choose directory"
13674 msgstr "Vybrať priečinok"
13675
13676 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13678 msgid "Choose file"
13679 msgstr "Vybrať súbor"
13680
13681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13682 msgid "Embed video in interface"
13683 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13684
13685 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13686 msgid ""
13687 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13688 "window."
13689 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13690
13691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13692 msgid "WinCE interface module"
13693 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13694
13695 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13696 msgid "WinCE dialogs provider"
13697 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13700 msgid "Edit bookmark"
13701 msgstr "Upraviť záložku"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13705 msgid "Bytes"
13706 msgstr "Bytov"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13714 msgid "&OK"
13715 msgstr "&OK"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13725 msgid "&Cancel"
13726 msgstr "&Storno"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13729 msgid "&Delete"
13730 msgstr "&Vymazať"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13735 msgid "&Clear"
13736 msgstr "Vyčis&tiť"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13739 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13740 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13743 msgid "Removes the selected bookmarks"
13744 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13747 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13748 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13751 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13752 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13755 msgid ""
13756 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13757 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13758 "between these bookmarks"
13759 msgstr ""
13760 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13761 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13762 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13765 msgid "You must select two bookmarks"
13766 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13769 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13770 msgstr ""
13771 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13772 "nejaký stream"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13775 msgid ""
13776 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13777 msgstr ""
13778 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13779 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13782 msgid ""
13783 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13784 "bookmarks to keep the same input."
13785 msgstr ""
13786 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13787 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13788 "nezmenil vstup. "
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13791 msgid "Input has changed "
13792 msgstr "Vstup sa zmenil"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13796 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13797 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13800 msgid "Stream and Media Info"
13801 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13804 msgid "Advanced information"
13805 msgstr "Doplnková informácia"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13812 msgid "&Close"
13813 msgstr "&Zatvoriť"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13816 msgid ""
13817 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13818 "Messages window."
13819 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13822 msgid "&Yes"
13823 msgstr "Á&no"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13826 msgid "&No"
13827 msgstr "N&ie"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13830 msgid "Don't show further errors"
13831 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13834 msgid "Playlist item info"
13835 msgstr "Informácia o položke playlistu"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13838 msgid "Save &As..."
13839 msgstr "Uložiť &ako..."
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13842 msgid "Save Messages As..."
13843 msgstr "Uložiť správy ako..."
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13846 msgid "Advanced options..."
13847 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13850 msgid "Options:"
13851 msgstr "Nastavenia:"
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13855 msgid "Open..."
13856 msgstr "Otvoriť..."
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13859 msgid "Stream/Save"
13860 msgstr "Streamovať/Ukladať"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13863 msgid "Use VLC as a stream server"
13864 msgstr ""
13865 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13868 msgid "Caching"
13869 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13872 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13873 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13876 msgid "Customize:"
13877 msgstr "Prispôsobiť:"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13880 msgid ""
13881 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13882 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13883 "controls above."
13884 msgstr ""
13885 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
13886 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
13887 "hore."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13890 msgid "Use a subtitles file"
13891 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13894 msgid "Use an external subtitles file."
13895 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13898 msgid "Advanced Settings..."
13899 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13902 msgid "File:"
13903 msgstr "Súbor:"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13906 msgid "DVD (menus)"
13907 msgstr "DVD (menu)"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13910 msgid "Disc type"
13911 msgstr "Typ disku"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13914 msgid "Probe Disc(s)"
13915 msgstr "Preveriť disk(y)"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13918 msgid ""
13919 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13920 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13921 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13922 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13923 "parameter ranges are set based on media we find."
13924 msgstr ""
13925 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
13926 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
13927 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
13928 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
13929 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
13930 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13933 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13934 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13937 msgid "RTSP"
13938 msgstr "RTSP"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13941 msgid "DVD device to use"
13942 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13945 msgid ""
13946 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13947 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13948 msgstr ""
13949 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
13950 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
13951 "vložené nejaké Video-CD."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13955 msgid "CD-ROM device to use"
13956 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13959 msgid ""
13960 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13961 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13962 msgstr ""
13963 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
13964 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
13965 "vložené nejaké Audio-CD."
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13968 msgid "Open subtitles file"
13969 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13972 msgid "Title number."
13973 msgstr "Číslo titulu."
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13976 msgid ""
13977 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13978 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13979 "will be shown."
13980 msgstr ""
13981 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
13982 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
13983 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
13984 "zadajte hodnotu -1."
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13987 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13988 msgstr ""
13989 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
13990 "očíslované od 0 po 7."
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13993 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13994 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13997 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13998 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14001 msgid "Track number."
14002 msgstr "Číslo stopy."
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14005 msgid ""
14006 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14007 "subtitle will be shown."
14008 msgstr ""
14009 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14010 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14013 msgid ""
14014 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14015 msgstr ""
14016 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14017 "alebo číslo 1)."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14020 msgid ""
14021 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14022 "given, then all tracks are played."
14023 msgstr ""
14024 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14025 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14028 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14029 msgstr ""
14030 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14033 msgid "Shuffle"
14034 msgstr "Náhodne"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14037 msgid "&Simple Add File..."
14038 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14041 msgid "Add &Directory..."
14042 msgstr "Pridať &priečinok..."
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14045 msgid "&Add URL..."
14046 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14049 msgid "Services Discovery"
14050 msgstr "Zisťovacie moduly"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14053 msgid "&Open Playlist..."
14054 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14057 msgid "&Save Playlist..."
14058 msgstr "&Uložiť playlist..."
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14061 msgid "Sort by &Title"
14062 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14065 msgid "&Reverse Sort by Title"
14066 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14069 msgid "&Shuffle"
14070 msgstr "&Náhodne"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14073 msgid "D&elete"
14074 msgstr "Vy&mazať"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14077 msgid "&Manage"
14078 msgstr "&Úpravy"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14081 msgid "S&ort"
14082 msgstr "Zo&radiť"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14085 msgid "&Selection"
14086 msgstr "&Výber"
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14089 msgid "&View items"
14090 msgstr "&Zobraziť položky"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14093 msgid "Play this Branch"
14094 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14098 msgid "Preparse"
14099 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14102 msgid "Sort this Branch"
14103 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14107 msgid "Info"
14108 msgstr "Info"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14111 msgid "Add Node"
14112 msgstr "Pridať uzol"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14116 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14117 msgid "root"
14118 msgstr "hlavný"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14122 #, c-format
14123 msgid "%i items in playlist"
14124 msgstr "%i položiek v playliste"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14127 msgid "XSPF playlist"
14128 msgstr "XSPF playlist"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14131 msgid "Playlist is empty"
14132 msgstr "Playlist je prázdny!"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14135 msgid "Can't save"
14136 msgstr "Uloženie nie je možné"
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14140 #: modules/misc/win32text.c:77
14141 msgid "Normal"
14142 msgstr "Normálne"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14145 msgid "One level"
14146 msgstr "Jedna úroveň"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14149 msgid "Please enter node name"
14150 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14153 msgid "New node"
14154 msgstr "Nový uzol"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14158 msgid "&Save"
14159 msgstr "&Uložiť"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14162 msgid ""
14163 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14164 "Are you sure you want to continue?"
14165 msgstr ""
14166 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14167 "Naozaj chcete pokračovať?"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14170 msgid "Alt"
14171 msgstr "Alt"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14174 msgid "Ctrl"
14175 msgstr "Ctrl"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14178 msgid "Shift"
14179 msgstr "Shift"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14182 msgid ""
14183 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14184 "\" can be modified."
14185 msgstr ""
14186 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14187 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14190 msgid "Stream output MRL"
14191 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14194 msgid "Target:"
14195 msgstr "Cieľ:"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14198 msgid ""
14199 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14200 "by adjusting the stream settings."
14201 msgstr ""
14202 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14203 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14206 msgid "Outputs"
14207 msgstr "Výstupy"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14210 msgid "Play locally"
14211 msgstr "Prehrávať lokálne"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14214 msgid "MMSH"
14215 msgstr "MMSH"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14218 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14219 msgid "RTP"
14220 msgstr "RTP"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14223 msgid "Group name"
14224 msgstr "Názov skupiny"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14227 msgid "Channel name"
14228 msgstr "Názov kanála"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14231 msgid "Select all elementary streams"
14232 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14235 msgid "Video codec"
14236 msgstr "Kodek pre video"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14239 msgid "Audio codec"
14240 msgstr "Kodek pre zvuk"
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14243 msgid "Subtitles codec"
14244 msgstr "Kodek pre titulky"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14247 msgid "Subtitles overlay"
14248 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14251 msgid "Save file"
14252 msgstr "Uložiť súbor"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14255 msgid "Subtitle options"
14256 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14259 msgid "Options"
14260 msgstr "Vlastnosti"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14263 msgid ""
14264 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14265 "subtitles."
14266 msgstr ""
14267 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14268 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14271 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14272 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14275 msgid "Open file"
14276 msgstr "Otvoriť súbor"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14279 msgid "Updates"
14280 msgstr "Aktualizácie"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14283 msgid "Check for updates"
14284 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14287 msgid ""
14288 "\n"
14289 "Available updates and related downloads.\n"
14290 "(Double click on a file to download it)\n"
14291 msgstr ""
14292 "\n"
14293 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14294 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14297 msgid "Save file..."
14298 msgstr "Uložiť súbor..."
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14301 msgid "Broadcasts"
14302 msgstr "Vysielanie"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14305 msgid "Load"
14306 msgstr "Načítať"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14309 msgid "Load Configuration"
14310 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14313 msgid "Save Configuration"
14314 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14317 msgid "New broadcast"
14318 msgstr "Nové vysielanie"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14323 msgid "Choose"
14324 msgstr "Vybrať"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14327 msgid "Output"
14328 msgstr "Výstup"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14331 msgid "Loop"
14332 msgstr "Opakovať"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14335 msgid "VLM stream"
14336 msgstr "VLM tok"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14339 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14340 msgstr ""
14341 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14342 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14345 msgid "Use this to stream on a network."
14346 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14349 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14350 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14353 msgid ""
14354 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14355 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14356 msgstr ""
14357 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14358 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14359 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14360 "výstupu streamu."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14363 msgid "Use this to stream on a network"
14364 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14367 msgid ""
14368 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14369 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14370 "\n"
14371 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14372 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14373 msgstr ""
14374 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14375 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14376 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14377 "\n"
14378 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14379 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14380 "sieťových streamov..."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14383 msgid "You must choose a stream"
14384 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14387 msgid "Unable to find playlist"
14388 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14391 msgid ""
14392 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14393 "ending times (in seconds).\n"
14394 "\n"
14395 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14396 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14397 msgstr ""
14398 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14399 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14400 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14401 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14404 msgid ""
14405 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14406 "the container format, proceed to the next page."
14407 msgstr ""
14408 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14409 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14412 msgid "Transcode video (if available)"
14413 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14416 msgid ""
14417 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14418 "about it."
14419 msgstr ""
14420 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14421 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14424 msgid ""
14425 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14426 "about it."
14427 msgstr ""
14428 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14429 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14432 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14433 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14436 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14437 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14440 msgid "Please enter an address"
14441 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14444 msgid ""
14445 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14446 "choices, some formats might not be available."
14447 msgstr ""
14448 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14449 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14452 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14453 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14456 msgid "You must choose a file to save to"
14457 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14460 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14461 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14464 msgid ""
14465 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14466 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14467 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14468 "setting to 1."
14469 msgstr ""
14470 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14471 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14472 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14473 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14476 msgid ""
14477 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14478 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14479 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14480 "extra interface.\n"
14481 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14482 "default name will be used."
14483 msgstr ""
14484 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14485 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14486 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14487 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14488 "rozhranie pre SAP). \n"
14489 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14490 "nezadáte, použije sa predvolený."
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14493 msgid "More information"
14494 msgstr "Viac informácií"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14497 msgid "Save to file"
14498 msgstr "Uložiť do súboru"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14501 msgid "Transcode audio (if available)"
14502 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14505 msgid ""
14506 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14507 "correlated their movement will be."
