1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 23:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:32
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:34
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1232
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
70 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
77 #: include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
86 #: src/video_output/video_output.c:426
90 #: include/vlc_config_cat.h:62
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:69
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:72
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1267
122 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:197
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:89
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:90
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:99
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:100
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:105
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:111
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 #: include/vlc_config_cat.h:116
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:118
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:121
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:124
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:128
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:133
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:151
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:153
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 #: include/vlc_config_cat.h:160
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:177
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
350 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 #: include/vlc_config_cat.h:183
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:194
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:210
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:212
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:218
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:221
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:223
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:225
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:227
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:234
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:235
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:141
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:29
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
490 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
501 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Fetch information"
508 msgstr "Meta-Informácia"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
518 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 msgid "Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:38
528 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
541 msgstr "Uložiť &ako..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
549 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
550 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
552 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
553 msgid "Meta-information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
556 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
557 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
565 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
569 #: include/vlc_meta.h:31
573 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
575 msgstr "Autorské práva (copyright)"
577 #: include/vlc_meta.h:33
578 msgid "Album/movie/show title"
579 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Track number/position in set"
583 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
585 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
590 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
594 #: include/vlc_meta.h:37
598 #: include/vlc_meta.h:38
602 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
607 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:97
608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
612 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
614 msgstr "Práve sa prehráva"
616 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
620 #: include/vlc_meta.h:43
624 #: include/vlc_meta.h:45
629 #: include/vlc_meta.h:47
631 msgstr "Názov kodeku"
633 #: include/vlc_meta.h:48
634 msgid "Codec Description"
635 msgstr "Popis kodeku"
637 #: include/vlc/vlc.h:576
639 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
640 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
641 "see the file named COPYING for details.\n"
642 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
645 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
647 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
649 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
650 #: src/audio_output/filters.c:224
652 msgid "Audio filtering failed"
653 msgstr "Filtre zvuku"
655 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
656 #: src/audio_output/filters.c:225
658 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
661 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
662 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
669 msgstr "Spectrometer"
671 #: src/audio_output/input.c:87
673 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
675 #: src/audio_output/input.c:89
679 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
685 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtre zvuku"
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Audio-kanály"
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
698 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
701 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
707 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
708 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
709 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
716 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
717 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
718 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Obrátené stereo"
731 #: src/extras/getopt.c:636
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
736 #: src/extras/getopt.c:661
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
741 #: src/extras/getopt.c:666
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
751 #: src/extras/getopt.c:713
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
756 #: src/extras/getopt.c:717
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
761 #: src/extras/getopt.c:743
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:746
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:823
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
781 #: src/extras/getopt.c:841
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
786 #: src/input/control.c:288
791 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
792 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
793 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
794 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
795 #: modules/stream_out/es.c:379
797 msgid "Streaming / Transcoding failed"
798 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
800 #: src/input/decoder.c:114
802 msgid "VLC could not open the packetizer module."
803 msgstr "Farba video-vstupu"
805 #: src/input/decoder.c:126
807 msgid "VLC could not open the decoder module."
808 msgstr "Farba video-vstupu"
810 #: src/input/decoder.c:136
811 msgid "No suitable decoder module for format"
814 #: src/input/decoder.c:137
817 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
818 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
821 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
822 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
823 #: modules/access/cdda/info.c:1005
828 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
829 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
830 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
834 #: src/input/es_out.c:1574 modules/codec/faad.c:329
839 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
845 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 #: src/input/es_out.c:1590 modules/codec/faad.c:333
851 #: modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
856 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:335
858 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
860 #: src/input/es_out.c:1596 modules/codec/faad.c:335
865 #: src/input/es_out.c:1602
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "bitov na vzorok"
869 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
870 #: modules/access/pvr.c:84
874 #: src/input/es_out.c:1608
879 #: src/input/es_out.c:1619
883 #: src/input/es_out.c:1625
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
887 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
889 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
891 #: src/input/es_out.c:1642
895 #: src/input/input.c:2056
896 msgid "Your input can't be opened"
899 #: src/input/input.c:2057
901 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
904 #: src/input/input.c:2132
905 msgid "Can't recognize the input's format"
908 #: src/input/input.c:2133
910 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
913 #: src/input/var.c:116
917 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
921 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
923 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
927 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
928 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
932 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
937 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
940 msgstr "Zvuková stopa"
942 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
943 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
944 msgid "Subtitles Track"
945 msgstr "Stopa s titulkami"
947 #: src/input/var.c:257
951 #: src/input/var.c:262
952 msgid "Previous title"
953 msgstr "Predchádzajúci titul"
955 #: src/input/var.c:285
960 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
965 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
968 msgstr "Ďalšia kapitola"
970 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
971 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
972 msgid "Previous chapter"
973 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
975 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
976 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
978 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
979 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
982 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
986 #: src/interface/interaction.c:370
990 #: src/interface/interface.c:342
991 msgid "Switch interface"
992 msgstr "Prepnúť rozhranie"
994 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
996 msgid "Add Interface"
997 msgstr "Pridať rozhranie"
999 #: src/interface/interface.c:374
1001 msgid "Telnet Interface"
1004 #: src/interface/interface.c:376
1006 msgid "Web Interface"
1009 #: src/interface/interface.c:378
1011 msgid "Debug logging"
1012 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
1014 #: src/interface/interface.c:380
1016 msgid "Mouse Gestures"
1019 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1020 #: src/misc/modules.c:1989
1024 #: src/libvlc-common.c:291
1025 msgid "Help options"
1026 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1028 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1032 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1036 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1040 #: src/libvlc-common.c:1264
1041 msgid " (default enabled)"
1042 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1044 #: src/libvlc-common.c:1265
1045 msgid " (default disabled)"
1046 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1048 #: src/libvlc-common.c:1447
1050 msgid "VLC version %s\n"
1051 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1053 #: src/libvlc-common.c:1448
1055 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1056 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1058 #: src/libvlc-common.c:1450
1060 msgid "Compiler: %s\n"
1061 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1063 #: src/libvlc-common.c:1453
1065 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1066 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1068 #: src/libvlc-common.c:1485
1071 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1074 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1076 #: src/libvlc-common.c:1506
1079 "Press the RETURN key to continue...\n"
1082 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1084 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1089 msgid "American English"
1090 msgstr "Americká angličtina"
1093 msgid "British English"
1094 msgstr "Britská angličtina"
1096 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1100 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1122 msgstr "Španielčina"
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1140 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1150 msgstr "Holandská nemčina"
1157 msgid "Brazilian Portuguese"
1158 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1160 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1164 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1172 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1176 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1181 msgid "Simplified Chinese"
1182 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1185 msgid "Chinese Traditional"
1186 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1190 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1191 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1194 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1195 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1196 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1199 msgid "Interface module"
1200 msgstr "Modul rozhrania"
1204 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1205 "automatically select the best module available."
1207 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1208 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1210 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1211 msgid "Extra interface modules"
1212 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1216 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1217 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1218 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1219 "\", \"gestures\" ...)"
1221 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1222 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1223 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1224 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1225 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1226 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1229 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1230 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1233 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1234 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1238 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1239 "1=warnings, 2=debug)."
1241 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1242 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1250 msgid "Turn off all warning and information messages."
1251 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1254 msgid "Default stream"
1255 msgstr "Predvolený stream"
1258 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1259 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1263 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1264 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1266 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1267 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1270 msgid "Color messages"
1271 msgstr "Farebné správy"
1275 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1276 "needs Linux color support for this to work."
1278 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1279 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1287 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1288 "available options, including those that most users should never touch."
1290 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1291 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1294 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1295 msgid "Show interface with mouse"
1296 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1300 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1301 "edge of the screen in fullscreen mode."
1303 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1304 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1307 msgid "Interface interaction"
1308 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1312 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1313 "user input is required."
1315 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1316 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1325 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1326 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1327 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1328 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1331 msgid "Audio output module"
1332 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1339 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1340 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1342 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1343 msgid "Enable audio"
1344 msgstr "Zapnúť zvuk"
1348 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1349 "not take place, thus saving some processing power."
1351 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1352 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1355 msgid "Force mono audio"
1356 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1359 msgid "This will force a mono audio output."
1360 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1363 msgid "Default audio volume"
1364 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1368 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1370 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1374 msgid "Audio output saved volume"
1375 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1379 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1380 "should not change this option manually."
1382 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1383 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1387 msgid "Audio output volume step"
1388 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1395 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1396 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1399 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1400 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1404 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1405 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1407 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1408 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1409 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1412 msgid "High quality audio resampling"
1413 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1417 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1418 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1419 "resampling algorithm will be used instead."
1421 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1422 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1423 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1424 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1427 msgid "Audio desynchronization compensation"
1428 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1432 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1433 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1435 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1436 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1437 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1440 msgid "Audio output channels mode"
1441 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1445 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1446 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1449 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1450 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1454 msgid "Use S/PDIF when available"
1455 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1459 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1460 "audio stream being played."
1462 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1463 "pre započatím prehrávania."
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1476 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1477 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1478 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1479 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1480 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1491 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1493 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1494 "spracovávanie zvuku."
1497 msgid "Audio visualizations "
1498 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1501 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1502 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1506 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1507 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1508 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1509 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1512 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1513 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1514 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1515 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1518 msgid "Video output module"
1519 msgstr "Modul video-výstupu"
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1526 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1527 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1529 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Zapnúť video"
1535 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1536 "not take place, thus saving some processing power."
1538 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1539 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1541 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1545 msgstr "Šírka videa"
1549 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1552 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1553 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1555 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1557 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1558 msgid "Video height"
1559 msgstr "Výška videa"
1563 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1564 "video characteristics."
1566 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1567 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1570 msgid "Video X coordinate"
1571 msgstr "Súradnica X videa"
1575 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1578 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1581 msgid "Video Y coordinate"
1582 msgstr "Súradnica Y videa"
1586 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1589 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1593 msgstr "Názov videa"
1597 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1600 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1601 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1604 msgid "Video alignment"
1605 msgstr "Zarovnanie videa"
1609 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1610 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1611 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1613 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1614 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1615 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1616 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1618 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1619 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1620 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1621 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1622 #: modules/video_filter/rss.c:160
1624 msgstr "Vycentrovať"
1626 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1627 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1632 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1633 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1638 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1639 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgstr "Doľava-nahor"
1644 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1645 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1648 msgstr "Doprava-nahor"
1650 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1651 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1654 msgstr "Doľava-nadol"
1656 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1657 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgid "Bottom-Right"
1660 msgstr "Doprava-nadol"
1664 msgstr "Priblížiť video"
1667 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1668 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1671 msgid "Grayscale video output"
1672 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1676 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1677 "save some processing power."
1679 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1680 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1684 msgid "Embedded video"
1685 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1689 msgid "Embed the video output in the main interface."
1690 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1693 msgid "Fullscreen video output"
1694 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1697 msgid "Start video in fullscreen mode"
1698 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1701 msgid "Overlay video output"
1702 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1706 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1707 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1709 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1710 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1711 "hardvérovú akceleráciu videa."
1713 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1714 msgid "Always on top"
1715 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1718 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1719 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1722 msgid "Disable screensaver"
1723 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1726 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1727 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1730 msgid "Window decorations"
1731 msgstr "Dekorácie okna"
1735 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1736 "giving a \"minimal\" window."
1738 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1739 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1742 msgid "Video output filter module"
1743 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1747 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1748 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1750 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1751 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1752 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1756 msgid "Video filter module"
1757 msgstr "Modul video-filtra"
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1764 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1765 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1766 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1770 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1771 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1777 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1778 msgid "Video snapshot file prefix"
1779 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1782 msgid "Video snapshot format"
1783 msgstr "Formát snímky z videa"
1786 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1787 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1790 msgid "Display video snapshot preview"
1791 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1794 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1795 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1798 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1799 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1804 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1805 "vytvorenia snímky."
1808 msgid "Video cropping"
1809 msgstr "Vystrihnutie videa"
1813 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1814 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1816 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
1817 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
1818 "celkový stranový pomer obrázka."
1821 msgid "Source aspect ratio"
1822 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1826 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1827 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1828 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1829 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1830 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1832 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
1833 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
1834 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
1835 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
1836 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
1837 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
1838 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1841 msgid "Custom crop ratios list"
1842 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1846 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1849 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
1850 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1853 msgid "Custom aspect ratios list"
1854 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1858 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1859 "aspect ratio list."
1861 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
1862 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1865 msgid "Fix HDTV height"
1866 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1870 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1871 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1872 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1874 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
1875 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
1876 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
1877 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1880 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1881 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1885 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1886 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1887 "order to keep proportions."
1889 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
1890 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
1891 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
1892 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
1893 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
1897 msgstr "Preskočiť snímky"
1901 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1902 "your computer is not powerful enough"
1904 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
1905 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
1906 "prehrávanie streamu."
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1917 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
1921 msgid "Quiet synchro"
1922 msgstr "Tichá synchronizácia"
1926 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1927 "synchronization mechanism."
1929 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
1930 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1934 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1935 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1938 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
1939 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
1940 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1944 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1945 "Restrictions Management measure."
1949 msgid "Clock reference average counter"
1950 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1954 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1957 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
1961 msgid "Clock synchronisation"
1962 msgstr "Časová synchronizácia"
1966 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1967 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1969 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
1970 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
1971 "stream zo siete prehráva trhane."
1973 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1974 msgid "Network synchronisation"
1975 msgstr "Synchronizácia siete"
1979 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1980 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1982 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
1983 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
1984 "Synchronizácia siete."
1986 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1987 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1990 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1991 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1994 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1995 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1999 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2000 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2012 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2014 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2018 msgid "MTU of the network interface"
2019 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2023 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2024 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2026 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2027 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2030 msgid "Hop limit (TTL)"
2031 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2035 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2036 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2039 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2040 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2041 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2044 msgid "IPv6 multicast output interface"
2045 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2048 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2050 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2051 "smerovaciu tabuľku."
2054 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2055 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2059 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2062 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2063 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2067 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2068 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2070 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2071 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2076 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2077 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2078 "(like DVB streams for example)."
2080 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2081 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2082 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2084 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2086 msgstr "Zvuková stopa"
2089 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2090 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2092 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2093 msgid "Subtitles track"
2094 msgstr "Stopa s titulkami"
2097 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2098 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2101 msgid "Audio language"
2102 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2106 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2107 "letter country code)."
2109 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2110 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2113 msgid "Subtitle language"
2114 msgstr "Jazyk titulkov"
2118 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2119 "letter country code)."
2121 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2122 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2125 msgid "Audio track ID"
2126 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2129 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2130 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2133 msgid "Subtitles track ID"
2134 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2137 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2138 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2141 msgid "Input repetitions"
2142 msgstr "Opakovania vstupu"
2145 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2146 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2150 msgstr "Čas spustenia"
2153 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2154 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2158 msgstr "Čas zastavenia"
2161 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2162 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2166 msgstr "Zoznam vstupov"
2170 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2171 "together after the normal one."
2173 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2174 "položiek zoznamu použite čiarku."
2177 msgid "Input slave (experimental)"
2178 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2182 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2183 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2186 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2187 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2188 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2192 msgid "Bookmarks list for a stream"
2193 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2197 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2198 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2201 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2202 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2207 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2208 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2209 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2210 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2212 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2213 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2214 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2215 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2218 msgid "Force subtitle position"
2219 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2223 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2224 "over the movie. Try several positions."
2226 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2227 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2235 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2237 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2244 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2247 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2248 "sa nazýva aj OSD. "
2251 msgid "Text rendering module"
2252 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2256 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2259 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2260 "môžete použiť aj modul svg."
2263 msgid "Subpictures filter module"
2264 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2268 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2269 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2271 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2272 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2273 "logo alebo iné texty...). "
2276 msgid "Autodetect subtitle files"
2277 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2281 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2282 "(based on the filename of the movie)."
2284 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2285 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2288 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2289 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2293 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2295 "0 = no subtitles autodetected\n"
2296 "1 = any subtitle file\n"
2297 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2298 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2299 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2301 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2302 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2303 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2304 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2305 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2306 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2307 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2308 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2309 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2310 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2313 msgid "Subtitle autodetection paths"
2314 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2318 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2319 "found in the current directory."
2321 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2322 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2325 msgid "Use subtitle file"
2326 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2330 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2333 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2334 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2335 "súbor načítať manuálne. "
2339 msgstr "Jednotka DVD"
2343 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2344 "the drive letter (eg. D:)"
2346 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2347 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2350 msgid "This is the default DVD device to use."
2351 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2355 msgstr "Mechanika pre VCD"
2359 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2360 "scan for a suitable CD-ROM device."
2362 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2363 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2367 msgid "This is the default VCD device to use."
2368 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2371 msgid "Audio CD device"
2372 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2376 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2377 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2379 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2380 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2383 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2384 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2386 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2388 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2391 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2392 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2396 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2399 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2400 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2403 msgid "TCP connection timeout"
2404 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2407 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2409 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2412 msgid "SOCKS server"
2413 msgstr "SOCKS server"
2417 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2418 "used for all TCP connections"
2420 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2421 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2424 msgid "SOCKS user name"
2425 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2428 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2430 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2431 "prístup na SOCKS proxy-server."
2434 msgid "SOCKS password"
2435 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2438 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2440 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2444 msgid "Title metadata"
2445 msgstr "Metadáta názvu"
2448 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2449 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2452 msgid "Author metadata"
2453 msgstr "Metadáta autora"
2456 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2457 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2460 msgid "Artist metadata"
2461 msgstr "Metadáta hercov"
2464 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2465 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2468 msgid "Genre metadata"
2469 msgstr "Metadáta žánru"
2472 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2473 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2476 msgid "Copyright metadata"
2477 msgstr "Metadáta autorských práv"
2480 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2481 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2484 msgid "Description metadata"
2485 msgstr "Metadáta popisu"
2488 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2489 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2492 msgid "Date metadata"
2493 msgstr "Metadáta dátumu"
2496 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2497 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2500 msgid "URL metadata"
2501 msgstr "Metadáta URL"
2504 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2505 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2509 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2510 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2511 "can break playback of all your streams."
2513 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2514 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2515 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2516 "akýchkoľvek streamov."
2519 msgid "Preferred decoders list"
2520 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2524 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2525 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2526 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2528 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2529 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2530 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2531 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2532 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2535 msgid "Preferred encoders list"
2536 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2540 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2542 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2546 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2548 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2551 msgid "Default stream output chain"
2552 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2556 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2557 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2560 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2561 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2562 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2565 msgid "Enable streaming of all ES"
2566 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2569 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2570 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2573 msgid "Display while streaming"
2574 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2577 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2578 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2581 msgid "Enable video stream output"
2582 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2586 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2587 "facility when this last one is enabled."
2589 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2590 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2593 msgid "Enable audio stream output"
2594 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2598 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2599 "facility when this last one is enabled."
2601 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2602 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2605 msgid "Enable SPU stream output"
2606 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2610 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2611 "facility when this last one is enabled."
2613 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2614 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2617 msgid "Keep stream output open"
2618 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2622 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2623 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2625 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2628 msgid "Preferred packetizer list"
2629 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2633 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2635 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2640 msgstr "Muxovací modul"
2643 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2644 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2647 msgid "Access output module"
2648 msgstr "Modul \"Access-output\""
2651 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2652 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2655 msgid "Control SAP flow"
2656 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2660 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2661 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2663 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2666 msgid "SAP announcement interval"
2667 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2671 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2672 "between SAP announcements."
2674 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2675 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2679 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2680 "always leave all these enabled."
2682 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2683 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2687 msgid "Enable FPU support"
2688 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2692 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2695 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2696 "dokáže túto jednotku využiť."
2699 msgid "Enable CPU MMX support"
2700 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2704 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2707 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2711 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2712 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2716 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2717 "advantage of them."
2719 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2723 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2724 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2728 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2729 "advantage of them."
2731 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2735 msgid "Enable CPU SSE support"
2736 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2740 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2743 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2747 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2748 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2752 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2755 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2759 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2760 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2764 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2765 "advantage of them."
2767 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2772 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2773 "you really know what you are doing."
2775 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2776 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2779 msgid "Memory copy module"
2780 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2784 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2785 "select the fastest one supported by your hardware."
2787 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2788 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2791 msgid "Access module"
2792 msgstr "Prístupový modul"
2796 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2797 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2798 "option unless you really know what you are doing."
2800 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2801 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2802 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2803 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2806 msgid "Access filter module"
2807 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2811 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2812 "used for instance for timeshifting."
2814 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
2815 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2818 msgid "Demux module"
2819 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2823 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2824 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2825 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2826 "you really know what you are doing."
2828 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
2829 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
2830 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
2831 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
2832 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2835 msgid "Allow real-time priority"
2836 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2840 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2841 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2842 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2843 "only activate this if you know what you're doing."
2845 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
2846 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
2847 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
2848 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2851 msgid "Adjust VLC priority"
2852 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2856 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2857 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2860 "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným "
2861 "prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu "
2862 "programu voči iným spusteným programom"
2865 msgid "Minimize number of threads"
2866 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2869 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2871 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2874 msgid "Modules search path"
2875 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2878 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2880 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
2881 "prídavné moduly pre program VLC."
2884 msgid "VLM configuration file"
2885 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2888 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2889 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2892 msgid "Use a plugins cache"
2893 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2896 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2897 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2900 msgid "Collect statistics"
2901 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2904 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2905 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2908 msgid "Run as daemon process"
2909 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2912 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2913 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2916 msgid "Write process id to file"
2917 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
2920 msgid "Writes process id into specified file."
2921 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
2925 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2928 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2929 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2932 msgid "Log to syslog"
2933 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2936 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2938 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
2942 msgid "Allow only one running instance"
2943 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2947 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2948 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2949 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2950 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2951 "running instance or enqueue it."
2953 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
2954 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
2955 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
2956 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
2957 "sa len zaradí do playlistu."
2960 msgid "VLC is started from file association"
2961 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
2964 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2965 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
2968 msgid "One instance when started from file"
2969 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
2972 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2974 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
2975 "inštancia programu."
2978 msgid "Increase the priority of the process"
2979 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
2983 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2984 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2985 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2986 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2987 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2990 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
2991 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
2992 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
2993 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
2994 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
2995 "reštartovaním počítača."
2998 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2999 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3003 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3004 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3005 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3007 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3008 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3009 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3010 "občas nastávajú problémy."
3013 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3015 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3020 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3021 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3022 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3023 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3024 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3026 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3027 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3028 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3029 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3030 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3033 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3035 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3043 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3044 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3045 "aktuálnej položky."
3049 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3050 "overridden in the playlist dialog box."
3052 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3053 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3056 msgid "Automatically preparse files"
3057 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3061 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3064 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3065 "zobrazované pri prehrávaní."
3068 msgid "Album art policy"
3072 msgid "Choose when to download and cache album art."
3076 msgid "Never download"
3081 msgid "Download when asked"
3082 msgstr "Stiahnuť teraz"
3085 msgid "Download when track starts playing"
3089 msgid "Download everything ASAP"
3093 msgid "Services discovery modules"
3094 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3098 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3099 "Typical values are sap, hal, ..."
3101 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3102 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3105 msgid "Play files randomly forever"
3106 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3109 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3111 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3116 msgstr "Zopakovať všetko"
3119 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3120 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3123 msgid "Repeat current item"
3124 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3127 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3128 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3131 msgid "Play and stop"
3132 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3135 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3136 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3140 msgid "Play and exit"
3141 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3145 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3146 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3149 msgid "Use media library"
3150 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3154 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3157 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3160 msgid "Use playlist tree"
3161 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3165 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3166 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3169 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3170 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3171 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3183 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3185 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3188 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3190 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3191 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3195 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3197 #: src/libvlc.h:1000
3198 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3200 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3201 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3203 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3206 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3208 #: src/libvlc.h:1002
3209 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3211 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3212 "spustenie prehrávania"
3214 #: src/libvlc.h:1003
3216 msgstr "Len pozastaviť"
3218 #: src/libvlc.h:1004
3219 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3220 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3222 #: src/libvlc.h:1005
3224 msgstr "Len prehrať"
3226 #: src/libvlc.h:1006
3227 msgid "Select the hotkey to use to play."
3228 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3230 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3231 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3236 #: src/libvlc.h:1008
3237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3238 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3240 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3246 #: src/libvlc.h:1010
3247 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3248 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3250 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3251 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3261 #: src/libvlc.h:1012
3262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3264 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3265 "zaradený v playliste"
3267 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3268 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3269 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3276 #: src/libvlc.h:1014
3277 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3279 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3280 "súboru v playliste"
3282 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3294 #: src/libvlc.h:1016
3295 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3296 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3298 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3301 #: modules/video_filter/rss.c:176
3305 #: src/libvlc.h:1018
3306 msgid "Select the hotkey to display the position."
3307 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3309 #: src/libvlc.h:1020
3310 msgid "Very short backwards jump"
3311 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3313 #: src/libvlc.h:1022
3314 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3316 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3319 #: src/libvlc.h:1023
3320 msgid "Short backwards jump"
3321 msgstr "Krátky skok späť"
3323 #: src/libvlc.h:1025
3324 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3326 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3328 #: src/libvlc.h:1026
3329 msgid "Medium backwards jump"
3330 msgstr "Väčší skok späť"
3332 #: src/libvlc.h:1028
3333 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3334 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3336 #: src/libvlc.h:1029
3337 msgid "Long backwards jump"
3338 msgstr "Dlhý skok späť"
3340 #: src/libvlc.h:1031
3341 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3343 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3345 #: src/libvlc.h:1033
3346 msgid "Very short forward jump"
3347 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3349 #: src/libvlc.h:1035
3350 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3352 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3354 #: src/libvlc.h:1036
3355 msgid "Short forward jump"
3356 msgstr "Krátky skok dopredu"
3358 #: src/libvlc.h:1038
3359 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3361 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3363 #: src/libvlc.h:1039
3364 msgid "Medium forward jump"
3365 msgstr "Väčší skok dopredu"
3367 #: src/libvlc.h:1041
3368 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3369 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3371 #: src/libvlc.h:1042
3372 msgid "Long forward jump"
3373 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3375 #: src/libvlc.h:1044
3376 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3378 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3381 #: src/libvlc.h:1046
3382 msgid "Very short jump length"
3383 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3385 #: src/libvlc.h:1047
3386 msgid "Very short jump length, in seconds."
3387 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3389 #: src/libvlc.h:1048
3390 msgid "Short jump length"
3391 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3393 #: src/libvlc.h:1049
3394 msgid "Short jump length, in seconds."
3395 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3397 #: src/libvlc.h:1050
3398 msgid "Medium jump length"
3399 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3401 #: src/libvlc.h:1051
3402 msgid "Medium jump length, in seconds."
3403 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3405 #: src/libvlc.h:1052
3406 msgid "Long jump length"
3407 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3409 #: src/libvlc.h:1053
3410 msgid "Long jump length, in seconds."
