]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
slovak translation correction
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 21:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-03 16:20+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:889
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Všeobecné"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
81 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Zvuk"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Nastavenia zvuku"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:415
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie zvuku"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Výstupné moduly"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Rôzne"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
135 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Nastavenia videa"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Titulky/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
171 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Vstup / Kodeky"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
183 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Prístupové moduly"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
195 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
196 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Prístupové filtre"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
209 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
210 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxéry"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Video kodeky"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Audio kodeky"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Iné kodeky"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr ""
247 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 msgid ""
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxéry"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Paketizéry"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
322 "vynucovať. \n"
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout stream"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 "modul. "
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
351 "protokolu UDP alebo RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
362 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Pokročilé"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr ""
403 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Vlastnosti procesora"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
415 "prípadov to však nie je potrebné."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Pokročilé nastavenia"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Sieť"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:210
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:212
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Nastavenia enkodérov"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
473 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
482
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
491 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
492 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:29
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pokročilé otváranie..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "&Informácia o médiu..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:38
515 msgid "&Codec Information..."
516 msgstr "Informácia o &kodeku..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:39
519 msgid "&Messages..."
520 msgstr "&Hlásenia programu..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 msgid "Go to Specific &Time..."
528 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "&Bookmarks..."
532 msgstr "&Záložky..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "&VLM Configuration..."
536 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 msgid "&About..."
540 msgstr "O &programe..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
552 msgid "Play"
553 msgstr "Prehrať"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Získať informácie"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Vymazať"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informácia"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:52
572 msgid "Sort"
573 msgstr "Zoradiť"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "Pridať uzol"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Stream..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Save..."
585 msgstr "Uložiť..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otvoriť priečinok..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
592 msgid "Repeat all"
593 msgstr "Zopakovať všetko"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:61
596 msgid "Repeat one"
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:62
600 msgid "No repeat"
601 msgstr "Bez opakovania"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
605 msgid "Random"
606 msgstr "Náhodne"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Random off"
610 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "Pridať súbor..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:72
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgid "Save Playlist to &File..."
634 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "&Load Playlist File..."
638 msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Search"
642 msgstr "Hľadať"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
645 msgid "Search Filter"
646 msgstr "Vyhľadávací filter"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:80
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Do&datočné zdroje"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 msgid ""
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "them."
656 msgstr ""
657 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
658 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Klonovať obrázok"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:90
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Konovať obrázok"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Zväčšenie"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Vlny"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
685 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "Split the image to make an image wall"
697 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid ""
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
703 msgstr ""
704 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
705 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
708 msgid ""
709 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
710 "Try changing the various settings for different effects"
711 msgstr ""
712 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
713 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
722 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
725 msgid ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
752 msgstr ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
755 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
757 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
758 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
759 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
760 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
761
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
766
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
769 #, c-format
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
772
773 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
775 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
776 msgid "Disable"
777 msgstr "Zablokovať"
778
779 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
780 msgid "Spectrometer"
781 msgstr "Spectrometer"
782
783 #: src/audio_output/input.c:98
784 msgid "Scope"
785 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
786
787 #: src/audio_output/input.c:100
788 msgid "Spectrum"
789 msgstr "Spektrum"
790
791 #: src/audio_output/input.c:102
792 msgid "Vu meter"
793 msgstr "Vu meter"
794
795 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
797 msgid "Equalizer"
798 msgstr "Ekvalizér"
799
800 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Filtre zvuku"
803
804 #: src/audio_output/input.c:181
805 msgid "Replay gain"
806 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
807
808 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
809 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
811 msgid "Audio Channels"
812 msgstr "Audio-kanály"
813
814 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
816 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
817 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
818 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
819 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
820 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
821 msgid "Stereo"
822 msgstr "Stereo"
823
824 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
825 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
827 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
828 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
832 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 msgid "Left"
835 msgstr "Vľavo"
836
837 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
838 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
843 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 msgid "Right"
846 msgstr "Vpravo"
847
848 #: src/audio_output/output.c:135
849 msgid "Dolby Surround"
850 msgstr "Dolby Surround"
851
852 #: src/audio_output/output.c:147
853 msgid "Reverse stereo"
854 msgstr "Obrátené stereo"
855
856 #: src/config/file.c:584
857 msgid "key"
858 msgstr "kľúč"
859
860 #: src/config/file.c:593
861 msgid "boolean"
862 msgstr "Hodnota boolean"
863
864 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
865 msgid "integer"
866 msgstr "hodnota"
867
868 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
869 msgid "float"
870 msgstr "plávajúci"
871
872 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
873 msgid "string"
874 msgstr "príkaz"
875
876 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
877 #: src/playlist/loadsave.c:144
878 msgid "Media Library"
879 msgstr "Knižnica s médiami"
880
881 #: src/extras/getopt.c:633
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
884 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:658
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
889 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:663
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
902 #, c-format
903 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
904 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:743
907 #, c-format
908 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
909 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:746
912 #, c-format
913 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
914 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
917 #, c-format
918 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
919 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:823
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:841
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
930
931 #: src/input/control.c:323
932 #, c-format
933 msgid "Bookmark %i"
934 msgstr "Záložka %i"
935
936 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
939
940 #: src/input/decoder.c:112
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
945 msgstr ""
946 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
947 "nie je možné odstrániť."
948
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:387
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
956
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
960
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
964
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
969 msgid "Track"
970 msgstr "Stopa"
971
972 #: src/input/es_out.c:672
973 #, c-format
974 msgid "%s [%s %d]"
975 msgstr "%s [%s %d]"
976
977 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
978 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
980 msgid "Program"
981 msgstr "Program"
982
983 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
984 msgid "Closed captions 1"
985 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
986
987 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
988 msgid "Closed captions 2"
989 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
990
991 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
992 msgid "Closed captions 3"
993 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
994
995 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
996 msgid "Closed captions 4"
997 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
998
999 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Tok %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1006 msgid "Codec"
1007 msgstr "Kodek"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1013 msgid "Language"
1014 msgstr "Jazyk"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Typ"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1023 msgid "Channels"
1024 msgstr "Kanály"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1027 msgid "Sample rate"
1028 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2060
1031 #, c-format
1032 msgid "%u Hz"
1033 msgstr "%u Hz"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2066
1036 msgid "Bits per sample"
1037 msgstr "bitov na vzorok"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1040 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1041 msgid "Bitrate"
1042 msgstr "Dátový tok"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2072
1045 #, c-format
1046 msgid "%u kb/s"
1047 msgstr "%u kb/s"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2083
1050 msgid "Resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2089
1054 msgid "Display resolution"
1055 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1058 msgid "Frame rate"
1059 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2106
1062 msgid "Subtitle"
1063 msgstr "Titulky"
1064
1065 #: src/input/input.c:2211
1066 msgid "Your input can't be opened"
1067 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1068
1069 #: src/input/input.c:2212
1070 #, c-format
1071 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1072 msgstr ""
1073 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1074 "v súbore so záznamom."
1075
1076 #: src/input/input.c:2310
1077 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1078 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1079
1080 #: src/input/input.c:2311
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1085 "záznamom činnosti programu."
1086
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1093 msgid "Title"
1094 msgstr "Titul"
1095
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1098 msgid "Artist"
1099 msgstr "Interpret"
1100
1101 #: src/input/meta.c:54
1102 msgid "Genre"
1103 msgstr "Žáner"
1104
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1106 msgid "Copyright"
1107 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1108
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1110 msgid "Album"
1111 msgstr "Album"
1112
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Číslo stopy"
1116
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1119 msgid "Description"
1120 msgstr "Popis"
1121
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "Hodnotenie"
1125
1126 #: src/input/meta.c:60
1127 msgid "Date"
1128 msgstr "Dátum"
1129
1130 #: src/input/meta.c:61
1131 msgid "Setting"
1132 msgstr "Nastavenie"
1133
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1136 msgid "URL"
1137 msgstr "URL adresa"
1138
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1140 msgid "Now Playing"
1141 msgstr "Práve sa prehráva"
1142
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1144 msgid "Publisher"
1145 msgstr "Vydavateľ"
1146
1147 #: src/input/meta.c:66
1148 msgid "Encoded by"
1149 msgstr "Enkódoval"
1150
1151 #: src/input/meta.c:67
1152 msgid "Artwork URL"
1153 msgstr "URL diela"
1154
1155 #: src/input/meta.c:68
1156 msgid "Track ID"
1157 msgstr "ID stopy"
1158
1159 #: src/input/var.c:149
1160 msgid "Bookmark"
1161 msgstr "Záložka"
1162
1163 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1164 msgid "Programs"
1165 msgstr "Programy"
1166
1167 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1170 msgid "Chapter"
1171 msgstr "Kapitola"
1172
1173 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1175 msgid "Navigation"
1176 msgstr "Navigácia"
1177
1178 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1180 msgid "Video Track"
1181 msgstr "Video-stopa"
1182
1183 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1185 msgid "Audio Track"
1186 msgstr "Zvuková stopa"
1187
1188 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Stopa s titulkami"
1192
1193 #: src/input/var.c:271
1194 msgid "Next title"
1195 msgstr "Ďalší titul"
1196
1197 #: src/input/var.c:276
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Predchádzajúci titul"
1200
1201 #: src/input/var.c:299
1202 #, c-format
1203 msgid "Title %i"
1204 msgstr "Titul %i"
1205
1206 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1207 #, c-format
1208 msgid "Chapter %i"
1209 msgstr "Kapitola %i"
1210
1211 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Ďalšia kapitola"
1215
1216 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1220
1221 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1222 #, c-format
1223 msgid "Media: %s"
1224 msgstr "Médium: %s"
1225
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1236 msgid "Cancel"
1237 msgstr "Storno"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1248 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1257 msgid "OK"
1258 msgstr "OK"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Pridať rozhranie"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:208
1266 msgid "Console"
1267 msgstr "Konzola"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:211
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Rozhranie Telnet"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:214
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Webové rozhranie"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:217
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:220
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1284
1285 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1286 #: src/modules/cache.c:525
1287 msgid "C"
1288 msgstr "sk"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1162
1291 msgid ""
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 "interface."