14508 msgstr ""
14509 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14510 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14513 msgid "Creates several clones of the image"
14514 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14517 msgid "Distortion"
14518 msgstr "Skreslenie"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14521 msgid "Adds distortion effects"
14522 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14525 msgid "Image inversion"
14526 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14529 msgid "Blurring"
14530 msgstr "Rozmazanie"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14533 msgid "Magnify"
14534 msgstr "Zväčšenie"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14537 msgid "Magnifies part of the image"
14538 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14541 msgid "Video Options"
14542 msgstr "Vlastnosti videa"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14545 msgid "Aspect Ratio"
14546 msgstr "Stranový pomer"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14549 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14550 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14553 msgid ""
14554 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14555 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14556 msgstr ""
14557 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14558 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14561 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14562 msgstr ""
14563 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14566 msgid "Smooth :"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14570 #, fuzzy
14571 msgid ""
14572 "Preamp\n"
14573 "12.0dB"
14574 msgstr "Predzosilnenie"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14577 msgid ""
14578 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14579 "these settings to take effect.\n"
14580 "\n"
14581 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14582 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14583 "Video Filter Module inside the preferences."
14584 msgstr ""
14585 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14586 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14587 "\n"
14588 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14589 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14590 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14591 "filtra."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14594 msgid "Stopped"
14595 msgstr "Zastavené"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14598 msgid "Paused"
14599 msgstr "Pozastavené"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14602 msgid "Playing"
14603 msgstr "Prehráva sa"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14606 msgid "Menu"
14607 msgstr "Menu"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14610 msgid "Previous track"
14611 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14614 msgid "Next track"
14615 msgstr "Ďalšia stopa"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14618 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14619 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14622 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14623 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14626 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14627 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14630 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14631 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14634 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14635 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14638 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14639 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14642 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14643 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14646 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14647 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14650 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14651 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14654 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14655 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14658 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14659 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14662 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14663 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14666 msgid "About..."
14667 msgstr "O programe..."
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14670 msgid "Check for Updates..."
14671 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14674 msgid "&File"
14675 msgstr "&Súbor"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14678 msgid "&View"
14679 msgstr "&Zobraziť"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14682 msgid "&Settings"
14683 msgstr "&Nastavenia"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14686 msgid "&Audio"
14687 msgstr "&Audio"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14690 msgid "&Video"
14691 msgstr "&Video"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14694 msgid "&Navigation"
14695 msgstr "&Navigácia"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14698 msgid "&Help"
14699 msgstr "&Pomocník"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14703 msgid "Embedded playlist"
14704 msgstr "Integrovaný playlist"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14707 msgid "Previous playlist item"
14708 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14711 msgid "Next playlist item"
14712 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14715 msgid "Play slower"
14716 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14719 msgid "Play faster"
14720 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14723 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14724 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14727 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14728 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14731 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14732 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14735 msgid ""
14736 " (wxWidgets interface)\n"
14737 "\n"
14738 msgstr ""
14739 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14740 "\n"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14743 msgid ""
14744 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14745 "http://www.videolan.org/\n"
14746 "\n"
14747 msgstr ""
14748 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14749 "http://www.videolan.org/\n"
14750 "\n"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14753 #, c-format
14754 msgid "About %s"
14755 msgstr "O %s"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14758 msgid "Show/Hide Interface"
14759 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14762 msgid "Quick &Open File..."
14763 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14766 msgid "Open &File..."
14767 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14770 msgid "Open D&irectory..."
14771 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14774 msgid "Open &Disc..."
14775 msgstr "Otvoriť &disk..."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14778 msgid "Open &Network Stream..."
14779 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14782 msgid "Open &Capture Device..."
14783 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14786 msgid "Media &Info..."
14787 msgstr "&Informácie o médiu..."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14790 msgid "&Messages..."
14791 msgstr "&Hlásenia programu..."
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14794 msgid "&Preferences..."
14795 msgstr "&Nastavenia..."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14798 msgid "Empty"
14799 msgstr "Prázdne"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14802 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14803 msgstr ""
14804 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14807 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14808 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14811 msgid ""
14812 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14813 "and RAW)"
14814 msgstr ""
14815 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
14816 "RAW)"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14819 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14820 msgstr ""
14821 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14824 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14825 msgstr ""
14826 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14829 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14830 msgstr ""
14831 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14834 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14835 msgstr ""
14836 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14839 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14840 msgstr ""
14841 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
14842 "formátom MPEG TS)"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14845 msgid "RTP Unicast"
14846 msgstr "Unicast RTP"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14849 msgid "Stream to a single computer."
14850 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14853 msgid "RTP Multicast"
14854 msgstr "Multicast RTP"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14857 msgid ""
14858 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14859 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14860 "work over the Internet."
14861 msgstr ""
14862 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
14863 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
14864 "cez internet."
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14867 msgid ""
14868 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14869 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14870 "with 239.255."
14871 msgstr ""
14872 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14873 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14874 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14877 msgid ""
14878 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14879 "needs to send the stream several times."
14880 msgstr ""
14881 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
14882 "sa stream musí odosielať viackrát."
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14885 msgid ""
14886 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14887 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14888 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14889 "at http://yourip:8080 by default."
14890 msgstr ""
14891 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
14892 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
14893 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
14894 "http://vašaip:8080. "
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14897 msgid "Bookmarks dialog"
14898 msgstr "Dialóg so záložkami"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14901 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14902 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14905 msgid "Extended GUI"
14906 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14909 msgid ""
14910 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14911 msgstr ""
14912 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
14913 "filtre videa...) pri spustení programu."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14916 msgid "Taskbar"
14917 msgstr "Panel úloh"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14920 msgid "Minimal interface"
14921 msgstr "Minimálne rozhranie"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14924 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14925 msgstr ""
14926 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14929 msgid "Size to video"
14930 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14933 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14934 msgstr ""
14935 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14938 msgid "Show labels in toolbar"
14939 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14942 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14943 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14946 msgid "Playlist view"
14947 msgstr "Zobrazenie playlistu"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14950 msgid ""
14951 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14952 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14953 "with less features). You can select which one will be available on the "
14954 "toolbar (or both)."
14955 msgstr ""
14956 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
14957 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
14958 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
14959 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
14960 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14963 msgid "Embedded"
14964 msgstr "Integrovaný"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14967 msgid "Both"
14968 msgstr "Obidve"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14971 msgid "wxWidgets interface module"
14972 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14975 msgid "last config"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14979 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14980 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
14981
14982 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Folder"
14985 msgstr "Prázdny priečinok"
14986
14987 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Folder meta data"
14990 msgstr "Metadáta názvu"
14991
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14993 msgid "Blues"
14994 msgstr "Blues"
14995
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14997 msgid "Classic rock"
14998 msgstr "Classic rock"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15001 msgid "Country"
15002 msgstr "Country"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15005 msgid "Disco"
15006 msgstr "Disco"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15009 msgid "Funk"
15010 msgstr "Funk"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15013 msgid "Grunge"
15014 msgstr "Grunge"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15017 msgid "Hip-Hop"
15018 msgstr "Hip-Hop"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15021 msgid "Jazz"
15022 msgstr "Jazz"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15025 msgid "Metal"
15026 msgstr "Metal"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15029 msgid "New Age"
15030 msgstr "New Age"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15033 msgid "Oldies"
15034 msgstr "Oldies"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15037 msgid "Other"
15038 msgstr "Iné"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15041 msgid "R&B"
15042 msgstr "R&B"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15045 msgid "Rap"
15046 msgstr "Rap"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15049 msgid "Industrial"
15050 msgstr "Industrial"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15053 msgid "Alternative"
15054 msgstr "Alternative"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15057 msgid "Death metal"
15058 msgstr "Death metal"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15061 msgid "Pranks"
15062 msgstr "Pranks"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15065 msgid "Soundtrack"
15066 msgstr "Soundtrack"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15069 msgid "Euro-Techno"
15070 msgstr "Euro-Techno"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15073 msgid "Ambient"
15074 msgstr "Ambient"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15077 msgid "Trip-Hop"
15078 msgstr "Trip-Hop"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15081 msgid "Vocal"
15082 msgstr "Vocal"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15085 msgid "Jazz+Funk"
15086 msgstr "Jazz+Funk"
15087
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15089 msgid "Fusion"
15090 msgstr "Fusion"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15093 msgid "Trance"
15094 msgstr "Trance"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15097 msgid "Instrumental"
15098 msgstr "Instrumental"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15101 msgid "Acid"
15102 msgstr "Acid"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15105 msgid "House"
15106 msgstr "House"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15109 msgid "Game"
15110 msgstr "Hudba z hry"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15113 msgid "Sound clip"
15114 msgstr "Zvukový klip"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15117 msgid "Gospel"
15118 msgstr "Gospel"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15121 msgid "Noise"
15122 msgstr "Šum"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15125 msgid "Alternative rock"
15126 msgstr "Alternatívny rock"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15129 msgid "Bass"
15130 msgstr "Bass"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15133 msgid "Soul"
15134 msgstr "Soul"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15137 msgid "Punk"
15138 msgstr "Punk"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15141 msgid "Space"
15142 msgstr "Space"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15145 msgid "Meditative"
15146 msgstr "Meditatatívna hudba"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15149 msgid "Instrumental pop"
15150 msgstr "Inštrumentálny pop"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15153 msgid "Instrumental rock"
15154 msgstr "Inštrumentálny rock"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15157 msgid "Ethnic"
15158 msgstr "Ethnic"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15161 msgid "Gothic"
15162 msgstr "Gothic"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15165 msgid "Darkwave"
15166 msgstr "Darkwave"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15169 msgid "Techno-Industrial"
15170 msgstr "Techno-Industrial"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15173 msgid "Electronic"
15174 msgstr "Elektronická hudba"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15177 msgid "Pop-Folk"
15178 msgstr "Pop-Folk"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15181 msgid "Eurodance"
15182 msgstr "Eurodance"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15185 msgid "Dream"
15186 msgstr "Dream"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15189 msgid "Southern rock"
15190 msgstr "Southern rock"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15193 msgid "Comedy"
15194 msgstr "Komédia"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15197 msgid "Cult"
15198 msgstr "Cult"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15201 msgid "Gangsta"
15202 msgstr "Gangsta"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15205 msgid "Top 40"
15206 msgstr "Top 40"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15209 msgid "Christian rap"
15210 msgstr "Christian rap"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15213 msgid "Pop/funk"
15214 msgstr "Pop/funk"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15217 msgid "Jungle"
15218 msgstr "Jungle"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15221 msgid "Native American"
15222 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15225 msgid "Cabaret"
15226 msgstr "Cabaret"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15229 msgid "New wave"
15230 msgstr "New wave"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15233 msgid "Rave"
15234 msgstr "Rave"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15237 msgid "Showtunes"
15238 msgstr "Showtunes"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15241 msgid "Trailer"
15242 msgstr "Trailer"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15245 msgid "Lo-Fi"
15246 msgstr "Lo-Fi"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15249 msgid "Tribal"
15250 msgstr "Tribal"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15253 msgid "Acid punk"
15254 msgstr "Acid punk"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15257 msgid "Acid jazz"
15258 msgstr "Acid jazz"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15261 msgid "Polka"
15262 msgstr "Polka"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15265 msgid "Retro"
15266 msgstr "Retro"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15269 msgid "Musical"
15270 msgstr "Musical"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15273 msgid "Rock & roll"
15274 msgstr "Rock & roll"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15277 msgid "Hard rock"
15278 msgstr "Hard rock"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15281 msgid "ID3 tags parser"
15282 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15283
15284 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15285 #, fuzzy
15286 msgid "MusicBrainz"
15287 msgstr "Musical"
15288
15289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15290 #, fuzzy
15291 msgid "MusicBrainz meta data"
15292 msgstr "Metadáta popisu"
15293
15294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15295 msgid "The username of your last.fm account"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15299 msgid "The password of your last.fm account"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Audioscrobbler"
15305 msgstr "Enkodér zvuku"
15306
15307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15310 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15311
15312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15313 msgid "last.fm username not set"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15317 msgid ""
15318 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15319 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15323 msgid "Bad last.fm Username"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15327 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15331 msgid "Dummy image chroma format"
15332 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15333
15334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15335 msgid ""
15336 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15337 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15338 msgstr ""
15339 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15340 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15341 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15342
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15344 msgid "Save raw codec data"
15345 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15346
15347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15348 msgid ""
15349 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15350 "main options."