3411 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3413 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3418 #: src/libvlc.h:1056
3419 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3420 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3422 #: src/libvlc.h:1057
3424 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3426 #: src/libvlc.h:1058
3427 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3429 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3431 #: src/libvlc.h:1059
3432 msgid "Navigate down"
3433 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3435 #: src/libvlc.h:1060
3436 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3438 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3440 #: src/libvlc.h:1061
3441 msgid "Navigate left"
3442 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3444 #: src/libvlc.h:1062
3445 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3447 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3449 #: src/libvlc.h:1063
3450 msgid "Navigate right"
3451 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3453 #: src/libvlc.h:1064
3454 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3456 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3459 #: src/libvlc.h:1065
3463 #: src/libvlc.h:1066
3464 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3466 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3469 #: src/libvlc.h:1067
3470 msgid "Go to the DVD menu"
3471 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3473 #: src/libvlc.h:1068
3474 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3475 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3477 #: src/libvlc.h:1069
3478 msgid "Select previous DVD title"
3479 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3481 #: src/libvlc.h:1070
3482 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3484 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3486 #: src/libvlc.h:1071
3487 msgid "Select next DVD title"
3488 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3490 #: src/libvlc.h:1072
3491 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3493 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3495 #: src/libvlc.h:1073
3496 msgid "Select prev DVD chapter"
3497 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3499 #: src/libvlc.h:1074
3500 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3502 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3505 #: src/libvlc.h:1075
3506 msgid "Select next DVD chapter"
3507 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3509 #: src/libvlc.h:1076
3510 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3512 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3514 #: src/libvlc.h:1077
3516 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3518 #: src/libvlc.h:1078
3519 msgid "Select the key to increase audio volume."
3520 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3522 #: src/libvlc.h:1079
3524 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3526 #: src/libvlc.h:1080
3527 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3528 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3530 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3536 #: src/libvlc.h:1082
3537 msgid "Select the key to mute audio."
3538 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3540 #: src/libvlc.h:1083
3541 msgid "Subtitle delay up"
3542 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3544 #: src/libvlc.h:1084
3545 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3546 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3548 #: src/libvlc.h:1085
3549 msgid "Subtitle delay down"
3550 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3552 #: src/libvlc.h:1086
3553 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3554 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3556 #: src/libvlc.h:1087
3557 msgid "Audio delay up"
3558 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3560 #: src/libvlc.h:1088
3561 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3564 #: src/libvlc.h:1089
3565 msgid "Audio delay down"
3566 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3568 #: src/libvlc.h:1090
3569 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3570 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3572 #: src/libvlc.h:1091
3573 msgid "Play playlist bookmark 1"
3574 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3576 #: src/libvlc.h:1092
3577 msgid "Play playlist bookmark 2"
3578 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3580 #: src/libvlc.h:1093
3581 msgid "Play playlist bookmark 3"
3582 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3584 #: src/libvlc.h:1094
3585 msgid "Play playlist bookmark 4"
3586 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3588 #: src/libvlc.h:1095
3589 msgid "Play playlist bookmark 5"
3590 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3592 #: src/libvlc.h:1096
3593 msgid "Play playlist bookmark 6"
3594 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3596 #: src/libvlc.h:1097
3597 msgid "Play playlist bookmark 7"
3598 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3600 #: src/libvlc.h:1098
3601 msgid "Play playlist bookmark 8"
3602 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3604 #: src/libvlc.h:1099
3605 msgid "Play playlist bookmark 9"
3606 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3608 #: src/libvlc.h:1100
3609 msgid "Play playlist bookmark 10"
3610 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3612 #: src/libvlc.h:1101
3613 msgid "Select the key to play this bookmark."
3614 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3616 #: src/libvlc.h:1102
3617 msgid "Set playlist bookmark 1"
3618 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3620 #: src/libvlc.h:1103
3621 msgid "Set playlist bookmark 2"
3622 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3624 #: src/libvlc.h:1104
3625 msgid "Set playlist bookmark 3"
3626 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3628 #: src/libvlc.h:1105
3629 msgid "Set playlist bookmark 4"
3630 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3632 #: src/libvlc.h:1106
3633 msgid "Set playlist bookmark 5"
3634 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3636 #: src/libvlc.h:1107
3637 msgid "Set playlist bookmark 6"
3638 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3640 #: src/libvlc.h:1108
3641 msgid "Set playlist bookmark 7"
3642 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3644 #: src/libvlc.h:1109
3645 msgid "Set playlist bookmark 8"
3646 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3648 #: src/libvlc.h:1110
3649 msgid "Set playlist bookmark 9"
3650 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3652 #: src/libvlc.h:1111
3653 msgid "Set playlist bookmark 10"
3654 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3656 #: src/libvlc.h:1112
3657 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3658 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3660 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3661 msgid "Playlist bookmark 1"
3662 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3664 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3665 msgid "Playlist bookmark 2"
3666 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3668 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3669 msgid "Playlist bookmark 3"
3670 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3672 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3673 msgid "Playlist bookmark 4"
3674 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3676 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3677 msgid "Playlist bookmark 5"
3678 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3680 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3681 msgid "Playlist bookmark 6"
3682 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3684 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3685 msgid "Playlist bookmark 7"
3686 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3688 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3689 msgid "Playlist bookmark 8"
3690 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3692 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3693 msgid "Playlist bookmark 9"
3694 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3696 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3697 msgid "Playlist bookmark 10"
3698 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3700 #: src/libvlc.h:1125
3701 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3703 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3704 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3707 #: src/libvlc.h:1127
3708 msgid "Go back in browsing history"
3709 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3711 #: src/libvlc.h:1128
3713 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3716 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3717 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3719 #: src/libvlc.h:1129
3720 msgid "Go forward in browsing history"
3721 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3723 #: src/libvlc.h:1130
3725 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3728 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3729 "ktoré si chcete prehliadať."
3731 #: src/libvlc.h:1132
3732 msgid "Cycle audio track"
3733 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3735 #: src/libvlc.h:1133
3736 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3737 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3739 #: src/libvlc.h:1134
3740 msgid "Cycle subtitle track"
3741 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3743 #: src/libvlc.h:1135
3744 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3745 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3747 #: src/libvlc.h:1136
3748 msgid "Cycle source aspect ratio"
3749 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3751 #: src/libvlc.h:1137
3752 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3754 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3757 #: src/libvlc.h:1138
3758 msgid "Cycle video crop"
3759 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3761 #: src/libvlc.h:1139
3762 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3763 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3765 #: src/libvlc.h:1140
3766 msgid "Cycle deinterlace modes"
3767 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3769 #: src/libvlc.h:1141
3770 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3771 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3773 #: src/libvlc.h:1142
3774 msgid "Show interface"
3775 msgstr "Zobraziť rohranie"
3777 #: src/libvlc.h:1143
3778 msgid "Raise the interface above all other windows."
3779 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3781 #: src/libvlc.h:1144
3782 msgid "Hide interface"
3783 msgstr "Skryť rozhranie"
3785 #: src/libvlc.h:1145
3786 msgid "Lower the interface below all other windows."
3787 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3789 #: src/libvlc.h:1146
3790 msgid "Take video snapshot"
3791 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3793 #: src/libvlc.h:1147
3794 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3796 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3798 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3799 #: modules/access_filter/record.c:55
3803 #: src/libvlc.h:1150
3804 msgid "Record access filter start/stop."
3805 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3807 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3811 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3815 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3816 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3817 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3819 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3820 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3821 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3823 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3824 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3825 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3827 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3828 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3829 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3831 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3832 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3833 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3835 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3836 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3837 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3839 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3840 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3841 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3843 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3844 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3845 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3847 #: src/libvlc.h:1180
3850 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3851 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3852 "in the playlist.\n"
3853 "The first item specified will be played first.\n"
3856 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3857 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3858 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3859 " and that overrides previous settings.\n"
3861 "Stream MRL syntax:\n"
3862 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3863 "option=value ...]\n"
3865 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3866 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3869 " [file://]filename Plain media file\n"
3870 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3871 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3872 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3873 " screen:// Screen capture\n"
3874 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3875 " [vcd://][device] VCD device\n"
3876 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3877 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3878 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3879 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3881 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3883 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3884 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
3885 "zaradia do playlistu.\n"
3886 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3888 "Nastavenia štýlov:\n"
3889 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
3891 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3892 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3893 " and that overrides previous settings.\n"
3895 "Stream MRL syntax:\n"
3896 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3897 "option=value ...]\n"
3899 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3900 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3903 " [file://]filename Plain media file\n"
3904 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3905 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3906 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3907 " screen:// Screen capture\n"
3908 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3909 " [vcd://][device] VCD device\n"
3910 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3911 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3912 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3913 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3915 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3917 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3918 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3919 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3920 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3924 #: src/libvlc.h:1305
3925 msgid "Window properties"
3926 msgstr "Vlastnosti okna"
3928 #: src/libvlc.h:1348
3930 msgstr "Sub-obrázky"
3932 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3937 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3939 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3941 #: src/libvlc.h:1380
3946 #: src/libvlc.h:1382
3947 msgid "Track settings"
3948 msgstr "Nastavenia stopy"
3950 #: src/libvlc.h:1404
3951 msgid "Playback control"
3952 msgstr "Kontrola prehrávania"
3954 #: src/libvlc.h:1419
3955 msgid "Default devices"
3956 msgstr "Predvolené zariadenia"
3958 #: src/libvlc.h:1428
3959 msgid "Network settings"
3960 msgstr "Nastavenia siete"
3962 #: src/libvlc.h:1440
3964 msgstr "Socks proxy"
3966 #: src/libvlc.h:1449
3970 #: src/libvlc.h:1479
3974 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3982 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3986 #: src/libvlc.h:1553
3988 msgstr "Procesor (CPU)"
3990 #: src/libvlc.h:1575
3991 msgid "Special modules"
3992 msgstr "Špeciálne moduly"
3994 #: src/libvlc.h:1582
3996 msgstr "Prídavné moduly"
3998 #: src/libvlc.h:1590
3999 msgid "Performance options"
4000 msgstr "Nastavenia výkonu"
4002 #: src/libvlc.h:1732
4004 msgstr "Horúce klávesy"
4006 #: src/libvlc.h:2043
4008 msgstr "Veľkosti skoku"
4010 #: src/libvlc.h:2122
4011 msgid "main program"
4012 msgstr "hlavný program"
4014 #: src/libvlc.h:2129
4015 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4017 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4020 #: src/libvlc.h:2131
4022 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4024 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4025 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4027 #: src/libvlc.h:2133
4028 msgid "print help for the advanced options"
4029 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4031 #: src/libvlc.h:2135
4032 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4034 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4037 #: src/libvlc.h:2137
4038 msgid "print a list of available modules"
4039 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4041 #: src/libvlc.h:2139
4042 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4044 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4045 "parametrom --advanced)"
4047 #: src/libvlc.h:2141
4048 msgid "save the current command line options in the config"
4049 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4051 #: src/libvlc.h:2143
4052 msgid "reset the current config to the default values"
4053 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4055 #: src/libvlc.h:2145
4056 msgid "use alternate config file"
4057 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4059 #: src/libvlc.h:2147
4060 msgid "resets the current plugins cache"
4061 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4063 #: src/libvlc.h:2149
4064 msgid "print version information"
4065 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4067 #: src/misc/configuration.c:1206
4069 msgstr "Hodnota boolean"
4071 #: src/misc/configuration.c:1217
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4117 msgstr "Azerbajdžansky"
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4172 msgid "Church Slavic"
4173 msgstr "Church Slavic"
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4220 msgid "Gaelic (Scots)"
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4236 msgid "Greek, Modern ()"
4237 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4269 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4273 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4288 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4289 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4313 msgstr " Kinyarwanda"
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4352 msgid "Letzeburgesch"
4353 msgstr "Luxembursky"
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4404 msgid "Ndebele, South"
4405 msgstr " Ndebele, juh"
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4408 msgid "Ndebele, North"
4409 msgstr " Ndebele, sever"
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4424 msgid "Norwegian Nynorsk"
4425 msgstr "Nórsky (sever)"
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4428 msgid "Norwegian Bokmaal"
4429 msgstr "Nórsky (juh)"
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4432 msgid "Chichewa; Nyanja"
4433 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4436 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4437 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4448 msgid "Ossetian; Ossetic"
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4469 msgstr "Portugalsky"
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4480 msgid "Raeto-Romance"
4481 msgstr "Rétorománsky"
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4512 msgid "Northern Sami"
4513 msgstr "Severná Samoa"
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4532 msgid "Sotho, Southern"
4533 msgstr "Sotho, južné"
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4588 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4589 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4627 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4631 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4635 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4639 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4643 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4647 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4651 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4655 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4659 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4663 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4668 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4669 #: src/playlist/loadsave.c:137
4670 msgid "Media Library"
4671 msgstr "Knižnica s médiami"
4673 #: src/playlist/tree.c:58
4675 msgstr "Nedefinované"
4677 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4678 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4682 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4686 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4688 msgstr "Premiešavať"
4690 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4692 msgstr "Stredná úroveň"
4694 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4698 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4700 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4702 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4704 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4708 msgstr "1:2 (polovica)"
4710 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4711 msgid "1:1 Original"
4712 msgstr "1:1 (Originál)"
4714 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4716 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4718 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4719 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4723 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4724 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4725 msgid "Aspect-ratio"
4726 msgstr "Stranový pomer"
4728 #: modules/access/cdda/access.c:293
4730 msgid "CD reading failed"
4731 msgstr "poškodený zvuk"
4733 #: modules/access/cdda/access.c:294
4735 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4738 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4739 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4740 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4741 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4742 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4743 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4744 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4745 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4746 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4747 msgid "Caching value in ms"
4748 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4750 #: modules/access/cdda.c:61
4752 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4755 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4757 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4758 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4763 #: modules/access/cdda.c:66
4764 msgid "Audio CD input"
4765 msgstr "Vstup Audio CD"
4767 #: modules/access/cdda.c:72
4768 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4769 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4771 #: modules/access/cdda.c:84
4773 msgstr "CDDB Server"
4775 #: modules/access/cdda.c:84
4776 msgid "Address of the CDDB server to use."
4777 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4779 #: modules/access/cdda.c:87
4783 #: modules/access/cdda.c:87
4784 msgid "CDDB Server port to use."
4785 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4787 #: modules/access/cdda.c:450
4788 msgid "Audio CD - Track "
4789 msgstr "Audio CD - Stopa"
4791 #: modules/access/cdda.c:467
4793 msgid "Audio CD - Track %i"
4794 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4797 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4803 msgstr "prekrývanie"
4805 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4811 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4816 "all calls (0x10) 16\n"
4819 "libcdio (0x80) 128\n"
4820 "libcddb (0x100) 256\n"
4822 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4826 "externé volanie 8\n"
4827 "všetky volania (0x10) 16\n"
4829 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
4830 "libcdio (0x80) 128\n"
4831 "libcddb (0x100) 256\n"
4833 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4835 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4838 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4841 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4843 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4844 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4845 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4846 "25 blocks per access."
4848 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
4849 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
4850 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
4851 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4855 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4856 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4857 " %a : The artist (for the album)\n"
4858 " %A : The album information\n"
4860 " %e : The extended data (for a track)\n"
4861 " %I : CDDB disk ID\n"
4863 " %M : The current MRL\n"
4864 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4865 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4866 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4867 " %T : The track number\n"
4868 " %s : Number of seconds in this track\n"
4869 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4870 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4871 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4874 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4875 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4877 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4878 "%A : Informácia o albume\n"
4880 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4881 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4883 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4884 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4885 " %n : Počet stôp na disku\n"
4886 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4887 " %T : Číslo stopy\n"
4888 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4889 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4890 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4891 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4896 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4897 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4898 " %M : The current MRL\n"
4899 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4900 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4901 " %T : The track number\n"
4902 " %s : Number of seconds in this track\n"
4903 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4904 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4907 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4908 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
4910 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4911 "%A : Informácia o albume\n"
4913 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4914 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4916 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4917 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4918 " %n : Počet stôp na disku\n"
4919 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4920 " %T : Číslo stopy\n"
4921 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4922 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4923 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4924 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4928 msgid "Enable CD paranoia?"
4929 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4933 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4934 "none: no paranoia - fastest.\n"
4935 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4936 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4938 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
4940 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4941 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4942 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
4943 "môže spomaliť). \n"
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4946 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4947 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4950 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4951 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4954 msgid "Audio Compact Disc"
4955 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4958 msgid "Additional debug"
4959 msgstr "Dodatočné ladenie"
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4962 msgid "Caching value in microseconds"
4963 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4966 msgid "Number of blocks per CD read"
4967 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4970 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4972 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4976 msgid "Use CD audio controls and output?"
4977 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4980 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4982 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
4983 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4986 msgid "Do CD-Text lookups?"
4987 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
4989 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4990 msgid "If set, get CD-Text information"
4992 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4995 msgid "Use Navigation-style playback?"
4996 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4999 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5001 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5009 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5011 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5015 msgid "CDDB lookups"
5016 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5019 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5021 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5026 msgstr "CDDB server"
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5029 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5030 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5033 msgid "CDDB server port"
5034 msgstr "Port servera CDDB"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5037 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5038 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5041 msgid "email address reported to CDDB server"
5042 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5045 msgid "Cache CDDB lookups?"
5046 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5049 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5051 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5052 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5055 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5056 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5059 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5061 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5065 msgid "CDDB server timeout"
5066 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5069 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5070 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5073 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5074 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5077 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5078 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5082 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5085 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5086 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5087 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5089 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5090 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5091 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5092 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5096 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5101 #: modules/access/cdda/info.c:333
5102 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5103 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5105 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5109 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5110 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5111 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5117 #: modules/access/cdda/info.c:400
5121 #: modules/access/cdda/info.c:862
5122 msgid "Track Number"
5123 msgstr "Číslo stopy"
5125 #: modules/access/directory.c:70
5126 msgid "Subdirectory behavior"
5127 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5129 #: modules/access/directory.c:72
5131 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5132 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5133 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5134 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5136 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5137 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5138 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5141 #: modules/access/directory.c:78
5145 #: modules/access/directory.c:79
5149 #: modules/access/directory.c:81
5150 msgid "Ignored extensions"
5151 msgstr "Ignorované prípony"
5153 #: modules/access/directory.c:83
5155 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5157 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5158 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5160 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5161 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5162 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5164 #: modules/access/directory.c:90
5168 #: modules/access/directory.c:92
5169 msgid "Standard filesystem directory input"
5170 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5174 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5204 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5207 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5211 msgid "Video device name"
5212 msgstr "Názov video-zariadenia"
5214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5216 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5217 "don't specify anything, the default device will be used."
5219 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5220 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5223 msgid "Audio device name"
5224 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5228 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5229 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5230 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5232 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5233 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5237 msgstr "Veľkosť videa"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5241 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5242 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5244 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5245 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5246 "Vašich jednotkách."
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5249 msgid "Video input chroma format"
5250 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5254 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5255 "(default), RV24, etc.)"
5257 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5258 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5259 "hodnota -, RV 24, atď)"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5262 msgid "Video input frame rate"
5263 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5270 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5271 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5272 "59.94, alebo iné)."
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5275 msgid "Device properties"
5276 msgstr "Nastavenia jednotky"
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5280 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5282 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5286 msgid "Tuner properties"
5287 msgstr "Nastavenia tunera"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5290 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5292 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5296 msgid "Tuner TV Channel"
5297 msgstr "Kanál TV tunera"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5300 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5302 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5305 msgid "Tuner country code"
5306 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5310 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5311 "mapping (0 means default)."
5313 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5314 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5317 msgid "Tuner input type"
5318 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5321 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5322 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5325 msgid "Video input pin"
5326 msgstr "Pin video-vstupu"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5330 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5331 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5332 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5333 "will not be changed."
5335 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5336 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5337 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5338 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5342 msgid "Audio input pin"
5343 msgstr "Pin audio-vstupu"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5346 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5348 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5352 msgid "Video output pin"
5353 msgstr "Pin video-výstupu"
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5356 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5358 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5359 "sekcii \"video vstup\"."
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5362 msgid "Audio output pin"
5363 msgstr "Pin audio-výstupu"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5366 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5368 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5369 "sekcii \"video-vstup\""
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5372 msgid "AM Tuner mode"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5376 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5378 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5379 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5386 msgid "DirectShow input"
5387 msgstr "Vstup DirectShow"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5390 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5391 msgid "Refresh list"
5392 msgstr "Obnoviť zoznam"
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5396 msgstr "Konfigurovať"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5400 msgid "Capturing failed"
5401 msgstr "poškodený zvuk"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5406 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5411 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5414 #: modules/access/dvb/access.c:75
5416 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5418 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5419 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5421 #: modules/access/dvb/access.c:78
5422 msgid "Adapter card to tune"
5423 msgstr "Karta adaptéra"
5425 #: modules/access/dvb/access.c:79
5427 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5430 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5431 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5433 #: modules/access/dvb/access.c:81
5434 msgid "Device number to use on adapter"
5435 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5437 #: modules/access/dvb/access.c:84
5438 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5439 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:85
5442 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5443 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:87
5446 msgid "Inversion mode"
5447 msgstr "Inverzný mód"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:88
5450 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5451 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:90
5454 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5455 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:91
5459 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5460 "disable this feature if you experience some trouble."
5462 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5463 "preverovanie radšej zablokujte."
5465 #: modules/access/dvb/access.c:93
5467 msgstr "Mód \"budget\""
5469 #: modules/access/dvb/access.c:94
5470 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5472 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5475 #: modules/access/dvb/access.c:97
5476 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5477 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:98
5480 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5481 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5483 #: modules/access/dvb/access.c:100
5485 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:101
5488 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5489 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5491 #: modules/access/dvb/access.c:103
5492 msgid "High LNB voltage"
5493 msgstr "Veľké napätie LNB"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:104
5497 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5498 "supported by all frontends."
5500 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5501 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5503 #: modules/access/dvb/access.c:107
5507 #: modules/access/dvb/access.c:108
5508 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5509 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5511 #: modules/access/dvb/access.c:110
5512 msgid "Transponder FEC"
5513 msgstr "FEC transpondéra"
5515 #: modules/access/dvb/access.c:111
5516 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5518 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5519 "prenose) [9=automaticky]."
5521 #: modules/access/dvb/access.c:113
5522 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5523 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:116
5526 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5527 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:119
5530 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5531 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:122
5534 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5535 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:126
5538 msgid "Modulation type"
5539 msgstr "Typ modulácie"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:127
5542 msgid "Modulation type for front-end device."
5543 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5545 #: modules/access/dvb/access.c:130
5546 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5547 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:133
5550 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5551 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:136
5554 msgid "Terrestrial bandwidth"
5555 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:137
5558 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5559 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:139
5562 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:142
5566 msgid "Terrestrial transmission mode"
5567 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:145
5570 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5571 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:148
5574 msgid "HTTP Host address"
5575 msgstr "HTTP host-adresa"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:150
5578 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5579 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5581 #: modules/access/dvb/access.c:152
5582 msgid "HTTP user name"
5583 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:154
5587 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5589 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5592 #: modules/access/dvb/access.c:157
5593 msgid "HTTP password"
5594 msgstr "HTTP - heslo"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:159
5598 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5600 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5602 #: modules/access/dvb/access.c:162
5606 #: modules/access/dvb/access.c:164
5608 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5609 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5611 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5612 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5613 "interný HTTP server."
5615 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5616 #: modules/control/http/http.c:49
5617 msgid "Certificate file"
5618 msgstr "Súbor s certifikátom"
5620 #: modules/access/dvb/access.c:169
5621 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5622 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5624 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5625 #: modules/control/http/http.c:52
5626 msgid "Private key file"
5627 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:173
5630 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5631 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5633 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5634 #: modules/control/http/http.c:54
5635 msgid "Root CA file"
5636 msgstr "Hlavný CA súbor"
5638 #: modules/access/dvb/access.c:176
5639 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5640 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5642 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5643 #: modules/control/http/http.c:57
5647 #: modules/access/dvb/access.c:180
5648 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5649 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5651 #: modules/access/dvb/access.c:183
5655 #: modules/access/dvb/access.c:184
5656 msgid "DVB input with v4l2 support"
5657 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:236
5661 msgstr "HTTP server"
5663 #: modules/access/dvb/access.c:716
5665 msgid "Input syntax is deprecated"
5666 msgstr "Vstup sa zmenil"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:717
5670 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5674 #: modules/access/dvb/access.c:763
5676 msgid "Illegal Polarization"
5677 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:764
5681 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5684 #: modules/access/dv.c:70
5685 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5687 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5688 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5690 #: modules/access/dv.c:74
5691 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5692 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5694 #: modules/access/dv.c:75
5698 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5700 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5702 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5703 msgid "Default DVD angle."
5704 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5706 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5707 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5709 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5712 #: modules/access/dvdnav.c:68
5713 msgid "Start directly in menu"
5714 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5716 #: modules/access/dvdnav.c:70
5718 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5719 "useless warning introductions."
5721 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5722 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5724 #: modules/access/dvdnav.c:79
5725 msgid "DVD with menus"
5728 #: modules/access/dvdnav.c:80
5729 msgid "DVDnav Input"
5730 msgstr "Vstup DVDnav"
5732 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5733 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5735 msgid "Playback failure"
5736 msgstr "Prehrávanie"
5738 #: modules/access/dvdnav.c:297
5740 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5743 #: modules/access/dvdread.c:67
5744 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5745 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5747 #: modules/access/dvdread.c:69
5749 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5750 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5751 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5752 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5753 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5754 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5755 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5756 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5757 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5758 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5759 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5760 "The default method is: key."
5762 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5763 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5764 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5765 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5766 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5767 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5768 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5769 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5770 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5771 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5772 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5773 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5774 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5775 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5777 #: modules/access/dvdread.c:85
5781 #: modules/access/dvdread.c:85
5785 #: modules/access/dvdread.c:91
5786 msgid "DVD without menus"
5787 msgstr "DVD bez menu"
5789 #: modules/access/dvdread.c:92
5790 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5791 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5793 #: modules/access/dvdread.c:237
5795 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5798 #: modules/access/dvdread.c:496
5800 msgid "DVDRead could not read block %d."
5803 #: modules/access/dvdread.c:558
5805 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5808 #: modules/access/fake.c:42
5810 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5812 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
5813 "sa nastavuje v milisekundách."
5815 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5817 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5819 #: modules/access/fake.c:46
5820 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5821 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5823 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5828 #: modules/access/fake.c:49
5830 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5833 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
5836 #: modules/access/fake.c:51
5837 msgid "Duration in ms"
5838 msgstr "Trvanie v ms"
5840 #: modules/access/fake.c:53
5842 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5843 "meaning that the stream is unlimited)."
5845 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
5846 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5848 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5850 msgstr "Fingované kodeky"
5852 #: modules/access/fake.c:58
5854 msgstr "Fingovaný vstup"
5856 #: modules/access/file.c:82
5857 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5859 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5862 #: modules/access/file.c:84
5863 msgid "Concatenate with additional files"
5864 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5866 #: modules/access/file.c:86
5868 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5869 "a comma-separated list of files."
5871 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
5872 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5874 #: modules/access/file.c:90
5876 msgstr "Vstup súboru"
5878 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5879 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5880 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5882 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5883 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5885 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5891 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5892 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5894 msgid "File reading failed"
5895 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
5897 #: modules/access/file.c:249
5899 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5902 #: modules/access/file.c:418
5904 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5907 #: modules/access/file.c:603
5909 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5910 msgstr "Farba video-vstupu"
5912 #: modules/access/file.c:628
5914 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5915 msgstr "Farba video-vstupu"
5917 #: modules/access_filter/record.c:46
5918 msgid "Record directory"
5919 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5921 #: modules/access_filter/record.c:48
5922 msgid "Directory where the record will be stored."