1294 msgstr ""
1295 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1296 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1307
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1639
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1640
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Poznámka:"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1318 "nastavenia."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1907
1321 #, c-format
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1908
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1910
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1912
1336 #, c-format
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Založené na Git [%s]\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1948
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1968
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1355
1356 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1357 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Priblížiť"
1360
1361 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Autom."
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:87
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Americká angličtina"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1386 msgid "Arabic"
1387 msgstr "Arabsky"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:89
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:90
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Britská angličtina"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1398 msgid "Catalan"
1399 msgstr "Katalánsky"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:92
1402 msgid "Chinese Traditional"
1403 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1406 msgid "Czech"
1407 msgstr "Česky"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1410 msgid "Danish"
1411 msgstr "Dánsky"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1414 msgid "Dutch"
1415 msgstr "Holandská nemčina"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1418 msgid "Finnish"
1419 msgstr "Fínsky"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1422 msgid "French"
1423 msgstr "Francúzsky"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Galician"
1427 msgstr "Španielčina"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1430 msgid "Georgian"
1431 msgstr "Gruzínsky"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1434 msgid "German"
1435 msgstr "Nemecky"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1438 msgid "Hebrew"
1439 msgstr "Hebrejsky"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1442 msgid "Hungarian"
1443 msgstr "Maďarsky"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1446 msgid "Italian"
1447 msgstr "Taliansky"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1450 msgid "Japanese"
1451 msgstr "Japonsky"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1454 msgid "Korean"
1455 msgstr "Kórejsky"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1458 msgid "Malay"
1459 msgstr "Malajsky"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:107
1462 msgid "Occitan"
1463 msgstr "Occitan"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1466 msgid "Persian"
1467 msgstr "Perzsky"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1470 msgid "Polish"
1471 msgstr "Poľsky"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1474 msgid "Portuguese"
1475 msgstr "Portugalsky"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1478 msgid "Romanian"
1479 msgstr "Rumunsky"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1482 msgid "Russian"
1483 msgstr "Rusky"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:113
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1490 msgid "Serbian"
1491 msgstr "Srbsky"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1494 msgid "Slovak"
1495 msgstr "Slovensky"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr "Slovinsky"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "Španielsky"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "Švédsky"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "Turecky"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:139
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1520 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1521 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:143
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "Modul rozhrania"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:145
1528 msgid ""
1529 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best module available."
1531 msgstr ""
1532 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1533 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1536 msgid "Extra interface modules"
1537 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:151
1540 msgid ""
1541 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1542 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1543 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1544 "\", \"gestures\" ...)"
1545 msgstr ""
1546 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1547 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1548 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1549 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1550 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1551 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:158
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:160
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:162
1562 msgid ""
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1565 msgstr ""
1566 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1567 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1568 "ladenie)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:165
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "Tichý mód"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:167
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:169
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Predvolený stream"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:171
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid ""
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 msgstr ""
1591 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1592 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:178
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Farebné hlásenia"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1599 msgid ""
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1602 msgstr ""
1603 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1604 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:183
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:185
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1614 msgstr ""
1615 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1616 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1617 "nepoužije. "
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:191
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 msgstr ""
1628 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1629 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:194
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:196
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr ""
1640 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1641 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:206
1644 msgid ""
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1649 msgstr ""
1650 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1651 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1652 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1653 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:212
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:214
1660 msgid ""
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1663 msgstr ""
1664 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1665 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1668 #: modules/stream_out/display.c:41
1669 msgid "Enable audio"
1670 msgstr "Zapnúť zvuk"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:220
1673 msgid ""
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1678 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:224
1681 msgid "Force mono audio"
1682 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:225
1685 msgid "This will force a mono audio output."
1686 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:228
1689 msgid "Default audio volume"
1690 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:230
1693 msgid ""
1694 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 msgstr ""
1696 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1697 "1024. "
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:233
1700 msgid "Audio output saved volume"
1701 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:235
1704 msgid ""
1705 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1706 "should not change this option manually."
1707 msgstr ""
1708 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1709 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1710 "manuálne. "
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:238
1713 msgid "Audio output volume step"
1714 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:240
1717 msgid ""
1718 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1719 "0 to 1024."
1720 msgstr ""
1721 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1722 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1729 msgid ""
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 msgstr ""
1733 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1734 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1735 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:249
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:251
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1748 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1749 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1750 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:256
1753 msgid "Audio desynchronization compensation"
1754 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:258
1757 msgid ""
1758 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1759 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 msgstr ""
1761 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1762 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1763 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:261
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:263
1770 msgid ""
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "played)."
1774 msgstr ""
1775 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1776 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1777 "prehrávania)."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:269
1785 msgid ""
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1788 msgstr ""
1789 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1790 "pre započatím prehrávania."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1805 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1806 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1807 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1808 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1811 msgid "On"
1812 msgstr "Zapnuté"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1815 msgid "Off"
1816 msgstr "Vypnuté"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:286
1819 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1820 msgstr ""
1821 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1822 "spracovávanie zvuku."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:289
1825 msgid "Audio visualizations "
1826 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:291
1829 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1830 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:295
1833 msgid "Replay gain mode"
1834 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:297
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:301
1845 msgid ""
1846 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1847 "replay gain information"
1848 msgstr ""
1849 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1850 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:304
1853 msgid "Default replay gain"
1854 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:306
1857 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1858 msgstr ""
1859 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1860 "zosilovaní zvuku"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:310
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1868 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1873 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Žiaden"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:323
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "options."
1884 msgstr ""
1885 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1886 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1887 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1888 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:329
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Modul video-výstupu"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:331
1895 msgid ""
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1898 msgstr ""
1899 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1900 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1903 #: modules/stream_out/display.c:43
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Zapnúť video"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:336
1908 msgid ""
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1911 msgstr ""
1912 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1913 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1918 msgid "Video width"
1919 msgstr "Šírka videa"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:341
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "characteristics."
1925 msgstr ""
1926 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1927 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1932 msgid "Video height"
1933 msgstr "Výška videa"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:346
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1938 "video characteristics."
1939 msgstr ""
1940 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1941 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:349
1944 msgid "Video X coordinate"
1945 msgstr "Súradnica X videa"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:351
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:354
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Súradnica Y videa"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:356
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1966 msgid "Video title"
1967 msgstr "Názov videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1970 msgid ""
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "interface)."
1973 msgstr ""
1974 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1975 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Zarovnanie videa"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1982 msgid ""
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 msgstr ""
1987 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1988 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1989 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1990 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Vycentrovať"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Top"
2009 msgstr "Hore"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 msgid "Bottom"
2017 msgstr "Dole"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Top-Left"
2025 msgstr "Vľavo hore"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgid "Top-Right"
2033 msgstr "Vpravo hore"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgid "Bottom-Left"
2041 msgstr "Vľavo dole"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Vpravo dole"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2052 msgid "Zoom video"
2053 msgstr "Priblížiť video"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2064 msgid ""
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2067 msgstr ""
2068 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2069 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 msgid "Embedded video"
2073 msgstr "Vstavané video"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:385
2076 msgid "Embed the video output in the main interface."
2077 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:387
2080 msgid "Fullscreen video output"
2081 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:389
2084 msgid "Start video in fullscreen mode"
2085 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:391
2088 msgid "Overlay video output"
2089 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:393
2092 msgid ""
2093 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2094 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2095 msgstr ""
2096 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2097 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2098 "hardvérovú akceleráciu videa."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2102 msgid "Always on top"
2103 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:398
2106 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2107 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:400
2110 msgid "Show media title on video"
2111 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:402
2114 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2115 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:404
2118 msgid "Show video title for x miliseconds"
2119 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:406
2122 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2123 msgstr ""
2124 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:408
2127 msgid "Position of video title"
2128 msgstr "Pozícia názvu videa"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:410
2131 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2132 msgstr ""
2133 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2134 "v strede dole). "
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:412
2137 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2138 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:415
2141 msgid ""
2142 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2143 "3000 ms (3 sec.)"