15351 msgstr ""
15352 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15353 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15354
15355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15356 msgid ""
15357 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15360 msgstr ""
15361 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15362 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15363 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15364 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15365
15366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15367 msgid "Dummy interface function"
15368 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15369
15370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15371 msgid "Dummy Interface"
15372 msgstr "Fingované rozhranie"
15373
15374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15375 msgid "Dummy access function"
15376 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15377
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15379 msgid "Dummy demux function"
15380 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15381
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15383 msgid "Dummy decoder"
15384 msgstr "Fingovaný dekodér"
15385
15386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15387 msgid "Dummy decoder function"
15388 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15389
15390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15391 msgid "Dummy encoder function"
15392 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15393
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15395 msgid "Dummy audio output function"
15396 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15397
15398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15399 msgid "Dummy video output function"
15400 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15401
15402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15403 msgid "Dummy Video output"
15404 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15405
15406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15407 msgid "Dummy font renderer function"
15408 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15409
15410 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15411 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15412 #: modules/video_filter/rss.c:182
15413 msgid "Font"
15414 msgstr "Písmo"
15415
15416 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15417 msgid "Filename for the font you want to use"
15418 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15419
15420 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15421 msgid "Font size in pixels"
15422 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15423
15424 #: modules/misc/freetype.c:86
15425 msgid ""
15426 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15427 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15428 "font size."
15429 msgstr ""
15430 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15431 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15432 "veľkosť písma."
15433
15434 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15435 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15436 msgid "Opacity"
15437 msgstr "Nepriehľadnosť"
15438
15439 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15440 msgid ""
15441 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15442 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15443 msgstr ""
15444 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15445 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15446
15447 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15448 msgid "Text default color"
15449 msgstr "Predvolená farba textu"
15450
15451 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15452 msgid ""
15453 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15454 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15455 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15456 "(red + green), #FFFFFF = white"
15457 msgstr ""
15458 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15459 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15460 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15461 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15462 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15463
15464 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15465 msgid "Relative font size"
15466 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15469 msgid ""
15470 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15471 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15472 msgstr ""
15473 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15474 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15475 "neberie ohľad."
15476
15477 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15478 msgid "Smaller"
15479 msgstr "Menšie"
15480
15481 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15482 msgid "Small"
15483 msgstr "Malé"
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15486 msgid "Large"
15487 msgstr "Veľké"
15488
15489 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15490 msgid "Larger"
15491 msgstr "Väčšie"
15492
15493 #: modules/misc/freetype.c:107
15494 msgid "Use YUVP renderer"
15495 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15496
15497 #: modules/misc/freetype.c:108
15498 msgid ""
15499 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15500 "you want to encode into DVB subtitles"
15501 msgstr ""
15502 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15503 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15504 "aj titulky v DVB-streame."
15505
15506 #: modules/misc/freetype.c:110
15507 msgid "Font Effect"
15508 msgstr "Efekt písma"
15509
15510 #: modules/misc/freetype.c:111
15511 msgid ""
15512 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15513 "readability."
15514 msgstr ""
15515 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15516
15517 #: modules/misc/freetype.c:119
15518 msgid "Background"
15519 msgstr "Pozadie"
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:119
15522 msgid "Outline"
15523 msgstr "Podčiarknuté"
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:120
15526 msgid "Fat Outline"
15527 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15528
15529 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15530 msgid "Text renderer"
15531 msgstr "Zobrazovač textov"
15532
15533 #: modules/misc/freetype.c:133
15534 msgid "Freetype2 font renderer"
15535 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15536
15537 #: modules/misc/gnutls.c:63
15538 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15539 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15540
15541 #: modules/misc/gnutls.c:65
15542 msgid ""
15543 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15544 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15545 msgstr ""
15546 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15547 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15548 "meniť toto nastavenie."
15549
15550 #: modules/misc/gnutls.c:69
15551 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15552 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15553
15554 #: modules/misc/gnutls.c:71
15555 msgid ""
15556 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15557 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15558 msgstr ""
15559 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15560 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15561 "zadávajte v sekundách."
15562
15563 #: modules/misc/gnutls.c:74
15564 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15565 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15566
15567 #: modules/misc/gnutls.c:76
15568 msgid ""
15569 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15570 msgstr ""
15571 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15572 "pamäti."
15573
15574 #: modules/misc/gnutls.c:79
15575 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15576 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15577
15578 #: modules/misc/gnutls.c:81
15579 msgid ""
15580 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15581 "approved Certification Authority)."
15582 msgstr ""
15583 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15584 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15585
15586 #: modules/misc/gnutls.c:84
15587 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15588 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15589
15590 #: modules/misc/gnutls.c:86
15591 msgid ""
15592 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15593 "host name."
15594 msgstr ""
15595 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15596 "názvu."
15597
15598 #: modules/misc/gnutls.c:91
15599 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15600 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15601
15602 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15603 msgid "Gtk+ GUI helper"
15604 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15605
15606 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15607 msgid "Text"
15608 msgstr "Text"
15609
15610 #: modules/misc/logger.c:118
15611 msgid "Log format"
15612 msgstr "Formát záznamu"
15613
15614 #: modules/misc/logger.c:120
15615 msgid ""
15616 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15617 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15618 msgstr ""
15619 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15620 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15621 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15622
15623 #: modules/misc/logger.c:124
15624 msgid ""
15625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15626 "\"."
15627 msgstr ""
15628 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15629 "predvolený) alebo \"html\"."
15630
15631 #: modules/misc/logger.c:129
15632 msgid "Logging"
15633 msgstr "Zaznamenávanie"
15634
15635 #: modules/misc/logger.c:130
15636 msgid "File logging"
15637 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15638
15639 #: modules/misc/logger.c:136
15640 msgid "Log filename"
15641 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15642
15643 #: modules/misc/logger.c:136
15644 msgid "Specify the log filename."
15645 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15646
15647 #: modules/misc/logger.c:141
15648 msgid "RRD output file"
15649 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15650
15651 #: modules/misc/logger.c:142
15652 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15653 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15654
15655 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15656 msgid "AltiVec memcpy"
15657 msgstr "AltiVec memcpy"
15658
15659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15660 msgid "libc memcpy"
15661 msgstr "libc memcpy"
15662
15663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15664 msgid "3D Now! memcpy"
15665 msgstr "3D Now! memcpy"
15666
15667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15668 msgid "MMX memcpy"
15669 msgstr "MMX memcpy"
15670
15671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15672 msgid "MMX EXT memcpy"
15673 msgstr "MMX EXT memcpy"
15674
15675 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15676 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15677 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
15678
15679 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15680 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15681 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
15682
15683 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15684 msgid "Growl server"
15685 msgstr "Growl server"
15686
15687 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15688 msgid ""
15689 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15690 "notifications are sent locally."
15691 msgstr ""
15692 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15693 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15694
15695 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15696 msgid "Growl password"
15697 msgstr "Heslo"
15698
15699 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15700 msgid "Growl password on the server."
15701 msgstr "Heslo pre Growl server."
15702
15703 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15704 msgid "Growl UDP port"
15705 msgstr "Growl UDP port"
15706
15707 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15708 msgid "Growl UDP port on the server."
15709 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15710
15711 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15712 msgid "Growl"
15713 msgstr "Growl"
15714
15715 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15716 msgid "Growl Notification Plugin"
15717 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15718
15719 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15720 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15721 msgid "(no title)"
15722 msgstr "(bez názvu)"
15723
15724 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15725 msgid "(no artist)"
15726 msgstr "(bez udania umelca)"
15727
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15729 msgid "(no album)"
15730 msgstr "(bez udania albumu)"
15731
15732 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15733 msgid "MSN Title format string"
15734 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15735
15736 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15737 msgid ""
15738 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15739 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15740 msgstr ""
15741 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15742 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15743
15744 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15745 msgid "MSN"
15746 msgstr "MSN"
15747
15748 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15749 msgid "MSN Now-Playing"
15750 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15751
15752 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15753 msgid "Timeout (ms)"
15754 msgstr "Časový limit (v ms)"
15755
15756 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15757 msgid "How long the notification will be displayed "
15758 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15759
15760 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15761 msgid "Notify"
15762 msgstr "Upozorniť"
15763
15764 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15765 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15766 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15767
15768 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15769 msgid "no artist"
15770 msgstr "bez udania umelca"
15771
15772 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15773 msgid "no album"
15774 msgstr "bez udania albumu"
15775
15776 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15777 msgid "Flip vertical position"
15778 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15779
15780 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15781 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15782 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15783
15784 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15785 msgid "Vertical offset"
15786 msgstr "Vertikálny offset"
15787
15788 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15789 msgid ""
15790 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15791 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15792 msgstr ""
15793 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15794 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15795
15796 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15797 msgid "Shadow offset"
15798 msgstr "Offset tieňa"
15799
15800 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15801 msgid ""
15802 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15803 msgstr ""
15804 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
15805
15806 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15807 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15808 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
15809
15810 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15811 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15812 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
15813
15814 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15815 msgid "XOSD interface"
15816 msgstr "Rozhranie XOSD"
15817
15818 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15819 msgid "M3U playlist exporter"
15820 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
15821
15822 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15823 msgid "Old playlist exporter"
15824 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
15825
15826 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15827 msgid "XSPF playlist export"
15828 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
15829
15830 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15831 msgid "HAL devices detection"
15832 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
15833
15834 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15835 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15836 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
15837
15838 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15839 msgid ""
15840 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15841 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15842 msgstr ""
15843 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
15844 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
15845 "normálneho Qt."
15846
15847 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15848 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15849 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
15850
15851 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15852 msgid "video"
15853 msgstr "video"
15854
15855 #: modules/misc/rtsp.c:49
15856 msgid "RTSP host address"
15857 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
15858
15859 #: modules/misc/rtsp.c:52
15860 msgid ""
15861 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15862 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15863 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15864 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15865 msgstr ""
15866 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
15867 "chcete prijímať príkazy. \n"
15868 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
15869 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
15870 "je zadaná. \n"
15871 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
15872 "zadajte slovo \"localhost\"."
15873
15874 #: modules/misc/rtsp.c:57
15875 msgid "Maximum number of connections"
15876 msgstr "Maximálny počet spojení"
15877
15878 #: modules/misc/rtsp.c:58
15879 msgid ""
15880 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15881 "0 means no limit."
15882 msgstr ""
15883 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
15884 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
15885
15886 #: modules/misc/rtsp.c:61
15887 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15888 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
15889
15890 #: modules/misc/rtsp.c:64
15891 msgid "RTSP VoD"
15892 msgstr "RTSP VoD"
15893
15894 #: modules/misc/rtsp.c:65
15895 msgid "RTSP VoD server"
15896 msgstr "RTSP VoD server"
15897
15898 #: modules/misc/screensaver.c:81
15899 msgid "X Screensaver disabler"
15900 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
15901
15902 #: modules/misc/svg.c:66
15903 msgid "SVG template file"
15904 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
15905
15906 #: modules/misc/svg.c:67
15907 msgid ""
15908 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15909 msgstr ""
15910 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
15911 "automatické konvertovanie príkazov"
15912
15913 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15914 msgid "Playlist stress tests"
15915 msgstr "Záťažové testy s playlistom"
15916
15917 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15918 msgid "C module that does nothing"
15919 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
15920
15921 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15922 msgid "Miscellaneous stress tests"
15923 msgstr "Rôzne záťažové testy"
15924
15925 #: modules/misc/win32text.c:58
15926 msgid ""
15927 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15928 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15929 "font size. "
15930 msgstr ""
15931 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
15932 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
15933 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
15934
15935 #: modules/misc/win32text.c:91
15936 msgid "Win32 font renderer"
15937 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
15938
15939 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15940 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15941 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
15942
15943 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15944 msgid "Simple XML Parser"
15945 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
15946
15947 #: modules/mux/asf.c:49
15948 msgid "Title to put in ASF comments."
15949 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15950
15951 #: modules/mux/asf.c:51
15952 msgid "Author to put in ASF comments."
15953 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15954
15955 #: modules/mux/asf.c:53
15956 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15957 msgstr ""
15958 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15959
15960 #: modules/mux/asf.c:54
15961 msgid "Comment"
15962 msgstr "Komentár"
15963
15964 #: modules/mux/asf.c:55
15965 msgid "Comment to put in ASF comments."