5923 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5925 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5926 msgid "Timeshift granularity"
5927 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5929 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5932 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5933 "timeshifted streams."
5935 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
5938 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5939 msgid "Timeshift directory"
5940 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5942 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5943 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5945 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
5948 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5949 msgid "Force use of the timeshift module"
5950 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5954 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5955 "control pace or pause."
5957 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
5958 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5962 msgstr "Časový posun"
5964 #: modules/access/ftp.c:56
5966 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5968 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
5971 #: modules/access/ftp.c:58
5972 msgid "FTP user name"
5973 msgstr "Meno užívateľa"
5975 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5976 msgid "User name that will be used for the connection."
5977 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
5979 #: modules/access/ftp.c:61
5980 msgid "FTP password"
5981 msgstr "Heslo pre FTP server"
5983 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5984 msgid "Password that will be used for the connection."
5985 msgstr "Heslo používané pri spojení."
5987 #: modules/access/ftp.c:64
5991 #: modules/access/ftp.c:65
5992 msgid "Account that will be used for the connection."
5993 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
5995 #: modules/access/ftp.c:70
5999 #: modules/access/ftp.c:87
6001 msgid "FTP upload output"
6002 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6004 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6005 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6007 msgid "Network interaction failed"
6008 msgstr "Synchronizácia siete"
6010 #: modules/access/ftp.c:133
6011 msgid "VLC could not connect with the given server."
6014 #: modules/access/ftp.c:143
6015 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6018 #: modules/access/ftp.c:204
6019 msgid "Your account was rejected."
6022 #: modules/access/ftp.c:214
6023 msgid "Your password was rejected."
6026 #: modules/access/ftp.c:222
6027 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6030 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6032 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6034 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6037 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6038 msgid "GnomeVFS input"
6039 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6041 #: modules/access/http.c:50
6045 #: modules/access/http.c:52
6047 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6048 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6051 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6052 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6053 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6055 #: modules/access/http.c:58
6057 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6059 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6062 #: modules/access/http.c:61
6063 msgid "HTTP user agent"
6064 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6066 #: modules/access/http.c:62
6067 msgid "User agent that will be used for the connection."
6068 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6070 #: modules/access/http.c:65
6071 msgid "Auto re-connect"
6072 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6074 #: modules/access/http.c:67
6076 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6078 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6079 "pokračovať v streamovaní."
6081 #: modules/access/http.c:71
6082 msgid "Continuous stream"
6083 msgstr "Kontinuálny stream"
6085 #: modules/access/http.c:72
6087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6088 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6089 "other types of HTTP streams."
6091 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6092 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6093 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6095 #: modules/access/http.c:78
6099 #: modules/access/http.c:80
6103 #: modules/access/http.c:287
6104 msgid "HTTP authentication"
6105 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6107 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6108 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6109 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6111 #: modules/access/mms/mms.c:48
6113 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6115 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6118 #: modules/access/mms/mms.c:51
6119 msgid "Force selection of all streams"
6120 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6122 #: modules/access/mms/mms.c:53
6124 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6125 "You can choose to select all of them."
6127 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6128 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6130 #: modules/access/mms/mms.c:56
6131 msgid "Maximum bitrate"
6132 msgstr "Maximálny dátový tok"
6134 #: modules/access/mms/mms.c:58
6135 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6136 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6138 #: modules/access/mms/mms.c:62
6139 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6140 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6142 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6143 msgid "Dummy stream output"
6144 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6146 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6150 #: modules/access_output/file.c:61
6151 msgid "Append to file"
6152 msgstr "Pripojiť k súboru"
6154 #: modules/access_output/file.c:62
6155 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6156 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6158 #: modules/access_output/file.c:66
6159 msgid "File stream output"
6160 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6162 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6164 msgstr "Meno užívateľa"
6166 #: modules/access_output/http.c:59
6167 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6168 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6170 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6171 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6175 #: modules/access_output/http.c:62
6176 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6177 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6179 #: modules/access_output/http.c:66
6183 #: modules/access_output/http.c:67
6184 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6186 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6187 "detekovaný automaticky)."
6189 #: modules/access_output/http.c:71
6190 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6192 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6195 #: modules/access_output/http.c:74
6197 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6198 "empty if you don't have one."
6200 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6201 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6204 #: modules/access_output/http.c:78
6206 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6207 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6209 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6210 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6212 #: modules/access_output/http.c:83
6214 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6215 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6217 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6218 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6220 #: modules/access_output/http.c:86
6221 msgid "Advertise with Bonjour"
6222 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6224 #: modules/access_output/http.c:87
6225 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6226 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6228 #: modules/access_output/http.c:91
6229 msgid "HTTP stream output"
6230 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6232 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6237 #: modules/access_output/shout.c:58
6239 msgstr "Názov streamu"
6241 #: modules/access_output/shout.c:59
6243 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6244 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6246 #: modules/access_output/shout.c:62
6247 msgid "Stream description"
6248 msgstr "Popis streamu"
6250 #: modules/access_output/shout.c:63
6251 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6252 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6254 #: modules/access_output/shout.c:66
6256 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6258 #: modules/access_output/shout.c:67
6261 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6262 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6263 "shoutcast/icecast server."
6265 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6266 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6267 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6269 #: modules/access_output/shout.c:76
6271 msgid "Genre description"
6272 msgstr "Popis streamu"
6274 #: modules/access_output/shout.c:77
6275 msgid "Genre of the content. "
6278 #: modules/access_output/shout.c:79
6280 msgid "URL description"
6283 #: modules/access_output/shout.c:80
6284 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6287 #: modules/access_output/shout.c:87
6289 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6290 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6292 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6294 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6296 #: modules/access_output/shout.c:90
6298 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6299 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6301 #: modules/access_output/shout.c:92
6303 msgid "Number of channels"
6304 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6306 #: modules/access_output/shout.c:93
6308 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6309 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6311 #: modules/access_output/shout.c:95
6312 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6315 #: modules/access_output/shout.c:96
6317 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6318 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6320 #: modules/access_output/shout.c:98
6322 msgid "Stream public"
6323 msgstr "Výstupný tok"
6325 #: modules/access_output/shout.c:99
6327 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6328 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6329 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6332 #: modules/access_output/shout.c:105
6333 msgid "IceCAST output"
6334 msgstr "Výstup IceCAST"
6336 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6337 #: modules/demux/live555.cpp:63
6338 msgid "Caching value (ms)"
6339 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6341 #: modules/access_output/udp.c:77
6343 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6346 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6349 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6353 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6354 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
6356 #: modules/access_output/udp.c:81
6357 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6358 msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
6360 #: modules/access_output/udp.c:84
6361 msgid "Group packets"
6362 msgstr "Skupinové pakety"
6364 #: modules/access_output/udp.c:85
6366 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6367 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6368 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6370 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6371 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6372 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6374 #: modules/access_output/udp.c:90
6376 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6378 #: modules/access_output/udp.c:91
6380 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6381 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6383 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6384 "pakety podľa veľkosti."
6386 #: modules/access_output/udp.c:97
6387 msgid "UDP stream output"
6388 msgstr "Výstup streamu UDP"
6390 #: modules/access_output/udp.c:98
6391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6395 #: modules/access/pvr.c:49
6397 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6400 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6401 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6403 #: modules/access/pvr.c:52
6407 #: modules/access/pvr.c:53
6408 msgid "PVR video device"
6409 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6411 #: modules/access/pvr.c:55
6412 msgid "Radio device"
6415 #: modules/access/pvr.c:56
6416 msgid "PVR radio device"
6417 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6419 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6423 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6424 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6425 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6427 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6428 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6432 #: modules/access/pvr.c:63
6433 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6434 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6436 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6437 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6441 #: modules/access/pvr.c:67
6442 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6443 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6445 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6449 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6450 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6451 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6453 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6454 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6455 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6457 #: modules/access/pvr.c:77
6458 msgid "Key interval"
6459 msgstr "Kľúčový interval"
6461 #: modules/access/pvr.c:78
6462 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6463 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6465 #: modules/access/pvr.c:80
6469 #: modules/access/pvr.c:81
6471 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6472 "number of B-Frames."
6474 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6475 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6477 #: modules/access/pvr.c:85
6478 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6479 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6481 #: modules/access/pvr.c:87
6482 msgid "Bitrate peak"
6483 msgstr "Špička dátového toku"
6485 #: modules/access/pvr.c:88
6486 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6487 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6489 #: modules/access/pvr.c:91
6490 msgid "Bitrate mode)"
6491 msgstr "Mód dátového toku)"
6493 #: modules/access/pvr.c:92
6494 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6495 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6497 #: modules/access/pvr.c:94
6498 msgid "Audio bitmask"
6499 msgstr "Bitová maska zvuku"
6501 #: modules/access/pvr.c:95
6502 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6503 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6505 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6506 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6510 #: modules/access/pvr.c:99
6511 msgid "Audio volume (0-65535)."
6512 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6514 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6518 #: modules/access/pvr.c:102
6520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6522 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6525 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6529 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6533 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6537 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6541 #: modules/access/pvr.c:111
6545 #: modules/access/pvr.c:111
6549 #: modules/access/pvr.c:116
6553 #: modules/access/pvr.c:117
6554 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6555 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6559 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6561 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6564 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6566 msgstr "Reálne RTSP"
6568 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6570 msgid "Connection failed"
6571 msgstr "Konfiguračný súbor"
6573 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6575 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6578 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6580 msgid "Session failed"
6581 msgstr "E-mail sesie"
6583 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6584 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6587 #: modules/access/screen/screen.c:39
6589 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6591 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6594 #: modules/access/screen/screen.c:43
6595 msgid "Desired frame rate for the capture."
6596 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6598 #: modules/access/screen/screen.c:46
6599 msgid "Capture fragment size"
6600 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6602 #: modules/access/screen/screen.c:48
6604 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6605 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6607 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6608 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6611 #: modules/access/screen/screen.c:62
6612 msgid "Screen Input"
6613 msgstr "Obrazový vstup"
6615 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6619 #: modules/access/smb.c:63
6621 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6623 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6626 #: modules/access/smb.c:65
6627 msgid "SMB user name"
6628 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6630 #: modules/access/smb.c:68
6631 msgid "SMB password"
6632 msgstr "Heslo pre SMB"
6634 #: modules/access/smb.c:71
6638 #: modules/access/smb.c:72
6639 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6640 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6642 #: modules/access/smb.c:77
6646 #: modules/access/tcp.c:39
6648 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6650 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6653 #: modules/access/tcp.c:46
6657 #: modules/access/tcp.c:47
6661 #: modules/access/udp.c:44
6663 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6665 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6668 #: modules/access/udp.c:47
6669 msgid "Autodetection of MTU"
6670 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6672 #: modules/access/udp.c:49
6674 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6675 "truncated packets are found"
6677 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6678 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6681 #: modules/access/udp.c:52
6682 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6683 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6685 #: modules/access/udp.c:54
6687 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6688 "time specified here (in milliseconds)."
6690 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6691 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6692 "udávajte v milisekundách)."
6694 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6695 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6700 #: modules/access/udp.c:62
6701 msgid "UDP/RTP input"
6702 msgstr "vstup UDP/RTP"
6704 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6707 msgstr "Označenie jednotky"
6709 #: modules/access/v4l2.c:54
6712 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6715 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6716 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6718 #: modules/access/v4l2.c:58
6721 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6723 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6725 #: modules/access/v4l2.c:63
6727 msgid "Video4Linux2"
6728 msgstr "Video4Linux"
6730 #: modules/access/v4l2.c:64
6732 msgid "Video4Linux2 input"
6733 msgstr "Vstup Video4Linux"
6735 #: modules/access/v4l.c:76
6737 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6739 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6742 #: modules/access/v4l.c:80
6744 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6745 "device will be used."
6747 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6748 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6750 #: modules/access/v4l.c:84
6752 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6753 "device will be used."
6755 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6756 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6758 #: modules/access/v4l.c:88
6760 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6761 "(default), RV24, etc.)"
6763 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6764 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6766 #: modules/access/v4l.c:95
6768 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6770 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6772 #: modules/access/v4l.c:100
6773 msgid "Audio Channel"
6774 msgstr "Audio-kanál"
6776 #: modules/access/v4l.c:102
6777 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6778 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6780 #: modules/access/v4l.c:104
6781 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6782 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6784 #: modules/access/v4l.c:107
6785 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6786 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6788 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6793 #: modules/access/v4l.c:111
6794 msgid "Brightness of the video input."
6795 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6797 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6800 msgstr "Farebný odtieň"
6802 #: modules/access/v4l.c:114
6803 msgid "Hue of the video input."
6804 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6806 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6807 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6811 #: modules/access/v4l.c:117
6812 msgid "Color of the video input."
6813 msgstr "Farba video-vstupu"
6815 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6820 #: modules/access/v4l.c:120
6821 msgid "Contrast of the video input."
6822 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6824 #: modules/access/v4l.c:121
6828 #: modules/access/v4l.c:122
6829 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6830 msgstr "Používaný tuner."
6832 #: modules/access/v4l.c:125
6834 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6836 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6839 #: modules/access/v4l.c:128
6840 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6841 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6843 #: modules/access/v4l.c:129
6847 #: modules/access/v4l.c:131
6848 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6850 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6852 #: modules/access/v4l.c:132
6856 #: modules/access/v4l.c:134
6857 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6858 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6860 #: modules/access/v4l.c:135
6864 #: modules/access/v4l.c:136
6865 msgid "Quality of the stream."
6866 msgstr "Kvalita streamu."
6868 #: modules/access/v4l.c:147
6870 msgstr "Video4Linux"
6872 #: modules/access/v4l.c:148
6873 msgid "Video4Linux input"
6874 msgstr "Vstup Video4Linux"
6876 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6877 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6879 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6882 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6883 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6888 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6893 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6894 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6896 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6897 msgid "The above message had unknown log level"
6898 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6901 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6902 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6905 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6906 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6914 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6916 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6920 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6924 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6938 msgstr "Zostavovateľ"
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6942 msgstr "Hlasitosť #"
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6946 msgstr "Max. hlasitosť #"
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6950 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6954 msgstr "Systémové ID"
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6961 msgid "First Entry Point"
6962 msgstr "Prvý vstupný bod"
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6965 msgid "Last Entry Point"
6966 msgstr "Posledný vstupný bod"
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6969 msgid "Track size (in sectors)"
6970 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6986 msgid "extended selection list"
6987 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6990 msgid "selection list"
6991 msgstr "Zoznam výberu"
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6994 msgid "unknown type"
6995 msgstr "neznámy typ"
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7003 msgid "(Super) Video CD"
7004 msgstr "(Super) Video CD"
7006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7007 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7008 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7011 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7012 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7015 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7016 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7019 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7020 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7023 msgid "Use playback control?"
7024 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7028 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7031 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7032 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7035 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7036 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7040 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7043 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7047 msgid "Show extended VCD info?"
7048 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7052 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7053 "for example playback control navigation."
7055 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7056 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7059 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7060 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7063 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7064 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7067 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7068 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7071 msgid "Dolby Surround decoder"
7072 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7076 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7077 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7078 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7079 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7080 "It works with any source format from mono to 7.1."
7082 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7083 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7084 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7085 "je aj menej unavujúce. \n"
7086 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7089 msgid "Characteristic dimension"
7090 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7093 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7094 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7097 msgid "Compensate delay"
7098 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7102 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7103 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7104 "case, turn this on to compensate."
7106 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7107 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7111 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7118 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7119 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7123 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7124 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7127 msgid "Headphone effect"
7128 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7131 msgid "Use downmix algorithme."
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7137 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7143 msgid "Select channel to keep"
7144 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7148 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7149 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7160 msgstr "Pravý kanál"
7162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7169 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7170 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7173 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7174 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7177 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7178 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7181 msgid "A/52 dynamic range compression"
7182 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7187 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7188 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7189 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7190 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7192 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7193 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7194 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7195 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7198 msgid "Enable internal upmixing"
7199 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7202 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7203 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7207 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7208 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7210 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7211 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7212 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7215 msgid "DTS dynamic range compression"
7216 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7220 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7221 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7223 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7224 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7225 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7228 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7229 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
7231 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7232 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7233 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
7235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7236 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7237 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
7239 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7240 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7241 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
7243 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7244 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7245 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
7247 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7248 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7249 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
7251 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7252 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7253 msgid "MPEG audio decoder"
7254 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7256 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7257 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7258 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
7260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7261 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7262 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7264 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7265 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7266 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
7268 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7269 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7270 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
7272 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7273 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7274 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
7276 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7277 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7278 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
7280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7281 msgid "Equalizer preset"
7282 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7285 msgid "Preset to use for the equalizer."
7286 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7290 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7294 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7295 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7298 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7299 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7300 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7305 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7308 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7309 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7311 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7313 msgstr "Celkové zosilnenie"
7315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7316 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7317 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7320 msgid "Equalizer with 10 bands"
7321 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7325 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7330 msgstr "Klasická hudba"
7332 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7343 msgstr "Maximum basov"
7345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7346 msgid "Full bass and treble"
7347 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7351 msgstr "Maximálne výšky"
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7402 #: modules/audio_filter/format.c:201
7403 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7404 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7406 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7407 msgid "Number of audio buffers"
7408 msgstr "Počet audio-bufferov"
7410 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7412 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7413 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7414 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7416 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7417 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7418 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7420 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7422 msgstr "Max. úroveň"
7424 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7426 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7427 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7428 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7430 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7431 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7434 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7435 msgid "Volume normalizer"
7436 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7439 msgid "Parametric Equalizer"
7440 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7443 msgid "Low freq (Hz)"
7444 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7447 msgid "Low freq gain (Db)"
7448 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7451 msgid "High freq (Hz)"
7452 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7455 msgid "High freq gain (Db)"
7456 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7460 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7463 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7464 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7470 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7472 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7475 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7476 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7484 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7487 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7488 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7494 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7495 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7496 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7498 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7499 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7500 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7501 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7503 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7504 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7505 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7507 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7508 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7509 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7511 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7512 msgid "Float32 audio mixer"
7513 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7515 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7516 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7517 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7519 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7520 msgid "Trivial audio mixer"
7521 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7524 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7529 msgid "ALSA audio output"
7530 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7532 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7533 msgid "ALSA Device Name"
7534 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7536 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7537 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7538 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7539 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7541 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7542 msgid "Audio Device"
7543 msgstr "Zvukové zariadenie"
7545 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7546 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7547 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7548 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7552 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7553 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7554 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7555 msgid "2 Front 2 Rear"
7556 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7559 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7560 msgid "A/52 over S/PDIF"
7561 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7565 msgid "No Audio Device"
7566 msgstr "Zvukové zariadenie"
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7569 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7575 msgid "Audio output failed"
7576 msgstr "Pin audio-výstupu"
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7580 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7581 msgstr "Farba video-vstupu"
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7585 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7588 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7589 msgid "Unknown soundcard"
7590 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7592 #: modules/audio_output/arts.c:65
7593 msgid "aRts audio output"
7594 msgstr "aRts audio-výstup"
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7598 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7599 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7602 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7603 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7606 msgid "HAL AudioUnit output"
7607 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7609 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7611 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7614 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7616 msgid "Audio device is not configured"
7617 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7619 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7621 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7622 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7625 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7627 msgid "%s (Encoded Output)"
7628 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7630 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7631 msgid "Output device"
7632 msgstr "Výstupné zariadenie"
7634 #: modules/audio_output/directx.c:207
7636 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7637 "default device appears as 0 AND another number)."
7639 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7640 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7641 "len začína číslicou 0)."
7643 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7644 msgid "Use float32 output"
7645 msgstr "Použiť výstup float32"
7647 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7649 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7650 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7652 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7653 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7655 #: modules/audio_output/directx.c:215
7656 msgid "DirectX audio output"
7657 msgstr "DirectX audio-výstup"
7659 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7660 msgid "3 Front 2 Rear"
7661 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7663 #: modules/audio_output/esd.c:68
7664 msgid "EsounD audio output"
7665 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7667 #: modules/audio_output/esd.c:71
7668 msgid "Esound server"
7669 msgstr "Server Esound"
7671 #: modules/audio_output/file.c:81
7672 msgid "Output format"
7673 msgstr "Výstupný formát"
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7680 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7681 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7683 #: modules/audio_output/file.c:85
7684 msgid "Number of output channels"
7685 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7687 #: modules/audio_output/file.c:86
7689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7690 "restrict the number of channels here."
7692 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7693 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7695 #: modules/audio_output/file.c:89
7696 msgid "Add WAVE header"
7697 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7699 #: modules/audio_output/file.c:90
7700 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7701 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7703 #: modules/audio_output/file.c:107
7705 msgstr "Výstupný súbor"
7707 #: modules/audio_output/file.c:108
7708 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7709 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7711 #: modules/audio_output/file.c:111
7712 msgid "File audio output"
7713 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7715 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7716 msgid "Roku HD1000 audio output"
7717 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7719 #: modules/audio_output/jack.c:64
7720 msgid "JACK audio output"
7721 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7723 #: modules/audio_output/oss.c:101
7724 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7725 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7727 #: modules/audio_output/oss.c:103
7729 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7730 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7731 "drivers, then you need to enable this option."
7733 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7734 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7735 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7736 "skúste aktivovať túto voľbu."
7738 #: modules/audio_output/oss.c:109
7739 msgid "Linux OSS audio output"
7740 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7742 #: modules/audio_output/oss.c:114
7743 msgid "OSS DSP device"
7744 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7746 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7747 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7748 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7750 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7751 msgid "PORTAUDIO audio output"
7752 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7754 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7755 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7756 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7759 msgid "Win32 waveOut extension output"
7760 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
7762 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7766 #: modules/codec/a52.c:91
7768 msgstr "Analyzátor A/52"
7770 #: modules/codec/a52.c:98
7771 msgid "A/52 audio packetizer"
7772 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7774 #: modules/codec/adpcm.c:42
7775 msgid "ADPCM audio decoder"
7776 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7778 #: modules/codec/araw.c:43
7779 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7780 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7782 #: modules/codec/araw.c:52
7783 msgid "Raw audio encoder"
7784 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7786 #: modules/codec/cinepak.c:38
7787 msgid "Cinepak video decoder"
7788 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7790 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7791 msgid "CMML annotations decoder"
7792 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7794 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7795 msgid "CVD subtitle decoder"
7796 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7800 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7802 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7803 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7804 msgid "Encoding quality"
7805 msgstr "Kvalita kódovania"
7807 #: modules/codec/dirac.c:68
7808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7809 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7811 #: modules/codec/dirac.c:73
7812 msgid "Dirac video decoder"
7813 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7815 #: modules/codec/dirac.c:79
7816 msgid "Dirac video encoder"
7817 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7820 msgid "DirectMedia Object decoder"
7821 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7824 msgid "DirectMedia Object encoder"
7825 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
7827 #: modules/codec/dts.c:95
7829 msgstr "Analyzátor DTS"
7831 #: modules/codec/dts.c:100
7832 msgid "DTS audio packetizer"
7833 msgstr "Audio-paketizér DTS"
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7836 msgid "Decoding X coordinate"
7837 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7840 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7841 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7844 msgid "Decoding Y coordinate"
7845 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7848 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7849 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7852 msgid "Subpicture position"
7853 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7857 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7861 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
7862 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
7863 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7866 msgid "Encoding X coordinate"
7867 msgstr "Kódovanie súradnice X"
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7871 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7874 msgid "Encoding Y coordinate"
7875 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7879 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7882 msgid "DVB subtitles decoder"
7883 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
7885 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7886 msgid "DVB subtitles encoder"
7887 msgstr "Kodér DVB titulkov"
7889 #: modules/codec/faad.c:39
7890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7891 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
7893 #: modules/codec/faad.c:331
7895 msgid "AAC extension"
7896 msgstr "Ignorované prípony"
7898 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7900 msgstr "Súbor s obrázkom"
7902 #: modules/codec/fake.c:47
7903 msgid "Path of the image file for fake input."
7904 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
7906 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7907 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7908 msgid "Output video width."
7909 msgstr "Šírka výstupného videa."
7911 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7912 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7913 msgid "Output video height."
7914 msgstr "Výška výstupného videa."
7916 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7917 msgid "Keep aspect ratio"
7918 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
7920 #: modules/codec/fake.c:56
7921 msgid "Consider width and height as maximum values."
7922 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
7924 #: modules/codec/fake.c:57
7925 msgid "Background aspect ratio"
7926 msgstr "Stranový pomer pozadia"
7928 #: modules/codec/fake.c:59
7929 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7931 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
7932 "obrázok mal mať tvar štvorca."
7934 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7935 msgid "Deinterlace video"
7936 msgstr "Rozkladať video"
7938 #: modules/codec/fake.c:62
7939 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7940 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
7942 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7943 msgid "Deinterlace module"
7944 msgstr "Rozkladový modul"
7946 #: modules/codec/fake.c:65
7947 msgid "Deinterlace module to use."
7948 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
7950 #: modules/codec/fake.c:76
7951 msgid "Fake video decoder"
7952 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
7954 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7956 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7957 msgstr "Enkodér Dirac videa"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7961 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7962 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7966 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7971 msgid "VLC could not open the encoder."
7972 msgstr "Farba video-vstupu"
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7976 msgstr "Nereferenčný"
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8004 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8005 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8008 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8009 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8013 msgstr "Dekódovanie"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8016 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8017 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8025 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8026 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8029 msgid "FFmpeg demuxer"
8030 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8033 msgid "FFmpeg muxer"
8034 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8037 msgid "FFmpeg video filter"
8038 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8041 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8042 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8045 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8046 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8049 msgid "Direct rendering"
8050 msgstr "Priame renderovanie"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8053 msgid "Error resilience"
8054 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8058 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8059 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8060 "can produce a lot of errors.\n"
8061 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8063 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8064 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8065 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8066 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8070 msgid "Workaround bugs"
8071 msgstr "Chyby prostredia"
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8075 "Try to fix some bugs:\n"
8078 "4 xvid interlaced\n"
8083 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8086 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8087 "1 detekovať automaticky \n"
8088 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8089 "4 prekladaný formát xvid \n"
8091 "16 bez vypĺňania\n"
8094 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8095 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8099 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8105 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8106 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8108 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8109 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8110 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8111 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8114 msgid "Post processing quality"
8115 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8119 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8120 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8123 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8124 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8125 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8129 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8132 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8133 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8136 msgid "Visualize motion vectors"
8137 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8141 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8142 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8143 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8144 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8145 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8146 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8148 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8149 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8150 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8151 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8152 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8153 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8154 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8157 msgid "Low resolution decoding"
8158 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8162 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8165 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8166 "menej systémových prostriedkov"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8169 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8170 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8174 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8175 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8177 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8178 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8181 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8182 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8186 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8187 "<option>...]]...\n"
8188 "long form example:\n"
8189 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8190 "short form example:\n"
8191 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8195 "short long name short long option Description\n"
8196 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8197 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8198 " y nochrom chrominance filtring "
8200 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8201 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8202 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8203 " the h & v deblocking filters share these\n"
8204 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8205 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8206 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8208 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8210 "dr dering Deringing filter\n"
8211 "al autolevels automatic brightness / "
8213 " f fullyrange stretch luminance to "
8215 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8216 "li linipoldeint linear interpolating "
8218 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8220 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8221 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8222 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8223 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8224 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8225 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8226 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8228 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8229 "<nastavenie>...]]...\n"
8230 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8231 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8232 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8233 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8234 "Ďalšie príklady:\n"
8236 "Filtre Nastavenia\n"
8237 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8238 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8240 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8241 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8242 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8243 "deblokovací filter\n"
8244 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8245 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8246 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8247 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8248 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8250 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8251 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8252 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8254 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8255 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8256 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8257 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8258 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8259 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8261 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8262 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8264 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8266 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8268 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8269 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8270 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8271 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8272 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8274 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8275 "lepšie filtrovanie\n"
8276 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8279 msgid "Ratio of key frames"
8280 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8283 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8284 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8287 msgid "Ratio of B frames"
8288 msgstr "Pomer B snímok"
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8291 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8292 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8295 msgid "Video bitrate tolerance"
8296 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8299 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8300 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8303 msgid "Interlaced encoding"
8304 msgstr "Prekladané kódovanie"
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8307 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8308 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8311 msgid "Interlaced motion estimation"
8312 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8315 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8317 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8318 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8321 msgid "Pre-motion estimation"
8322 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8325 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8326 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8329 msgid "Strict rate control"
8330 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8333 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8334 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8337 msgid "Rate control buffer size"
8338 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8342 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8343 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8345 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8346 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8347 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8350 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8351 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8354 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8355 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8358 msgid "I quantization factor"
8359 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8363 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8364 "same qscale for I and P frames)."