2144 msgstr ""
2145 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2146 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:423
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:424
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:426
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:427
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr ""
2165 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2166 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Dekorácie okna"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:432
2173 msgid ""
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2176 msgstr ""
2177 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2178 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:435
2181 msgid "Video output filter module"
2182 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:437
2185 msgid ""
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2188 msgstr ""
2189 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2190 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2191 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2192 "nedostatkov."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:441
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modul video-filtra"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:443
2199 msgid ""
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2202 msgstr ""
2203 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2204 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2205 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2206 "nedostatkov."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:447
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:449
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:455
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Formát snímky z videa"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:461
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:463
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:465
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2242 msgstr ""
2243 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2244 "vytvorenia snímky."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:467
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Šírka video-snímky"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:469
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2255 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2256 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2257 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:473
2260 msgid "Video snapshot height"
2261 msgstr "Výška video snímky"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:475
2264 msgid ""
2265 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2266 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2267 "ratio."
2268 msgstr ""
2269 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2270 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2271 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:479
2274 msgid "Video cropping"
2275 msgstr "Vystrihnutie videa"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:481
2278 msgid ""
2279 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2280 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2281 msgstr ""
2282 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2283 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2284 "celkový stranový pomer obrázka."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:485
2287 msgid "Source aspect ratio"
2288 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:487
2291 msgid ""
2292 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2293 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2294 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2295 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2296 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 msgstr ""
2298 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2299 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2300 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2301 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2302 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2303 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2304 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:494
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:496
2311 msgid ""
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2313 "crop ratios list."
2314 msgstr ""
2315 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2316 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:499
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:501
2323 msgid ""
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2326 msgstr ""
2327 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2328 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:504
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:506
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2340 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2341 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2342 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2343 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:511
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:513
2350 msgid ""
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2354 msgstr ""
2355 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2356 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2357 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2358 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2359 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2363 msgid "Skip frames"
2364 msgstr "Preskočiť snímky"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:519
2367 msgid ""
2368 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2369 "computer is not powerful enough"
2370 msgstr ""
2371 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2372 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2373 "prehrávanie streamu."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:522
2376 msgid "Drop late frames"
2377 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:524
2380 msgid ""
2381 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2382 "intended display date)."
2383 msgstr ""
2384 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2385 "doručené neskoro."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:527
2388 msgid "Quiet synchro"
2389 msgstr "Tichá synchronizácia"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:529
2392 msgid ""
2393 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2394 "synchronization mechanism."
2395 msgstr ""
2396 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2397 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:538
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "channel."
2404 msgstr ""
2405 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2406 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2407 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:542
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:544
2414 msgid ""
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "to 10000."
2417 msgstr ""
2418 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2419 "10000."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:547
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Časová synchronizácia"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:549
2426 msgid ""
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2429 msgstr ""
2430 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2431 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2432 "stream zo siete prehráva trhane."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Synchronizácia siete"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 msgstr ""
2443 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2444 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2445 "Synchronizácia siete."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2448 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2451 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2452 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
2454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:690 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2456 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2457 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2458 msgid "Default"
2459 msgstr "Predvolený"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2462 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2463 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "Aktivovať"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "UDP port"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:564
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr ""
2474 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2475 "hodnota je 1234."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:566
2478 msgid "MTU of the network interface"
2479 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:568
2482 msgid ""
2483 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2484 "over the network (in bytes)."
2485 msgstr ""
2486 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2487 "cez sieť (v bytoch)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2490 msgid "Hop limit (TTL)"
2491 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:575
2494 msgid ""
2495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2496 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2497 "in default)."
2498 msgstr ""
2499 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2500 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2501 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:579
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:581
2508 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2509 msgstr ""
2510 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2511 "smerovaciu tabuľku."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:583
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:585
2518 msgid ""
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2520 "table."
2521 msgstr ""
2522 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2523 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:588
2526 msgid "DiffServ Code Point"
2527 msgstr "DiffServ bod kódu"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:589
2530 msgid ""
2531 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2532 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2533 msgstr ""
2534 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2535 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2536 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:595
2539 msgid ""
2540 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2541 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2544 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2545 "stream)."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:601
2548 msgid ""
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2553 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2554 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2555 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2558 msgid "Audio track"
2559 msgstr "Zvuková stopa"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:609
2562 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2563 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "Stopa s titulkami"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:614
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:617
2574 msgid "Audio language"
2575 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2578 msgid ""
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code)."
2581 msgstr ""
2582 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2583 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:622
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Jazyk titulkov"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2590 msgid ""
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2595 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 msgid "Audio track ID"
2599 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:630
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2603 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:632
2606 msgid "Subtitles track ID"
2607 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:634
2610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2611 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:636
2614 msgid "Input repetitions"
2615 msgstr "Opakovania vstupu"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:638
2618 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2619 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:640
2622 msgid "Start time"
2623 msgstr "Čas spustenia"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:642
2626 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2627 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:644
2630 msgid "Stop time"
2631 msgstr "Čas zastavenia"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:646
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:648
2638 msgid "Run time"
2639 msgstr "Run time"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:650
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:652
2646 msgid "Input list"
2647 msgstr "Zoznam vstupov"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:654
2650 msgid ""
2651 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2652 "together after the normal one."
2653 msgstr ""
2654 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2655 "položiek zoznamu použite čiarku."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Input slave (experimental)"
2659 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:659
2662 msgid ""
2663 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2664 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2665 "inputs."
2666 msgstr ""
2667 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2668 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2669 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2670 "znakom '#' ."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:663
2673 msgid "Bookmarks list for a stream"
2674 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:665
2677 msgid ""
2678 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2679 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2680 "{...}\""
2681 msgstr ""
2682 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2683 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2684 "offset},{...}\""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:671
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2689 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2690 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2691 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 msgstr ""
2693 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2694 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2695 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2696 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:677
2699 msgid "Force subtitle position"
2700 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2703 msgid ""
2704 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2705 "over the movie. Try several positions."
2706 msgstr ""
2707 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2708 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:682
2711 msgid "Enable sub-pictures"
2712 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:684
2715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2716 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2721 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2722 msgid "On Screen Display"
2723 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:688
2726 msgid ""
2727 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2728 "Display)."
2729 msgstr ""
2730 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2731 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:691
2734 msgid "Text rendering module"
2735 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:693
2738 msgid ""
2739 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2740 "instance."
2741 msgstr ""
2742 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2743 "môžete použiť aj modul svg."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:695
2746 msgid "Subpictures filter module"
2747 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:697
2750 msgid ""
2751 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2752 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2753 msgstr ""
2754 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2755 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2756 "logo alebo iné texty...). "
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:700
2759 msgid "Autodetect subtitle files"
2760 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:702
2763 msgid ""
2764 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2765 "(based on the filename of the movie)."
2766 msgstr ""
2767 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2768 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2775 msgid ""
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2777 "Options are:\n"
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2783 msgstr ""
2784 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2785 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2786 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2787 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2788 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2789 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2790 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2791 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2792 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2793 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:715
2796 msgid "Subtitle autodetection paths"
2797 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:717
2800 msgid ""
2801 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2802 "found in the current directory."
2803 msgstr ""
2804 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2805 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:720
2808 msgid "Use subtitle file"
2809 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:722
2812 msgid ""
2813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2814 "subtitle file."
2815 msgstr ""
2816 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2817 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2818 "súbor načítať manuálne. "
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:725
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "Jednotka DVD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2828 msgstr ""
2829 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2830 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:732
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:735
2837 msgid "VCD device"
2838 msgstr "Mechanika pre VCD"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2846 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2847 "ROM."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:742
2850 msgid "This is the default VCD device to use."
2851 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:745
2854 msgid "Audio CD device"
2855 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:748
2858 msgid ""
2859 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2860 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2861 msgstr ""
2862 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2863 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:752
2866 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2867 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:755
2870 msgid "Force IPv6"
2871 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:757
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:759
2878 msgid "Force IPv4"
2879 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:761
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:763
2886 msgid "TCP connection timeout"
2887 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:765
2890 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2891 msgstr ""
2892 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "SOCKS server"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2899 msgid ""
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2902 msgstr ""
2903 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2904 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:772
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr ""
2913 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2914 "prístup na SOCKS proxy-server."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "SOCKS password"
2918 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2922 msgstr ""
2923 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2924 "server."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:780
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Metadáta názvu"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:782
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:784
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Metadáta autora"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:786
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:788
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Metadáta hercov"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:790
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:792
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Metadáta žánru"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:794
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:796
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadáta autorských práv"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:798
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:800
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadáta popisu"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:804
2975 msgid "Date metadata"
2976 msgstr "Metadáta dátumu"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:806
2979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2980 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:808
2983 msgid "URL metadata"
2984 msgstr "Metadáta URL"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:810
2987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2988 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:814
2991 msgid ""
2992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2994 "can break playback of all your streams."
2995 msgstr ""
2996 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2997 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2998 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2999 "akýchkoľvek streamov."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3012 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3013 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3014 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3015 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:825
3018 msgid "Preferred encoders list"
3019 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:827
3022 msgid ""
3023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3024 msgstr ""
3025 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3029 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3037 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3038 "obidva."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:841
3041 msgid ""
3042 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3043 "subsystem."
3044 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:844
3047 msgid "Default stream output chain"
3048 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:846
3051 msgid ""
3052 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3053 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3054 "all streams."