15966 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
15967
15968 #: modules/mux/asf.c:57
15969 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15970 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15971
15972 #: modules/mux/asf.c:58
15973 msgid "Packet Size"
15974 msgstr "Veľkosť paketu"
15975
15976 #: modules/mux/asf.c:59
15977 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15978 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
15979
15980 #: modules/mux/asf.c:62
15981 msgid "ASF muxer"
15982 msgstr "Muxér pre formát ASF"
15983
15984 #: modules/mux/asf.c:540
15985 msgid "Unknown Video"
15986 msgstr "Neznáme video"
15987
15988 #: modules/mux/avi.c:44
15989 msgid "AVI muxer"
15990 msgstr "Muxér pre formát AVI"
15991
15992 #: modules/mux/dummy.c:41
15993 msgid "Dummy/Raw muxer"
15994 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
15995
15996 #: modules/mux/mp4.c:45
15997 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15998 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
15999
16000 #: modules/mux/mp4.c:47
16001 msgid ""
16002 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16003 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16004 "downloading."
16005 msgstr ""
16006 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16007 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16008 "jeho sťahovania."
16009
16010 #: modules/mux/mp4.c:57
16011 msgid "MP4/MOV muxer"
16012 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16015 msgid "DTS delay (ms)"
16016 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16017
16018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16019 msgid ""
16020 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16021 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16022 "inside the client decoder."
16023 msgstr ""
16024 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16025 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16026 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16029 msgid "PES maximum size"
16030 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16033 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16034 msgstr ""
16035 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16036 "vytváraní MPEG PS streamov."
16037
16038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16039 msgid "PS muxer"
16040 msgstr "Muxér pre formát PS"
16041
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16043 msgid "Video PID"
16044 msgstr "Video PID"
16045
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16047 msgid ""
16048 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16049 "the video."
16050 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16053 msgid "Audio PID"
16054 msgstr "Audio PID"
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16057 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16058 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16061 msgid "SPU PID"
16062 msgstr "SPU PID"
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16065 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16066 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16069 msgid "PMT PID"
16070 msgstr "PMT PID"
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16073 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16074 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16077 msgid "TS ID"
16078 msgstr "TS ID"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16081 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16082 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16085 msgid "NET ID"
16086 msgstr "NET ID"
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16089 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16090 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16093 msgid "PMT Program numbers"
16094 msgstr "Číslo programu PMT"
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16097 msgid ""
16098 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16099 "to be enabled."
16100 msgstr ""
16101 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16102 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16103 "elementárneho streamu\"."
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16106 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16107 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16110 msgid ""
16111 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16112 "be enabled."
16113 msgstr ""
16114 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16115 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16116 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16120 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16123 msgid ""
16124 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16125 "be enabled."
16126 msgstr ""
16127 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16128 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16129 "elementárneho streamu\"."
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16132 msgid "Set PID to ID of ES"
16133 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16136 msgid ""
16137 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16138 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16139 msgstr ""
16140 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16141 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16142 "identifikátory PID."
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16145 msgid "Data alignment"
16146 msgstr "Zrovnanie dát"
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16149 msgid ""
16150 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16151 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16152 msgstr ""
16153 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16154 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16155 "aj problémy s kompatibilitou."
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16158 msgid "Shaping delay (ms)"
16159 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16160
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16162 msgid ""
16163 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16164 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16165 "especially for reference frames."
16166 msgstr ""
16167 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16168 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16169 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16170 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16173 msgid "Use keyframes"
16174 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16177 msgid ""
16178 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16179 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16180 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16181 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16182 "the biggest frames in the stream."
16183 msgstr ""
16184 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16185 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16186 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16189 msgid "PCR delay (ms)"
16190 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16193 msgid ""
16194 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16195 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16196 msgstr ""
16197 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16198 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16199 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16200
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16202 msgid "Minimum B (deprecated)"
16203 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16204
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16206 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16207 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16208
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16210 msgid "Maximum B (deprecated)"
16211 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16214 msgid ""
16215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16216 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16217 "inside the client decoder."
16218 msgstr ""
16219 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16220 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16221 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16224 msgid "Crypt audio"
16225 msgstr "Kryptovať zvuk"
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16228 msgid "Crypt audio using CSA"
16229 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16232 msgid "Crypt video"
16233 msgstr "Kryptovať video"
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16236 msgid "Crypt video using CSA"
16237 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16240 msgid "CSA Key"
16241 msgstr "Kľúč CSA"
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16244 msgid ""
16245 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16246 msgstr ""
16247 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16248 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16251 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16252 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16255 msgid ""
16256 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16257 "header from the value before encrypting. "
16258 msgstr ""
16259 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16260 "hlavička."
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16263 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16264 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16265
16266 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16267 msgid "Multipart separator string"
16268 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16269
16270 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16271 msgid ""
16272 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16273 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16274 msgstr ""
16275 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16276 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16277 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16278 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16279 "moja hranica)"
16280
16281 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16282 msgid "Multipart JPEG muxer"
16283 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16284
16285 #: modules/mux/ogg.c:50
16286 msgid "Ogg/OGM muxer"
16287 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16288
16289 #: modules/mux/wav.c:42
16290 msgid "WAV muxer"
16291 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16292
16293 #: modules/packetizer/copy.c:43
16294 msgid "Copy packetizer"
16295 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16296
16297 #: modules/packetizer/h264.c:47
16298 msgid "H.264 video packetizer"
16299 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16300
16301 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16302 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16303 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16304
16305 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16306 msgid "MPEG4 video packetizer"
16307 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16308
16309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16310 msgid "Sync on Intra Frame"
16311 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16312
16313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16314 msgid ""
16315 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16316 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16317 msgstr ""
16318 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16319 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16320 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16321
16322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16323 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16324 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16325
16326 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16327 msgid "Bonjour services"
16328 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16329
16330 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16331 msgid "Bonjour"
16332 msgstr "Funkcia Bonjour"
16333
16334 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16335 msgid "DAAP shares"
16336 msgstr "Diely DAAP"
16337
16338 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16339 msgid "DAAP access"
16340 msgstr "Prístup DAAP"
16341
16342 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16343 msgid "Devices"
16344 msgstr "Zariadenia"
16345
16346 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16347 msgid "Podcast URLs list"
16348 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16349
16350 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16351 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16352 msgstr ""
16353 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16354 "značkou '|'. "
16355
16356 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16357 msgid "Podcasts"
16358 msgstr "Podcasty"
16359
16360 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16361 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16362 msgid "Podcast"
16363 msgstr "Podcast"
16364
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16366 msgid "SAP multicast address"
16367 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16368
16369 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16370 msgid ""
16371 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16372 "However, you can specify a specific address."
16373 msgstr ""
16374 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16375 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16376 "zadať úplne inú adresu."
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16379 msgid "IPv4 SAP"
16380 msgstr "IPv4 SAP"
16381
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16383 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16384 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16385
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16387 msgid "IPv6 SAP"
16388 msgstr "IPv6 SAP"
16389
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16391 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16392 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16393
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16395 msgid "IPv6 SAP scope"
16396 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16397
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16399 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16400 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16401
16402 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16403 msgid "SAP timeout (seconds)"
16404 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16405
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16407 msgid ""
16408 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16409 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16410
16411 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16412 msgid "Try to parse the announce"
16413 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16414
16415 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16416 msgid ""
16417 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16418 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16419 msgstr ""
16420 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16421 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16422 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16423
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16425 msgid "SAP Strict mode"
16426 msgstr "Exaktný mód SAP"
16427
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16429 msgid ""
16430 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16431 "announcements."
16432 msgstr ""
16433 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16434 "oznamy sám."
16435
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16437 msgid "Use SAP cache"
16438 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16439
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16441 msgid ""
16442 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16443 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16444 msgstr ""
16445 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16446 "potom rýchlejšie spustí."
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16449 msgid ""
16450 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16451 "announcements."
16452 msgstr ""
16453 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16454 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16455
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16457 msgid "SAP Announcements"
16458 msgstr "Oznamy SAP"
16459
16460 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16461 msgid "SDP file parser for UDP"
16462 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16465 msgid "SAP sessions"
16466 msgstr "Sesie SAP"
16467
16468 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16469 msgid "Session"
16470 msgstr "Sesia"
16471
16472 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16473 msgid "Tool"
16474 msgstr "Nástroj"
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16477 msgid "User"
16478 msgstr "Používateľ"
16479
16480 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16481 msgid "Shoutcast radio listings"
16482 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16483
16484 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16485 msgid "Shoutcast TV listings"
16486 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16487
16488 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16489 msgid "Shoutcast TV"
16490 msgstr "TV so shoutcastom"
16491
16492 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16493 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16494 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16495
16496 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16497 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16498 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16499
16500 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16501 msgid ""
16502 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16503 "this stream later."
16504 msgstr ""
16505 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16506 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16507
16508 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16509 msgid ""
16510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16511 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16512 "need to raise caching values."
16513 msgstr ""
16514 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16515 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16516 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16517 "pamäte."
16518
16519 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16520 msgid "ID Offset"
16521 msgstr "ID Offset"
16522
16523 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16524 msgid ""
16525 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16526 "IDs bridge_in will register."
16527 msgstr ""
16528 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16529 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16530 "Bridge-in."
16531
16532 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16533 msgid "Bridge"
16534 msgstr "Bridge"
16535
16536 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16537 msgid "Bridge stream output"
16538 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16539
16540 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16541 msgid "Bridge out"
16542 msgstr "Výstup Bridge"
16543
16544 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16545 msgid "Bridge in"
16546 msgstr "Vstup Bridge"
16547
16548 #: modules/stream_out/description.c:48
16549 msgid "Description stream output"
16550 msgstr "Popis výstupu streamu"
16551
16552 #: modules/stream_out/display.c:38
16553 msgid "Enable/disable audio rendering."
16554 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16555
16556 #: modules/stream_out/display.c:40
16557 msgid "Enable/disable video rendering."
16558 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16559
16560 #: modules/stream_out/display.c:42
16561 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16562 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16563
16564 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16565 msgid "Display"
16566 msgstr "Zobraziť"
16567
16568 #: modules/stream_out/display.c:51
16569 msgid "Display stream output"
16570 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16571
16572 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16573 msgid "Duplicate stream output"
16574 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16575
16576 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16577 msgid "Output access method"
16578 msgstr "Metóda výstupu"
16579
16580 #: modules/stream_out/es.c:40
16581 msgid "This is the default output access method that will be used."
16582 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16583
16584 #: modules/stream_out/es.c:42
16585 msgid "Audio output access method"
16586 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16587
16588 #: modules/stream_out/es.c:44
16589 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16590 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16591
16592 #: modules/stream_out/es.c:45
16593 msgid "Video output access method"
16594 msgstr "Metóda výstupu videa"
16595
16596 #: modules/stream_out/es.c:47
16597 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16598 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16599
16600 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16601 msgid "Output muxer"
16602 msgstr "Výstupný muxér"
16603
16604 #: modules/stream_out/es.c:51
16605 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16606 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16607
16608 #: modules/stream_out/es.c:52
16609 msgid "Audio output muxer"
16610 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16611
16612 #: modules/stream_out/es.c:54
16613 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16614 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16615
16616 #: modules/stream_out/es.c:55
16617 msgid "Video output muxer"
16618 msgstr "Muxér video-výstupu"
16619
16620 #: modules/stream_out/es.c:57
16621 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16622 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16623
16624 #: modules/stream_out/es.c:59
16625 msgid "Output URL"
16626 msgstr "Výstupná URL adresa"
16627
16628 #: modules/stream_out/es.c:61
16629 msgid "This is the default output URI."
16630 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16631
16632 #: modules/stream_out/es.c:62
16633 msgid "Audio output URL"
16634 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16635
16636 #: modules/stream_out/es.c:64
16637 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16638 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16639
16640 #: modules/stream_out/es.c:65
16641 msgid "Video output URL"
16642 msgstr "Výstupná URL pre video"
16643
16644 #: modules/stream_out/es.c:67
16645 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16646 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16647
16648 #: modules/stream_out/es.c:76
16649 msgid "Elementary stream output"
16650 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16651
16652 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16653 #, c-format
16654 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/stream_out/gather.c:40
16658 msgid "Gathering stream output"
16659 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16660
16661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16662 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16663 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16664
16665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16666 msgid "Sample aspect ratio"
16667 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16668
16669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16670 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16671 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16672
16673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16674 msgid "Mosaic bridge"
16675 msgstr "Mozaikový bridge"
16676
16677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16678 msgid "Mosaic bridge stream output"
16679 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16680
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16682 msgid "This is the output URL that will be used."