8366 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8367 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8370 #: modules/demux/mod.c:73
8371 msgid "Noise reduction"
8372 msgstr "Redukcia šumu"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8376 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8377 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8379 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8380 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8383 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8384 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8388 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8389 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8390 "standard MPEG2 decoders."
8392 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8393 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8394 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8397 msgid "Quality level"
8398 msgstr "Úroveň kvality"
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8402 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8403 "encoding very much)."
8405 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8406 "kódovanie značne spomaliť)."
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8410 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8411 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8412 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8413 "to ease the encoder's task."
8415 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8416 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8417 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8418 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8419 "hranica redukcie šumu. "
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8422 msgid "Minimum video quantizer scale"
8423 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8426 msgid "Minimum video quantizer scale."
8427 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8430 msgid "Maximum video quantizer scale"
8431 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8434 msgid "Maximum video quantizer scale."
8435 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8438 msgid "Trellis quantization"
8439 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8442 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8443 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8446 msgid "Fixed quantizer scale"
8447 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8451 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8454 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8458 msgid "Strict standard compliance"
8459 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8463 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8465 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8469 msgid "Luminance masking"
8470 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8473 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8475 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8479 msgid "Darkness masking"
8480 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8483 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8485 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8489 msgid "Motion masking"
8490 msgstr "Maskovanie pohybu"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8494 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8497 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8498 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8501 msgid "Border masking"
8502 msgstr "Maskovanie okraja"
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8506 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8509 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8513 msgid "Luminance elimination"
8514 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8518 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8519 "The H264 specification recommends -4."
8521 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8522 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8523 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8526 msgid "Chrominance elimination"
8527 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8531 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8532 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8534 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8535 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8540 msgid "Post processing"
8541 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8545 msgstr "1 (Najmenej)"
8547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8549 msgstr "6 (Najviac)"
8551 #: modules/codec/flac.c:171
8552 msgid "Flac audio decoder"
8553 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8555 #: modules/codec/flac.c:176
8556 msgid "Flac audio encoder"
8557 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8559 #: modules/codec/flac.c:182
8560 msgid "Flac audio packetizer"
8561 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8563 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8565 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8567 #: modules/codec/lpcm.c:82
8568 msgid "Linear PCM audio decoder"
8569 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8571 #: modules/codec/lpcm.c:87
8572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8573 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8575 #: modules/codec/mash.cpp:65
8576 msgid "Video decoder using openmash"
8577 msgstr "Video-dekodér"
8579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8580 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8581 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8585 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8587 #: modules/codec/png.c:54
8588 msgid "PNG video decoder"
8589 msgstr "Video-dekodér PNG"
8591 #: modules/codec/quicktime.c:63
8592 msgid "QuickTime library decoder"
8593 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8595 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8596 msgid "Pseudo raw video decoder"
8597 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8599 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8600 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8601 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8603 #: modules/codec/realaudio.c:61
8604 msgid "RealAudio library decoder"
8605 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8607 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8608 msgid "SDL_image video decoder"
8609 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8611 #: modules/codec/speex.c:105
8612 msgid "Speex audio decoder"
8613 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8615 #: modules/codec/speex.c:110
8616 msgid "Speex audio packetizer"
8617 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8619 #: modules/codec/speex.c:115
8620 msgid "Speex audio encoder"
8621 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8623 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8624 msgid "Speex comment"
8625 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8627 #: modules/codec/speex.c:552
8631 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8632 msgid "DVD subtitles decoder"
8633 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8635 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8636 msgid "DVD subtitles packetizer"
8637 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8639 #: modules/codec/subsdec.c:131
8640 msgid "Subtitles text encoding"
8641 msgstr "Používaná znaková sada"
8643 #: modules/codec/subsdec.c:132
8644 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8645 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8647 #: modules/codec/subsdec.c:133
8648 msgid "Subtitles justification"
8649 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8651 #: modules/codec/subsdec.c:134
8652 msgid "Set the justification of subtitles"
8653 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8655 #: modules/codec/subsdec.c:135
8656 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8657 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8659 #: modules/codec/subsdec.c:136
8661 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8663 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8665 #: modules/codec/subsdec.c:138
8666 msgid "Formatted Subtitles"
8667 msgstr "Formátované titulky"
8669 #: modules/codec/subsdec.c:139
8671 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8672 "but you can choose to disable all formatting."
8674 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8675 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8676 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8678 #: modules/codec/subsdec.c:145
8679 msgid "Text subtitles decoder"
8680 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8682 #: modules/codec/subsdec.c:364
8684 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8685 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8687 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8688 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8690 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8692 msgid "Enable debug"
8693 msgstr "Zapnúť video"
8695 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8699 "packet assembly info 2\n"
8701 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
8703 "kompletné informácie o pakete 2\n"
8705 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8707 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8709 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8710 msgid "SVCD subtitles"
8711 msgstr "Titulky na SVCD"
8713 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8715 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8717 #: modules/codec/tarkin.c:75
8718 msgid "Tarkin decoder module"
8719 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8721 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8723 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8724 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8726 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8727 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8728 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8730 #: modules/codec/theora.c:99
8731 msgid "Theora video decoder"
8732 msgstr "Video-dekodér Theora"
8734 #: modules/codec/theora.c:105
8735 msgid "Theora video packetizer"
8736 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
8738 #: modules/codec/theora.c:111
8739 msgid "Theora video encoder"
8740 msgstr "Video-enkodér Theora"
8742 #: modules/codec/theora.c:512
8743 msgid "Theora comment"
8744 msgstr "Komentár v súbore Theora"
8746 #: modules/codec/twolame.c:52
8748 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8749 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8751 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
8752 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
8753 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
8754 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
8756 #: modules/codec/twolame.c:55
8758 msgstr "Stereo-prehrávanie"
8760 #: modules/codec/twolame.c:56
8761 msgid "Handling mode for stereo streams"
8762 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
8764 #: modules/codec/twolame.c:57
8768 #: modules/codec/twolame.c:59
8769 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8771 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
8774 #: modules/codec/twolame.c:60
8775 msgid "Psycho-acoustic model"
8776 msgstr "Psycho-akustický model"
8778 #: modules/codec/twolame.c:62
8779 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8780 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
8782 #: modules/codec/twolame.c:66
8784 msgstr "Duálne mono"
8786 #: modules/codec/twolame.c:66
8787 msgid "Joint stereo"
8788 msgstr "Joint stereo"
8790 #: modules/codec/twolame.c:71
8791 msgid "Libtwolame audio encoder"
8792 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
8794 #: modules/codec/vorbis.c:159
8795 msgid "Maximum encoding bitrate"
8796 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
8798 #: modules/codec/vorbis.c:161
8799 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8801 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
8802 "streamovacích programoch. "
8804 #: modules/codec/vorbis.c:162
8805 msgid "Minimum encoding bitrate"
8806 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
8808 #: modules/codec/vorbis.c:164
8810 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8813 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
8814 "kanálov s fixnou veľkosťou."
8816 #: modules/codec/vorbis.c:165
8817 msgid "CBR encoding"
8818 msgstr "Kódovanie CBR"
8820 #: modules/codec/vorbis.c:167
8821 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8822 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
8824 #: modules/codec/vorbis.c:171
8825 msgid "Vorbis audio decoder"
8826 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
8828 #: modules/codec/vorbis.c:182
8829 msgid "Vorbis audio packetizer"
8830 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
8832 #: modules/codec/vorbis.c:189
8833 msgid "Vorbis audio encoder"
8834 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8836 #: modules/codec/vorbis.c:616
8837 msgid "Vorbis comment"
8838 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
8840 #: modules/codec/x264.c:44
8841 msgid "Maximum GOP size"
8842 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
8844 #: modules/codec/x264.c:45
8846 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8847 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8849 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
8850 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
8851 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
8853 #: modules/codec/x264.c:49
8854 msgid "Minimum GOP size"
8855 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
8857 #: modules/codec/x264.c:50
8859 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8860 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8861 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8862 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8863 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8865 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8866 "frames, but do not start a new GOP."
8867 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
8869 #: modules/codec/x264.c:59
8870 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8871 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
8873 #: modules/codec/x264.c:60
8875 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8876 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8877 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8878 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8879 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8880 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8883 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
8884 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
8885 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
8886 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
8887 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
8888 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
8889 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
8891 #: modules/codec/x264.c:70
8892 msgid "B-frames between I and P"
8893 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
8895 #: modules/codec/x264.c:71
8896 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8897 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
8899 #: modules/codec/x264.c:74
8900 msgid "Adaptive B-frame decision"
8901 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
8903 #: modules/codec/x264.c:75
8905 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8906 "possibly before an I-frame."
8908 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
8909 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
8911 #: modules/codec/x264.c:78
8912 msgid "B-frames usage"
8913 msgstr "Použitie B-snímok"
8915 #: modules/codec/x264.c:79
8917 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8918 "negative values cause less B-frames."
8920 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
8921 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet "
8922 "B-snímok sa zníži."
8924 #: modules/codec/x264.c:82
8925 msgid "Keep some B-frames as references"
8926 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
8928 #: modules/codec/x264.c:83
8930 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8931 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8934 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
8935 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
8937 #: modules/codec/x264.c:87
8941 #: modules/codec/x264.c:88
8943 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8944 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8946 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
8947 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
8949 #: modules/codec/x264.c:92
8950 msgid "Number of reference frames"
8951 msgstr "Počet referenčných snímok"
8953 #: modules/codec/x264.c:93
8955 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8956 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8957 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8959 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
8960 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
8961 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
8963 #: modules/codec/x264.c:98
8964 msgid "Skip loop filter"
8965 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
8967 #: modules/codec/x264.c:99
8968 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8970 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
8973 #: modules/codec/x264.c:101
8974 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8975 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
8977 #: modules/codec/x264.c:102
8979 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8980 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8982 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
8983 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
8985 #: modules/codec/x264.c:106
8988 msgstr "Max. úroveň"
8990 #: modules/codec/x264.c:107
8992 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8993 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8994 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8997 #: modules/codec/x264.c:116
8999 msgid "Interlaced mode"
9000 msgstr "Modul rozhrania"
9002 #: modules/codec/x264.c:117
9004 msgid "Pure-interlaced mode."
9005 msgstr "Mód rozkladania"
9007 #: modules/codec/x264.c:122
9009 msgstr "Nastaviť QP"
9011 #: modules/codec/x264.c:123
9013 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9014 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9016 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9017 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9018 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9019 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9022 #: modules/codec/x264.c:127
9023 msgid "Quality-based VBR"
9024 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9026 #: modules/codec/x264.c:128
9027 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9028 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9030 #: modules/codec/x264.c:130
9032 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9034 #: modules/codec/x264.c:131
9035 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9036 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9038 #: modules/codec/x264.c:134
9040 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9042 #: modules/codec/x264.c:135
9043 msgid "Maximum quantizer parameter."
9044 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9046 #: modules/codec/x264.c:137
9048 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9050 #: modules/codec/x264.c:138
9051 msgid "Max QP step between frames."
9052 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
9054 #: modules/codec/x264.c:140
9055 msgid "Average bitrate tolerance"
9056 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9058 #: modules/codec/x264.c:141
9059 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9060 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9062 #: modules/codec/x264.c:144
9063 msgid "Max local bitrate"
9064 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9066 #: modules/codec/x264.c:145
9067 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9068 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9070 #: modules/codec/x264.c:147
9072 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9074 #: modules/codec/x264.c:148
9075 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9077 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9080 #: modules/codec/x264.c:151
9081 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9082 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9084 #: modules/codec/x264.c:152
9086 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9089 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9090 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9092 #: modules/codec/x264.c:156
9093 msgid "QP factor between I and P"
9094 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
9096 #: modules/codec/x264.c:157
9097 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9099 "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9101 #: modules/codec/x264.c:160
9102 msgid "QP factor between P and B"
9103 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
9105 #: modules/codec/x264.c:161
9106 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9108 "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
9110 #: modules/codec/x264.c:163
9111 msgid "QP difference between chroma and luma"
9112 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
9114 #: modules/codec/x264.c:164
9115 msgid "QP difference between chroma and luma."
9116 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
9118 #: modules/codec/x264.c:166
9119 msgid "QP curve compression"
9120 msgstr "Kompresia krivky QP"
9122 #: modules/codec/x264.c:167
9123 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9125 "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9127 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9128 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9129 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
9131 #: modules/codec/x264.c:170
9133 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9136 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
9138 #: modules/codec/x264.c:174
9140 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9142 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
9144 #: modules/codec/x264.c:179
9145 msgid "Partitions to consider"
9146 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9148 #: modules/codec/x264.c:180
9150 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9153 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9154 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9155 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9156 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9158 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
9161 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9162 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9163 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9164 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9166 #: modules/codec/x264.c:188
9167 msgid "Direct MV prediction mode"
9168 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9170 #: modules/codec/x264.c:189
9171 msgid "Direct MV prediction mode."
9172 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
9174 #: modules/codec/x264.c:192
9176 msgid "Direct prediction size"
9177 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
9179 #: modules/codec/x264.c:193
9181 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9183 " - -1: smallest possible according to level\n"
9186 #: modules/codec/x264.c:199
9187 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9188 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
9190 #: modules/codec/x264.c:200
9191 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9192 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
9194 #: modules/codec/x264.c:202
9195 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9196 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9198 #: modules/codec/x264.c:203
9200 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9202 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9203 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9204 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9206 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9207 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9208 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9209 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9210 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9213 #: modules/codec/x264.c:209
9214 msgid "Maximum motion vector search range"
9215 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9217 #: modules/codec/x264.c:210
9219 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9220 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9221 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9223 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9224 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9225 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9226 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9229 #: modules/codec/x264.c:215
9230 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9231 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9233 #: modules/codec/x264.c:219
9235 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9236 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9237 "quality). Range 1 to 7."
9239 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9240 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9241 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9243 #: modules/codec/x264.c:224
9245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9247 "quality). Range 1 to 6."
9249 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9250 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9251 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9253 #: modules/codec/x264.c:229
9255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9257 "quality). Range 1 to 5."
9259 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9260 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9261 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9263 #: modules/codec/x264.c:234
9264 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9265 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9267 #: modules/codec/x264.c:235
9268 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9270 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9273 #: modules/codec/x264.c:238
9274 msgid "Decide references on a per partition basis"
9275 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
9277 #: modules/codec/x264.c:239
9279 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9280 "as opposed to only one ref per macroblock."
9282 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9285 #: modules/codec/x264.c:243
9286 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9287 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
9289 #: modules/codec/x264.c:244
9290 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9292 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9294 #: modules/codec/x264.c:247
9295 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9296 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9298 #: modules/codec/x264.c:248
9299 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9300 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9302 #: modules/codec/x264.c:250
9303 msgid "Adaptive spatial transform size"
9304 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9306 #: modules/codec/x264.c:252
9307 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9309 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9311 #: modules/codec/x264.c:254
9312 msgid "Trellis RD quantization"
9313 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9315 #: modules/codec/x264.c:255
9317 "Trellis RD quantization: \n"
9319 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9320 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9321 "This requires CABAC."
9323 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9324 " - 0: zablokovaná\n"
9325 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9326 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9327 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9329 #: modules/codec/x264.c:261
9330 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9331 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9333 #: modules/codec/x264.c:262
9334 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9335 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9337 #: modules/codec/x264.c:264
9338 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9339 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9341 #: modules/codec/x264.c:265
9343 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9344 "small single coefficient."
9346 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9349 #: modules/codec/x264.c:270
9351 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9354 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9356 #: modules/codec/x264.c:274
9358 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9359 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9361 #: modules/codec/x264.c:275
9362 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9365 #: modules/codec/x264.c:278
9367 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9368 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9370 #: modules/codec/x264.c:279
9371 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9374 #: modules/codec/x264.c:285
9375 msgid "CPU optimizations"
9376 msgstr "Optimalizácie procesora"
9378 #: modules/codec/x264.c:286
9379 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9380 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9382 #: modules/codec/x264.c:288
9383 msgid "PSNR computation"
9384 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9386 #: modules/codec/x264.c:289
9388 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9391 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9392 "kvalitu kódovania."
9394 #: modules/codec/x264.c:292
9395 msgid "SSIM computation"
9396 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
9398 #: modules/codec/x264.c:293
9400 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9403 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9406 #: modules/codec/x264.c:296
9410 #: modules/codec/x264.c:297
9412 msgstr "Tichý mód. "
9414 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9419 #: modules/codec/x264.c:300
9420 msgid "Print stats for each frame."
9421 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9423 #: modules/codec/x264.c:303
9424 msgid "SPS and PPS id numbers"
9427 #: modules/codec/x264.c:304
9429 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9433 #: modules/codec/x264.c:308
9435 msgid "Access unit delimiters"
9436 msgstr "Prístupové filtre"
9438 #: modules/codec/x264.c:309
9439 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9442 #: modules/codec/x264.c:315
9446 #: modules/codec/x264.c:315
9450 #: modules/codec/x264.c:315
9454 #: modules/codec/x264.c:315
9458 #: modules/codec/x264.c:321
9462 #: modules/codec/x264.c:321
9466 #: modules/codec/x264.c:322
9470 #: modules/codec/x264.c:322
9474 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9476 msgstr "priestorový"
9478 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9482 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9483 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9487 #: modules/codec/x264.c:337
9488 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9489 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9491 #: modules/control/gestures.c:77
9492 msgid "Motion threshold (10-100)"
9493 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9495 #: modules/control/gestures.c:79
9496 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9498 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9501 #: modules/control/gestures.c:81
9502 msgid "Trigger button"
9503 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9505 #: modules/control/gestures.c:83
9506 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9507 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9509 #: modules/control/gestures.c:86
9513 #: modules/control/gestures.c:89
9517 #: modules/control/gestures.c:97
9518 msgid "Mouse gestures control interface"
9519 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9521 #: modules/control/hotkeys.c:94
9522 msgid "Define playlist bookmarks."
9523 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9525 #: modules/control/hotkeys.c:97
9527 msgstr "Horúce klávesy"
9529 #: modules/control/hotkeys.c:98
9530 msgid "Hotkeys management interface"
9531 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9533 #: modules/control/hotkeys.c:430
9535 msgid "Audio track: %s"
9536 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9538 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9540 msgid "Subtitle track: %s"
9541 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9543 #: modules/control/hotkeys.c:445
9547 #: modules/control/hotkeys.c:498
9549 msgid "Aspect ratio: %s"
9550 msgstr "Stranový pomer: %s"
9552 #: modules/control/hotkeys.c:524
9555 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9557 #: modules/control/hotkeys.c:550
9559 msgid "Deinterlace mode: %s"
9560 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9562 #: modules/control/hotkeys.c:580
9564 msgid "Zoom mode: %s"
9565 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9567 #: modules/control/http/http.c:34
9568 msgid "Host address"
9569 msgstr "Host-adresa"
9571 #: modules/control/http/http.c:36
9573 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9574 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9575 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9577 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9578 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9579 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9581 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9582 msgid "Source directory"
9583 msgstr "Zdrojový priečinok"
9585 #: modules/control/http/http.c:42
9587 msgstr "Znaková sada"
9589 #: modules/control/http/http.c:44
9590 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9591 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9593 #: modules/control/http/http.c:45
9595 msgstr "Obslužné súbory"
9597 #: modules/control/http/http.c:47
9599 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9600 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9602 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9605 #: modules/control/http/http.c:50
9606 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9607 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9609 #: modules/control/http/http.c:53
9610 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9611 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9613 #: modules/control/http/http.c:55
9614 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9615 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9617 #: modules/control/http/http.c:58
9618 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9619 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9621 #: modules/control/http/http.c:62
9622 msgid "HTTP remote control interface"
9623 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9625 #: modules/control/http/http.c:71
9629 #: modules/control/lirc.c:58
9630 msgid "Infrared remote control interface"
9631 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9633 #: modules/control/motion.c:62
9637 #: modules/control/motion.c:64
9638 msgid "motion control interface"
9639 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9641 #: modules/control/netsync.c:60
9642 msgid "Act as master"
9643 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9645 #: modules/control/netsync.c:61
9646 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9648 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9650 #: modules/control/netsync.c:65
9651 msgid "Master client ip address"
9652 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9654 #: modules/control/netsync.c:66
9655 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9657 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9659 #: modules/control/netsync.c:70
9660 msgid "Network Sync"
9661 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9663 #: modules/control/ntservice.c:39
9664 msgid "Install Windows Service"
9665 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9667 #: modules/control/ntservice.c:41
9668 msgid "Install the Service and exit."
9669 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9671 #: modules/control/ntservice.c:42
9672 msgid "Uninstall Windows Service"
9673 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9675 #: modules/control/ntservice.c:44
9676 msgid "Uninstall the Service and exit."
9677 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9679 #: modules/control/ntservice.c:45
9680 msgid "Display name of the Service"
9681 msgstr "Zobraziť názov služby"
9683 #: modules/control/ntservice.c:47
9684 msgid "Change the display name of the Service."
9685 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
9687 #: modules/control/ntservice.c:48
9688 msgid "Configuration options"
9689 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
9691 #: modules/control/ntservice.c:50
9693 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9694 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9697 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
9698 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
9699 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
9701 #: modules/control/ntservice.c:55
9703 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9704 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9705 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9707 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
9708 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
9709 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
9710 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
9712 #: modules/control/ntservice.c:61
9714 msgstr "Služba systému NT"
9716 #: modules/control/ntservice.c:62
9717 msgid "Windows Service interface"
9718 msgstr "Rozhranie Windows Service"
9720 #: modules/control/rc.c:159
9721 msgid "Show stream position"
9722 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
9724 #: modules/control/rc.c:160
9726 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9727 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
9729 #: modules/control/rc.c:163
9731 msgstr "Fingované TTY"
9733 #: modules/control/rc.c:164
9734 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9735 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
9737 #: modules/control/rc.c:166
9738 msgid "UNIX socket command input"
9739 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
9741 #: modules/control/rc.c:167
9742 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9743 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
9745 #: modules/control/rc.c:170
9746 msgid "TCP command input"
9747 msgstr "Vstup TCP príkazu"
9749 #: modules/control/rc.c:171
9751 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9752 "port the interface will bind to."
9754 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
9755 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
9757 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9758 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9759 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
9761 #: modules/control/rc.c:177
9763 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9764 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9765 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9767 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
9768 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
9769 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
9770 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
9772 #: modules/control/rc.c:184
9774 msgstr "Diaľkové ovládanie"
9776 #: modules/control/rc.c:187
9777 msgid "Remote control interface"
9778 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
9780 #: modules/control/rc.c:328
9781 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9783 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
9784 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
9786 #: modules/control/rc.c:847
9788 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9790 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
9791 "prosim prikaz `help'"
9793 #: modules/control/rc.c:880
9794 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9795 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
9797 #: modules/control/rc.c:882
9798 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9799 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
9801 #: modules/control/rc.c:883
9802 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9803 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
9805 #: modules/control/rc.c:884
9806 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9807 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
9809 #: modules/control/rc.c:885
9810 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
9813 #: modules/control/rc.c:886
9814 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9815 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
9817 #: modules/control/rc.c:887
9818 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9819 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
9821 #: modules/control/rc.c:888
9822 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9823 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
9825 #: modules/control/rc.c:889
9826 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9827 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
9829 #: modules/control/rc.c:890
9830 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9831 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
9833 #: modules/control/rc.c:891
9834 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9835 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
9837 #: modules/control/rc.c:892
9838 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9839 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
9841 #: modules/control/rc.c:893
9842 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9843 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
9845 #: modules/control/rc.c:894
9846 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9847 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
9849 #: modules/control/rc.c:895
9850 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9851 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
9853 #: modules/control/rc.c:896
9854 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9855 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
9857 #: modules/control/rc.c:897
9858 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9859 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
9861 #: modules/control/rc.c:899
9862 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9864 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
9867 #: modules/control/rc.c:900
9868 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9869 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
9871 #: modules/control/rc.c:901
9872 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9873 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
9875 #: modules/control/rc.c:902
9876 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9877 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
9879 #: modules/control/rc.c:903
9880 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9881 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
9883 #: modules/control/rc.c:904
9884 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9885 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
9887 #: modules/control/rc.c:905
9888 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9889 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
9891 #: modules/control/rc.c:906
9892 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9893 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
9895 #: modules/control/rc.c:907
9896 msgid "| info . . . information about the current stream"
9897 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
9899 #: modules/control/rc.c:908
9900 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9902 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
9904 #: modules/control/rc.c:909
9905 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9906 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
9908 #: modules/control/rc.c:910
9909 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9910 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
9912 #: modules/control/rc.c:911
9913 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9914 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
9916 #: modules/control/rc.c:913
9917 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9918 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
9920 #: modules/control/rc.c:914
9921 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9922 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9924 #: modules/control/rc.c:915
9925 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9926 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
9928 #: modules/control/rc.c:916
9929 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9930 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
9932 #: modules/control/rc.c:917
9933 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9934 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
9936 #: modules/control/rc.c:918
9937 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9938 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
9940 #: modules/control/rc.c:919
9941 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9942 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
9944 #: modules/control/rc.c:920
9945 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9946 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
9948 #: modules/control/rc.c:921
9949 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9950 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
9952 #: modules/control/rc.c:922
9953 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9954 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
9956 #: modules/control/rc.c:923
9957 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9958 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
9960 #: modules/control/rc.c:924
9961 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9962 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
9964 #: modules/control/rc.c:929
9965 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9966 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
9968 #: modules/control/rc.c:930
9969 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9970 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
9972 #: modules/control/rc.c:931
9973 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9974 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
9976 #: modules/control/rc.c:932
9977 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9978 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
9980 #: modules/control/rc.c:933
9981 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9982 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
9984 #: modules/control/rc.c:934
9985 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9986 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
9988 #: modules/control/rc.c:935
9989 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9990 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
9992 #: modules/control/rc.c:936
9993 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9994 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
9996 #: modules/control/rc.c:938
9997 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9998 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10000 #: modules/control/rc.c:939
10001 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10002 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10004 #: modules/control/rc.c:940
10005 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10006 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10008 #: modules/control/rc.c:941
10009 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10010 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10012 #: modules/control/rc.c:942
10013 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10014 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10016 #: modules/control/rc.c:944
10017 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10018 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10020 #: modules/control/rc.c:945
10021 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10022 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10024 #: modules/control/rc.c:946
10025 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10026 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10028 #: modules/control/rc.c:947
10029 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10030 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10032 #: modules/control/rc.c:948
10033 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10034 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10036 #: modules/control/rc.c:949
10038 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10039 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10041 #: modules/control/rc.c:950
10042 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10043 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10045 #: modules/control/rc.c:951
10046 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10047 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10049 #: modules/control/rc.c:952
10050 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10051 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10053 #: modules/control/rc.c:953
10054 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10055 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10057 #: modules/control/rc.c:954
10058 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10059 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10061 #: modules/control/rc.c:955
10062 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10063 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10065 #: modules/control/rc.c:956
10066 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10067 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10069 #: modules/control/rc.c:957
10070 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10071 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10073 #: modules/control/rc.c:959
10075 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10076 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10078 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10079 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10081 #: modules/control/rc.c:963
10082 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10083 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10085 #: modules/control/rc.c:964
10086 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10087 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10089 #: modules/control/rc.c:965
10090 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10091 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10093 #: modules/control/rc.c:966
10094 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10095 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10097 #: modules/control/rc.c:968
10098 msgid "+----[ end of help ]"
10099 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10101 #: modules/control/rc.c:1075
10102 msgid "Press menu select or pause to continue."