3055 msgstr ""
3056 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3057 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3058 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3061 msgid "Enable streaming of all ES"
3062 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:852
3065 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3066 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:854
3069 msgid "Display while streaming"
3070 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:856
3073 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3074 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:858
3077 msgid "Enable video stream output"
3078 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:860
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3086 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:863
3089 msgid "Enable audio stream output"
3090 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:865
3093 msgid ""
3094 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3095 "facility when this last one is enabled."
3096 msgstr ""
3097 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3098 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:868
3101 msgid "Enable SPU stream output"
3102 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:870
3105 msgid ""
3106 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3107 "facility when this last one is enabled."
3108 msgstr ""
3109 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3110 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:873
3113 msgid "Keep stream output open"
3114 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:875
3117 msgid ""
3118 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3119 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3120 "specified)"
3121 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:879
3124 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3125 msgstr ""
3126 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:881
3129 msgid ""
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 msgstr ""
3133 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3134 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3135 "milisekundách."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:884
3138 msgid "Preferred packetizer list"
3139 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:886
3142 msgid ""
3143 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3144 msgstr ""
3145 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3146 "paketizéry."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:889
3149 msgid "Mux module"
3150 msgstr "Zmiešavací modul"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:891
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3154 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:893
3157 msgid "Access output module"
3158 msgstr "Modul \"Access-output\""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:895
3161 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3162 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:897
3165 msgid "Control SAP flow"
3166 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:899
3169 msgid ""
3170 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3171 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3172 msgstr ""
3173 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:903
3176 msgid "SAP announcement interval"
3177 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:905
3180 msgid ""
3181 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3182 "between SAP announcements."
3183 msgstr ""
3184 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3185 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:914
3188 msgid ""
3189 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3190 "always leave all these enabled."
3191 msgstr ""
3192 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3193 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3194 "zapnuté."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:917
3197 msgid "Enable FPU support"
3198 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:919
3201 msgid ""
3202 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3203 "advantage of it."
3204 msgstr ""
3205 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3206 "dokáže túto jednotku využiť."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:922
3209 msgid "Enable CPU MMX support"
3210 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:924
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3215 "of them."
3216 msgstr ""
3217 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3218 "funkciu využiť."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:927
3221 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3222 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:929
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3230 "funkciu využiť."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:932
3233 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3234 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:934
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3239 "advantage of them."
3240 msgstr ""
3241 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3242 "funkciu využiť."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:937
3245 msgid "Enable CPU SSE support"
3246 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:939
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3251 "of them."
3252 msgstr ""
3253 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3254 "funkciu využiť."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:942
3257 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3258 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:944
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3263 "of them."
3264 msgstr ""
3265 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3266 "funkciu využiť."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:947
3269 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3270 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:949
3273 msgid ""
3274 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3275 "advantage of them."
3276 msgstr ""
3277 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3278 "funkciu využiť."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:954
3281 msgid ""
3282 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3283 "you really know what you are doing."
3284 msgstr ""
3285 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3286 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:957
3289 msgid "Memory copy module"
3290 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:959
3293 msgid ""
3294 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3295 "select the fastest one supported by your hardware."
3296 msgstr ""
3297 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3298 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:962
3301 msgid "Access module"
3302 msgstr "Prístupový modul"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:964
3305 msgid ""
3306 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3307 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3308 "option unless you really know what you are doing."
3309 msgstr ""
3310 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3311 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3312 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3313 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:968
3316 msgid "Access filter module"
3317 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:970
3320 msgid ""
3321 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3322 "used for instance for timeshifting."
3323 msgstr ""
3324 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3325 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:973
3328 msgid "Demux module"
3329 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:975
3332 msgid ""
3333 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3334 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3335 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3336 "you really know what you are doing."
3337 msgstr ""
3338 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3339 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3340 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3341 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3342 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:980
3345 msgid "Allow real-time priority"
3346 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:982
3349 msgid ""
3350 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3351 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3352 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3353 "only activate this if you know what you're doing."
3354 msgstr ""
3355 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3356 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3357 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3358 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:988
3361 msgid "Adjust VLC priority"
3362 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:990
3365 msgid ""
3366 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3367 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3368 "VLC instances."
3369 msgstr ""
3370 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3371 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3372 "voči iným spusteným programom"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:994
3375 msgid "Minimize number of threads"
3376 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:996
3379 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3380 msgstr ""
3381 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:998
3384 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3385 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3388 msgid ""
3389 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3390 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1003
3393 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3394 msgstr ""
3395 "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1009
3398 msgid "Modules search path"
3399 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1011
3402 msgid ""
3403 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3404 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3405 msgstr ""
3406 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3407 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3408 "znakmi \" PATH_SEP \""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1014
3411 msgid "VLM configuration file"
3412 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1016
3415 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1018
3419 msgid "Use a plugins cache"
3420 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1020
3423 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1022
3427 msgid "Collect statistics"
3428 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1024
3431 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3432 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1026
3435 msgid "Run as daemon process"
3436 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1028
3439 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3440 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1030
3443 msgid "Write process id to file"
3444 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1032
3447 msgid "Writes process id into specified file."
3448 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1034
3451 msgid "Log to file"
3452 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1036
3455 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3456 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1038
3459 msgid "Log to syslog"
3460 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1040
3463 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3464 msgstr ""
3465 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3466 "systémoch UNIX)."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1042
3469 msgid "Allow only one running instance"
3470 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1044
3473 msgid ""
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3477 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3478 "running instance or enqueue it."
3479 msgstr ""
3480 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3481 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3482 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3483 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3484 "sa len zaradí do playlistu."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1052
3487 msgid ""
3488 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3489 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3490 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3491 "This option will allow you to play the file with the already running "
3492 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3493 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3494 msgstr ""
3495 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3496 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3497 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3498 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3499 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3500 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1060
3503 msgid "VLC is started from file association"
3504 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1062
3507 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3508 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1065
3511 msgid "One instance when started from file"
3512 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1067
3515 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3516 msgstr ""
3517 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3518 "inštancia programu."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1069
3521 msgid "Increase the priority of the process"
3522 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1071
3525 msgid ""
3526 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3527 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3528 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3529 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3530 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3531 "machine."
3532 msgstr ""
3533 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3534 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3535 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3536 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3537 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3538 "reštartovaním počítača."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1079
3541 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3542 msgstr ""
3543 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3544 "playlistu."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1081
3547 msgid ""
3548 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3549 "playing current item."
3550 msgstr ""
3551 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3552 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3553 "aktuálnej položky."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1090
3556 msgid ""
3557 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3558 "overridden in the playlist dialog box."
3559 msgstr ""
3560 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3561 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1093
3564 msgid "Automatically preparse files"
3565 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1095
3568 msgid ""
3569 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3570 "metadata)."
3571 msgstr ""
3572 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3573 "zobrazované pri prehrávaní."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1098
3576 msgid "Album art policy"
3577 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1100
3580 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3581 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1106
3584 msgid "Manual download only"
3585 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1107
3588 msgid "When track starts playing"
3589 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1108
3592 msgid "As soon as track is added"
3593 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1110
3596 msgid "Services discovery modules"
3597 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1112
3600 msgid ""
3601 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3602 "Typical values are sap, hal, ..."
3603 msgstr ""
3604 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3605 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1115
3608 msgid "Play files randomly forever"
3609 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1117
3612 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3613 msgstr ""
3614 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3615 "ho neukončíte."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1121
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1123
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1125
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1127
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1129
3634 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3635 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1131
3638 msgid "Play and exit"
3639 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1133
3642 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3643 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1135
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1137
3650 msgid ""
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3652 "VLC."
3653 msgstr ""
3654 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1140
3657 msgid "Display playlist tree"
3658 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1142
3661 msgid ""
3662 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "directory."
3664 msgstr ""
3665 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3666 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1151
3669 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3670 msgstr ""
3671 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3672 "programu VLC."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3677 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3681 msgid "Fullscreen"
3682 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1155
3685 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3686 msgstr ""
3687 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3688 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1156
3691 msgid "Leave fullscreen"
3692 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1157
3695 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3696 msgstr ""
3697 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3698 "režimu."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1158
3701 msgid "Play/Pause"
3702 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1159
3705 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3706 msgstr ""
3707 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3708 "spustenie prehrávania"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1160
3711 msgid "Pause only"
3712 msgstr "Len pozastaviť"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1161
3715 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3716 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1162
3719 msgid "Play only"
3720 msgstr "Len prehrať"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1163
3723 msgid "Select the hotkey to use to play."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3729 msgid "Faster"
3730 msgstr "Rýchlejšie"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1165
3733 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3734 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3739 msgid "Slower"
3740 msgstr "Pomalšie"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1167
3743 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3744 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3747 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3753 msgid "Next"
3754 msgstr "Ďalej"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1169
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3758 msgstr ""
3759 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3760 "zaradený v playliste"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3763 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3767 msgid "Previous"
3768 msgstr "Dozadu"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1171
3771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3772 msgstr ""
3773 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3774 "súboru v playliste"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3777 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3782 msgid "Stop"
3783 msgstr "Stop"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1173
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3793 #: modules/video_filter/rss.c:197
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Pozícia"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1175
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1177
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1179
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr ""
3808 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3809 "späť."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1180
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Krátky skok späť"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1182
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 msgstr ""
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1183
3821 msgid "Medium backwards jump"
3822 msgstr "Väčší skok späť"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1185
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3826 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1186
3829 msgid "Long backwards jump"
3830 msgstr "Dlhý skok späť"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1188
3833 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3834 msgstr ""
3835 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1190
3838 msgid "Very short forward jump"
3839 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1192
3842 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3843 msgstr ""
3844 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1193
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Krátky skok dopredu"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1195
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 msgstr ""
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1196
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Väčší skok dopredu"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1198
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1199
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1201
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr ""
3870 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3871 "kus."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1203
3874 msgid "Very short jump length"
3875 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1204
3878 msgid "Very short jump length, in seconds."