16683 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16684
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16686 msgid "SDP"
16687 msgstr "SDP"
16688
16689 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16690 msgid ""
16691 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16692 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16693 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16694 "SDP to be announced via SAP."
16695 msgstr ""
16696 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16697 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16698 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16699 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16702 msgid "Muxer"
16703 msgstr "Muxér"
16704
16705 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16706 msgid ""
16707 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16708 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16709 msgstr ""
16710 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16711 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16712
16713 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16714 msgid "Session name"
16715 msgstr "Názov relácie"
16716
16717 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16718 msgid ""
16719 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16720 "Descriptor)."
16721 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16722
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16724 msgid "Session description"
16725 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16726
16727 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16728 msgid ""
16729 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16730 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16731 msgstr ""
16732 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16733 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16734
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16736 msgid "Session URL"
16737 msgstr "URL adresa relácie"
16738
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16740 msgid ""
16741 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16742 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16743 "(Session Descriptor)."
16744 msgstr ""
16745 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16746 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16747 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16748
16749 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16750 msgid "Session email"
16751 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16752
16753 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16754 msgid ""
16755 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16756 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16757 msgstr ""
16758 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16759 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16760
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16762 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16763 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16766 msgid "Audio port"
16767 msgstr "Audio port"
16768
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16770 msgid ""
16771 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16772 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16773
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16775 msgid "Video port"
16776 msgstr "Video port"
16777
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16779 msgid ""
16780 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16781 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16784 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16785 msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16788 msgid "MP4A LATM"
16789 msgstr "MP4A LATM"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16792 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16793 msgstr ""
16794 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
16795 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
16796
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16798 msgid "RTP stream output"
16799 msgstr "Výstup RTP streamu"
16800
16801 #: modules/stream_out/standard.c:42
16802 msgid "This is the output access method that will be used."
16803 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
16804
16805 #: modules/stream_out/standard.c:46
16806 msgid "This is the muxer that will be used."
16807 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
16808
16809 #: modules/stream_out/standard.c:47
16810 msgid "Output destination"
16811 msgstr "Cieľ výstupu"
16812
16813 #: modules/stream_out/standard.c:50
16814 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16815 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16816
16817 #: modules/stream_out/standard.c:53
16818 msgid ""
16819 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16820 "you choose to use SAP."
16821 msgstr ""
16822 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
16823 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
16824
16825 #: modules/stream_out/standard.c:56
16826 msgid "Session groupname"
16827 msgstr "Skupinový názov relácie"
16828
16829 #: modules/stream_out/standard.c:58
16830 msgid ""
16831 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16832 "if you choose to use SAP."
16833 msgstr ""
16834 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
16835 "vysielaných cez SAP."
16836
16837 #: modules/stream_out/standard.c:61
16838 msgid "SAP announcing"
16839 msgstr "Oznamovať cez SAP"
16840
16841 #: modules/stream_out/standard.c:62
16842 msgid "Announce this session with SAP."
16843 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
16844
16845 #: modules/stream_out/standard.c:70
16846 msgid "Standard"
16847 msgstr "Štandardné"
16848
16849 #: modules/stream_out/standard.c:71
16850 msgid "Standard stream output"
16851 msgstr "Štandardný výstup streamu"
16852
16853 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16854 msgid "Files"
16855 msgstr "Súbory"
16856
16857 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16858 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16859 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
16860
16861 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16862 msgid "Sizes"
16863 msgstr "Veľkosti"
16864
16865 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16866 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16867 msgstr ""
16868 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
16869
16870 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16871 msgid "Aspect ratio"
16872 msgstr "Stranový pomer"
16873
16874 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16875 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16876 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
16877
16878 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16879 msgid "Command UDP port"
16880 msgstr "Príkazový port UDP"
16881
16882 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16883 msgid "UDP port to listen to for commands."
16884 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
16885
16886 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16887 msgid "Command"
16888 msgstr "Príkaz"
16889
16890 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16891 msgid "Initial command to execute."
16892 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
16893
16894 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16895 msgid "GOP size"
16896 msgstr "Veľkosť GOP"
16897
16898 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16899 msgid "Number of P frames between two I frames."
16900 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
16901
16902 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16903 msgid "Quantizer scale"
16904 msgstr "Mierka kvantizéra"
16905
16906 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16907 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16908 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
16909
16910 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16911 msgid "Mute audio"
16912 msgstr "Stlmiť zvuk"
16913
16914 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16915 msgid "Mute audio when command is not 0."
16916 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
16917
16918 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16919 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16920 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
16921
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16923 msgid "Video encoder"
16924 msgstr "Enkodér videa"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16927 msgid ""
16928 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16929 "options)."
16930 msgstr ""
16931 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
16932 "jeho nastavenia)."
16933
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16935 msgid "Destination video codec"
16936 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
16937
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16939 msgid "This is the video codec that will be used."
16940 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
16941
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16943 msgid "Video bitrate"
16944 msgstr "Dátový tok videa"
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16947 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16948 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16951 msgid "Video scaling"
16952 msgstr "Mierka videa"
16953
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16955 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16956 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
16957
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16959 msgid "Video frame-rate"
16960 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
16961
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16963 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16964 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
16965
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16967 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16968 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16971 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16972 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16975 msgid "Maximum video width"
16976 msgstr "Maximálna šírka videa"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16979 msgid "Maximum output video width."
16980 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16983 msgid "Maximum video height"
16984 msgstr "Maximálna výška videa"
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16987 msgid "Maximum output video height."
16988 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16991 msgid "Video filter"
16992 msgstr "Filter videa"
16993
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16995 msgid ""
16996 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16997 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16998 msgstr ""
16999 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17000 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17001 "chcete aplikovať."
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17004 msgid "Video crop (top)"
17005 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17008 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17009 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17012 msgid "Video crop (left)"
17013 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17016 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17017 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17020 msgid "Video crop (bottom)"
17021 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17024 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17025 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17028 msgid "Video crop (right)"
17029 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17032 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17033 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17036 msgid "Video padding (top)"
17037 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17040 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17041 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17044 msgid "Video padding (left)"
17045 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17048 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17049 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17052 msgid "Video padding (bottom)"
17053 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17054
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17056 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17057 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17058
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17060 msgid "Video padding (right)"
17061 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17062
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17064 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17065 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17068 msgid "Video canvas width"
17069 msgstr "Šírka video-plátna"
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17072 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17073 msgstr ""
17074 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17075 "špecifikovanú šírku."
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17078 msgid "Video canvas height"
17079 msgstr "Výška video-plátna"
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17082 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17083 msgstr ""
17084 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17085 "špecifikovanú výšku."
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17088 msgid "Video canvas aspect ratio"
17089 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17092 msgid ""
17093 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17094 "accordingly."
17095 msgstr ""
17096 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17097 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17098
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17100 msgid "Audio encoder"
17101 msgstr "Enkodér zvuku"
17102
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17104 msgid ""
17105 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17106 "options)."
17107 msgstr ""
17108 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17111 msgid "Destination audio codec"
17112 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17115 msgid "This is the audio codec that will be used."
17116 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17119 msgid "Audio bitrate"
17120 msgstr "Dátový tok zvuku"
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17123 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17124 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17125
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17127 msgid "Audio sample rate"
17128 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17129
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17131 msgid ""
17132 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17133 msgstr ""
17134 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17135 "alebo 48000). "
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17138 msgid "Audio channels"
17139 msgstr "Audio-kanály"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17142 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17143 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Audio filter"
17148 msgstr "Filtre zvuku"
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17151 #, fuzzy
17152 msgid ""
17153 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17154 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17155 msgstr ""
17156 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17157 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17158 "chcete aplikovať."
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17161 msgid "Subtitles encoder"
17162 msgstr "Enkodér titulkov"
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17165 msgid ""
17166 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17167 "options)."
17168 msgstr ""
17169 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17170 "ktorý si tu zvolíte."
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17173 msgid "Destination subtitles codec"
17174 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17177 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17178 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17181 msgid ""
17182 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17183 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17184 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17185 "of subpicture modules"
17186 msgstr ""
17187 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17188 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17189 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17190 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17191 "prehrávaní."
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17194 msgid "OSD menu"
17195 msgstr "OSD menu"
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17198 msgid ""
17199 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17200 msgstr ""
17201 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17204 msgid "Number of threads"
17205 msgstr "Počet vlákien"
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17208 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17209 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17212 msgid "High priority"
17213 msgstr "Vysoká priorita"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17216 msgid ""
17217 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17218 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17221 msgid "Synchronise on audio track"
17222 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17225 msgid ""
17226 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17227 "on the audio track."
17228 msgstr ""
17229 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17230 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17231
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17233 msgid ""
17234 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17235 "rate."
17236 msgstr ""
17237 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17238 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17241 msgid "Transcode stream output"
17242 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17245 msgid "Overlays/Subtitles"
17246 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17247
17248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17249 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17250 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17251
17252 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17253 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17254 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17255
17256 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17257 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17258 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17259
17260 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17261 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17262 msgid "Conversions from "
17263 msgstr "Konverzie z"
17264
17265 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17266 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17267 msgid "MMX conversions from "
17268 msgstr "MMX konverzie z"
17269
17270 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17271 msgid "AltiVec conversions from "
17272 msgstr "Konverzie Altivec z"
17273
17274 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17275 msgid "Brightness threshold"
17276 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17277
17278 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17279 msgid ""
17280 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17281 "threshold value will be the brighness defined below."
17282 msgstr ""
17283 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17284 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17285 "definovaná vyššie."
17286
17287 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17288 msgid "Image contrast (0-2)"
17289 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17290
17291 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17292 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17293 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17294
17295 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17296 msgid "Image hue (0-360)"
17297 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17298
17299 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17300 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17301 msgstr ""
17302 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17303 "Predvolená hodnota je 0."
17304
17305 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17306 msgid "Image saturation (0-3)"
17307 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17308
17309 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17310 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17311 msgstr ""
17312 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17313 "3, predvolená je 1."
17314
17315 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17316 msgid "Image brightness (0-2)"
17317 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17318
17319 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17320 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17321 msgstr ""
17322 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17323 "predvolená je 1."
17324
17325 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17326 msgid "Image gamma (0-10)"
17327 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17328
17329 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17330 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17331 msgstr ""
17332 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17333 "10, predvolená je 1."
17334
17335 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17336 msgid "Image properties filter"
17337 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17338
17339 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17340 msgid "Image adjust"
17341 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17342
17343 #: modules/video_filter/blend.c:67
17344 msgid "Video pictures blending"
17345 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17346
17347 #: modules/video_filter/clone.c:55
17348 msgid "Number of clones"
17349 msgstr "Počet klonov"
17350
17351 #: modules/video_filter/clone.c:56
17352 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17353 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17354
17355 #: modules/video_filter/clone.c:59
17356 msgid "Video output modules"
17357 msgstr "Moduly video-výstupu"
17358
17359 #: modules/video_filter/clone.c:60
17360 msgid ""
17361 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17362 "separated list of modules."
17363 msgstr ""
17364 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17365 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17366
17367 #: modules/video_filter/clone.c:64
17368 msgid "Clone video filter"
17369 msgstr "Klonovať video-filter"
17370
17371 #: modules/video_filter/clone.c:66
17372 msgid "Clone"
17373 msgstr "Klonovať"
17374
17375 #: modules/video_filter/crop.c:55
17376 msgid "Crop geometry (pixels)"
17377 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17378
17379 #: modules/video_filter/crop.c:56
17380 msgid ""
17381 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17382 "<left offset> + <top offset>."
17383 msgstr ""
17384 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17385 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17386
17387 #: modules/video_filter/crop.c:58
17388 msgid "Automatic cropping"
17389 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17390
17391 #: modules/video_filter/crop.c:59
17392 msgid "Automatic black border cropping."
17393 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17394
17395 #: modules/video_filter/crop.c:62
17396 msgid "Crop video filter"
17397 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17398
17399 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Cropping failed"
17402 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17403
17404 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17405 #, fuzzy
17406 msgid "VLC could not open the video output module."