10104 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10107 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10108 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10109 #: modules/control/rc.c:2085
10110 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10112 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10115 #: modules/control/rc.c:1336
10117 msgid "goto is deprecated"
10118 msgstr "Vstup sa zmenil"
10120 #: modules/control/rc.c:1452
10121 msgid "Type 'pause' to continue."
10122 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10124 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10125 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10126 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10128 #: modules/control/showintf.c:62
10132 #: modules/control/showintf.c:63
10133 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10134 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10136 #: modules/control/telnet.c:72
10140 #: modules/control/telnet.c:73
10142 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10143 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10144 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10146 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10147 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10148 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10149 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10151 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10159 #: modules/control/telnet.c:78
10161 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10164 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10165 "Predvolený port má číslo 4212."
10167 #: modules/control/telnet.c:82
10169 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10170 "default value is \"admin\"."
10172 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10173 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10175 #: modules/control/telnet.c:96
10176 msgid "VLM remote control interface"
10177 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10179 #: modules/demux/a52.c:44
10180 msgid "Raw A/52 demuxer"
10181 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10183 #: modules/demux/aiff.c:45
10184 msgid "AIFF demuxer"
10185 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10187 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10188 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10189 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10191 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10192 msgid "Could not demux ASF stream"
10195 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10196 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10199 #: modules/demux/au.c:46
10201 msgstr "Demuxér formátu AU"
10203 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10204 msgid "Force interleaved method"
10205 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10207 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10208 msgid "Force interleaved method."
10209 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10211 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10212 msgid "Force index creation"
10213 msgstr "Vytváranie indexu"
10215 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10217 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10218 "incomplete (not seekable)."
10220 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10221 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10223 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10227 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10229 msgstr "Vždy opraviť"
10231 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10233 msgstr "Nikdy neopravovať"
10235 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10236 msgid "AVI demuxer"
10237 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10239 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10243 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10245 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10246 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10248 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10249 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10256 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10257 msgid "Don't repair"
10260 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10262 msgid "Fixing AVI Index..."
10263 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10265 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10266 msgid "Dump filename"
10267 msgstr "Výpis názvov súborov"
10269 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10270 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10271 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10273 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10274 msgid "Append to existing file"
10275 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10277 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10278 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10279 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10281 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10282 msgid "File dumpper"
10283 msgstr "Analyzátor súboru"
10285 #: modules/demux/dts.c:40
10286 msgid "Raw DTS demuxer"
10287 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10289 #: modules/demux/flac.c:38
10290 msgid "FLAC demuxer"
10291 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10293 #: modules/demux/gme.cpp:52
10294 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10295 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10297 #: modules/demux/live555.cpp:65
10299 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10300 "should be set in millisecond units."
10302 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10303 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10305 #: modules/demux/live555.cpp:68
10306 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10307 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10309 #: modules/demux/live555.cpp:69
10311 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10312 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10313 "cannot connect to normal RTSP servers."
10315 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10316 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10317 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10318 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10320 #: modules/demux/live555.cpp:73
10321 msgid "RTSP user name"
10322 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10324 #: modules/demux/live555.cpp:74
10326 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10328 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10330 #: modules/demux/live555.cpp:76
10331 msgid "RTSP password"
10332 msgstr "Heslo RTSP"
10334 #: modules/demux/live555.cpp:77
10335 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10336 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10338 #: modules/demux/live555.cpp:81
10339 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10340 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10342 #: modules/demux/live555.cpp:91
10343 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10344 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10346 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10347 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10348 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10350 #: modules/demux/live555.cpp:100
10351 msgid "Client port"
10352 msgstr "Port klienta"
10354 #: modules/demux/live555.cpp:101
10355 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10356 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10358 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10359 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10360 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10362 #: modules/demux/live555.cpp:107
10363 msgid "HTTP tunnel port"
10364 msgstr "Port HTTP tunelu"
10366 #: modules/demux/live555.cpp:108
10367 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10368 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10370 #: modules/demux/live555.cpp:752
10372 msgid "RTSP authentication"
10373 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10375 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10376 msgid "Frames per Second"
10377 msgstr "Snímky za sekundu"
10379 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10381 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10382 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10384 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10385 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10386 "(napríklad z kamery)."
10388 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10389 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10390 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10392 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10393 msgid "Matroska stream demuxer"
10394 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10396 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10397 msgid "Ordered chapters"
10398 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10400 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10401 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10402 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10404 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10405 msgid "Chapter codecs"
10406 msgstr "Kodeky kapitoly"
10408 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10409 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10410 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10412 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10413 msgid "Preload Directory"
10414 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10416 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10418 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10419 "for broken files)."
10421 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10422 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10424 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10425 msgid "Seek based on percent not time"
10426 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10428 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10429 msgid "Seek based on percent not time."
10430 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10432 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10433 msgid "Dummy Elements"
10434 msgstr "Poškodené elementy"
10436 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10437 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10439 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10440 "poškodených súboroch)."
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10443 msgid "--- DVD Menu"
10444 msgstr "--- DVD Menu"
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10447 msgid "First Played"
10448 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10451 msgid "Video Manager"
10452 msgstr "Video-manažér"
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10455 msgid "----- Title"
10456 msgstr "----- Titul"
10458 #: modules/demux/mod.c:48
10459 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10460 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10462 #: modules/demux/mod.c:49
10463 msgid "Enable reverberation"
10464 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10466 #: modules/demux/mod.c:50
10467 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10468 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10470 #: modules/demux/mod.c:52
10471 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10473 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10475 #: modules/demux/mod.c:54
10476 msgid "Enable megabass mode"
10477 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10479 #: modules/demux/mod.c:55
10480 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10481 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10483 #: modules/demux/mod.c:58
10485 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10486 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10488 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10489 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10490 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10492 #: modules/demux/mod.c:61
10493 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10494 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10496 #: modules/demux/mod.c:63
10497 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10499 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10502 #: modules/demux/mod.c:68
10503 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10504 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10506 #: modules/demux/mod.c:76
10510 #: modules/demux/mod.c:79
10511 msgid "Reverberation level"
10512 msgstr "Intenzita ozveny"
10514 #: modules/demux/mod.c:81
10515 msgid "Reverberation delay"
10516 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10518 #: modules/demux/mod.c:83
10522 #: modules/demux/mod.c:86
10523 msgid "Mega bass level"
10524 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10526 #: modules/demux/mod.c:88
10527 msgid "Mega bass cutoff"
10528 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10530 #: modules/demux/mod.c:90
10534 #: modules/demux/mod.c:93
10535 msgid "Surround level"
10536 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10538 #: modules/demux/mod.c:95
10539 msgid "Surround delay (ms)"
10540 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10543 msgid "MP4 stream demuxer"
10544 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10546 #: modules/demux/mpc.c:46
10547 msgid "Replay Gain type"
10548 msgstr "Typ zosilnenia"
10550 #: modules/demux/mpc.c:47
10552 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10553 "specific one. Choose which type you want to use"
10555 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10556 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10557 "zosilnenie chcete používať."
10559 #: modules/demux/mpc.c:59
10560 msgid "MusePack demuxer"
10561 msgstr "Demuxér MusePack"
10563 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10564 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10565 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10567 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10568 msgid "H264 video demuxer"
10569 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10571 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10572 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10573 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10575 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10576 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10577 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10579 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10580 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10581 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10583 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10584 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10585 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10587 #: modules/demux/nsc.c:43
10588 msgid "Windows Media NSC metademux"
10589 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10591 #: modules/demux/nsv.c:45
10592 msgid "NullSoft demuxer"
10593 msgstr "Demuxér NullSoft"
10595 #: modules/demux/nuv.c:46
10596 msgid "Nuv demuxer"
10597 msgstr "Demuxér Nuv"
10599 #: modules/demux/ogg.c:44
10600 msgid "OGG demuxer"
10601 msgstr "Demuxér OGG"
10603 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10604 msgid "Google Video"
10605 msgstr "Google Video"
10607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10609 msgstr "Automatické spustenie"
10611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10612 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10613 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10616 msgid "Show shoutcast adult content"
10617 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10620 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10622 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10626 msgid "M3U playlist import"
10627 msgstr "Import M3U playlistu"
10629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10630 msgid "PLS playlist import"
10631 msgstr "Import PLS playlistu"
10633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10634 msgid "B4S playlist import"
10635 msgstr "Import B4S playlistu"
10637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10638 msgid "DVB playlist import"
10639 msgstr "Import DVB playlistu"
10641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10642 msgid "Podcast parser"
10643 msgstr "Analyzátor podcastov"
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10646 msgid "XSPF playlist import"
10647 msgstr "Import XSPF playlistu"
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10650 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10651 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10654 msgid "ASX playlist import"
10655 msgstr "Import ASX playlistu"
10657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10658 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10659 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10662 msgid "QuickTime Media Link importer"
10663 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10666 msgid "Google Video Playlist importer"
10667 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10670 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10671 msgid "Podcast Info"
10672 msgstr "Informácie o Podcaste"
10674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10675 msgid "Podcast Summary"
10676 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
10678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10679 msgid "Podcast Size"
10680 msgstr "Veľkosť Podcastu"
10682 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10683 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10687 #: modules/demux/ps.c:39
10688 msgid "Trust MPEG timestamps"
10689 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
10691 #: modules/demux/ps.c:40
10693 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10694 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10695 "calculate from the bitrate instead."
10697 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
10698 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
10699 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
10700 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
10702 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10703 msgid "MPEG-PS demuxer"
10704 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
10706 #: modules/demux/pva.c:43
10707 msgid "PVA demuxer"
10708 msgstr "Demuxér PVA"
10710 #: modules/demux/rawdv.c:40
10711 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10712 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
10714 #: modules/demux/real.c:42
10715 msgid "Real demuxer"
10716 msgstr "Demuxér Real"
10718 #: modules/demux/subtitle.c:50
10719 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10722 #: modules/demux/subtitle.c:52
10725 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10726 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10728 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
10729 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
10731 #: modules/demux/subtitle.c:55
10733 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10734 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10735 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10738 #: modules/demux/subtitle.c:67
10739 msgid "Text subtitles parser"
10740 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
10742 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10743 msgid "Frames per second"
10744 msgstr "Počet snímok / sek."
10746 #: modules/demux/subtitle.c:75
10747 msgid "Subtitles delay"
10748 msgstr "Oneskorenie titulkov"
10750 #: modules/demux/subtitle.c:77
10751 msgid "Subtitles format"
10752 msgstr "Formát titulkov"
10754 #: modules/demux/ts.c:89
10758 #: modules/demux/ts.c:91
10759 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10761 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10763 #: modules/demux/ts.c:93
10764 msgid "Set id of ES to PID"
10765 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
10767 #: modules/demux/ts.c:94
10769 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10770 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10771 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10773 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
10774 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
10775 "select=\"es=<pid>\"}'."
10777 #: modules/demux/ts.c:99
10778 msgid "Fast udp streaming"
10779 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
10781 #: modules/demux/ts.c:101
10782 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10784 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
10785 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
10787 #: modules/demux/ts.c:103
10788 msgid "MTU for out mode"
10789 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
10791 #: modules/demux/ts.c:104
10792 msgid "MTU for out mode."
10793 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
10795 #: modules/demux/ts.c:106
10799 #: modules/demux/ts.c:107
10800 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10801 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
10803 #: modules/demux/ts.c:109
10804 msgid "Silent mode"
10807 #: modules/demux/ts.c:110
10808 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10809 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
10811 #: modules/demux/ts.c:112
10812 msgid "CAPMT System ID"
10813 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
10815 #: modules/demux/ts.c:113
10816 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10817 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
10819 #: modules/demux/ts.c:115
10820 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10821 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
10823 #: modules/demux/ts.c:116
10825 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10826 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10828 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
10829 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
10831 #: modules/demux/ts.c:120
10832 msgid "Filename of dump"
10833 msgstr "Názov súboru s výpisom"
10835 #: modules/demux/ts.c:121
10836 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10837 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
10839 #: modules/demux/ts.c:123
10843 #: modules/demux/ts.c:125
10845 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10848 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
10849 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
10851 #: modules/demux/ts.c:128
10852 msgid "Dump buffer size"
10853 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
10855 #: modules/demux/ts.c:130
10857 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10858 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10860 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
10861 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
10863 #: modules/demux/ts.c:134
10864 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10865 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
10867 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10868 msgid "clean effects"
10869 msgstr "čistiace efekty"
10871 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10872 msgid "hearing impaired"
10873 msgstr "poškodený zvuk"
10875 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10876 msgid "visual impaired commentary"
10877 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
10879 #: modules/demux/ty.c:70
10880 msgid "TY Stream audio/video demux"
10881 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
10883 #: modules/demux/vobsub.c:50
10884 msgid "Vobsub subtitles parser"
10885 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
10887 #: modules/demux/voc.c:42
10888 msgid "VOC demuxer"
10889 msgstr "VOC demuxér"
10891 #: modules/demux/wav.c:42
10892 msgid "WAV demuxer"
10893 msgstr "WAV demuxér"
10895 #: modules/demux/xa.c:42
10897 msgstr "XA demuxér"
10899 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10900 msgid "Use DVD Menus"
10901 msgstr "Použiť menu DVD"
10903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10904 msgid "BeOS standard API interface"
10905 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
10907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10908 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10909 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
10911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10912 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10913 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10919 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10922 msgid "Preferences"
10923 msgstr "Nastavenia"
10925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10930 msgstr "Hlásenia programu"
10932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10938 msgstr "Otvoriť súbor"
10940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10943 msgstr "Otvoriť disk"
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10946 msgid "Open Subtitles"
10947 msgstr "Otvoriť titulky"
10949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10953 msgstr "O programe"
10955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10957 msgstr "Predchádzajúci titul"
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10961 msgstr "Ďalší titul"
10963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10964 msgid "Go to Title"
10965 msgstr "Prejsť na titul"
10967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10968 msgid "Go to Chapter"
10969 msgstr "Prejsť na kapitolu"
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10982 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10983 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10998 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10999 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11002 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11003 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11005 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11006 msgid "Drop files to play"
11007 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11018 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11027 msgstr "Vybrať všetko"
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11030 msgid "Select None"
11031 msgstr "Nevybrať nič"
11033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11034 msgid "Sort Reverse"
11035 msgstr "Zoradiť reverzne"
11037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11038 msgid "Sort by Name"
11039 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11042 msgid "Sort by Path"
11043 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11055 msgstr "Odstrániť všetko"
11057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11074 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11078 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11080 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11086 msgstr "Predvolene"
11088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11089 msgid "Show Interface"
11090 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11105 msgid "Vertical Sync"
11106 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11109 msgid "Correct Aspect Ratio"
11110 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11113 msgid "Stay On Top"
11114 msgstr "Udržiavať navrchu"
11116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11117 msgid "Take Screen Shot"
11118 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11120 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11121 msgid "About VLC media player"
11122 msgstr "O programe VLC media player"
11124 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11126 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11127 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11129 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11131 msgid "Compiled by %s"
11132 msgstr "Kompiloval: %s"
11134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11152 msgstr "Extrahovať"
11154 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11168 msgstr "Žiaden vstup"
11170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11172 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11174 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11175 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11178 msgid "Input has changed"
11179 msgstr "Vstup sa zmenil"
11181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11183 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11184 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11186 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11187 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11192 msgid "Invalid selection"
11193 msgstr "Nesprávny výber"
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11196 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11197 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11201 msgid "No input found"
11202 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11205 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11207 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11208 "prehrávanie dátového toku."
11210 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11211 msgid "Jump To Time"
11212 msgstr "Preskočiť na čas"
11214 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11218 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11219 msgid "Jump to time"
11220 msgstr "Preskočiť na čas"
11222 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11224 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11228 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11230 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11231 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11234 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11237 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11240 msgstr "Opakovať všetko"
11242 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11243 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11245 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11247 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11250 msgstr "Polovičná veľkosť"
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11253 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11254 msgid "Normal Size"
11255 msgstr "Normálna veľkosť"
11257 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11258 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11259 msgid "Double Size"
11260 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11262 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11263 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11264 msgid "Float on Top"
11265 msgstr "Plávať navrchu"
11267 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11268 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11269 msgid "Fit to Screen"
11270 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11272 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11277 msgid "Step Forward"
11278 msgstr "Krok vpred"
11280 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11281 msgid "Step Backward"
11282 msgstr "Krok dozadu"
11284 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11289 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11290 msgid "Fast Forward"
11291 msgstr "Rýchle dopredu"
11293 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11295 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11301 msgstr "Pozastaviť"
11303 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11307 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11308 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11309 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11311 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11312 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11314 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11315 "predvolených nastavení"
11317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11319 msgstr "Predzosilnenie"
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11323 msgid "Extended controls"
11324 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11326 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11327 msgid "Video filters"
11328 msgstr "Video-filtre"
11330 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11331 msgid "Image adjustment"
11332 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11334 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11342 msgstr "Viac informácií"
11344 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11348 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11353 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11354 msgid "Psychedelic"
11355 msgstr "Psychedelic"
11357 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11358 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11363 msgid "General editing filters"
11364 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11368 msgid "Distortion filters"
11369 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11371 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11375 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11376 msgid "Adds motion blurring to the image"
11377 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11380 msgid "Image clone"
11381 msgstr "Klonovať obrázok"
11383 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11384 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11385 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11388 msgid "Image cropping"
11389 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11391 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11392 msgid "Crops a defined part of the image"
11393 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11395 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11396 msgid "Invert colors"
11397 msgstr "Invertovať farby"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11400 msgid "Inverts the colors of the image"
11401 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11403 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11404 #: modules/video_filter/transform.c:67
11405 msgid "Transformation"
11406 msgstr "Transformácia"
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11409 msgid "Rotates or flips the image"
11410 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11412 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11413 msgid "Interactive Zoom"
11414 msgstr "Interaktívne približovanie"
11416 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11417 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11418 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11421 msgid "Volume normalization"
11422 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11425 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11426 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11429 msgid "Headphone virtualization"
11430 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11433 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11435 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11436 "použití slúchadiel."
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11439 msgid "Maximum level"
11440 msgstr "Maximálna úroveň"
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11444 msgid "Restore Defaults"
11445 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11451 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11458 msgstr "Nepriehľadnosť"
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11461 msgid "More Information"
11462 msgstr "Viac informácií"
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11467 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11468 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11469 "subsections of Video/Filters.\n"
11470 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11471 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11473 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11475 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11477 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11478 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11480 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:297
11482 msgid "(no item is being played)"
11483 msgstr "%i položiek v playliste"
11485 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11494 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11499 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11501 msgid "Remaining time: %i seconds"
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11505 msgid "Errors and Warnings"
11508 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11511 msgstr "Vyčistiť menu"
11513 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11515 msgid "Show Details"
11516 msgstr "Zobraziť všetko"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11519 msgid "VLC - Controller"
11520 msgstr "Kontrolér VLC"
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:105
11525 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11526 msgid "VLC media player"
11527 msgstr "VLC media player"
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11530 msgid "Open CrashLog"
11531 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11534 msgid "Check for Update..."
11535 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11538 msgid "Preferences..."
11539 msgstr "Nastavenia..."
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11550 msgid "Hide Others"
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11555 msgstr "Zobraziť všetko"
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11559 msgstr "Ukončiť program VLC"
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11566 msgid "Open File..."
11567 msgstr "Otvoriť súbor..."
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11570 msgid "Quick Open File..."
11571 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11574 msgid "Open Disc..."
11575 msgstr "Otvoriť disk..."
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11578 msgid "Open Network..."
11579 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11582 msgid "Open Recent"
11583 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11587 msgstr "Vyčistiť menu"
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11590 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11591 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11595 msgstr "Vystrihnúť"
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11607 msgstr "Prehrávanie"
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11611 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11614 msgid "Volume Down"
11615 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11618 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11619 msgid "Video Device"
11620 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11623 msgid "Minimize Window"
11624 msgstr "Minimalizovať okno"
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11627 msgid "Close Window"
11628 msgstr "Zatvoriť okno"
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11635 msgid "Extended Controls"
11636 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11641 msgid "Information"
11642 msgstr "Informácia"
11644 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11645 msgid "Bring All to Front"
11646 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11654 msgstr "Súbor ReadMe..."
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11657 msgid "Online Documentation"
11658 msgstr "Dokumentácia online"
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11661 msgid "Report a Bug"
11662 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11665 msgid "VideoLAN Website"
11666 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11673 msgid "Make a donation"
11674 msgstr "Podporte vývoj programu"
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11677 msgid "Online Forum"
11678 msgstr "Fórum online"
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11682 msgid "Volume: %d%%"
11683 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11686 msgid "No CrashLog found"
11687 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11690 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11692 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11695 msgid "Embedded video output"
11696 msgstr "Integrovaný video-výstup"
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11700 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11701 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
11703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11704 msgid "Video device"
11705 msgstr "Video-zariadenie"
11707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11709 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11710 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11713 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
11714 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
11717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11719 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11720 "is fully transparent."
11722 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
11723 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
11725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11726 msgid "Stretch video to fill window"
11727 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
11729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11731 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11732 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11734 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
11735 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11738 msgid "Black screens in fullscreen"
11739 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
11741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11742 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11744 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
11745 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11748 msgid "Use as Desktop Background"
11749 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
11751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11753 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11754 "with in this mode."
11756 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
11758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11759 msgid "Remember wizard options"
11760 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
11762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11763 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11764 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
11766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11767 msgid "Mac OS X interface"
11768 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11771 msgid "Quartz video"
11772 msgstr "Video Quartz"
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11775 msgid "Open Source"
11776 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11779 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11780 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11785 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11792 msgstr "Prehľadávať..."
11794 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11795 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11796 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
11798 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11799 msgid "Use DVD menus"
11800 msgstr "Použiť menu DVD"
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11803 msgid "VIDEO_TS directory"
11804 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
11806 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11811 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11819 msgid "UDP/RTP Multicast"
11820 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11823 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11824 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11825 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11828 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11829 msgid "Allow timeshifting"
11830 msgstr "Povoliť časový posun"
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11833 msgid "Load subtitles file:"
11834 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11838 msgid "Settings..."
11839 msgstr "Nastavenia..."
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11842 msgid "Override parametters"
11843 msgstr "Nedodržiavať parametre"
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11847 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11848 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11850 msgstr "Oneskorenie"
11852 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11854 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11857 msgid "Subtitles encoding"
11858 msgstr "Znaková sada titulkov"
11860 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11862 msgstr "Veľkosť písma"
11864 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11865 msgid "Subtitles alignment"
11866 msgstr "Zarovnanie titulkov"
11868 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11869 msgid "Font Properties"
11870 msgstr "Nastavenia písma"
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11873 msgid "Subtitle File"
11874 msgstr "Súbor s titulkami"
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11879 msgid "No %@s found"
11880 msgstr "Nenašiel sa %@s"
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11883 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11884 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
11886 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11887 msgid "Streaming/Saving:"
11888 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
11890 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11891 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11892 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
11894 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11895 msgid "Display the stream locally"
11896 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11899 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11903 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11905 msgid "Dump raw input"
11906 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
11908 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11910 msgid "Encapsulation Method"
11911 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
11913 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11915 msgid "Transcoding options"
11916 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11924 msgid "Bitrate (kb/s)"
11925 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
11927 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11932 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11933 msgid "Stream Announcing"
11934 msgstr "Ohlasovanie streamu"
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11938 msgid "SAP announce"
11939 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
11941 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11942 msgid "RTSP announce"
11943 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
11945 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11946 msgid "HTTP announce"
11947 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
11949 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11950 msgid "Export SDP as file"
11951 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11954 msgid "Channel Name"
11955 msgstr "Názov kanála"
11957 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11959 msgstr "URL adresa pre SDP"
11961 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11963 msgstr "Uložiť súbor"
11965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11973 #: modules/mux/asf.c:50
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11978 msgid "Advanced Information"
11979 msgstr "Rozšírená informácia"
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11982 msgid "Read at media"
11983 msgstr "Načítané z média"
11985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11986 msgid "Input bitrate"
11987 msgstr "Dátový tok na vstupe"
11989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11991 msgstr "Demuxované"
11993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11994 msgid "Stream bitrate"
11995 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11998 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11999 msgid "Decoded blocks"
12000 msgstr "Dekódované bloky"
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12003 msgid "Displayed frames"
12004 msgstr "Zobrazené snímky"
12006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12007 msgid "Lost frames"
12008 msgstr "Stratené snímky"
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12011 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12016 msgstr "Streamovanie"
12018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12019 msgid "Sent packets"
12020 msgstr "Poslané pakety"
12022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12024 msgstr "Poslané byty"
12026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12028 msgstr "Rýchlosť posielania"
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12031 msgid "Played buffers"
12032 msgstr "Prehrané buffery"
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12035 msgid "Lost buffers"
12036 msgstr "Stratené buffery"
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12039 msgid "Save Playlist..."
12040 msgstr "Uložiť playlist..."
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12043 msgid "Expand Node"
12044 msgstr "Rozbaliť uzol"
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12047 msgid "Get Stream Information"
12048 msgstr "Získať info o streame"
12050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12051 msgid "Sort Node by Name"
12052 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12055 msgid "Sort Node by Author"
12056 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12060 msgid "No items in the playlist"
12061 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12069 msgid "Search in Playlist"
12070 msgstr "Hľadať v playliste"
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12073 msgid "Add Folder to Playlist"
12074 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12077 msgid "File Format:"
12078 msgstr "Formát súboru:"
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12081 msgid "Extended M3U"
12082 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12085 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12086 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12090 msgid "%i items in the playlist"
12091 msgstr "%i položiek v playliste"
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12094 msgid "1 item in the playlist"
12095 msgstr "1 položka v playliste"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12098 msgid "Save Playlist"
12099 msgstr "Uložiť playlist"
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12106 msgid "Please enter a name for the new node."