3879 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1205
3882 msgid "Short jump length"
3883 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1206
3886 msgid "Short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1207
3890 msgid "Medium jump length"
3891 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1208
3894 msgid "Medium jump length, in seconds."
3895 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1209
3898 msgid "Long jump length"
3899 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1210
3902 msgid "Long jump length, in seconds."
3903 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3908 msgid "Quit"
3909 msgstr "Koniec"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1213
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1214
3916 msgid "Navigate up"
3917 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1215
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1216
3925 msgid "Navigate down"
3926 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1217
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1218
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1219
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1220
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1221
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3948 msgstr ""
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3950 "doprava."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1222
3953 msgid "Activate"
3954 msgstr "Aktivovať"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1223
3957 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3958 msgstr ""
3959 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3960 "menu DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1224
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1225
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1226
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1227
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3976 msgstr ""
3977 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1228
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1229
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr ""
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1230
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1231
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr ""
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3996 "kapitoly v DVD"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1232
3999 msgid "Select next DVD chapter"
4000 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1233
4003 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4004 msgstr ""
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1234
4008 msgid "Volume up"
4009 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1235
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1236
4016 msgid "Volume down"
4017 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1237
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4024 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4026 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4027 msgid "Mute"
4028 msgstr "Stlmiť"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1239
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1240
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1241
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1242
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1243
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1244
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1245
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1246
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1247
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1254
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1255
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1256
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1257
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1258
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1259
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1260
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1261
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1262
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1263
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1264
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1265
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1266
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1267
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1268
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1269
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1270
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1271
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1272
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1273
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1274
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1275
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1288
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4196 msgstr ""
4197 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4198 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4199 "kliknutím."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1290
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1291
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4211 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1292
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1293
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4223 "ktoré si chcete prehliadať."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1295
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1296
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1297
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1298
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1299
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4247 msgstr ""
4248 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4249 "videa"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1301
4252 msgid "Cycle video crop"
4253 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1302
4256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4257 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1303
4260 msgid "Cycle deinterlace modes"
4261 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1304
4264 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4265 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1305
4268 msgid "Show interface"
4269 msgstr "Zobraziť rohranie"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1306
4272 msgid "Raise the interface above all other windows."
4273 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1307
4276 msgid "Hide interface"
4277 msgstr "Skryť rozhranie"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1308
4280 msgid "Lower the interface below all other windows."
4281 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1309
4284 msgid "Take video snapshot"
4285 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1310
4288 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4289 msgstr ""
4290 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4293 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4296 msgid "Record"
4297 msgstr "Nahrať"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1313
4300 msgid "Record access filter start/stop."
4301 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4304 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4306 msgid "Dump"
4307 msgstr "Analyzovať"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1315
4310 msgid "Media dump access filter trigger."
4311 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1317
4314 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4315 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1318
4318 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4319 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1321
4322 msgid "Toggle random playlist playback"
4323 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4326 msgid "Un-Zoom"
4327 msgstr "Oddialiť"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1349
4362 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4363 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1351
4366 msgid ""
4367 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4368 "output for the time being."
4369 msgstr ""
4370 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4371 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1356
4378 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4379 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1357
4382 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4383 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1358
4386 msgid "Highlight widget on the right"
4387 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1360
4390 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4391 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1361
4394 msgid "Highlight widget on the left"
4395 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1363
4398 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4399 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1364
4402 msgid "Highlight widget on top"
4403 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1366
4406 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4407 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1367
4410 msgid "Highlight widget below"
4411 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1369
4414 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4415 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1370
4418 msgid "Select current widget"
4419 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1372
4422 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4423 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1374
4426 msgid "Cycle through audio devices"
4427 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1375
4430 msgid "Cycle through available audio devices"
4431 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1377
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4437 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4438 "in the playlist.\n"
4439 "The first item specified will be played first.\n"
4440 "\n"
4441 "Options-styles:\n"
4442 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4443 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4444 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4445 "            and that overrides previous settings.\n"
4446 "\n"
4447 "Stream MRL syntax:\n"
4448 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4449 "option=value ...]\n"
4450 "\n"
4451 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4452 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4453 "\n"
4454 "URL syntax:\n"
4455 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4456 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4457 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4458 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4459 "  screen://                      Screen capture\n"
4460 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4461 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4462 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4463 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4464 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4465 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4466 "certain time\n"
4467 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4468 msgstr ""
4469 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4470 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4471 "zaradia do playlistu.\n"
4472 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4473 "\n"
4474 "Nastavenia štýlov:\n"
4475 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4476 "spustenia programu.\n"
4477 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4478 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4479 "prehrávaním\n"
4480 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4481 "\n"
4482 "Stream MRL syntax:\n"
4483 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4484 "option=value ...]\n"
4485 "\n"
4486 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4487 "options.\n"
4488 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4489 "\n"
4490 "Syntax URL adresy:\n"
4491 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4492 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4493 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4494 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4495 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4496 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4497 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4498 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4499 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4500 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4501 "serverom\n"
4502 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4503 "playlistu na určitý čas\n"
4504 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4509 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4510 msgid "Snapshot"
4511 msgstr "Snímka"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1537
4514 msgid "Window properties"
4515 msgstr "Vlastnosti okna"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1586
4518 msgid "Subpictures"
4519 msgstr "Sub-obrázky"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4522 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4524 msgid "Subtitles"
4525 msgstr "Titulky"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4528 msgid "Overlays"
4529 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1619
4532 msgid "Track settings"
4533 msgstr "Nastavenia stopy"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1649
4536 msgid "Playback control"
4537 msgstr "Kontrola prehrávania"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1670
4540 msgid "Default devices"
4541 msgstr "Predvolené zariadenia"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1679
4544 msgid "Network settings"
4545 msgstr "Nastavenia siete"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1691
4548 msgid "Socks proxy"
4549 msgstr "Socks proxy"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1700
4552 msgid "Metadata"
4553 msgstr "Meta-dáta"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1730
4556 msgid "Decoders"
4557 msgstr "Dekodéry"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4562 msgid "Input"
4563 msgstr "Vstup"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1777
4566 msgid "VLM"
4567 msgstr "VLM"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1810
4570 msgid "CPU"
4571 msgstr "Procesor (CPU)"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1832
4574 msgid "Special modules"
4575 msgstr "Špeciálne moduly"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1838
4578 msgid "Plugins"
4579 msgstr "Prídavné moduly"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1847
4582 msgid "Performance options"
4583 msgstr "Nastavenia výkonu"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1997
4586 msgid "Hot keys"
4587 msgstr "Klávesové skratky"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2394
4590 msgid "Jump sizes"
4591 msgstr "Veľkosti skoku"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2471
4594 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4595 msgstr ""
4596 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4597 "advanced)"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2474
4600 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4601 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2476
4604 msgid ""
4605 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4606 "--help-verbose)"
4607 msgstr ""
4608 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4609 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2479
4612 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4613 msgstr ""
4614 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4615 "programu"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2481
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2483
4622 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4623 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2485
4626 msgid ""
4627 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4628 "verbose)"
4629 msgstr ""
4630 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4631 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2488
4634 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4635 msgstr ""
4636 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2490
4639 msgid "save the current command line options in the config"
4640 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2492
4643 msgid "reset the current config to the default values"
4644 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2494
4647 msgid "use alternate config file"
4648 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2496
4651 msgid "resets the current plugins cache"
4652 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2498
4655 msgid "print version information"
4656 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2555
4659 msgid "main program"
4660 msgstr "hlavný program"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1600
4663 msgid "File could not be verified"
4664 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4665
4666 #: src/misc/update.c:1601
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4670 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4671 msgstr ""
4672 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4673 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4674
4675 #: src/misc/update.c:1612 src/misc/update.c:1624
4676 msgid "Invalid signature"
4677 msgstr "Neplatný podpis"
4678
4679 #: src/misc/update.c:1613 src/misc/update.c:1625
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4683 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4684 msgstr ""
4685 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4686 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4687
4688 #: src/misc/update.c:1637
4689 msgid "File not verifiable"
4690 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1638
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4696 "was VLC deleted."
4697 msgstr ""
4698 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4699 "súbor vymazal."