17407 msgstr "Farba video-vstupu"
17408
17409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17410 msgid "Deinterlace mode"
17411 msgstr "Mód rozkladania"
17412
17413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17414 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17415 msgstr ""
17416 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17417
17418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17419 msgid "Streaming deinterlace mode"
17420 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17421
17422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17423 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17424 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17425
17426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17427 msgid "Deinterlacing video filter"
17428 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17429
17430 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17431 #, fuzzy
17432 msgid "video-filter-event"
17433 msgstr "Filter videa"
17434
17435 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17436 msgid "Distort mode"
17437 msgstr "Skresľovací mód"
17438
17439 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17442 msgstr ""
17443 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17444 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17445
17446 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17447 msgid "Gradient image type"
17448 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17449
17450 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17451 msgid ""
17452 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17453 "keep colors."
17454 msgstr ""
17455 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17456 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17457
17458 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17459 msgid "Apply cartoon effect"
17460 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17461
17462 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17463 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17464 msgstr ""
17465 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17466 "\"gradient\" a \"edge\"."
17467
17468 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17469 msgid "Edge"
17470 msgstr "Edge"
17471
17472 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17473 msgid "Hough"
17474 msgstr "Hough"
17475
17476 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17477 msgid "Gradient video filter"
17478 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17479
17480 #: modules/video_filter/invert.c:47
17481 msgid "Invert video filter"
17482 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17483
17484 #: modules/video_filter/invert.c:48
17485 msgid "Color inversion"
17486 msgstr "Inverzia farieb"
17487
17488 #: modules/video_filter/logo.c:68
17489 msgid "Logo filenames"
17490 msgstr "Názvy súborov s logom"
17491
17492 #: modules/video_filter/logo.c:69
17493 msgid ""
17494 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17495 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17496 "simply enter its filename."
17497 msgstr ""
17498 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17499 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17500 "[;...]."
17501
17502 #: modules/video_filter/logo.c:72
17503 msgid "Logo animation # of loops"
17504 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17505
17506 #: modules/video_filter/logo.c:73
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17509 msgstr ""
17510 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17511
17512 #: modules/video_filter/logo.c:75
17513 msgid "Logo individual image time in ms"
17514 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17515
17516 #: modules/video_filter/logo.c:76
17517 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17518 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17519
17520 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17521 msgid "X coordinate"
17522 msgstr "Súradnica X"
17523
17524 #: modules/video_filter/logo.c:79
17525 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17526 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17527
17528 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17529 msgid "Y coordinate"
17530 msgstr "Súradnica Y"
17531
17532 #: modules/video_filter/logo.c:82
17533 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17534 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17535
17536 #: modules/video_filter/logo.c:84
17537 msgid "Transparency of the logo"
17538 msgstr "Priehľadnosť loga"
17539
17540 #: modules/video_filter/logo.c:85
17541 msgid ""
17542 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17543 "opacity)."
17544 msgstr ""
17545 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17546
17547 #: modules/video_filter/logo.c:87
17548 msgid "Logo position"
17549 msgstr "Pozícia loga"
17550
17551 #: modules/video_filter/logo.c:89
17552 msgid ""
17553 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17554 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17555 msgstr ""
17556 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17557 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17558 "6=vpravo hore)."
17559
17560 #: modules/video_filter/logo.c:101
17561 msgid "Logo video filter"
17562 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17563
17564 #: modules/video_filter/logo.c:103
17565 msgid "Logo overlay"
17566 msgstr "Prekrývanie loga"
17567
17568 #: modules/video_filter/logo.c:124
17569 msgid "Logo sub filter"
17570 msgstr "Podfiltre pre logo"
17571
17572 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17573 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17574 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17575
17576 #: modules/video_filter/marq.c:86
17577 msgid ""
17578 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17579 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17580 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17581 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17582 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17583 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17584 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17585 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17586 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17590 msgid "X offset"
17591 msgstr "Offset X"
17592
17593 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17594 msgid "X offset, from the left screen edge."
17595 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17596
17597 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17598 msgid "Y offset"
17599 msgstr "Offset Y"
17600
17601 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17602 msgid "Y offset, down from the top."
17603 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17604
17605 #: modules/video_filter/marq.c:105
17606 msgid "Timeout"
17607 msgstr "Časový limit"
17608
17609 #: modules/video_filter/marq.c:106
17610 msgid ""
17611 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17612 "(remains forever)."
17613 msgstr ""
17614 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17615 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17616
17617 #: modules/video_filter/marq.c:110
17618 msgid ""
17619 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17620 "totally opaque. "
17621 msgstr ""
17622 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17623 "bude úplne nepriehľadný."
17624
17625 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17626 msgid "Font size, pixels"
17627 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17628
17629 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17630 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17631 msgstr ""
17632 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17633 "písmo)."
17634
17635 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17636 msgid ""
17637 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17638 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17639 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17640 "(red + green), #FFFFFF = white"
17641 msgstr ""
17642 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17643 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17644 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17645 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17646 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17647
17648 #: modules/video_filter/marq.c:122
17649 msgid "Marquee position"
17650 msgstr "Pozícia značky"
17651
17652 #: modules/video_filter/marq.c:124
17653 msgid ""
17654 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17656 "6 = top-right)."
17657 msgstr ""
17658 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17659 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17660 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17661
17662 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17663 msgid "Misc"
17664 msgstr "Rôzne"
17665
17666 #: modules/video_filter/marq.c:167
17667 msgid "Marquee display"
17668 msgstr "Zobrazenie značky"
17669
17670 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17671 msgid "Transparency"
17672 msgstr "Priehľadnosť"
17673
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17675 msgid ""
17676 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17677 "opaque (default)."
17678 msgstr ""
17679 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17680 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17681 "je predvolené nastavenie)."
17682
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17684 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17685 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17686
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17688 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17689 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17692 msgid "Top left corner X coordinate"
17693 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17694
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17696 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17697 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17698
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17700 msgid "Top left corner Y coordinate"
17701 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17702
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17704 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17705 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17706
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Border width"
17710 msgstr "Šírka videa"
17711
17712 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17715 msgstr ""
17716 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17717
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Border height"
17721 msgstr "Výška videa"
17722
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17726 msgstr ""
17727 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17728
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17730 msgid "Mosaic alignment"
17731 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17734 msgid ""
17735 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17737 "6 = top-right)."
17738 msgstr ""
17739 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17740 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17741 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17744 msgid "Positioning method"
17745 msgstr "Metóda pozicovania"
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17748 #, fuzzy
17749 msgid ""
17750 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17751 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17752 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17753 msgstr ""
17754 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17755 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17756 "riadkov."
17757
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17759 #: modules/video_filter/wall.c:57
17760 msgid "Number of rows"
17761 msgstr "Počet riadkov"
17762
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17764 msgid ""
17765 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17766 "to \"fixed\"."
17767 msgstr ""
17768 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17769 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17772 #: modules/video_filter/wall.c:53
17773 msgid "Number of columns"
17774 msgstr "Počet stĺpcov"
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17777 msgid ""
17778 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17779 "set to \"fixed\"."
17780 msgstr ""
17781 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
17782 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17783
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17785 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17786 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17789 msgid "Keep original size"
17790 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17793 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17794 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
17795
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17797 msgid "Elements order"
17798 msgstr "Poradie elementov"
17799
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17801 msgid ""
17802 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17803 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17804 "bridge\" module."
17805 msgstr ""
17806 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
17807 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
17808 "\"mosaic-bridge\"."
17809
17810 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Offsets in order"
17813 msgstr "Poradie elementov"
17814
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17816 msgid ""
17817 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17818 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17819 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17823 msgid ""
17824 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17825 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17826 "input."
17827 msgstr ""
17828 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
17829 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
17830 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17833 msgid "Bluescreen"
17834 msgstr "Bluescreen"
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17837 msgid ""
17838 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17839 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17840 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17841 "blending (blue by default)."
17842 msgstr ""
17843 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
17844 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
17845 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
17846 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
17847 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
17848 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
17849 "modrou farbou."
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17852 msgid "Bluescreen U value"
17853 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
17854
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17856 msgid ""
17857 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17858 "Defaults to 120 for blue."
17859 msgstr ""
17860 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
17861 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17864 msgid "Bluescreen V value"
17865 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17868 msgid ""
17869 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17870 "Defaults to 90 for blue."
17871 msgstr ""
17872 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
17873 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17876 msgid "Bluescreen U tolerance"
17877 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
17878
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17880 msgid ""
17881 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17882 "value between 10 and 20 seems sensible."
17883 msgstr ""
17884 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
17885 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17888 msgid "Bluescreen V tolerance"
17889 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
17890
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17892 msgid ""
17893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17894 "value between 10 and 20 seems sensible."
17895 msgstr ""
17896 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
17897 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17900 msgid "fixed"
17901 msgstr "fixne"
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17904 #, fuzzy
17905 msgid "offsets"
17906 msgstr "Offset X"
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17909 msgid "Mosaic video sub filter"
17910 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
17911
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17913 msgid "Mosaic"
17914 msgstr "Mozaika"
17915
17916 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17917 msgid "Blur factor (1-127)"
17918 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
17919
17920 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17921 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17922 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
17923
17924 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17925 msgid "Motion blur"
17926 msgstr "Motion blur"
17927
17928 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17929 msgid "Motion blur filter"
17930 msgstr "Filter Motion blur"
17931
17932 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17933 msgid "Description file"
17934 msgstr "Súbor s poznámkou"
17935
17936 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17937 msgid "A file containing a simple playlist"
17938 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
17939
17940 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17941 msgid "History parameter"
17942 msgstr "Počet detekčných snímok"
17943
17944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17945 msgid "The umber of frames used for detection."
17946 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
17947
17948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17949 msgid "Motion detect video filter"
17950 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
17951
17952 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17953 msgid "Motion detect"
17954 msgstr "Detekcia pohybu"
17955
17956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17957 msgid "OpenCV face detection example filter"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17961 #, fuzzy
17962 msgid "OpenCV example"
17963 msgstr "Otvoriť súbor"
17964
17965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17966 msgid "Haar cascade filename"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17970 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Use input chroma unaltered"
17976 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
17977
17978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17979 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17983 msgid "RGB32"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Don't display any video"
17989 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Display the input video"
17994 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
17995
17996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Display the processed video"
17999 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18000
18001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18002 msgid "Show only errors"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18006 msgid "Show errors and warnings"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18010 msgid "Show everything including debug messages"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18014 #, fuzzy
18015 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18016 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18017
18018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18019 #, fuzzy
18020 msgid "OpenCV"
18021 msgstr "Otvoriť"
18022
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18026 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18027
18028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18029 msgid ""
18030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18031 "OpenCV filter"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18035 #, fuzzy
18036 msgid "OpenCV filter chroma"
18037 msgstr "Otvoriť súbor"
18038
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18040 msgid ""
18041 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Wrapper filter output"
18047 msgstr "Použiť výstup float32"
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18050 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Wrapper filter verbosity"
18056 msgstr "Použiť výstup float32"
18057
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18059 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18063 #, fuzzy
18064 msgid "OpenCV internal filter name"
18065 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18066
18067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18072 msgid "Configuration file"
18073 msgstr "Konfiguračný súbor"
18074
18075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18076 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18077 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18078
18079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18080 msgid "Path to OSD menu images"
18081 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18082
18083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18084 msgid ""
18085 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18086 "configuration file."
18087 msgstr ""
18088 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18089 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18090
18091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18093 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18094
18095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18096 msgid "Menu position"
18097 msgstr "Pozícia menu"
18098
18099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18100 msgid ""
18101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18103 "6 = top-right)."
18104 msgstr ""
18105 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18106 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18107 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18108
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18110 msgid "Menu timeout"
18111 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18112
18113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18114 msgid ""
18115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18117 "visible."
18118 msgstr ""
18119 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18120 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18121 "počas zadaného časového limitu. "
18122
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18124 msgid "Menu update interval"
18125 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18126
18127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18128 msgid ""
18129 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18130 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18131 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18132 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18133 msgstr ""
18134 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18135 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18136 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18137 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18138 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18139
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18141 msgid "On Screen Display menu"
18142 msgstr "On Screen Display menu"
18143
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18145 #, fuzzy
18146 msgid ""
18147 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18148 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18149
18150 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18153 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18154
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18156 msgid "Active windows"
18157 msgstr "Aktívne okná"
18158
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18162 msgstr ""
18163 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18164 "používajú všetky okná."