12107 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12110 msgid "Empty Folder"
12111 msgstr "Prázdny priečinok"
12113 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12116 msgstr "Obnoviť všetko"
12118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12120 msgid "Reset Preferences"
12121 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12125 msgstr "Pokračovať"
12127 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12129 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12130 "Are you sure you want to continue?"
12132 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12133 "Naozaj chcete pokračovať?"
12135 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12136 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12138 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12139 "\"Pokročilé nastavenia\""
12141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:474
12143 msgid "Select a directory"
12144 msgstr "Vyberte si priečinok"
12146 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12147 msgid "Select a file"
12148 msgstr "Vyberte si súbor"
12150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12155 msgid "Subpicture Filters"
12156 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12167 msgid "Save settings"
12168 msgstr "Uložiť nastavenia"
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12199 msgid "Opaqueness:"
12200 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12203 msgid "(in pixels)"
12204 msgstr "(v pixeloch)"
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12212 msgstr "Časový limit:"
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12219 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12220 #: modules/video_filter/rss.c:63
12224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12225 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12226 #: modules/video_filter/rss.c:64
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12231 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12232 #: modules/video_filter/rss.c:64
12234 msgstr "Strieborná"
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12237 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12238 #: modules/video_filter/rss.c:64
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12243 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12244 #: modules/video_filter/rss.c:64
12246 msgstr "Tmavohnedá"
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12249 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12250 #: modules/video_filter/rss.c:64
12254 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12255 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12256 #: modules/video_filter/rss.c:65
12258 msgstr "Staro-ružová"
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12261 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12262 #: modules/video_filter/rss.c:65
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12267 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12268 #: modules/video_filter/rss.c:65
12270 msgstr "Olivovo-zelená"
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12273 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12274 #: modules/video_filter/rss.c:65
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12279 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12280 #: modules/video_filter/rss.c:66
12282 msgstr "Čajovníková zelená"
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12285 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12286 #: modules/video_filter/rss.c:66
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12291 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12292 #: modules/video_filter/rss.c:66
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12297 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12298 #: modules/video_filter/rss.c:66
12300 msgstr "Námornícka modrá"
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12303 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12304 #: modules/video_filter/rss.c:66
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12309 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12310 #: modules/video_filter/rss.c:67
12314 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12315 msgid "Check for Updates"
12316 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12318 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12319 msgid "Download now"
12320 msgstr "Stiahnuť teraz"
12322 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12323 msgid "Checking for Updates..."
12324 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12326 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12328 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12329 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12331 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12332 msgid "This version of VLC is outdated."
12333 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12335 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12336 msgid "This version of VLC is latest available."
12337 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12340 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12342 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12345 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12347 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12351 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12354 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12358 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12359 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12362 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12363 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12366 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12367 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12371 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12374 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12375 "súbormi typu MPEG TS)"
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12378 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12380 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12383 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12385 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12389 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12391 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12396 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12399 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12400 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12403 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12405 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12409 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12410 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12411 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12413 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12418 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12419 "ASF, OGG and RAW)"
12421 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12422 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12426 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12428 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12432 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12434 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12439 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12441 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12445 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12446 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12449 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12451 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12454 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12456 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12462 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12463 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12466 msgid "MPEG Program Stream"
12467 msgstr "Programový stream MPEG"
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12470 msgid "MPEG Transport Stream"
12471 msgstr "Transportný stream MPEG"
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12474 msgid "MPEG 1 Format"
12475 msgstr "Formát MPEG 1"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12482 "at http://yourip:8080 by default."
12484 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12485 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12486 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12487 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12488 "vašaipadresa:8080. "
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12492 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12493 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12494 "generally the most compatible"
12496 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12497 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12498 "vyššiu kompatibilitu."
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12505 "at mms://yourip:8080 by default."
12507 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12508 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12509 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12510 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12511 "vašaipadresa:8080. "
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12515 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12516 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12517 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12518 "encapsulated in HTTP)."
12520 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12521 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12522 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12523 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12524 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12528 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12529 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12532 msgid "Use this to stream to a single computer."
12534 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12538 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12539 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12540 "address beginning with 239.255."
12542 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12543 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12544 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12548 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12549 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12550 "but it won't work over the Internet."
12552 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12553 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12554 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12558 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12561 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12562 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12568 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12570 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12571 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12572 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12573 "hlavičky protokolu RTP."
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12584 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12585 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12588 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12590 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12594 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12595 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12596 "access to more features."
12598 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12599 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12600 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12601 "podrobnejšie nastavenia."
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12606 msgid "Stream to network"
12607 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12611 msgid "Transcode/Save to file"
12612 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12615 msgid "Choose input"
12616 msgstr "Zvoľte si vstup"
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12619 msgid "Choose here your input stream."
12620 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12625 msgid "Select a stream"
12626 msgstr "Vybrať stream"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12630 msgid "Existing playlist item"
12631 msgstr "Existujúca položka playlistu"
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12640 msgid "Partial Extract"
12641 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12645 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12646 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12647 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12649 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
12650 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
12651 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
12652 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
12653 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12666 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12668 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12672 msgid "Destination"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12677 msgid "Streaming method"
12678 msgstr "Streamovať pomocou"
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12681 msgid "Address of the computer to stream to."
12682 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12685 msgid "UDP Unicast"
12686 msgstr "UDP Unicast"
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12689 msgid "UDP Multicast"
12690 msgstr "UDP Multicast"
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12694 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12696 msgstr "Prekódovať"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12700 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12701 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12703 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
12704 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12708 msgid "Transcode audio"
12709 msgstr "Prekódovať audio"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12713 msgid "Transcode video"
12714 msgstr "Prekódovať video"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12718 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12721 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12726 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12729 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12734 msgid "Encapsulation format"
12735 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12739 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12740 "previously chosen settings all formats won't be available."
12742 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
12743 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
12744 "predchádzajúcich nastavení."
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12748 msgid "Additional streaming options"
12749 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12752 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12754 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12760 msgid "SAP Announce"
12761 msgstr "Oznam cez SAP"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12765 msgid "Local playback"
12766 msgstr "Lokálne prehrávanie"
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12770 msgid "Additional transcode options"
12771 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12774 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12776 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
12777 "pri prekódovaní nejakého súboru."
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12781 msgid "Select the file to save to"
12782 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12786 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12789 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
12790 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12797 msgid "Encap. format"
12798 msgstr "Formát zapuzdrovania"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12802 msgid "Input stream"
12803 msgstr "Vstupný stream"
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12806 msgid "Save file to"
12807 msgstr "Uložiť súbor do"
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12810 msgid "No input selected"
12811 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12815 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12817 "Choose one before going to the next page."
12819 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
12821 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12824 msgid "No valid destination"
12825 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12829 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12832 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12833 "and the help texts in this window."
12835 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
12838 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
12839 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12843 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12844 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12846 "Correct your selection and try again."
12848 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
12849 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
12851 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12854 msgid "Select the directory to save to"
12855 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12858 msgid "No folder selected"
12859 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12862 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12863 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12867 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12870 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12871 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12874 msgid "No file selected"
12875 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12878 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12879 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12883 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12885 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
12886 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12895 msgstr "%i položiek"
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12909 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12910 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12914 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12915 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12918 msgid "This allows to stream on a network."
12919 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12923 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12924 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12925 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12926 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12928 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
12929 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
12930 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
12931 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
12932 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12935 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12937 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12938 "informácií, kliknite naň."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12941 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12943 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
12944 "informácií, kliknite naň."
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12948 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12949 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12950 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12951 "leave this setting to 1."
12953 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
12954 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
12955 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
12956 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12960 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12961 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12962 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12963 "extra interface.\n"
12964 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12965 "name will be used."
12967 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
12968 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
12969 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
12970 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
12971 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
12972 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
12973 "sa použije predvolený názov."
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12977 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12980 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12983 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
12984 "streamovať súčasne. \n"
12986 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
12987 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
12988 "vykonávajú postupne. "
12990 #: modules/gui/ncurses.c:100
12991 msgid "Filebrowser starting point"
12992 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
12994 #: modules/gui/ncurses.c:102
12996 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12997 "show you initially."
12999 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13000 "súborov ncursers."
13002 #: modules/gui/ncurses.c:107
13003 msgid "Ncurses interface"
13004 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13006 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13007 msgid "Autoplay selected file"
13008 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13010 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13011 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13012 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13015 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13016 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13018 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13021 msgstr "Názov súboru"
13023 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13024 msgid "Permissions"
13025 msgstr "Oprávnenia"
13027 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13031 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13035 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13039 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13053 msgid "Add to Playlist"
13054 msgstr "Pridať do playlistu"
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13118 msgstr "Prekódovať:"
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13144 msgstr "Frekvencia:"
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13147 msgid "Samplerate:"
13148 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13167 msgid "Decimation:"
13168 msgstr "Desatinnosť:"
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13231 msgid "Video Codec:"
13232 msgstr "Video-kodek:"
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13263 msgid "Video Bitrate:"
13264 msgstr "Dátový tok videa:"
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13267 msgid "Bitrate Tolerance:"
13268 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13271 msgid "Keyframe Interval:"
13272 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13275 msgid "Audio Codec:"
13276 msgstr "Audio-kodek:"
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13279 msgid "Deinterlace:"
13280 msgstr "Rozkladanie:"
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13295 msgid "Time To Live (TTL):"
13296 msgstr "Time To Live (TTL):"
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13307 msgid "localhost.localdomain"
13308 msgstr "localhost.localdomain"
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13312 msgstr "239.0.0.42"
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13379 msgid "Audio Bitrate :"
13380 msgstr "Bitrate zvuku:"
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13383 msgid "SAP Announce:"
13384 msgstr "Oznam SAP:"
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13387 msgid "SLP Announce:"
13388 msgstr "Oznam SLP:"
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13391 msgid "Announce Channel:"
13392 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13396 msgstr "Aktualizovať"
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13416 msgstr "Nastavenie"
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13422 "org/copyleft/gpl.html)."
13424 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13425 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13426 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13429 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13430 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13433 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13434 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13436 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13438 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13439 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13441 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13442 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13443 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13445 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13452 msgid "Open directory"
13453 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13457 msgid "Media Files"
13458 msgstr "Médium: %s"
13460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13462 msgid "Video Files"
13463 msgstr "Video-filtre"
13465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13467 msgid "Sound Files"
13468 msgstr "Zvukový klip"
13470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13472 msgid "PlayList Files"
13473 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13481 msgid "Stream information"
13482 msgstr "Informácia o streame"
13484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13486 msgid "Qt interface"
13487 msgstr "Rozhranie QT"
13489 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13494 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13497 msgstr "Prehľadávať..."
13499 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13501 msgid "Subtitles file"
13502 msgstr "Súbor s titulkami"
13504 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13509 msgid "Advanced options"
13510 msgstr "Pokročilé nastavenia"
13512 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13514 msgid "Justification"
13515 msgstr "Zosilnenie"
13517 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13519 msgid "Send bitrate"
13520 msgstr "Poslať hodnotenie"
13522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13523 msgid "Open a skin file"
13524 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13527 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13528 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13532 msgid "Open playlist"
13533 msgstr "Otvoriť playlist"
13535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13537 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13540 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13545 msgid "Save playlist"
13546 msgstr "Uložiť playlist"
13548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13549 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13550 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13553 msgid "Skin to use"
13554 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13557 msgid "Path to the skin to use."
13558 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13561 msgid "Config of last used skin"
13562 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13566 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13567 "automatically, do not touch it."
13569 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13570 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13574 msgid "Systray icon"
13575 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13579 msgid "Show a systray icon for VLC"
13580 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13585 msgid "Show VLC on the taskbar"
13586 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13589 msgid "Enable transparency effects"
13590 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13594 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13595 "when moving windows does not behave correctly."
13597 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13598 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13606 msgid "Skinnable Interface"
13607 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13610 msgid "Skins loader demux"
13611 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13614 msgid "Select skin"
13615 msgstr "Vybrať vzhľad"
13617 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13618 msgid "Open skin..."
13619 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13624 "(WinCE interface)\n"
13628 "(Rozhranie WinCE)\n"
13631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13633 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13636 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
13639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13640 msgid "Compiled by "
13641 msgstr "Kompiloval:"
13643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13645 msgstr "Kompilátor:"
13647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13648 msgid "Based on SVN revision: "
13649 msgstr "Založené na revízií SVN:"
13651 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13653 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13654 "http://www.videolan.org/"
13656 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13657 "http://www.videolan.org/"
13659 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13663 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13665 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13668 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
13671 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13673 msgid "Choose directory"
13674 msgstr "Vybrať priečinok"
13676 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13678 msgid "Choose file"
13679 msgstr "Vybrať súbor"
13681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13682 msgid "Embed video in interface"
13683 msgstr "Pridať video do rozhrania"
13685 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13687 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13689 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
13691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13692 msgid "WinCE interface module"
13693 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
13695 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13696 msgid "WinCE dialogs provider"
13697 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13700 msgid "Edit bookmark"
13701 msgstr "Upraviť záložku"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13739 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13740 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13743 msgid "Removes the selected bookmarks"
13744 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13747 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13748 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13751 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13752 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13756 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13757 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13758 "between these bookmarks"
13760 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
13761 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
13762 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13765 msgid "You must select two bookmarks"
13766 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13769 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13771 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13776 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13778 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13779 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13783 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13784 "bookmarks to keep the same input."
13786 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
13787 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13791 msgid "Input has changed "
13792 msgstr "Vstup sa zmenil"
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13796 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13797 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13800 msgid "Stream and Media Info"
13801 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13804 msgid "Advanced information"
13805 msgstr "Doplnková informácia"
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13817 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13819 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13830 msgid "Don't show further errors"
13831 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13834 msgid "Playlist item info"
13835 msgstr "Informácia o položke playlistu"
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13838 msgid "Save &As..."
13839 msgstr "Uložiť &ako..."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13842 msgid "Save Messages As..."
13843 msgstr "Uložiť správy ako..."
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13846 msgid "Advanced options..."
13847 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13851 msgstr "Nastavenia:"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13856 msgstr "Otvoriť..."
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13859 msgid "Stream/Save"
13860 msgstr "Streamovať/Ukladať"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13863 msgid "Use VLC as a stream server"
13865 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13869 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13872 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13873 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13877 msgstr "Prispôsobiť:"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13881 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13882 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13885 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
13886 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13890 msgid "Use a subtitles file"
13891 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13894 msgid "Use an external subtitles file."
13895 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13898 msgid "Advanced Settings..."
13899 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13906 msgid "DVD (menus)"
13907 msgstr "DVD (menu)"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13914 msgid "Probe Disc(s)"
13915 msgstr "Preveriť disk(y)"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13919 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13920 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13921 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13922 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13923 "parameter ranges are set based on media we find."
13925 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
13926 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
13927 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
13928 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
13929 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
13930 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13933 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13934 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13941 msgid "DVD device to use"
13942 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13946 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13947 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13949 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
13950 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
13951 "vložené nejaké Video-CD."
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13955 msgid "CD-ROM device to use"
13956 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13960 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13961 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13963 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
13964 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
13965 "vložené nejaké Audio-CD."
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13968 msgid "Open subtitles file"
13969 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13972 msgid "Title number."
13973 msgstr "Číslo titulu."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13977 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13978 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13981 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
13982 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
13983 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
13984 "zadajte hodnotu -1."
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13987 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13989 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
13990 "očíslované od 0 po 7."
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13993 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13994 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13997 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13998 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14001 msgid "Track number."
14002 msgstr "Číslo stopy."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14006 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14007 "subtitle will be shown."
14009 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14010 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14014 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14016 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14021 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14022 "given, then all tracks are played."
14024 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14025 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14028 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14030 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14037 msgid "&Simple Add File..."
14038 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14041 msgid "Add &Directory..."
14042 msgstr "Pridať &priečinok..."
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14045 msgid "&Add URL..."
14046 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14049 msgid "Services Discovery"
14050 msgstr "Zisťovacie moduly"
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14053 msgid "&Open Playlist..."
14054 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14057 msgid "&Save Playlist..."
14058 msgstr "&Uložiť playlist..."
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14061 msgid "Sort by &Title"
14062 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14065 msgid "&Reverse Sort by Title"
14066 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14089 msgid "&View items"
14090 msgstr "&Zobraziť položky"
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14093 msgid "Play this Branch"
14094 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14099 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14102 msgid "Sort this Branch"
14103 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14112 msgstr "Pridať uzol"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14116 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14123 msgid "%i items in playlist"
14124 msgstr "%i položiek v playliste"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14127 msgid "XSPF playlist"
14128 msgstr "XSPF playlist"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14131 msgid "Playlist is empty"
14132 msgstr "Playlist je prázdny!"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14136 msgstr "Uloženie nie je možné"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14140 #: modules/misc/win32text.c:77
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14146 msgstr "Jedna úroveň"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14149 msgid "Please enter node name"
14150 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14163 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14164 "Are you sure you want to continue?"
14166 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14167 "Naozaj chcete pokračovať?"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14183 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14184 "\" can be modified."
14186 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14187 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14190 msgid "Stream output MRL"
14191 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14199 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14200 "by adjusting the stream settings."
14202 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14203 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14210 msgid "Play locally"
14211 msgstr "Prehrávať lokálne"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14218 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14224 msgstr "Názov skupiny"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14227 msgid "Channel name"
14228 msgstr "Názov kanála"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14231 msgid "Select all elementary streams"
14232 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14235 msgid "Video codec"
14236 msgstr "Kodek pre video"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14239 msgid "Audio codec"
14240 msgstr "Kodek pre zvuk"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14243 msgid "Subtitles codec"
14244 msgstr "Kodek pre titulky"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14247 msgid "Subtitles overlay"
14248 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14252 msgstr "Uložiť súbor"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14255 msgid "Subtitle options"
14256 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14260 msgstr "Vlastnosti"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14264 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14267 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14268 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14271 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14272 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14276 msgstr "Otvoriť súbor"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14280 msgstr "Aktualizácie"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14283 msgid "Check for updates"
14284 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14289 "Available updates and related downloads.\n"
14290 "(Double click on a file to download it)\n"
14293 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14294 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14297 msgid "Save file..."
14298 msgstr "Uložiť súbor..."
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14302 msgstr "Vysielanie"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14309 msgid "Load Configuration"
14310 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14313 msgid "Save Configuration"
14314 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14317 msgid "New broadcast"
14318 msgstr "Nové vysielanie"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14339 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14341 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14342 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14345 msgid "Use this to stream on a network."
14346 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14349 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14350 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14354 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14355 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14357 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14358 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14359 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14363 msgid "Use this to stream on a network"
14364 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14368 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14369 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14371 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14372 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14374 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14375 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14376 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14378 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14379 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14380 "sieťových streamov..."
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14383 msgid "You must choose a stream"
14384 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14387 msgid "Unable to find playlist"
14388 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14392 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14393 "ending times (in seconds).\n"
14395 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14396 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14398 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14399 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14400 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14401 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14405 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14406 "the container format, proceed to the next page."
14408 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14409 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14412 msgid "Transcode video (if available)"
14413 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14417 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14420 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14421 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14425 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14428 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14429 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14432 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14433 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14436 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14437 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14440 msgid "Please enter an address"
14441 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14445 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14446 "choices, some formats might not be available."
14448 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14449 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14452 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14453 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14456 msgid "You must choose a file to save to"
14457 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14460 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14461 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14465 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14466 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14467 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14470 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14471 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14472 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14473 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14477 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14478 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14479 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14480 "extra interface.\n"
14481 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14482 "default name will be used."
14484 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14485 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14486 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14487 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14488 "rozhranie pre SAP). \n"
14489 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14490 "nezadáte, použije sa predvolený."
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14493 msgid "More information"
14494 msgstr "Viac informácií"
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14497 msgid "Save to file"
14498 msgstr "Uložiť do súboru"
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14501 msgid "Transcode audio (if available)"
14502 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14506 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14507 "correlated their movement will be."
14509 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14510 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14513 msgid "Creates several clones of the image"
14514 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14518 msgstr "Skreslenie"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14521 msgid "Adds distortion effects"
14522 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14525 msgid "Image inversion"
14526 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14530 msgstr "Rozmazanie"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14537 msgid "Magnifies part of the image"
14538 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14541 msgid "Video Options"
14542 msgstr "Vlastnosti videa"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14545 msgid "Aspect Ratio"
14546 msgstr "Stranový pomer"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14549 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14550 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14554 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14555 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14557 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14558 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14561 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14563 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14574 msgstr "Predzosilnenie"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14578 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14579 "these settings to take effect.\n"
14581 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14582 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14583 "Video Filter Module inside the preferences."
14585 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14586 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14588 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14589 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14590 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14597 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14599 msgstr "Pozastavené"
14601 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14603 msgstr "Prehráva sa"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14609 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14610 msgid "Previous track"
14611 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14615 msgstr "Ďalšia stopa"
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14618 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14619 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14622 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14623 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14626 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14627 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14630 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14631 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14634 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14635 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14638 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14639 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14642 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14643 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14646 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14647 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14650 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14651 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14654 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14655 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
14657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14658 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14659 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
14661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14662 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14663 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14667 msgstr "O programe..."
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14670 msgid "Check for Updates..."
14671 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14683 msgstr "&Nastavenia"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14694 msgid "&Navigation"
14695 msgstr "&Navigácia"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14703 msgid "Embedded playlist"
14704 msgstr "Integrovaný playlist"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14707 msgid "Previous playlist item"
14708 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14711 msgid "Next playlist item"
14712 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14715 msgid "Play slower"
14716 msgstr "Prehrávať pomalšie"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14719 msgid "Play faster"
14720 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14723 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14724 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14727 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14728 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14731 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14732 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14736 " (wxWidgets interface)\n"
14739 "(rozhranie wxWidgets)\n"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14744 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14745 "http://www.videolan.org/\n"
14748 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14749 "http://www.videolan.org/\n"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14758 msgid "Show/Hide Interface"
14759 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14762 msgid "Quick &Open File..."
14763 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
14765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14766 msgid "Open &File..."
14767 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14770 msgid "Open D&irectory..."
14771 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14774 msgid "Open &Disc..."
14775 msgstr "Otvoriť &disk..."
14777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14778 msgid "Open &Network Stream..."
14779 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
14781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14782 msgid "Open &Capture Device..."
14783 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14786 msgid "Media &Info..."
14787 msgstr "&Informácie o médiu..."
14789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14790 msgid "&Messages..."
14791 msgstr "&Hlásenia programu..."
14793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14794 msgid "&Preferences..."
14795 msgstr "&Nastavenia..."
14797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14802 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14804 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14807 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14808 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14812 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14815 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
14818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14819 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14821 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
14823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14824 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14826 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14829 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14831 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14834 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14836 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14839 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14841 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
14842 "formátom MPEG TS)"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14845 msgid "RTP Unicast"
14846 msgstr "Unicast RTP"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14849 msgid "Stream to a single computer."
14850 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
14852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14853 msgid "RTP Multicast"
14854 msgstr "Multicast RTP"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14858 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14859 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14860 "work over the Internet."
14862 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
14863 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14868 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14869 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14872 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14873 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14874 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14878 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14879 "needs to send the stream several times."
14881 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
14882 "sa stream musí odosielať viackrát."
14884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14886 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14887 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14888 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14889 "at http://yourip:8080 by default."
14891 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
14892 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
14893 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
14894 "http://vašaip:8080. "
14896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14897 msgid "Bookmarks dialog"
14898 msgstr "Dialóg so záložkami"
14900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14901 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14902 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
14904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14905 msgid "Extended GUI"
14906 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
14908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14910 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14912 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
14913 "filtre videa...) pri spustení programu."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14917 msgstr "Panel úloh"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14920 msgid "Minimal interface"
14921 msgstr "Minimálne rozhranie"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14924 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14926 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
14928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14929 msgid "Size to video"
14930 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14933 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14935 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14938 msgid "Show labels in toolbar"
14939 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14942 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14943 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
14945 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14946 msgid "Playlist view"
14947 msgstr "Zobrazenie playlistu"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14951 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14952 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14953 "with less features). You can select which one will be available on the "
14954 "toolbar (or both)."
14956 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
14957 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
14958 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
14959 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
14960 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
14962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14964 msgstr "Integrovaný"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14971 msgid "wxWidgets interface module"
14972 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14975 msgid "last config"
14978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14979 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14980 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
14982 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14985 msgstr "Prázdny priečinok"
14987 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14989 msgid "Folder meta data"
14990 msgstr "Metadáta názvu"
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14997 msgid "Classic rock"
14998 msgstr "Classic rock"
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15050 msgstr "Industrial"
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15053 msgid "Alternative"
15054 msgstr "Alternative"
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15057 msgid "Death metal"
15058 msgstr "Death metal"
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15066 msgstr "Soundtrack"
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15069 msgid "Euro-Techno"
15070 msgstr "Euro-Techno"
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15097 msgid "Instrumental"
15098 msgstr "Instrumental"
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15110 msgstr "Hudba z hry"
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15114 msgstr "Zvukový klip"
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15125 msgid "Alternative rock"
15126 msgstr "Alternatívny rock"
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15146 msgstr "Meditatatívna hudba"
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15149 msgid "Instrumental pop"
15150 msgstr "Inštrumentálny pop"
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15153 msgid "Instrumental rock"
15154 msgstr "Inštrumentálny rock"
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15169 msgid "Techno-Industrial"
15170 msgstr "Techno-Industrial"
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15174 msgstr "Elektronická hudba"
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15189 msgid "Southern rock"
15190 msgstr "Southern rock"
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15209 msgid "Christian rap"
15210 msgstr "Christian rap"
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15221 msgid "Native American"
15222 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15273 msgid "Rock & roll"
15274 msgstr "Rock & roll"
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15280 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15281 msgid "ID3 tags parser"
15282 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15284 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15286 msgid "MusicBrainz"
15289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15291 msgid "MusicBrainz meta data"
15292 msgstr "Metadáta popisu"
15294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15295 msgid "The username of your last.fm account"
15298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15299 msgid "The password of your last.fm account"
15302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15304 msgid "Audioscrobbler"
15305 msgstr "Enkodér zvuku"
15307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15309 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15310 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15312 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15313 msgid "last.fm username not set"
15316 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15318 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15319 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15323 msgid "Bad last.fm Username"
15326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15327 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15331 msgid "Dummy image chroma format"
15332 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15336 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15337 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15339 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15340 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15341 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15344 msgid "Save raw codec data"
15345 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15349 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15352 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15353 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15357 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15361 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15362 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15363 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15364 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15366 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15367 msgid "Dummy interface function"
15368 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15371 msgid "Dummy Interface"
15372 msgstr "Fingované rozhranie"
15374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15375 msgid "Dummy access function"
15376 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15379 msgid "Dummy demux function"
15380 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15383 msgid "Dummy decoder"
15384 msgstr "Fingovaný dekodér"
15386 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15387 msgid "Dummy decoder function"
15388 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15391 msgid "Dummy encoder function"
15392 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15395 msgid "Dummy audio output function"
15396 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15399 msgid "Dummy video output function"
15400 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15403 msgid "Dummy Video output"
15404 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15407 msgid "Dummy font renderer function"
15408 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15410 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15411 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15412 #: modules/video_filter/rss.c:182
15416 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15417 msgid "Filename for the font you want to use"
15418 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15420 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15421 msgid "Font size in pixels"
15422 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15424 #: modules/misc/freetype.c:86
15426 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15427 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15430 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15431 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15434 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15435 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15437 msgstr "Nepriehľadnosť"
15439 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15441 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15442 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15444 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15445 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15447 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15448 msgid "Text default color"
15449 msgstr "Predvolená farba textu"
15451 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15453 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15454 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15455 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15456 "(red + green), #FFFFFF = white"
15458 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15459 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15460 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15461 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15462 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15464 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15465 msgid "Relative font size"
15466 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15468 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15470 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15471 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15473 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15474 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15477 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15481 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15485 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15489 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15493 #: modules/misc/freetype.c:107
15494 msgid "Use YUVP renderer"
15495 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15497 #: modules/misc/freetype.c:108
15499 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15500 "you want to encode into DVB subtitles"
15502 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15503 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15504 "aj titulky v DVB-streame."