4700
4701 #: src/misc/update.c:1649 src/misc/update.c:1661
4702 msgid "File corrupted"
4703 msgstr "Súbor je porušený"
4704
4705 #: src/misc/update.c:1650 src/misc/update.c:1662
4706 #, c-format
4707 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4708 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4709
4710 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4711 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4712 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4713 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4714 #: modules/access/bda/bda.c:154
4715 msgid "Undefined"
4716 msgstr "Nedefinované"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:38
4719 msgid "Afar"
4720 msgstr " Afar"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:39
4723 msgid "Abkhazian"
4724 msgstr "Abcházsky"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:40
4727 msgid "Afrikaans"
4728 msgstr "Africky"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:41
4731 msgid "Albanian"
4732 msgstr "Albánsky"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:42
4735 msgid "Amharic"
4736 msgstr " Amharic"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:44
4739 msgid "Armenian"
4740 msgstr "Arménsky"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:45
4743 msgid "Assamese"
4744 msgstr " Assamese"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:46
4747 msgid "Avestan"
4748 msgstr " Avestan"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:47
4751 msgid "Aymara"
4752 msgstr " Aymara"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:48
4755 msgid "Azerbaijani"
4756 msgstr "Azerbajdžansky"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:49
4759 msgid "Bashkir"
4760 msgstr " Bashkir"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:50
4763 msgid "Basque"
4764 msgstr "Baskicky"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:51
4767 msgid "Belarusian"
4768 msgstr "Bielorusky"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:52
4771 msgid "Bengali"
4772 msgstr "Bengálsky"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:53
4775 msgid "Bihari"
4776 msgstr " Bihari"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:54
4779 msgid "Bislama"
4780 msgstr " Bislama"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:55
4783 msgid "Bosnian"
4784 msgstr "Bosniansky"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:56
4787 msgid "Breton"
4788 msgstr "Bretónsky"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:57
4791 msgid "Bulgarian"
4792 msgstr "Bulharsky"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:58
4795 msgid "Burmese"
4796 msgstr " Burmese"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:60
4799 msgid "Chamorro"
4800 msgstr " Chamorro"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:61
4803 msgid "Chechen"
4804 msgstr "Čečensky"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:62
4807 msgid "Chinese"
4808 msgstr "Čínsky"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:63
4811 msgid "Church Slavic"
4812 msgstr "Church Slavic"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:64
4815 msgid "Chuvash"
4816 msgstr " Chuvash"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:65
4819 msgid "Cornish"
4820 msgstr " Cornish"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:66
4823 msgid "Corsican"
4824 msgstr "Korzicky"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:70
4827 msgid "Dzongkha"
4828 msgstr " Dzongkha"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:71
4831 msgid "English"
4832 msgstr "Anglicky"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:72
4835 msgid "Esperanto"
4836 msgstr "Esperanto"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:73
4839 msgid "Estonian"
4840 msgstr "Estónsky"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:74
4843 msgid "Faroese"
4844 msgstr " Faroese"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:75
4847 msgid "Fijian"
4848 msgstr " Fijian"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:78
4851 msgid "Frisian"
4852 msgstr "Frízsky"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:81
4855 msgid "Gaelic (Scots)"
4856 msgstr "Škótsky"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:82
4859 msgid "Irish"
4860 msgstr "Írsky"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:83
4863 msgid "Gallegan"
4864 msgstr " Gallegan"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:84
4867 msgid "Manx"
4868 msgstr " Manx"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:85
4871 msgid "Greek, Modern ()"
4872 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:86
4875 msgid "Guarani"
4876 msgstr " Guarani"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:87
4879 msgid "Gujarati"
4880 msgstr " Gujarati"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:89
4883 msgid "Herero"
4884 msgstr " Herero"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:90
4887 msgid "Hindi"
4888 msgstr " Hindi"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:91
4891 msgid "Hiri Motu"
4892 msgstr " Hiri Motu"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:93
4895 msgid "Icelandic"
4896 msgstr "Islandsky"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:94
4899 msgid "Inuktitut"
4900 msgstr " Inuktitut"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:95
4903 msgid "Interlingue"
4904 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:96
4907 msgid "Interlingua"
4908 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:97
4911 msgid "Indonesian"
4912 msgstr "Indonézsky"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:98
4915 msgid "Inupiaq"
4916 msgstr " Inupiaq"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:100
4919 msgid "Javanese"
4920 msgstr " Javanese"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:102
4923 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4924 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:103
4927 msgid "Kannada"
4928 msgstr "Kannada"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:104
4931 msgid "Kashmiri"
4932 msgstr " Kashmiri"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:105
4935 msgid "Kazakh"
4936 msgstr "Kazašsky"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:106
4939 msgid "Khmer"
4940 msgstr " kmérov"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:107
4943 msgid "Kikuyu"
4944 msgstr " Kikuyu"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:108
4947 msgid "Kinyarwanda"
4948 msgstr " Kinyarwanda"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:109
4951 msgid "Kirghiz"
4952 msgstr "Kirgizsky"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:110
4955 msgid "Komi"
4956 msgstr " Komi"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:112
4959 msgid "Kuanyama"
4960 msgstr " Kuanyama"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:113
4963 msgid "Kurdish"
4964 msgstr "Kurdsky"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:114
4967 msgid "Lao"
4968 msgstr " Lao"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:115
4971 msgid "Latin"
4972 msgstr "Latinsky"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:116
4975 msgid "Latvian"
4976 msgstr "Lotyšsky"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:117
4979 msgid "Lingala"
4980 msgstr " Lingala"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:118
4983 msgid "Lithuanian"
4984 msgstr "Litovsky"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:119
4987 msgid "Letzeburgesch"
4988 msgstr "Luxembursky"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:120
4991 msgid "Macedonian"
4992 msgstr "Macedónsky"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:121
4995 msgid "Marshall"
4996 msgstr " Marshall"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:122
4999 msgid "Malayalam"
5000 msgstr " Malayalam"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:123
5003 msgid "Maori"
5004 msgstr "Maori"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:124
5007 msgid "Marathi"
5008 msgstr " Marathi"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:126
5011 msgid "Malagasy"
5012 msgstr " Malagasy"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:127
5015 msgid "Maltese"
5016 msgstr " Maltese"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:128
5019 msgid "Moldavian"
5020 msgstr "Moldavsky"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:129
5023 msgid "Mongolian"
5024 msgstr "Mongolsky"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:130
5027 msgid "Nauru"
5028 msgstr "Nauru"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:131
5031 msgid "Navajo"
5032 msgstr "Navajo"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:132
5035 msgid "Ndebele, South"
5036 msgstr " Ndebele, juh"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:133
5039 msgid "Ndebele, North"
5040 msgstr " Ndebele, sever"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:134
5043 msgid "Ndonga"
5044 msgstr " Ndonga"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:135
5047 msgid "Nepali"
5048 msgstr "Nepálsky"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:136
5051 msgid "Norwegian"
5052 msgstr "Nórsky"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:137
5055 msgid "Norwegian Nynorsk"
5056 msgstr "Nórsky (sever)"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:138
5059 msgid "Norwegian Bokmaal"
5060 msgstr "Nórsky (juh)"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:139
5063 msgid "Chichewa; Nyanja"
5064 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:140
5067 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5068 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:141
5071 msgid "Oriya"
5072 msgstr " Oriya"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:142
5075 msgid "Oromo"
5076 msgstr " Oromo"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:144
5079 msgid "Ossetian; Ossetic"
5080 msgstr "Osetsky"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:145
5083 msgid "Panjabi"
5084 msgstr "Panjabi"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:147
5087 msgid "Pali"
5088 msgstr " Pali"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:150
5091 msgid "Pushto"
5092 msgstr " Pushto"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:151
5095 msgid "Quechua"
5096 msgstr " Quechua"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:152
5099 msgid "Original audio"
5100 msgstr "Originálny zvuk"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:153
5103 msgid "Raeto-Romance"
5104 msgstr "Rétorománsky"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:155
5107 msgid "Rundi"
5108 msgstr " Rundi"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:157
5111 msgid "Sango"
5112 msgstr " Sango"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:158
5115 msgid "Sanskrit"
5116 msgstr "Sanskrit"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:160
5119 msgid "Croatian"
5120 msgstr "Chorvátsky"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:161
5123 msgid "Sinhalese"
5124 msgstr "Sinhalese"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:164
5127 msgid "Northern Sami"
5128 msgstr "Severná Samoa"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:165
5131 msgid "Samoan"
5132 msgstr "Samoa"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:166
5135 msgid "Shona"
5136 msgstr "Shona"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:167
5139 msgid "Sindhi"
5140 msgstr "Sindhi"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:168
5143 msgid "Somali"
5144 msgstr "Somali"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:169
5147 msgid "Sotho, Southern"
5148 msgstr "Sotho, južné"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:171
5151 msgid "Sardinian"
5152 msgstr "Sardínia"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:172
5155 msgid "Swati"
5156 msgstr "Swati"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:173
5159 msgid "Sundanese"
5160 msgstr "Sudánsky"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:174
5163 msgid "Swahili"
5164 msgstr "Swahilsky"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:176
5167 msgid "Tahitian"
5168 msgstr "Tahitsky"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:177
5171 msgid "Tamil"
5172 msgstr "Tamilsky"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:178
5175 msgid "Tatar"
5176 msgstr "Tatársky"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:179
5179 msgid "Telugu"
5180 msgstr "Telugu"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:180
5183 msgid "Tajik"
5184 msgstr "Tajik"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:181
5187 msgid "Tagalog"
5188 msgstr "Tagalog"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:182
5191 msgid "Thai"
5192 msgstr "Thajsky"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:183
5195 msgid "Tibetan"
5196 msgstr "Tibetsky"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:184
5199 msgid "Tigrinya"
5200 msgstr "Tigrinya"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:185
5203 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5204 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:186
5207 msgid "Tswana"
5208 msgstr "Tswana"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:187
5211 msgid "Tsonga"
5212 msgstr "Tsonga"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:189
5215 msgid "Turkmen"
5216 msgstr "Turkménsky"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:190
5219 msgid "Twi"
5220 msgstr "Twi"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:191
5223 msgid "Uighur"
5224 msgstr "Uighur"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:192
5227 msgid "Ukrainian"
5228 msgstr "Ukrajinsky"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:193
5231 msgid "Urdu"
5232 msgstr "Urdu"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:194
5235 msgid "Uzbek"
5236 msgstr "Uzbecky"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:195
5239 msgid "Vietnamese"
5240 msgstr "Vietnamsky"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:196
5243 msgid "Volapuk"
5244 msgstr "Volapuk"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:197
5247 msgid "Welsh"
5248 msgstr "Welsh"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:198
5251 msgid "Wolof"
5252 msgstr "Wolof"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:199
5255 msgid "Xhosa"
5256 msgstr "Xhosa"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:200
5259 msgid "Yiddish"
5260 msgstr "Jidiš"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:201
5263 msgid "Yoruba"
5264 msgstr "Yoruba"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:202
5267 msgid "Zhuang"
5268 msgstr "Zhuang"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:203
5271 msgid "Zulu"
5272 msgstr "Zulu"
5273
5274 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:724
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5276 msgid "Deinterlace"
5277 msgstr "Rozkladať"
5278
5279 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5280 msgid "Discard"
5281 msgstr "Vyraďovať"
5282
5283 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5284 msgid "Blend"
5285 msgstr "Premiešavať"
5286
5287 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5288 msgid "Mean"
5289 msgstr "Stredná úroveň"
5290
5291 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5292 msgid "Bob"
5293 msgstr "Bob"
5294
5295 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5296 msgid "Linear"
5297 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5298
5299 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5300 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5301 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5302 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5303 msgid "Crop"
5304 msgstr "Vystrihnúť"
5305
5306 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5307 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5308 msgid "Aspect-ratio"
5309 msgstr "Stranový pomer"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5313 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5314 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5315 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5316 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5317 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5318 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5319 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5320 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5322 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5323 msgid "Caching value in ms"
5324 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5327 msgid ""
5328 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5329 msgstr ""
5330 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5331 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5335 msgid "Adapter card to tune"
5336 msgstr "Karta adaptéra"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5339 msgid ""
5340 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5341 "n>=0."