18165
18166 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18167 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Panoramix"
18173 msgstr "Program"
18174
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18176 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18180 msgid ""
18181 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18182 "misalignment due to autoratio control)"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18186 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18190 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18194 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18198 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Attenuation"
18204 msgstr "Sýtosť"
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18207 msgid ""
18208 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18209 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18213 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18217 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18221 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18225 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18229 msgid "Attenuation, end (in %)"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18233 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18237 msgid "middle position (in %)"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18241 msgid ""
18242 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18243 "of blended zone"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18247 msgid "Gamma (Red) correction"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18251 msgid ""
18252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18256 msgid "Gamma (Green) correction"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18260 msgid ""
18261 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18265 msgid "Gamma (Blue) correction"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18269 msgid ""
18270 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18274 msgid "Black Crush for Red"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18282 msgid "Black Crush for Green"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18290 msgid "Black Crush for Blue"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18298 msgid "White Crush for Red"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18302 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18306 msgid "White Crush for Green"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18314 msgid "White Crush for Blue"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18318 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18322 msgid "Black Level for Red"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18326 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18330 msgid "Black Level for Green"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18334 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18338 msgid "Black Level for Blue"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18346 msgid "White Level for Red"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18350 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18354 msgid "White Level for Green"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18358 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18362 msgid "White Level for Blue"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18366 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Xinerama option"
18372 msgstr "Nastavenia výkonu"
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18375 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18379 msgid "Psychedelic video filter"
18380 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18381
18382 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18383 msgid "Ripple video filter"
18384 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18385
18386 #: modules/video_filter/rss.c:121
18387 msgid "Feed URLs"
18388 msgstr "Pole URL adries"
18389
18390 #: modules/video_filter/rss.c:122
18391 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18392 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18393
18394 #: modules/video_filter/rss.c:123
18395 msgid "Speed of feeds"
18396 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18397
18398 #: modules/video_filter/rss.c:124
18399 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18400 msgstr ""
18401 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18402 "rotovanie)."
18403
18404 #: modules/video_filter/rss.c:125
18405 msgid "Max length"
18406 msgstr "Maximálna dĺžka"
18407
18408 #: modules/video_filter/rss.c:126
18409 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18410 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18411
18412 #: modules/video_filter/rss.c:128
18413 msgid "Refresh time"
18414 msgstr "Čas obnovenia"
18415
18416 #: modules/video_filter/rss.c:129
18417 msgid ""
18418 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18419 "feeds are never updated."
18420 msgstr ""
18421 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18422 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18423
18424 #: modules/video_filter/rss.c:131
18425 msgid "Feed images"
18426 msgstr "Obrazy polí"
18427
18428 #: modules/video_filter/rss.c:132
18429 msgid "Display feed images if available."
18430 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18431
18432 #: modules/video_filter/rss.c:139
18433 msgid ""
18434 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18435 "totally opaque."
18436 msgstr ""
18437 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18438 "bude úplne nepriehľadný."
18439
18440 #: modules/video_filter/rss.c:152
18441 msgid "Text position"
18442 msgstr "Pozícia textu"
18443
18444 #: modules/video_filter/rss.c:154
18445 msgid ""
18446 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18447 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18448 "right)."
18449 msgstr ""
18450 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18451 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18452 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18453
18454 #: modules/video_filter/rss.c:199
18455 msgid "RSS and Atom feed display"
18456 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18457
18458 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18459 msgid "RV32 conversion filter"
18460 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18461
18462 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18463 msgid "Video scaling filter"
18464 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
18465
18466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18467 msgid "Scaling mode"
18468 msgstr "Škálovací mód"
18469
18470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18471 msgid "Scaling mode to use."
18472 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
18473
18474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18475 msgid "Fast bilinear"
18476 msgstr "Rýchle bilineárne"
18477
18478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18479 msgid "Bilinear"
18480 msgstr "Bilineárne"
18481
18482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18483 msgid "Bicubic (good quality)"
18484 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
18485
18486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18487 msgid "Experimental"
18488 msgstr "Experimentálne"
18489
18490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18491 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18492 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
18493
18494 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18495 msgid "Area"
18496 msgstr "Oblasť"
18497
18498 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18499 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18500 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
18501
18502 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18503 msgid "Gauss"
18504 msgstr "Gauss"
18505
18506 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18507 msgid "SincR"
18508 msgstr "SincR"
18509
18510 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18511 msgid "Lanczos"
18512 msgstr "Lanczos"
18513
18514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18515 msgid "Bicubic spline"
18516 msgstr "Bikubická splajna"
18517
18518 #: modules/video_filter/transform.c:57
18519 msgid "Transform type"
18520 msgstr "Typ transformácie"
18521
18522 #: modules/video_filter/transform.c:58
18523 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18524 msgstr ""
18525 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18526 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18527
18528 #: modules/video_filter/transform.c:61
18529 msgid "Rotate by 90 degrees"
18530 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18531
18532 #: modules/video_filter/transform.c:62
18533 msgid "Rotate by 180 degrees"
18534 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18535
18536 #: modules/video_filter/transform.c:62
18537 msgid "Rotate by 270 degrees"
18538 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18539
18540 #: modules/video_filter/transform.c:63
18541 msgid "Flip horizontally"
18542 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18543
18544 #: modules/video_filter/transform.c:63
18545 msgid "Flip vertically"
18546 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18547
18548 #: modules/video_filter/transform.c:66
18549 msgid "Video transformation filter"
18550 msgstr "Transformačný filter videa"
18551
18552 #: modules/video_filter/wall.c:54
18553 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18554 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18555
18556 #: modules/video_filter/wall.c:58
18557 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18558 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18559
18560 #: modules/video_filter/wall.c:62
18561 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18562 msgstr ""
18563 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18564 "používajú všetky okná."
18565
18566 #: modules/video_filter/wall.c:65
18567 msgid "Element aspect ratio"
18568 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18569
18570 #: modules/video_filter/wall.c:66
18571 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18572 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18573
18574 #: modules/video_filter/wall.c:70
18575 msgid "Wall video filter"
18576 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18577
18578 #: modules/video_filter/wall.c:71
18579 msgid "Image wall"
18580 msgstr "Obrázková stena"
18581
18582 #: modules/video_filter/wave.c:50
18583 msgid "Wave video filter"
18584 msgstr "Video filter Wave"
18585
18586 #: modules/video_output/aa.c:55
18587 msgid "ASCII Art"
18588 msgstr "ASCII Art"
18589
18590 #: modules/video_output/aa.c:58
18591 msgid "ASCII-art video output"
18592 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18593
18594 #: modules/video_output/caca.c:80
18595 msgid "Color ASCII art video output"
18596 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18597
18598 #: modules/video_output/directfb.c:69
18599 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18600 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18601
18602 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18603 msgid "DirectX 3D video output"
18604 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18605
18606 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18607 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18608 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18609
18610 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18611 msgid ""
18612 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18613 "doesn't have any effect when using overlays."
18614 msgstr ""
18615 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18616 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18617
18618 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18619 msgid "Use video buffers in system memory"
18620 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18621
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18623 msgid ""
18624 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18625 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18626 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18627 "doesn't have any effect when using overlays."
18628 msgstr " "
18629
18630 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18631 msgid "Use triple buffering for overlays"
18632 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18633
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18635 msgid ""
18636 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18637 "better video quality (no flickering)."
18638 msgstr ""
18639 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18640 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18641 "kmitať)."
18642
18643 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18644 msgid "Name of desired display device"
18645 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18646
18647 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18648 msgid ""
18649 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18650 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18651 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18652 msgstr ""
18653 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18654 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18655 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18656
18657 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18658 msgid "Enable wallpaper mode "
18659 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18660
18661 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18662 msgid ""
18663 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18664 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18665 "desktop must not already have a wallpaper."
18666 msgstr ""
18667 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18668 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18669 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18670 "pozadie."
18671
18672 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18673 msgid "DirectX video output"
18674 msgstr "Výstup DirectX video"
18675
18676 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18677 msgid "Wallpaper"
18678 msgstr "Pozadie"
18679
18680 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18681 msgid "OpenGL video output"
18682 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18683
18684 #: modules/video_output/fb.c:67
18685 msgid "Framebuffer device"
18686 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18687
18688 #: modules/video_output/fb.c:69
18689 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18690 msgstr ""
18691 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18692 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18693
18694 #: modules/video_output/fb.c:77
18695 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18696 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18697
18698 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18699 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18700 msgid "X11 display"
18701 msgstr "Displej X11"
18702
18703 #: modules/video_output/ggi.c:58
18704 msgid ""
18705 "X11 hardware display to use.\n"
18706 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18707 msgstr ""
18708 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18709 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18710 "DISPLAY."
18711
18712 #: modules/video_output/glide.c:64
18713 msgid "3dfx Glide video output"
18714 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18715
18716 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18717 msgid "HD1000 video output"
18718 msgstr "Video-výstup HD1000"
18719
18720 #: modules/video_output/image.c:48
18721 msgid "Image format"
18722 msgstr "Formát obrázka"
18723
18724 #: modules/video_output/image.c:49
18725 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18726 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18727
18728 #: modules/video_output/image.c:51
18729 msgid "Image width"
18730 msgstr "Šírka obrázka"
18731
18732 #: modules/video_output/image.c:52
18733 msgid ""
18734 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18735 "characteristics."
18736 msgstr ""
18737 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18738 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18739
18740 #: modules/video_output/image.c:56
18741 msgid "Image height"
18742 msgstr "Výška obrázka"
18743
18744 #: modules/video_output/image.c:57
18745 msgid ""
18746 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18747 "video characteristics."
18748 msgstr ""
18749 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18750 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18751
18752 #: modules/video_output/image.c:61
18753 msgid "Recording ratio"
18754 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18755
18756 #: modules/video_output/image.c:62
18757 msgid ""
18758 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18759 msgstr ""
18760 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18761 "troch obrázkov nahrá jeden."
18762
18763 #: modules/video_output/image.c:65
18764 msgid "Filename prefix"
18765 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18766
18767 #: modules/video_output/image.c:66
18768 msgid ""
18769 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18770 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18771 msgstr ""
18772 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18773 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18774
18775 #: modules/video_output/image.c:70
18776 msgid "Always write to the same file"
18777 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18778
18779 #: modules/video_output/image.c:71
18780 msgid ""
18781 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18782 "this case, the number is not appended to the filename."
18783 msgstr ""
18784 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
18785 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
18786
18787 #: modules/video_output/image.c:80
18788 msgid "Image video output"
18789 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
18790
18791 #: modules/video_output/mga.c:59
18792 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18793 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
18794
18795 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18796 msgid "Cube"
18797 msgstr "Kocka"
18798
18799 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18800 msgid "Transparent Cube"
18801 msgstr "Priesvitná kocka"
18802
18803 #: modules/video_output/opengl.c:123
18804 msgid "Cylinder"
18805 msgstr "Valec"
18806
18807 #: modules/video_output/opengl.c:123
18808 msgid "Torus"
18809 msgstr "Prstenec"
18810
18811 #: modules/video_output/opengl.c:123
18812 msgid "Sphere"
18813 msgstr "Guľa"
18814
18815 #: modules/video_output/opengl.c:123
18816 msgid "SQUAREXY"
18817 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
18818
18819 #: modules/video_output/opengl.c:123
18820 msgid "SQUARER"
18821 msgstr "SQUARER (štvorec)"
18822
18823 #: modules/video_output/opengl.c:123
18824 msgid "ASINXY"
18825 msgstr "ASINXY"
18826
18827 #: modules/video_output/opengl.c:123
18828 msgid "ASINR"
18829 msgstr "ASINR"
18830
18831 #: modules/video_output/opengl.c:123
18832 msgid "SINEXY"
18833 msgstr "SINEXY"
18834
18835 #: modules/video_output/opengl.c:123
18836 msgid "SINER"
18837 msgstr "SINER"
18838
18839 #: modules/video_output/opengl.c:148
18840 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18841 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
18842
18843 #: modules/video_output/opengl.c:149
18844 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18845 msgstr ""
18846 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
18847 "maximálna)"
18848
18849 #: modules/video_output/opengl.c:150
18850 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18851 msgstr "Polomer valca OpenGL"
18852
18853 #: modules/video_output/opengl.c:151
18854 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18855 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
18856
18857 #: modules/video_output/opengl.c:152
18858 msgid "Point of view x-coordinate"
18859 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
18860
18861 #: modules/video_output/opengl.c:153
18862 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18863 msgstr ""
18864 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
18865 "aktivovali."