15506 #: modules/misc/freetype.c:110
15507 msgid "Font Effect"
15508 msgstr "Efekt písma"
15510 #: modules/misc/freetype.c:111
15512 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15515 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15517 #: modules/misc/freetype.c:119
15521 #: modules/misc/freetype.c:119
15523 msgstr "Podčiarknuté"
15525 #: modules/misc/freetype.c:120
15526 msgid "Fat Outline"
15527 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15529 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15530 msgid "Text renderer"
15531 msgstr "Zobrazovač textov"
15533 #: modules/misc/freetype.c:133
15534 msgid "Freetype2 font renderer"
15535 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15537 #: modules/misc/gnutls.c:63
15538 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15539 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15541 #: modules/misc/gnutls.c:65
15543 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15544 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15546 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15547 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15548 "meniť toto nastavenie."
15550 #: modules/misc/gnutls.c:69
15551 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15552 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15554 #: modules/misc/gnutls.c:71
15556 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15557 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15559 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15560 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15561 "zadávajte v sekundách."
15563 #: modules/misc/gnutls.c:74
15564 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15565 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15567 #: modules/misc/gnutls.c:76
15569 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15571 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15574 #: modules/misc/gnutls.c:79
15575 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15576 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15578 #: modules/misc/gnutls.c:81
15580 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15581 "approved Certification Authority)."
15583 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15584 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15586 #: modules/misc/gnutls.c:84
15587 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15588 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15590 #: modules/misc/gnutls.c:86
15592 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15595 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15598 #: modules/misc/gnutls.c:91
15599 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15600 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15602 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15603 msgid "Gtk+ GUI helper"
15604 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15606 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15610 #: modules/misc/logger.c:118
15612 msgstr "Formát záznamu"
15614 #: modules/misc/logger.c:120
15616 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15617 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15619 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
15620 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
15621 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
15623 #: modules/misc/logger.c:124
15625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15628 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
15629 "predvolený) alebo \"html\"."
15631 #: modules/misc/logger.c:129
15633 msgstr "Zaznamenávanie"
15635 #: modules/misc/logger.c:130
15636 msgid "File logging"
15637 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
15639 #: modules/misc/logger.c:136
15640 msgid "Log filename"
15641 msgstr "Názov súboru so záznamom"
15643 #: modules/misc/logger.c:136
15644 msgid "Specify the log filename."
15645 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
15647 #: modules/misc/logger.c:141
15648 msgid "RRD output file"
15649 msgstr "Výstupný súbor RRD"
15651 #: modules/misc/logger.c:142
15652 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15653 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
15655 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15656 msgid "AltiVec memcpy"
15657 msgstr "AltiVec memcpy"
15659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15660 msgid "libc memcpy"
15661 msgstr "libc memcpy"
15663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15664 msgid "3D Now! memcpy"
15665 msgstr "3D Now! memcpy"
15667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15669 msgstr "MMX memcpy"
15671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15672 msgid "MMX EXT memcpy"
15673 msgstr "MMX EXT memcpy"
15675 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15676 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15677 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
15679 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15680 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15681 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
15683 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15684 msgid "Growl server"
15685 msgstr "Growl server"
15687 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15689 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15690 "notifications are sent locally."
15692 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
15693 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
15695 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15696 msgid "Growl password"
15699 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15700 msgid "Growl password on the server."
15701 msgstr "Heslo pre Growl server."
15703 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15704 msgid "Growl UDP port"
15705 msgstr "Growl UDP port"
15707 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15708 msgid "Growl UDP port on the server."
15709 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
15711 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15715 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15716 msgid "Growl Notification Plugin"
15717 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
15719 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15720 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15722 msgstr "(bez názvu)"
15724 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15725 msgid "(no artist)"
15726 msgstr "(bez udania umelca)"
15728 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15730 msgstr "(bez udania albumu)"
15732 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15733 msgid "MSN Title format string"
15734 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
15736 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15738 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15739 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15741 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
15742 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
15744 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15748 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15749 msgid "MSN Now-Playing"
15750 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
15752 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15753 msgid "Timeout (ms)"
15754 msgstr "Časový limit (v ms)"
15756 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15757 msgid "How long the notification will be displayed "
15758 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
15760 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15764 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15765 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15766 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
15768 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15770 msgstr "bez udania umelca"
15772 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15774 msgstr "bez udania albumu"
15776 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15777 msgid "Flip vertical position"
15778 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
15780 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15781 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15782 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
15784 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15785 msgid "Vertical offset"
15786 msgstr "Vertikálny offset"
15788 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15790 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15791 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15793 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
15794 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
15796 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15797 msgid "Shadow offset"
15798 msgstr "Offset tieňa"
15800 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15802 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15804 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
15806 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15807 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15808 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
15810 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15811 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15812 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
15814 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15815 msgid "XOSD interface"
15816 msgstr "Rozhranie XOSD"
15818 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15819 msgid "M3U playlist exporter"
15820 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
15822 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15823 msgid "Old playlist exporter"
15824 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
15826 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15827 msgid "XSPF playlist export"
15828 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
15830 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15831 msgid "HAL devices detection"
15832 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
15834 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15835 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15836 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
15838 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15840 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15841 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15843 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
15844 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
15847 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15848 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15849 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
15851 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15855 #: modules/misc/rtsp.c:49
15856 msgid "RTSP host address"
15857 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
15859 #: modules/misc/rtsp.c:52
15861 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15862 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15863 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15864 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15866 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
15867 "chcete prijímať príkazy. \n"
15868 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
15869 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
15871 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
15872 "zadajte slovo \"localhost\"."
15874 #: modules/misc/rtsp.c:57
15875 msgid "Maximum number of connections"
15876 msgstr "Maximálny počet spojení"
15878 #: modules/misc/rtsp.c:58
15880 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15881 "0 means no limit."
15883 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
15884 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
15886 #: modules/misc/rtsp.c:61
15887 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15888 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
15890 #: modules/misc/rtsp.c:64
15894 #: modules/misc/rtsp.c:65
15895 msgid "RTSP VoD server"
15896 msgstr "RTSP VoD server"
15898 #: modules/misc/screensaver.c:81
15899 msgid "X Screensaver disabler"
15900 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
15902 #: modules/misc/svg.c:66
15903 msgid "SVG template file"
15904 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
15906 #: modules/misc/svg.c:67
15908 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15910 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
15911 "automatické konvertovanie príkazov"
15913 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15914 msgid "Playlist stress tests"
15915 msgstr "Záťažové testy s playlistom"
15917 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15918 msgid "C module that does nothing"
15919 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
15921 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15922 msgid "Miscellaneous stress tests"
15923 msgstr "Rôzne záťažové testy"
15925 #: modules/misc/win32text.c:58
15927 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15928 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15931 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
15932 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
15933 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
15935 #: modules/misc/win32text.c:91
15936 msgid "Win32 font renderer"
15937 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
15939 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15940 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15941 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
15943 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15944 msgid "Simple XML Parser"
15945 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
15947 #: modules/mux/asf.c:49
15948 msgid "Title to put in ASF comments."
15949 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15951 #: modules/mux/asf.c:51
15952 msgid "Author to put in ASF comments."
15953 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15955 #: modules/mux/asf.c:53
15956 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15958 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15960 #: modules/mux/asf.c:54
15964 #: modules/mux/asf.c:55
15965 msgid "Comment to put in ASF comments."
15966 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
15968 #: modules/mux/asf.c:57
15969 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15970 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
15972 #: modules/mux/asf.c:58
15973 msgid "Packet Size"
15974 msgstr "Veľkosť paketu"
15976 #: modules/mux/asf.c:59
15977 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15978 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
15980 #: modules/mux/asf.c:62
15982 msgstr "Muxér pre formát ASF"
15984 #: modules/mux/asf.c:540
15985 msgid "Unknown Video"
15986 msgstr "Neznáme video"
15988 #: modules/mux/avi.c:44
15990 msgstr "Muxér pre formát AVI"
15992 #: modules/mux/dummy.c:41
15993 msgid "Dummy/Raw muxer"
15994 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
15996 #: modules/mux/mp4.c:45
15997 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15998 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16000 #: modules/mux/mp4.c:47
16002 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16003 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16006 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16007 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16010 #: modules/mux/mp4.c:57
16011 msgid "MP4/MOV muxer"
16012 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16015 msgid "DTS delay (ms)"
16016 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16018 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16020 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16021 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16022 "inside the client decoder."
16024 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16025 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16026 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16029 msgid "PES maximum size"
16030 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16033 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16035 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16036 "vytváraní MPEG PS streamov."
16038 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16040 msgstr "Muxér pre formát PS"
16042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16048 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16050 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16057 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16058 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16065 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16066 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16073 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16074 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16081 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16082 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16089 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16090 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16093 msgid "PMT Program numbers"
16094 msgstr "Číslo programu PMT"
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16098 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16101 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16102 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16103 "elementárneho streamu\"."
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16106 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16107 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16111 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16114 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16115 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16116 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16120 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16124 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16127 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16128 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16129 "elementárneho streamu\"."
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16132 msgid "Set PID to ID of ES"
16133 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16137 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16138 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16140 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16141 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16142 "identifikátory PID."
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16145 msgid "Data alignment"
16146 msgstr "Zrovnanie dát"
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16150 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16151 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16153 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16154 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16155 "aj problémy s kompatibilitou."
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16158 msgid "Shaping delay (ms)"
16159 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16163 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16164 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16165 "especially for reference frames."
16167 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16168 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16169 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16170 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16173 msgid "Use keyframes"
16174 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16178 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16179 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16180 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16181 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16182 "the biggest frames in the stream."
16184 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16185 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16186 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16189 msgid "PCR delay (ms)"
16190 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16194 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16195 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16197 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16198 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16199 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16202 msgid "Minimum B (deprecated)"
16203 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16206 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16207 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16210 msgid "Maximum B (deprecated)"
16211 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16216 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16217 "inside the client decoder."
16219 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16220 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16221 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16224 msgid "Crypt audio"
16225 msgstr "Kryptovať zvuk"
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16228 msgid "Crypt audio using CSA"
16229 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16232 msgid "Crypt video"
16233 msgstr "Kryptovať video"
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16236 msgid "Crypt video using CSA"
16237 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16245 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16247 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16248 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16251 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16252 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16256 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16257 "header from the value before encrypting. "
16259 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16263 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16264 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16266 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16267 msgid "Multipart separator string"
16268 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16270 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16272 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16273 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16275 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16276 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16277 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16278 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16281 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16282 msgid "Multipart JPEG muxer"
16283 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16285 #: modules/mux/ogg.c:50
16286 msgid "Ogg/OGM muxer"
16287 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16289 #: modules/mux/wav.c:42
16291 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16293 #: modules/packetizer/copy.c:43
16294 msgid "Copy packetizer"
16295 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16297 #: modules/packetizer/h264.c:47
16298 msgid "H.264 video packetizer"
16299 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16301 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16302 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16303 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16305 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16306 msgid "MPEG4 video packetizer"
16307 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16310 msgid "Sync on Intra Frame"
16311 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16315 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16316 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16318 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16319 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16320 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16323 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16324 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16326 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16327 msgid "Bonjour services"
16328 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16330 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16332 msgstr "Funkcia Bonjour"
16334 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16335 msgid "DAAP shares"
16336 msgstr "Diely DAAP"
16338 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16339 msgid "DAAP access"
16340 msgstr "Prístup DAAP"
16342 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16344 msgstr "Zariadenia"
16346 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16347 msgid "Podcast URLs list"
16348 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16350 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16351 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16353 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16356 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16360 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16361 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16365 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16366 msgid "SAP multicast address"
16367 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16369 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16371 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16372 "However, you can specify a specific address."
16374 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16375 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16376 "zadať úplne inú adresu."
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16382 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16383 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16384 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16386 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16391 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16392 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16395 msgid "IPv6 SAP scope"
16396 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16398 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16399 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16400 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16402 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16403 msgid "SAP timeout (seconds)"
16404 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16408 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16409 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16411 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16412 msgid "Try to parse the announce"
16413 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16415 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16417 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16418 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16420 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16421 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16422 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16425 msgid "SAP Strict mode"
16426 msgstr "Exaktný mód SAP"
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16430 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16433 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16437 msgid "Use SAP cache"
16438 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16442 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16443 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16445 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16446 "potom rýchlejšie spustí."
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16450 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16453 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16454 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16457 msgid "SAP Announcements"
16458 msgstr "Oznamy SAP"
16460 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16461 msgid "SDP file parser for UDP"
16462 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16465 msgid "SAP sessions"
16468 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16472 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16478 msgstr "Používateľ"
16480 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16481 msgid "Shoutcast radio listings"
16482 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16484 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16485 msgid "Shoutcast TV listings"
16486 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16488 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16489 msgid "Shoutcast TV"
16490 msgstr "TV so shoutcastom"
16492 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16493 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16494 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16496 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16497 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16498 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16500 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16502 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16503 "this stream later."
16505 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16506 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16508 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16510 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16511 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16512 "need to raise caching values."
16514 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16515 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16516 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16519 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16523 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16525 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16526 "IDs bridge_in will register."
16528 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16529 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16532 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16536 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16537 msgid "Bridge stream output"
16538 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16540 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16542 msgstr "Výstup Bridge"
16544 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16546 msgstr "Vstup Bridge"
16548 #: modules/stream_out/description.c:48
16549 msgid "Description stream output"
16550 msgstr "Popis výstupu streamu"
16552 #: modules/stream_out/display.c:38
16553 msgid "Enable/disable audio rendering."
16554 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16556 #: modules/stream_out/display.c:40
16557 msgid "Enable/disable video rendering."
16558 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16560 #: modules/stream_out/display.c:42
16561 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16562 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16564 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16568 #: modules/stream_out/display.c:51
16569 msgid "Display stream output"
16570 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16572 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16573 msgid "Duplicate stream output"
16574 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16576 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16577 msgid "Output access method"
16578 msgstr "Metóda výstupu"
16580 #: modules/stream_out/es.c:40
16581 msgid "This is the default output access method that will be used."
16582 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16584 #: modules/stream_out/es.c:42
16585 msgid "Audio output access method"
16586 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16588 #: modules/stream_out/es.c:44
16589 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16590 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16592 #: modules/stream_out/es.c:45
16593 msgid "Video output access method"
16594 msgstr "Metóda výstupu videa"
16596 #: modules/stream_out/es.c:47
16597 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16598 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16600 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16601 msgid "Output muxer"
16602 msgstr "Výstupný muxér"
16604 #: modules/stream_out/es.c:51
16605 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16606 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16608 #: modules/stream_out/es.c:52
16609 msgid "Audio output muxer"
16610 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16612 #: modules/stream_out/es.c:54
16613 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16614 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
16616 #: modules/stream_out/es.c:55
16617 msgid "Video output muxer"
16618 msgstr "Muxér video-výstupu"
16620 #: modules/stream_out/es.c:57
16621 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16622 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
16624 #: modules/stream_out/es.c:59
16626 msgstr "Výstupná URL adresa"
16628 #: modules/stream_out/es.c:61
16629 msgid "This is the default output URI."
16630 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
16632 #: modules/stream_out/es.c:62
16633 msgid "Audio output URL"
16634 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
16636 #: modules/stream_out/es.c:64
16637 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16638 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
16640 #: modules/stream_out/es.c:65
16641 msgid "Video output URL"
16642 msgstr "Výstupná URL pre video"
16644 #: modules/stream_out/es.c:67
16645 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16646 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
16648 #: modules/stream_out/es.c:76
16649 msgid "Elementary stream output"
16650 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
16652 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16654 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16657 #: modules/stream_out/gather.c:40
16658 msgid "Gathering stream output"
16659 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
16661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16662 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16663 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
16665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16666 msgid "Sample aspect ratio"
16667 msgstr "Stranový pomer vzorky"
16669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16670 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16671 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
16673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16674 msgid "Mosaic bridge"
16675 msgstr "Mozaikový bridge"
16677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16678 msgid "Mosaic bridge stream output"
16679 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
16681 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16682 msgid "This is the output URL that will be used."
16683 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16685 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16689 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16691 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16692 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16693 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16694 "SDP to be announced via SAP."
16696 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
16697 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
16698 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
16699 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16705 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16707 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16708 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16710 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
16711 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
16713 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16714 msgid "Session name"
16715 msgstr "Názov relácie"
16717 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16719 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16721 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
16723 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16724 msgid "Session description"
16725 msgstr "Popis relácie (SDP)"
16727 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16729 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16730 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16732 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
16733 "oznamoch vysielaných cez SDP."
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16736 msgid "Session URL"
16737 msgstr "URL adresa relácie"
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16741 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16742 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16743 "(Session Descriptor)."
16745 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
16746 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
16747 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
16749 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16750 msgid "Session email"
16751 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
16753 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16755 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16756 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16758 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
16759 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16762 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16763 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16767 msgstr "Audio port"
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16771 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16772 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16776 msgstr "Video port"
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16780 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16781 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16784 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16785 msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16792 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16794 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
16795 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16798 msgid "RTP stream output"
16799 msgstr "Výstup RTP streamu"
16801 #: modules/stream_out/standard.c:42
16802 msgid "This is the output access method that will be used."
16803 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
16805 #: modules/stream_out/standard.c:46
16806 msgid "This is the muxer that will be used."
16807 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
16809 #: modules/stream_out/standard.c:47
16810 msgid "Output destination"
16811 msgstr "Cieľ výstupu"
16813 #: modules/stream_out/standard.c:50
16814 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16815 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
16817 #: modules/stream_out/standard.c:53
16819 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16820 "you choose to use SAP."
16822 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
16823 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
16825 #: modules/stream_out/standard.c:56
16826 msgid "Session groupname"
16827 msgstr "Skupinový názov relácie"
16829 #: modules/stream_out/standard.c:58
16831 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16832 "if you choose to use SAP."
16834 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
16835 "vysielaných cez SAP."
16837 #: modules/stream_out/standard.c:61
16838 msgid "SAP announcing"
16839 msgstr "Oznamovať cez SAP"
16841 #: modules/stream_out/standard.c:62
16842 msgid "Announce this session with SAP."
16843 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
16845 #: modules/stream_out/standard.c:70
16847 msgstr "Štandardné"
16849 #: modules/stream_out/standard.c:71
16850 msgid "Standard stream output"
16851 msgstr "Štandardný výstup streamu"
16853 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16857 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16858 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16859 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
16861 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16865 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16866 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16868 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
16870 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16871 msgid "Aspect ratio"
16872 msgstr "Stranový pomer"
16874 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16875 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16876 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
16878 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16879 msgid "Command UDP port"
16880 msgstr "Príkazový port UDP"
16882 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16883 msgid "UDP port to listen to for commands."
16884 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
16886 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16890 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16891 msgid "Initial command to execute."
16892 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
16894 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16896 msgstr "Veľkosť GOP"
16898 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16899 msgid "Number of P frames between two I frames."
16900 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
16902 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16903 msgid "Quantizer scale"
16904 msgstr "Mierka kvantizéra"
16906 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16907 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16908 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
16910 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16912 msgstr "Stlmiť zvuk"
16914 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16915 msgid "Mute audio when command is not 0."
16916 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
16918 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16919 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16920 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16923 msgid "Video encoder"
16924 msgstr "Enkodér videa"
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16928 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16931 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
16932 "jeho nastavenia)."
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16935 msgid "Destination video codec"
16936 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
16938 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16939 msgid "This is the video codec that will be used."
16940 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16943 msgid "Video bitrate"
16944 msgstr "Dátový tok videa"
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16947 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16948 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16951 msgid "Video scaling"
16952 msgstr "Mierka videa"
16954 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16955 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16956 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
16958 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16959 msgid "Video frame-rate"
16960 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
16962 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16963 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16964 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
16966 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16967 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16968 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16971 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16972 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16975 msgid "Maximum video width"
16976 msgstr "Maximálna šírka videa"
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16979 msgid "Maximum output video width."
16980 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16983 msgid "Maximum video height"
16984 msgstr "Maximálna výška videa"
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16987 msgid "Maximum output video height."
16988 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16991 msgid "Video filter"
16992 msgstr "Filter videa"
16994 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16996 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16997 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16999 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17000 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17001 "chcete aplikovať."
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17004 msgid "Video crop (top)"
17005 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17008 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17009 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17012 msgid "Video crop (left)"
17013 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17016 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17017 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17020 msgid "Video crop (bottom)"
17021 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17024 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17025 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17028 msgid "Video crop (right)"
17029 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17032 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17033 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17036 msgid "Video padding (top)"
17037 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17040 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17041 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17044 msgid "Video padding (left)"
17045 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17048 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17049 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17052 msgid "Video padding (bottom)"
17053 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17055 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17056 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17057 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17059 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17060 msgid "Video padding (right)"
17061 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17063 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17064 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17065 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17068 msgid "Video canvas width"
17069 msgstr "Šírka video-plátna"
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17072 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17074 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17075 "špecifikovanú šírku."
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17078 msgid "Video canvas height"
17079 msgstr "Výška video-plátna"
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17082 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17084 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17085 "špecifikovanú výšku."
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17088 msgid "Video canvas aspect ratio"
17089 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17093 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17096 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17097 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17099 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17100 msgid "Audio encoder"
17101 msgstr "Enkodér zvuku"
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17105 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17108 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17111 msgid "Destination audio codec"
17112 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17115 msgid "This is the audio codec that will be used."
17116 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17119 msgid "Audio bitrate"
17120 msgstr "Dátový tok zvuku"
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17123 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17124 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17126 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17127 msgid "Audio sample rate"
17128 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17132 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17134 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17138 msgid "Audio channels"
17139 msgstr "Audio-kanály"
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17142 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17143 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17147 msgid "Audio filter"
17148 msgstr "Filtre zvuku"
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17153 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17154 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17156 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17157 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17158 "chcete aplikovať."
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17161 msgid "Subtitles encoder"
17162 msgstr "Enkodér titulkov"
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17166 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17169 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17170 "ktorý si tu zvolíte."
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17173 msgid "Destination subtitles codec"
17174 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17177 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17178 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17182 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17183 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17184 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17185 "of subpicture modules"
17187 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17188 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17189 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17190 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17199 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17201 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17204 msgid "Number of threads"
17205 msgstr "Počet vlákien"
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17208 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17209 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17212 msgid "High priority"
17213 msgstr "Vysoká priorita"
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17217 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17218 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17221 msgid "Synchronise on audio track"
17222 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17226 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17227 "on the audio track."
17229 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17230 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17232 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17234 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17237 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17238 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17241 msgid "Transcode stream output"
17242 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17245 msgid "Overlays/Subtitles"
17246 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17248 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17249 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17250 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17252 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17253 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17254 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17256 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17257 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17258 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17260 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17261 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17262 msgid "Conversions from "
17263 msgstr "Konverzie z"
17265 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17266 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17267 msgid "MMX conversions from "
17268 msgstr "MMX konverzie z"
17270 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17271 msgid "AltiVec conversions from "
17272 msgstr "Konverzie Altivec z"
17274 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17275 msgid "Brightness threshold"
17276 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17278 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17280 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17281 "threshold value will be the brighness defined below."
17283 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17284 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17285 "definovaná vyššie."
17287 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17288 msgid "Image contrast (0-2)"
17289 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17291 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17292 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17293 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17295 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17296 msgid "Image hue (0-360)"
17297 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17299 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17300 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17302 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17303 "Predvolená hodnota je 0."
17305 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17306 msgid "Image saturation (0-3)"
17307 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17309 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17310 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17312 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17313 "3, predvolená je 1."
17315 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17316 msgid "Image brightness (0-2)"
17317 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17319 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17320 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17322 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17325 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17326 msgid "Image gamma (0-10)"
17327 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17329 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17330 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17332 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17333 "10, predvolená je 1."
17335 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17336 msgid "Image properties filter"
17337 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17339 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17340 msgid "Image adjust"
17341 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17343 #: modules/video_filter/blend.c:67
17344 msgid "Video pictures blending"
17345 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17347 #: modules/video_filter/clone.c:55
17348 msgid "Number of clones"
17349 msgstr "Počet klonov"
17351 #: modules/video_filter/clone.c:56
17352 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17353 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17355 #: modules/video_filter/clone.c:59
17356 msgid "Video output modules"
17357 msgstr "Moduly video-výstupu"
17359 #: modules/video_filter/clone.c:60
17361 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17362 "separated list of modules."
17364 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17365 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17367 #: modules/video_filter/clone.c:64
17368 msgid "Clone video filter"
17369 msgstr "Klonovať video-filter"
17371 #: modules/video_filter/clone.c:66
17375 #: modules/video_filter/crop.c:55
17376 msgid "Crop geometry (pixels)"
17377 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17379 #: modules/video_filter/crop.c:56
17381 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17382 "<left offset> + <top offset>."
17384 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17385 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17387 #: modules/video_filter/crop.c:58
17388 msgid "Automatic cropping"
17389 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17391 #: modules/video_filter/crop.c:59
17392 msgid "Automatic black border cropping."
17393 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17395 #: modules/video_filter/crop.c:62
17396 msgid "Crop video filter"
17397 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17399 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17401 msgid "Cropping failed"
17402 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17404 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17406 msgid "VLC could not open the video output module."
17407 msgstr "Farba video-vstupu"
17409 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17410 msgid "Deinterlace mode"
17411 msgstr "Mód rozkladania"
17413 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17414 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17416 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17419 msgid "Streaming deinterlace mode"
17420 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17422 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17423 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17424 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17426 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17427 msgid "Deinterlacing video filter"
17428 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17430 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17432 msgid "video-filter-event"
17433 msgstr "Filter videa"
17435 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17436 msgid "Distort mode"
17437 msgstr "Skresľovací mód"
17439 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17441 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17443 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17444 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17446 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17447 msgid "Gradient image type"
17448 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17450 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17452 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17455 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17456 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17458 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17459 msgid "Apply cartoon effect"
17460 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17462 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17463 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17465 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17466 "\"gradient\" a \"edge\"."