5342 msgstr ""
5343 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5344 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5347 msgid "Device number to use on adapter"
5348 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5353 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5354 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5357 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5358 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:56
5361 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5362 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5365 msgid "Inversion mode"
5366 msgstr "Inverzný mód"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5369 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5370 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5373 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5374 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5377 msgid ""
5378 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5379 "disable this feature if you experience some trouble."
5380 msgstr ""
5381 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5382 "preverovanie radšej zablokujte."
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5385 msgid "Budget mode"
5386 msgstr "Mód \"budget\""
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5389 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5390 msgstr ""
5391 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5392 "karty."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:76
5395 msgid "Network Identifier"
5396 msgstr "Nastavenia siete"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5399 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5400 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5403 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5404 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5407 msgid "LNB voltage"
5408 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5411 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5412 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5415 msgid "High LNB voltage"
5416 msgstr "Veľké napätie LNB"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5419 msgid ""
5420 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5421 "supported by all frontends."
5422 msgstr ""
5423 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5424 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5427 msgid "22 kHz tone"
5428 msgstr "22 kHz tón"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5431 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5432 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5435 msgid "Transponder FEC"
5436 msgstr "FEC transpondéra"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5439 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5440 msgstr ""
5441 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5442 "prenose) [9=automaticky]."
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5445 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5446 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5449 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5450 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:100
5453 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5454 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5457 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5458 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:103
5461 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5462 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5465 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5466 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:107
5469 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5470 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5473 msgid "Modulation type"
5474 msgstr "Typ modulácie"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:111
5477 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5478 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:115
5481 msgid "16"
5482 msgstr "16"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:115
5485 msgid "32"
5486 msgstr "32"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:115
5489 msgid "64"
5490 msgstr "64"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:115
5493 msgid "128"
5494 msgstr "128"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:115
5497 msgid "256"
5498 msgstr "256"
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5501 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5502 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:119
5505 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5506 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5509 msgid "1/2"
5510 msgstr "1/2"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5513 msgid "2/3"
5514 msgstr "2/3"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5517 msgid "3/4"
5518 msgstr "3/4"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5521 msgid "5/6"
5522 msgstr "5/6"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5525 msgid "7/8"
5526 msgstr "7/8"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5529 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5530 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:126
5533 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5534 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5537 msgid "Terrestrial bandwidth"
5538 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5541 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5542 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:136
5545 msgid "6 MHz"
5546 msgstr "6 MHz"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:136
5549 msgid "7 MHz"
5550 msgstr "7 MHz"
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:136
5553 msgid "8 MHz"
5554 msgstr "8 MHz"
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5557 msgid "Terrestrial guard interval"
5558 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:139
5561 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5562 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:142
5565 msgid "1/4"
5566 msgstr "1/4"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:142
5569 msgid "1/8"
5570 msgstr "1/8"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:142
5573 msgid "1/16"
5574 msgstr "16"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:142
5577 msgid "1/32"
5578 msgstr "32"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5581 msgid "Terrestrial transmission mode"
5582 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:145
5585 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5586 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:148
5589 msgid "2k"
5590 msgstr "2k"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:148
5593 msgid "8k"
5594 msgstr "8k"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5597 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5598 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5599
5600 #: modules/access/bda/bda.c:151
5601 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5602 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:154
5605 msgid "1"
5606 msgstr "1"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:154
5609 msgid "2"
5610 msgstr "2"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:154
5613 msgid "4"
5614 msgstr "4"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:157
5617 msgid "Satellite Azimuth"
5618 msgstr "Azimut družice"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:158
5621 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5622 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:159
5625 msgid "Satellite Elevation"
5626 msgstr "Elevácia družice"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:160
5629 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5630 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:161
5633 msgid "Satellite Longitude"
5634 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:163
5637 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5638 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:164
5641 msgid "Satellite Polarisation"
5642 msgstr "Polarizácia družice"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:165
5645 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5646 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:168
5649 msgid "Horizontal"
5650 msgstr "Horizontálne"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:168
5653 msgid "Vertical"
5654 msgstr "Vertikálne"
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:169
5657 msgid "Circular Left"
5658 msgstr "Otočiť doľava"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:169
5661 msgid "Circular Right"
5662 msgstr "Otočiť doprava"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5665 msgid "DVB"
5666 msgstr "DVB"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:173
5669 msgid "DirectShow DVB input"
5670 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5671
5672 #: modules/access/cdda/access.c:285
5673 msgid "CD reading failed"
5674 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5675
5676 #: modules/access/cdda/access.c:286
5677 #, c-format
5678 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5679 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:68
5682 msgid ""
5683 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5684 "milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5691 msgid "Audio CD"
5692 msgstr "Audio CD"
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:73
5695 msgid "Audio CD input"
5696 msgstr "Vstup Audio CD"
5697
5698 #: modules/access/cdda.c:79
5699 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5700 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5701
5702 #: modules/access/cdda.c:91
5703 msgid "CDDB Server"
5704 msgstr "CDDB Server"
5705
5706 #: modules/access/cdda.c:91
5707 msgid "Address of the CDDB server to use."
5708 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5709
5710 #: modules/access/cdda.c:94
5711 msgid "CDDB port"
5712 msgstr "port CDDB"
5713
5714 #: modules/access/cdda.c:94
5715 msgid "CDDB Server port to use."
5716 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5717
5718 #: modules/access/cdda.c:448
5719 msgid "Audio CD - Track "
5720 msgstr "Audio CD - Stopa"
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:465
5723 #, c-format
5724 msgid "Audio CD - Track %i"
5725 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5728 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5729 msgid "none"
5730 msgstr "žiaden"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5733 msgid "overlap"
5734 msgstr "prekrývanie"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5737 msgid "full"
5738 msgstr "plné"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5741 msgid ""
5742 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5743 "meta info          1\n"
5744 "events             2\n"
5745 "MRL                4\n"
5746 "external call      8\n"
5747 "all calls (0x10)  16\n"
5748 "LSN       (0x20)  32\n"
5749 "seek      (0x40)  64\n"
5750 "libcdio   (0x80) 128\n"
5751 "libcddb  (0x100) 256\n"
5752 msgstr ""
5753 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5754 "meta info          1\n"
5755 "udalosti             2\n"
5756 "MRL                4\n"
5757 "externé volanie      8\n"
5758 "všetky volania (0x10)  16\n"
5759 "LSN       (0x20)  32\n"
5760 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5761 "libcdio   (0x80) 128\n"
5762 "libcddb  (0x100) 256\n"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5765 msgid ""
5766 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5767 "units."
5768 msgstr ""
5769 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5770 "milisekundách."