18866
18867 #: modules/video_output/opengl.c:155
18868 msgid "Point of view y-coordinate"
18869 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
18870
18871 #: modules/video_output/opengl.c:156
18872 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18873 msgstr ""
18874 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
18875 "aktivovali."
18876
18877 #: modules/video_output/opengl.c:158
18878 msgid "Point of view z-coordinate"
18879 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
18880
18881 #: modules/video_output/opengl.c:159
18882 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18883 msgstr ""
18884 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
18885 "aktivovali."
18886
18887 #: modules/video_output/opengl.c:162
18888 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18889 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
18890
18891 #: modules/video_output/opengl.c:163
18892 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18893 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
18894
18895 #: modules/video_output/opengl.c:165
18896 msgid "Effect"
18897 msgstr "Efekt"
18898
18899 #: modules/video_output/opengl.c:167
18900 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18901 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
18902
18903 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18904 msgid "QT Embedded display"
18905 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
18906
18907 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18908 msgid ""
18909 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18910 "the DISPLAY environment variable."
18911 msgstr ""
18912 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
18913 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
18914
18915 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18916 msgid "QT Embedded video output"
18917 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
18918
18919 #: modules/video_output/sdl.c:108
18920 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18921 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
18922
18923 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18924 msgid "Snapshot width"
18925 msgstr "Šírka screenshotu"
18926
18927 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18928 msgid "Width of the snapshot image."
18929 msgstr "Šírka screenshotu."
18930
18931 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18932 msgid "Snapshot height"
18933 msgstr "Výška screenshotu"
18934
18935 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18936 msgid "Height of the snapshot image."
18937 msgstr "Výška screenshotu."
18938
18939 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18940 msgid "Chroma"
18941 msgstr "Chroma"
18942
18943 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18944 msgid ""
18945 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18946 msgstr ""
18947 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
18948 "\"RV32\")."
18949
18950 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18951 msgid "Cache size (number of images)"
18952 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
18953
18954 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18955 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18956 msgstr ""
18957 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
18958
18959 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18960 msgid "Snapshot module"
18961 msgstr "Snímací modul"
18962
18963 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18964 msgid "SVGAlib video output"
18965 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
18966
18967 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18968 msgid "Windows GAPI video output"
18969 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
18970
18971 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18972 msgid "Windows GDI video output"
18973 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
18974
18975 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18976 msgid "XVideo adaptor number"
18977 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
18978
18979 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18980 msgid ""
18981 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18982 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18983 msgstr ""
18984 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
18985 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
18986 "automaticky)."
18987
18988 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18990 msgid "Alternate fullscreen method"
18991 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
18992
18993 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18995 msgid ""
18996 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18997 "its drawbacks.\n"
18998 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18999 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19000 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19001 "show on top of the video."
19002 msgstr ""
19003 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19004 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19005 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19006 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19007 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19008 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19009 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19010
19011 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19013 msgid ""
19014 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19015 "DISPLAY environment variable."
19016 msgstr ""
19017 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19018 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19019
19020 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19022 msgid "Screen for fullscreen mode."
19023 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19024
19025 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19027 msgid ""
19028 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19029 "1 for the second."
19030 msgstr ""
19031 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19032 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19033 "zadajte hodnotu 1."
19034
19035 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19036 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19037 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19038
19039 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19040 msgid "Use shared memory"
19041 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19042
19043 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19044 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19045 msgstr ""
19046 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19047
19048 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19049 msgid "X11 video output"
19050 msgstr "Video-výstup X11"
19051
19052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19053 msgid ""
19054 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19055 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19056 msgstr ""
19057 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19058 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19059
19060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19061 msgid "XVimage chroma format"
19062 msgstr "XVimage chroma-formát"
19063
19064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19065 msgid ""
19066 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19067 "to improve performances by using the most efficient one."
19068 msgstr ""
19069 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19070 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19071
19072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19073 msgid "XVideo extension video output"
19074 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19075
19076 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19077 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19078 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19079
19080 #: modules/visualization/goom.c:58
19081 msgid "Goom display width"
19082 msgstr "Šírka"
19083
19084 #: modules/visualization/goom.c:59
19085 msgid "Goom display height"
19086 msgstr "Výška"
19087
19088 #: modules/visualization/goom.c:60
19089 msgid ""
19090 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19091 "will be prettier but more CPU intensive)."
19092 msgstr ""
19093 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19094 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19095 "počítača)."
19096
19097 #: modules/visualization/goom.c:63
19098 msgid "Goom animation speed"
19099 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19100
19101 #: modules/visualization/goom.c:64
19102 msgid ""
19103 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19104 msgstr ""
19105 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19106 "je 6)."
19107
19108 #: modules/visualization/goom.c:70
19109 msgid "Goom"
19110 msgstr "Goom"
19111
19112 #: modules/visualization/goom.c:71
19113 msgid "Goom effect"
19114 msgstr "Efekt Goom"
19115
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19117 msgid "Effects list"
19118 msgstr "Zoznam efektov"
19119
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19121 msgid ""
19122 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19123 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19124 msgstr ""
19125 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19126 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19127
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19129 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19130 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19131
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19133 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19134 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19135
19136 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19137 msgid "Number of bands"
19138 msgstr "Počet pásiem"
19139
19140 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19141 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19142 msgstr ""
19143 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19144 "80."
19145
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19147 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19148 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19149
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19151 msgid "Band separator"
19152 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19153
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19155 msgid "Number of blank pixels between bands."
19156 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19157
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19159 msgid "Amplification"
19160 msgstr "Zosilnenie"
19161
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19163 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19164 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19165
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19167 msgid "Enable peaks"
19168 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19169
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19171 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19172 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19173
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19175 msgid "Enable original graphic spectrum"
19176 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19177
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19179 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19180 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19181
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19183 msgid "Enable bands"
19184 msgstr "Zapnúť pásma"
19185
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19187 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19188 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19191 msgid "Enable base"
19192 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19195 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19196 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19199 msgid "Base pixel radius"
19200 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19203 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19204 msgstr ""
19205 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19206
19207 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19208 msgid "Spectral sections"
19209 msgstr "Spektrálne sekcie"
19210
19211 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19212 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19213 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19214
19215 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19216 msgid "Peak height"
19217 msgstr "Výška vrcholov"
19218
19219 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19220 msgid "Total pixel height of the peak items."
19221 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19222
19223 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19224 msgid "Peak extra width"
19225 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19226
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19228 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19229 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19230
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19232 msgid "V-plane color"
19233 msgstr "Farba roviny V"
19234
19235 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19236 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19237 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19238
19239 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19240 msgid "Number of stars"
19241 msgstr "Počet hviezdičiek"
19242
19243 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19244 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19245 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19246
19247 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19248 msgid "Visualizer"
19249 msgstr "Vizualizátor"
19250
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19252 msgid "Visualizer filter"
19253 msgstr "Filter vizualizátora"
19254
19255 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19256 msgid "Spectrum analyser"
19257 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19258
19259 #~ msgid "Video filters settings"
19260 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19261
19262 #~ msgid "CDDB Artist"
19263 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19264
19265 #~ msgid "CDDB Category"
19266 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19267
19268 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19269 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19270
19271 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19272 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19273
19274 #~ msgid "CDDB Genre"
19275 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19276
19277 #~ msgid "CDDB Year"
19278 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19279
19280 #~ msgid "CDDB Title"
19281 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19282
19283 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19284 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19285
19286 #~ msgid "CD-Text Composer"
19287 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19288
19289 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19290 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19291
19292 #~ msgid "CD-Text Genre"
19293 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19294
19295 #~ msgid "CD-Text Message"
19296 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19297
19298 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19299 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19300
19301 #~ msgid "CD-Text Performer"
19302 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19303
19304 #~ msgid "CD-Text Title"
19305 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19306
19307 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19308 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19309
19310 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19311 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19312
19313 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19314 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19315
19316 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19317 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19318
19319 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19320 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19321
19322 #~ msgid "By category"
19323 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19324
19325 #~ msgid "Manually added"
19326 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19327
19328 #~ msgid "All items, unsorted"
19329 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19330
19331 #~ msgid "Corba control"
19332 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19333
19334 #~ msgid "Reactivity"
19335 #~ msgstr "Reaktivita"
19336
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19339 #~ "appears to be a sensible value."
19340 #~ msgstr ""
19341 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19342 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19343
19344 #~ msgid "corba control module"
19345 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19346
19347 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19348 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19349
19350 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19351 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19352
19353 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19354 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19355
19356 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19357 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19358
19359 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19360 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19361
19362 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19363 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19364
19365 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19366 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19367
19368 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19369 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19370
19371 #~ msgid "Playlist metademux"
19372 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19373
19374 #~ msgid "Segment filename"
19375 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19376
19377 #~ msgid "Muxing application"
19378 #~ msgstr "Muxovací program"
19379
19380 #~ msgid "Writing application"
19381 #~ msgstr "Zapisovací program"
19382
19383 #~ msgid "Listeners"
19384 #~ msgstr "Poslucháči"
19385
19386 #~ msgid "Native playlist import"
19387 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19388
19389 #~ msgid "Podcast Link"
19390 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19391
19392 #~ msgid "Podcast Copyright"
19393 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19394
19395 #~ msgid "Podcast Category"
19396 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19397
19398 #~ msgid "Podcast Keywords"
19399 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19400
19401 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19402 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19403
19404 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19405 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19406
19407 #~ msgid "Podcast Author"
19408 #~ msgstr "Autor podcastu"
19409
19410 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19411 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19412
19413 #~ msgid "Podcast Duration"
19414 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19415
19416 #~ msgid "Podcast Type"
19417 #~ msgstr "Typ podcastu"
19418
19419 #~ msgid "Mime type"
19420 #~ msgstr "Mime-typ"
19421
19422 #~ msgid "Yes"
19423 #~ msgstr "Áno"
19424
19425 #~ msgid "No"
19426 #~ msgstr "Nie"
19427
19428 #~ msgid ""
19429 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19430 #~ "the program:"
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19433
19434 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19435 #~ msgstr ""
19436 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19437 #~ "takto: "
19438
19439 #~ msgid "Open Messages Window"
19440 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19441
19442 #~ msgid "Dismiss"
19443 #~ msgstr "Odmietnuť"
19444
19445 #~ msgid "Do not display further errors"
19446 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19447
19448 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19449 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19450
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19453 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19456 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19457
19458 #~ msgid "Standard Play"
19459 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19460
19461 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19462 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19463
19464 #~ msgid "M3U file"
19465 #~ msgstr "Súbor M3U"
19466
19467 #~ msgid "Sorted by Artist"
19468 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19469
19470 #~ msgid "Sorted by Album"
19471 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19472
19473 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19474 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19475
19476 #~ msgid "Marquee text to display."
19477 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19478
19479 #~ msgid "Vertical border width"
19480 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19481
19482 #~ msgid ""
19483 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19484 #~ "mosaic."
19485 #~ msgstr ""
19486 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19487
19488 #~ msgid "Horizontal border width"
19489 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19490
19491 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19492 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19493
19494 #~ msgid ""
19495 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19496 #~ "minute, %S = second)."
19497 #~ msgstr ""
19498 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19499 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19500
19501 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19502 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19503
19504 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19505 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19506
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19509 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19510 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19511 #~ msgstr ""
19512 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19513 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19514 #~ "6=vpravo-hore)."
19515
19516 #~ msgid "Time overlay"
19517 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19518
19519 #~ msgid "Time display sub filter"
19520 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Slovack"
19524 #~ msgstr "Slovensky"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19528 #~ msgstr "Heslo"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "Connecting..."
19532 #~ msgstr "Nastavenia:"
19533
19534 #~ msgid "Filters (v2)"
19535 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19536
19537 #~ msgid ""
19538 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19539 #~ "from being calculated (for speed)."
19540 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
19541
19542 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19543 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19544
19545 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19546 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19547
19548 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19549 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19550
19551 #~ msgid "Create"
19552 #~ msgstr "Vytvoriť"
19553
19554 #~ msgid " to "
19555 #~ msgstr "na"