17468 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17472 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17476 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17477 msgid "Gradient video filter"
17478 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17480 #: modules/video_filter/invert.c:47
17481 msgid "Invert video filter"
17482 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17484 #: modules/video_filter/invert.c:48
17485 msgid "Color inversion"
17486 msgstr "Inverzia farieb"
17488 #: modules/video_filter/logo.c:68
17489 msgid "Logo filenames"
17490 msgstr "Názvy súborov s logom"
17492 #: modules/video_filter/logo.c:69
17494 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17495 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17496 "simply enter its filename."
17498 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
17499 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
17502 #: modules/video_filter/logo.c:72
17503 msgid "Logo animation # of loops"
17504 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
17506 #: modules/video_filter/logo.c:73
17508 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17510 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
17512 #: modules/video_filter/logo.c:75
17513 msgid "Logo individual image time in ms"
17514 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
17516 #: modules/video_filter/logo.c:76
17517 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17518 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
17520 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17521 msgid "X coordinate"
17522 msgstr "Súradnica X"
17524 #: modules/video_filter/logo.c:79
17525 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17526 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17528 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17529 msgid "Y coordinate"
17530 msgstr "Súradnica Y"
17532 #: modules/video_filter/logo.c:82
17533 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17534 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
17536 #: modules/video_filter/logo.c:84
17537 msgid "Transparency of the logo"
17538 msgstr "Priehľadnosť loga"
17540 #: modules/video_filter/logo.c:85
17542 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17545 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
17547 #: modules/video_filter/logo.c:87
17548 msgid "Logo position"
17549 msgstr "Pozícia loga"
17551 #: modules/video_filter/logo.c:89
17553 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17554 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17556 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
17557 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
17560 #: modules/video_filter/logo.c:101
17561 msgid "Logo video filter"
17562 msgstr "Filter pre logo vo videu"
17564 #: modules/video_filter/logo.c:103
17565 msgid "Logo overlay"
17566 msgstr "Prekrývanie loga"
17568 #: modules/video_filter/logo.c:124
17569 msgid "Logo sub filter"
17570 msgstr "Podfiltre pre logo"
17572 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17573 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17574 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
17576 #: modules/video_filter/marq.c:86
17578 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17579 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17580 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17581 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17582 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17583 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17584 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17585 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17586 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17589 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17593 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17594 msgid "X offset, from the left screen edge."
17595 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
17597 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17601 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17602 msgid "Y offset, down from the top."
17603 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
17605 #: modules/video_filter/marq.c:105
17607 msgstr "Časový limit"
17609 #: modules/video_filter/marq.c:106
17611 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17612 "(remains forever)."
17614 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
17615 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
17617 #: modules/video_filter/marq.c:110
17619 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17622 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
17623 "bude úplne nepriehľadný."
17625 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17626 msgid "Font size, pixels"
17627 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
17629 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17630 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17632 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
17635 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17637 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17638 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17639 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17640 "(red + green), #FFFFFF = white"
17642 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17643 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17644 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17645 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17646 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17648 #: modules/video_filter/marq.c:122
17649 msgid "Marquee position"
17650 msgstr "Pozícia značky"
17652 #: modules/video_filter/marq.c:124
17654 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17658 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
17659 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
17660 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
17662 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17666 #: modules/video_filter/marq.c:167
17667 msgid "Marquee display"
17668 msgstr "Zobrazenie značky"
17670 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17671 msgid "Transparency"
17672 msgstr "Priehľadnosť"
17674 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17676 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17677 "opaque (default)."
17679 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
17680 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
17681 "je predvolené nastavenie)."
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17684 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17685 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
17687 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17688 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17689 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17692 msgid "Top left corner X coordinate"
17693 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17696 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17697 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
17699 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17700 msgid "Top left corner Y coordinate"
17701 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
17703 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17704 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17705 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
17707 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17709 msgid "Border width"
17710 msgstr "Šírka videa"
17712 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17714 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17716 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17718 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17720 msgid "Border height"
17721 msgstr "Výška videa"
17723 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17725 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17727 "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
17729 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17730 msgid "Mosaic alignment"
17731 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17735 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17736 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17739 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
17740 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
17741 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17744 msgid "Positioning method"
17745 msgstr "Metóda pozicovania"
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17750 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17751 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17752 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17754 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
17755 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
17758 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17759 #: modules/video_filter/wall.c:57
17760 msgid "Number of rows"
17761 msgstr "Počet riadkov"
17763 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17765 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17768 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
17769 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17772 #: modules/video_filter/wall.c:53
17773 msgid "Number of columns"
17774 msgstr "Počet stĺpcov"
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17778 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17779 "set to \"fixed\"."
17781 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
17782 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
17784 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17785 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17786 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17789 msgid "Keep original size"
17790 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17793 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17794 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
17796 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17797 msgid "Elements order"
17798 msgstr "Poradie elementov"
17800 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17802 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17803 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17806 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
17807 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
17808 "\"mosaic-bridge\"."
17810 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17812 msgid "Offsets in order"
17813 msgstr "Poradie elementov"
17815 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17817 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17818 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17819 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17824 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17825 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17828 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
17829 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
17830 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17834 msgstr "Bluescreen"
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17838 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17839 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17840 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17841 "blending (blue by default)."
17843 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
17844 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
17845 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
17846 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
17847 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
17848 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17852 msgid "Bluescreen U value"
17853 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
17855 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17857 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17858 "Defaults to 120 for blue."
17860 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
17861 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17864 msgid "Bluescreen V value"
17865 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17869 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17870 "Defaults to 90 for blue."
17872 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
17873 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17876 msgid "Bluescreen U tolerance"
17877 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
17879 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17881 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17882 "value between 10 and 20 seems sensible."
17884 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
17885 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17888 msgid "Bluescreen V tolerance"
17889 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17893 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17894 "value between 10 and 20 seems sensible."
17896 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
17897 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17909 msgid "Mosaic video sub filter"
17910 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17916 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17917 msgid "Blur factor (1-127)"
17918 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
17920 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17921 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17922 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
17924 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17925 msgid "Motion blur"
17926 msgstr "Motion blur"
17928 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17929 msgid "Motion blur filter"
17930 msgstr "Filter Motion blur"
17932 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17933 msgid "Description file"
17934 msgstr "Súbor s poznámkou"
17936 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17937 msgid "A file containing a simple playlist"
17938 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
17940 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17941 msgid "History parameter"
17942 msgstr "Počet detekčných snímok"
17944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17945 msgid "The umber of frames used for detection."
17946 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
17948 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17949 msgid "Motion detect video filter"
17950 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
17952 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17953 msgid "Motion detect"
17954 msgstr "Detekcia pohybu"
17956 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17957 msgid "OpenCV face detection example filter"
17960 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17962 msgid "OpenCV example"
17963 msgstr "Otvoriť súbor"
17965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17966 msgid "Haar cascade filename"
17969 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17970 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17975 msgid "Use input chroma unaltered"
17976 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
17978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17979 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17988 msgid "Don't display any video"
17989 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
17991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17993 msgid "Display the input video"
17994 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
17996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17998 msgid "Display the processed video"
17999 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18002 msgid "Show only errors"
18005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18006 msgid "Show errors and warnings"
18009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18010 msgid "Show everything including debug messages"
18013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18015 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18016 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18025 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18026 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18030 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18036 msgid "OpenCV filter chroma"
18037 msgstr "Otvoriť súbor"
18039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18041 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18046 msgid "Wrapper filter output"
18047 msgstr "Použiť výstup float32"
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18050 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18055 msgid "Wrapper filter verbosity"
18056 msgstr "Použiť výstup float32"
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18059 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18062 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18064 msgid "OpenCV internal filter name"
18065 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18067 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18068 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18072 msgid "Configuration file"
18073 msgstr "Konfiguračný súbor"
18075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18076 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18077 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18080 msgid "Path to OSD menu images"
18081 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18085 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18086 "configuration file."
18088 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18089 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18093 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18096 msgid "Menu position"
18097 msgstr "Pozícia menu"
18099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18105 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18106 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18107 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18110 msgid "Menu timeout"
18111 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18119 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18120 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18121 "počas zadaného časového limitu. "
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18124 msgid "Menu update interval"
18125 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18129 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18130 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18131 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18132 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18134 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18135 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18136 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18137 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18138 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18141 msgid "On Screen Display menu"
18142 msgstr "On Screen Display menu"
18144 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18147 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18148 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18150 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18152 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18153 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18155 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18156 msgid "Active windows"
18157 msgstr "Aktívne okná"
18159 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18161 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18163 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18164 "používajú všetky okná."
18166 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18167 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18170 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18175 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18176 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18181 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18182 "misalignment due to autoratio control)"
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18186 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18190 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18194 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18198 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18201 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18203 msgid "Attenuation"
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18208 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18209 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18212 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18213 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18216 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18217 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18220 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18221 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18224 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18225 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18228 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18229 msgid "Attenuation, end (in %)"
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18233 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18236 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18237 msgid "middle position (in %)"
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18242 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18247 msgid "Gamma (Red) correction"
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18252 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18255 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18256 msgid "Gamma (Green) correction"
18259 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18261 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18265 msgid "Gamma (Blue) correction"
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18270 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18273 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18274 msgid "Black Crush for Red"
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18282 msgid "Black Crush for Green"
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18286 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18290 msgid "Black Crush for Blue"
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18294 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18298 msgid "White Crush for Red"
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18302 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18306 msgid "White Crush for Green"
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18310 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18314 msgid "White Crush for Blue"
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18318 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18322 msgid "Black Level for Red"
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18326 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18330 msgid "Black Level for Green"
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18334 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18338 msgid "Black Level for Blue"
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18342 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18346 msgid "White Level for Red"
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18350 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18354 msgid "White Level for Green"
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18358 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18362 msgid "White Level for Blue"
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18366 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18371 msgid "Xinerama option"
18372 msgstr "Nastavenia výkonu"
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18375 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18378 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18379 msgid "Psychedelic video filter"
18380 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18382 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18383 msgid "Ripple video filter"
18384 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18386 #: modules/video_filter/rss.c:121
18388 msgstr "Pole URL adries"
18390 #: modules/video_filter/rss.c:122
18391 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18392 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18394 #: modules/video_filter/rss.c:123
18395 msgid "Speed of feeds"
18396 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18398 #: modules/video_filter/rss.c:124
18399 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18401 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18404 #: modules/video_filter/rss.c:125
18406 msgstr "Maximálna dĺžka"
18408 #: modules/video_filter/rss.c:126
18409 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18410 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18412 #: modules/video_filter/rss.c:128
18413 msgid "Refresh time"
18414 msgstr "Čas obnovenia"
18416 #: modules/video_filter/rss.c:129
18418 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18419 "feeds are never updated."
18421 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18422 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18424 #: modules/video_filter/rss.c:131
18425 msgid "Feed images"
18426 msgstr "Obrazy polí"
18428 #: modules/video_filter/rss.c:132
18429 msgid "Display feed images if available."
18430 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18432 #: modules/video_filter/rss.c:139
18434 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18437 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18438 "bude úplne nepriehľadný."
18440 #: modules/video_filter/rss.c:152
18441 msgid "Text position"
18442 msgstr "Pozícia textu"
18444 #: modules/video_filter/rss.c:154
18446 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18447 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18450 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18451 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18452 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18454 #: modules/video_filter/rss.c:199
18455 msgid "RSS and Atom feed display"
18456 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18458 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18459 msgid "RV32 conversion filter"
18460 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18462 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18463 msgid "Video scaling filter"
18464 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
18466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18467 msgid "Scaling mode"
18468 msgstr "Škálovací mód"
18470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18471 msgid "Scaling mode to use."
18472 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
18474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18475 msgid "Fast bilinear"
18476 msgstr "Rýchle bilineárne"
18478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18480 msgstr "Bilineárne"
18482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18483 msgid "Bicubic (good quality)"
18484 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
18486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18487 msgid "Experimental"
18488 msgstr "Experimentálne"
18490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18491 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18492 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
18494 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18498 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18499 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18500 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
18502 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18506 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18510 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18515 msgid "Bicubic spline"
18516 msgstr "Bikubická splajna"
18518 #: modules/video_filter/transform.c:57
18519 msgid "Transform type"
18520 msgstr "Typ transformácie"
18522 #: modules/video_filter/transform.c:58
18523 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18525 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
18526 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
18528 #: modules/video_filter/transform.c:61
18529 msgid "Rotate by 90 degrees"
18530 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18532 #: modules/video_filter/transform.c:62
18533 msgid "Rotate by 180 degrees"
18534 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18536 #: modules/video_filter/transform.c:62
18537 msgid "Rotate by 270 degrees"
18538 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18540 #: modules/video_filter/transform.c:63
18541 msgid "Flip horizontally"
18542 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18544 #: modules/video_filter/transform.c:63
18545 msgid "Flip vertically"
18546 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18548 #: modules/video_filter/transform.c:66
18549 msgid "Video transformation filter"
18550 msgstr "Transformačný filter videa"
18552 #: modules/video_filter/wall.c:54
18553 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18554 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18556 #: modules/video_filter/wall.c:58
18557 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18558 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18560 #: modules/video_filter/wall.c:62
18561 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18563 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18564 "používajú všetky okná."
18566 #: modules/video_filter/wall.c:65
18567 msgid "Element aspect ratio"
18568 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
18570 #: modules/video_filter/wall.c:66
18571 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18572 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
18574 #: modules/video_filter/wall.c:70
18575 msgid "Wall video filter"
18576 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
18578 #: modules/video_filter/wall.c:71
18580 msgstr "Obrázková stena"
18582 #: modules/video_filter/wave.c:50
18583 msgid "Wave video filter"
18584 msgstr "Video filter Wave"
18586 #: modules/video_output/aa.c:55
18590 #: modules/video_output/aa.c:58
18591 msgid "ASCII-art video output"
18592 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
18594 #: modules/video_output/caca.c:80
18595 msgid "Color ASCII art video output"
18596 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
18598 #: modules/video_output/directfb.c:69
18599 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18600 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
18602 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18603 msgid "DirectX 3D video output"
18604 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
18606 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18607 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18608 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18610 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18612 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18613 "doesn't have any effect when using overlays."
18615 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
18616 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
18618 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18619 msgid "Use video buffers in system memory"
18620 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18624 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18625 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18626 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18627 "doesn't have any effect when using overlays."
18630 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18631 msgid "Use triple buffering for overlays"
18632 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18636 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18637 "better video quality (no flickering)."
18639 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
18640 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
18643 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18644 msgid "Name of desired display device"
18645 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
18647 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18649 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18650 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18651 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18653 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
18654 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
18655 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
18657 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18658 msgid "Enable wallpaper mode "
18659 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18661 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18663 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18664 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18665 "desktop must not already have a wallpaper."
18667 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
18668 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
18669 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
18672 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18673 msgid "DirectX video output"
18674 msgstr "Výstup DirectX video"
18676 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18680 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18681 msgid "OpenGL video output"
18682 msgstr "Video-výstup OpenGL"
18684 #: modules/video_output/fb.c:67
18685 msgid "Framebuffer device"
18686 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
18688 #: modules/video_output/fb.c:69
18689 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18691 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
18692 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
18694 #: modules/video_output/fb.c:77
18695 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18696 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
18698 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18699 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18700 msgid "X11 display"
18701 msgstr "Displej X11"
18703 #: modules/video_output/ggi.c:58
18705 "X11 hardware display to use.\n"
18706 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18708 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
18709 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
18712 #: modules/video_output/glide.c:64
18713 msgid "3dfx Glide video output"
18714 msgstr "Video-výstup 3dfx"
18716 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18717 msgid "HD1000 video output"
18718 msgstr "Video-výstup HD1000"
18720 #: modules/video_output/image.c:48
18721 msgid "Image format"
18722 msgstr "Formát obrázka"
18724 #: modules/video_output/image.c:49
18725 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18726 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
18728 #: modules/video_output/image.c:51
18729 msgid "Image width"
18730 msgstr "Šírka obrázka"
18732 #: modules/video_output/image.c:52
18734 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18737 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18738 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
18740 #: modules/video_output/image.c:56
18741 msgid "Image height"
18742 msgstr "Výška obrázka"
18744 #: modules/video_output/image.c:57
18746 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18747 "video characteristics."
18749 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
18750 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
18752 #: modules/video_output/image.c:61
18753 msgid "Recording ratio"
18754 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
18756 #: modules/video_output/image.c:62
18758 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18760 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
18761 "troch obrázkov nahrá jeden."
18763 #: modules/video_output/image.c:65
18764 msgid "Filename prefix"
18765 msgstr "Prefix pri názve súboru"
18767 #: modules/video_output/image.c:66
18769 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18770 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18772 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
18773 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
18775 #: modules/video_output/image.c:70
18776 msgid "Always write to the same file"
18777 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
18779 #: modules/video_output/image.c:71
18781 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18782 "this case, the number is not appended to the filename."
18784 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
18785 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
18787 #: modules/video_output/image.c:80
18788 msgid "Image video output"
18789 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
18791 #: modules/video_output/mga.c:59
18792 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18793 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
18795 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18799 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18800 msgid "Transparent Cube"
18801 msgstr "Priesvitná kocka"
18803 #: modules/video_output/opengl.c:123
18807 #: modules/video_output/opengl.c:123
18811 #: modules/video_output/opengl.c:123
18815 #: modules/video_output/opengl.c:123
18817 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
18819 #: modules/video_output/opengl.c:123
18821 msgstr "SQUARER (štvorec)"
18823 #: modules/video_output/opengl.c:123
18827 #: modules/video_output/opengl.c:123
18831 #: modules/video_output/opengl.c:123
18835 #: modules/video_output/opengl.c:123
18839 #: modules/video_output/opengl.c:148
18840 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18841 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
18843 #: modules/video_output/opengl.c:149
18844 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18846 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
18849 #: modules/video_output/opengl.c:150
18850 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18851 msgstr "Polomer valca OpenGL"
18853 #: modules/video_output/opengl.c:151
18854 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18855 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
18857 #: modules/video_output/opengl.c:152
18858 msgid "Point of view x-coordinate"
18859 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
18861 #: modules/video_output/opengl.c:153
18862 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18864 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
18867 #: modules/video_output/opengl.c:155
18868 msgid "Point of view y-coordinate"
18869 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
18871 #: modules/video_output/opengl.c:156
18872 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18874 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
18877 #: modules/video_output/opengl.c:158
18878 msgid "Point of view z-coordinate"
18879 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
18881 #: modules/video_output/opengl.c:159
18882 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18884 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
18887 #: modules/video_output/opengl.c:162
18888 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18889 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
18891 #: modules/video_output/opengl.c:163
18892 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18893 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
18895 #: modules/video_output/opengl.c:165
18899 #: modules/video_output/opengl.c:167
18900 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18901 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
18903 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18904 msgid "QT Embedded display"
18905 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
18907 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18909 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18910 "the DISPLAY environment variable."
18912 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
18913 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
18915 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18916 msgid "QT Embedded video output"
18917 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
18919 #: modules/video_output/sdl.c:108
18920 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18921 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
18923 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18924 msgid "Snapshot width"
18925 msgstr "Šírka screenshotu"
18927 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18928 msgid "Width of the snapshot image."
18929 msgstr "Šírka screenshotu."
18931 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18932 msgid "Snapshot height"
18933 msgstr "Výška screenshotu"
18935 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18936 msgid "Height of the snapshot image."
18937 msgstr "Výška screenshotu."
18939 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18943 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18945 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18947 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
18950 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18951 msgid "Cache size (number of images)"
18952 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
18954 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18955 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18957 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
18959 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18960 msgid "Snapshot module"
18961 msgstr "Snímací modul"
18963 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18964 msgid "SVGAlib video output"
18965 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
18967 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18968 msgid "Windows GAPI video output"
18969 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
18971 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18972 msgid "Windows GDI video output"
18973 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
18975 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18976 msgid "XVideo adaptor number"
18977 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
18979 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18981 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18982 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18984 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
18985 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
18988 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18990 msgid "Alternate fullscreen method"
18991 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
18993 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18996 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18998 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18999 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19000 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19001 "show on top of the video."
19003 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19004 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19005 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19006 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19007 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19008 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19009 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19011 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19014 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19015 "DISPLAY environment variable."
19017 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19018 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19020 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19022 msgid "Screen for fullscreen mode."
19023 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19025 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19028 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19029 "1 for the second."
19031 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19032 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19033 "zadajte hodnotu 1."
19035 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19036 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19037 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19039 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19040 msgid "Use shared memory"
19041 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19043 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19044 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19046 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19048 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19049 msgid "X11 video output"
19050 msgstr "Video-výstup X11"
19052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19054 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19055 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19057 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19058 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19060 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19061 msgid "XVimage chroma format"
19062 msgstr "XVimage chroma-formát"
19064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19066 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19067 "to improve performances by using the most efficient one."
19069 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19070 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19073 msgid "XVideo extension video output"
19074 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19076 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19077 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19078 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19080 #: modules/visualization/goom.c:58
19081 msgid "Goom display width"
19084 #: modules/visualization/goom.c:59
19085 msgid "Goom display height"
19088 #: modules/visualization/goom.c:60
19090 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19091 "will be prettier but more CPU intensive)."
19093 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19094 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19097 #: modules/visualization/goom.c:63
19098 msgid "Goom animation speed"
19099 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19101 #: modules/visualization/goom.c:64
19103 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19105 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19108 #: modules/visualization/goom.c:70
19112 #: modules/visualization/goom.c:71
19113 msgid "Goom effect"
19114 msgstr "Efekt Goom"
19116 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19117 msgid "Effects list"
19118 msgstr "Zoznam efektov"
19120 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19122 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19123 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19125 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19126 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19128 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19129 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19130 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19132 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19133 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19134 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19136 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19137 msgid "Number of bands"
19138 msgstr "Počet pásiem"
19140 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19141 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19143 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19146 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19147 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19148 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19150 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19151 msgid "Band separator"
19152 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19155 msgid "Number of blank pixels between bands."
19156 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19159 msgid "Amplification"
19160 msgstr "Zosilnenie"
19162 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19163 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19164 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19166 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19167 msgid "Enable peaks"
19168 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19170 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19171 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19172 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19174 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19175 msgid "Enable original graphic spectrum"
19176 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19178 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19179 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19180 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19182 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19183 msgid "Enable bands"
19184 msgstr "Zapnúť pásma"
19186 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19187 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19188 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19191 msgid "Enable base"
19192 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19195 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19196 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19199 msgid "Base pixel radius"
19200 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19203 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19205 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19207 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19208 msgid "Spectral sections"
19209 msgstr "Spektrálne sekcie"
19211 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19212 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19213 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19215 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19216 msgid "Peak height"
19217 msgstr "Výška vrcholov"
19219 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19220 msgid "Total pixel height of the peak items."
19221 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19223 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19224 msgid "Peak extra width"
19225 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19228 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19229 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19232 msgid "V-plane color"
19233 msgstr "Farba roviny V"
19235 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19236 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19237 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19239 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19240 msgid "Number of stars"
19241 msgstr "Počet hviezdičiek"
19243 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19244 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19245 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19247 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19249 msgstr "Vizualizátor"
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19252 msgid "Visualizer filter"
19253 msgstr "Filter vizualizátora"
19255 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19256 msgid "Spectrum analyser"
19257 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19259 #~ msgid "Video filters settings"
19260 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19262 #~ msgid "CDDB Artist"
19263 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19265 #~ msgid "CDDB Category"
19266 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19268 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19269 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19271 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19272 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19274 #~ msgid "CDDB Genre"
19275 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19277 #~ msgid "CDDB Year"
19278 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19280 #~ msgid "CDDB Title"
19281 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19283 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19284 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19286 #~ msgid "CD-Text Composer"
19287 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19289 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19290 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19292 #~ msgid "CD-Text Genre"
19293 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19295 #~ msgid "CD-Text Message"
19296 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19298 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19299 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19301 #~ msgid "CD-Text Performer"
19302 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19304 #~ msgid "CD-Text Title"
19305 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19307 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19308 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19310 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19311 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19313 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19314 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19316 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19317 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19319 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19320 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19322 #~ msgid "By category"
19323 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19325 #~ msgid "Manually added"
19326 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19328 #~ msgid "All items, unsorted"
19329 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19331 #~ msgid "Corba control"
19332 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19334 #~ msgid "Reactivity"
19335 #~ msgstr "Reaktivita"
19338 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19339 #~ "appears to be a sensible value."
19341 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
19342 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
19344 #~ msgid "corba control module"
19345 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
19347 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19348 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
19350 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19351 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
19353 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19354 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
19356 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19357 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
19359 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19360 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
19362 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19363 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
19365 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19366 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
19368 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19369 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
19371 #~ msgid "Playlist metademux"
19372 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
19374 #~ msgid "Segment filename"
19375 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
19377 #~ msgid "Muxing application"
19378 #~ msgstr "Muxovací program"
19380 #~ msgid "Writing application"
19381 #~ msgstr "Zapisovací program"
19383 #~ msgid "Listeners"
19384 #~ msgstr "Poslucháči"
19386 #~ msgid "Native playlist import"
19387 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
19389 #~ msgid "Podcast Link"
19390 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
19392 #~ msgid "Podcast Copyright"
19393 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
19395 #~ msgid "Podcast Category"
19396 #~ msgstr "Kategória podcastu"
19398 #~ msgid "Podcast Keywords"
19399 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
19401 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19402 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
19404 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19405 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
19407 #~ msgid "Podcast Author"
19408 #~ msgstr "Autor podcastu"
19410 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19411 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
19413 #~ msgid "Podcast Duration"
19414 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
19416 #~ msgid "Podcast Type"
19417 #~ msgstr "Typ podcastu"
19419 #~ msgid "Mime type"
19420 #~ msgstr "Mime-typ"
19429 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19432 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
19434 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19436 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
19439 #~ msgid "Open Messages Window"
19440 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
19443 #~ msgstr "Odmietnuť"
19445 #~ msgid "Do not display further errors"
19446 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
19448 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19449 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
19452 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19453 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19455 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
19456 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
19458 #~ msgid "Standard Play"
19459 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
19461 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19462 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
19464 #~ msgid "M3U file"
19465 #~ msgstr "Súbor M3U"
19467 #~ msgid "Sorted by Artist"
19468 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
19470 #~ msgid "Sorted by Album"
19471 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
19473 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19474 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
19476 #~ msgid "Marquee text to display."
19477 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
19479 #~ msgid "Vertical border width"
19480 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
19483 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19486 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
19488 #~ msgid "Horizontal border width"
19489 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
19491 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19492 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
19495 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19496 #~ "minute, %S = second)."
19498 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
19499 #~ "minúta, %S = sekunda)."
19501 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19502 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
19504 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19505 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19508 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19509 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19510 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19512 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
19513 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19514 #~ "6=vpravo-hore)."
19516 #~ msgid "Time overlay"
19517 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
19519 #~ msgid "Time display sub filter"
19520 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
19524 #~ msgstr "Slovensky"
19527 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19531 #~ msgid "Connecting..."
19532 #~ msgstr "Nastavenia:"
19534 #~ msgid "Filters (v2)"
19535 #~ msgstr "Filtre (v2)"
19538 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19539 #~ "from being calculated (for speed)."
19540 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
19542 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
19543 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
19545 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
19546 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
19548 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
19549 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
19552 #~ msgstr "Vytvoriť"