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5773 msgid ""
5774 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5775 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5776 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5777 "25 blocks per access."
5778 msgstr ""
5779 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5780 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5781 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5782 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5783
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5785 msgid ""
5786 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5787 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5788 "   %a : The artist (for the album)\n"
5789 "   %A : The album information\n"
5790 "   %C : Category\n"
5791 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5792 "   %I : CDDB disk ID\n"
5793 "   %G : Genre\n"
5794 "   %M : The current MRL\n"
5795 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5796 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5797 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5798 "   %T : The track number\n"
5799 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5800 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5801 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5802 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5803 "   %% : a % \n"
5804 msgstr ""
5805 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5806 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5807 "sú: \n"
5808 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5809 "%A : Informácia o albume\n"
5810 "   %C : Kategória\n"
5811 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5812 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5813 "   %G : Žáner\n"
5814 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5815 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5816 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5817 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5818 "   %T : Číslo stopy\n"
5819 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5820 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5821 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5822 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5823 "   %% : a % \n"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5826 msgid ""
5827 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5828 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5829 "   %M : The current MRL\n"
5830 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5831 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5832 "   %T : The track number\n"
5833 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5834 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5835 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5836 "   %% : a % \n"
5837 msgstr ""
5838 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5839 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5840 "sú: \n"
5841 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5842 "%A : Informácia o albume\n"
5843 "   %C : Kategória\n"
5844 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5845 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5846 "   %G : Žáner\n"
5847 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5848 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5849 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5850 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5851 "   %T : Číslo stopy\n"
5852 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5853 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5854 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5855 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5856 "   %% : a % \n"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5859 msgid "Enable CD paranoia?"
5860 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5863 msgid ""
5864 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5865 "none: no paranoia - fastest.\n"
5866 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5867 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5868 msgstr ""
5869 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5870 "Paranoia. \n"
5871 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5872 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5873 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5874 "môže spomaliť). \n"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5877 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5878 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5881 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5882 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5885 msgid "Audio Compact Disc"
5886 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5889 msgid "Additional debug"
5890 msgstr "Dodatočné ladenie"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5893 msgid "Caching value in microseconds"
5894 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5897 msgid "Number of blocks per CD read"
5898 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5901 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5902 msgstr ""
5903 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5904 "z CDDB databázy)"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5907 msgid "Use CD audio controls and output?"
5908 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5911 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5912 msgstr ""
5913 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5914 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5917 msgid "Do CD-Text lookups?"
5918 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5921 msgid "If set, get CD-Text information"
5922 msgstr ""
5923 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5926 msgid "Use Navigation-style playback?"
5927 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5930 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5931 msgstr ""
5932 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5933 "playliste."
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5936 msgid "CDDB"
5937 msgstr "CDDB"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5940 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5941 msgstr ""
5942 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5943 "CDDB databázy)"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5946 msgid "CDDB lookups"
5947 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5948
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5950 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5951 msgstr ""
5952 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5953 "CDDB protokolu"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5956 msgid "CDDB server"
5957 msgstr "CDDB server"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5960 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5961 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5964 msgid "CDDB server port"
5965 msgstr "Port servera CDDB"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5968 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5969 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5970
5971 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5972 msgid "email address reported to CDDB server"
5973 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5974
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5976 msgid "Cache CDDB lookups?"
5977 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5978
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5980 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5981 msgstr ""
5982 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5983 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5984
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5986 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5987 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5988
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5990 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5991 msgstr ""
5992 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5993 "protokolu."
5994
5995 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5996 msgid "CDDB server timeout"
5997 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5998
5999 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6000 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6001 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6002
6003 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6004 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6005 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6006
6007 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6008 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6009 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6010
6011 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6012 msgid ""
6013 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6014 "are available"
6015 msgstr ""
6016 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6017 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6018 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6019
6020 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6021 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6023 #: modules/gui/macosx/open.m:423
6024 msgid "Disc"
6025 msgstr "Disk"
6026
6027 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6030 msgid "Duration"
6031 msgstr "Trvanie"
6032
6033 #: modules/access/cdda/info.c:336
6034 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6035 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6036
6037 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6038 msgid "Tracks"
6039 msgstr "Stopy"
6040
6041 #: modules/access/cdda/info.c:399
6042 msgid "MRL"
6043 msgstr "MRL"
6044
6045 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
6046 #, c-format
6047 msgid "Track %i"
6048 msgstr "Stopa %i"
6049
6050 #: modules/access/dc1394.c:67
6051 msgid "dc1394 input"
6052 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6053
6054 #: modules/access/directory.c:77
6055 msgid "Subdirectory behavior"
6056 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6057
6058 #: modules/access/directory.c:79
6059 msgid ""
6060 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6061 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6062 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6063 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6064 msgstr ""
6065 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6066 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6067 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6068 "prehrávaní.\n"
6069
6070 #: modules/access/directory.c:86
6071 msgid "collapse"
6072 msgstr "zbaliť"
6073
6074 #: modules/access/directory.c:86
6075 msgid "expand"
6076 msgstr "rozbaliť"
6077
6078 #: modules/access/directory.c:88
6079 msgid "Ignored extensions"
6080 msgstr "Ignorované prípony"
6081
6082 #: modules/access/directory.c:90
6083 msgid ""
6084 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6085 "directory.\n"
6086 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6087 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6088 msgstr ""
6089 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6090 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6091 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6092
6093 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6094 msgid "Directory"
6095 msgstr "Priečinok"
6096
6097 #: modules/access/directory.c:99
6098 msgid "Standard filesystem directory input"
6099 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6102 msgid "Cable"
6103 msgstr "Káblový"
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6106 msgid "Antenna"
6107 msgstr "Anténny"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6110 msgid "TV"
6111 msgstr "TV"
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6114 msgid "FM radio"
6115 msgstr "FM rádio"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6118 msgid "AM radio"
6119 msgstr "AM rádio"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6122 msgid "DSS"
6123 msgstr "DSS"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6126 msgid ""
6127 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6128 "millisecondss."
6129 msgstr ""
6130 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6131 "v milisekundách."
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6136 msgid "Video device name"
6137 msgstr "Názov video-zariadenia"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6140 msgid ""
6141 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used."
6143 msgstr ""
6144 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6145 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6148 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6150 msgid "Audio device name"
6151 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6154 msgid ""
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6157 msgstr ""
6158 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6159 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6163 msgid "Video size"
6164 msgstr "Veľkosť videa"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6167 msgid ""
6168 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6170 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6171 msgstr ""
6172 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6173 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6174 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6177 #: modules/access/v4l.c:89
6178 msgid "Video input chroma format"
6179 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6182 msgid ""
6183 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6184 "(default), RV24, etc.)"
6185 msgstr ""
6186 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6187 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6188 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6191 msgid "Video input frame rate"
6192 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6195 msgid ""
6196 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6197 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6198 msgstr ""
6199 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6200 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6201 "59.94, alebo iné)."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6204 msgid "Device properties"
6205 msgstr "Nastavenia jednotky"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6208 msgid ""
6209 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6210 msgstr ""
6211 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6212 "jednotky."
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6215 msgid "Tuner properties"
6216 msgstr "Nastavenia tunera"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6219 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6220 msgstr ""
6221 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6222 "kanály)."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6225 msgid "Tuner TV Channel"
6226 msgstr "Kanál TV tunera"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6229 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6230 msgstr ""
6231 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6234 msgid "Tuner country code"
6235 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6238 msgid ""
6239 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6240 "mapping (0 means default)."
6241 msgstr ""
6242 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6243 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6246 msgid "Tuner input type"
6247 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6250 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6251 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6254 msgid "Video input pin"
6255 msgstr "Pin video-vstupu"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6258 msgid ""
6259 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6260 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6261 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6262 "will not be changed."
6263 msgstr ""
6264 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6265 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6266 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6267 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6268 "nastavenia nebudú zmenené."
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6271 msgid "Audio input pin"
6272 msgstr "Pin audio-vstupu"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6275 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6276 msgstr ""
6277 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6278 "\"video-vstup\"."
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6281 msgid "Video output pin"
6282 msgstr "Pin video-výstupu"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6285 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6286 msgstr ""
6287 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6288 "sekcii \"video vstup\"."
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6291 msgid "Audio output pin"
6292 msgstr "Pin audio-výstupu"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6295 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6296 msgstr ""
6297 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6298 "sekcii \"video-vstup\""
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6301 msgid "AM Tuner mode"
6302 msgstr "AM mód"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6305 msgid ""
6306 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6307 "or DSS (4)."
6308 msgstr ""
6309 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
6310 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6313 msgid "Number of audio channels"
6314 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6317 msgid ""
6318 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6319 msgstr ""
6320 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6321 "počet rovný 0)"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6324 msgid "Audio sample rate"
6325 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6328 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6329 msgstr ""
6330 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6331 "0)"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6334 msgid "Audio bits per sample"
6335 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6338 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6339 msgstr ""
6340 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6341 "nerovná 0)"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6344 msgid "DirectShow"
6345 msgstr "DirectShow"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "Vstup DirectShow"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6353 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6354 msgid "Refresh list"
6355 msgstr "Obnoviť zoznam"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6358 msgid "Configure"
6359 msgstr "Konfigurovať"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6362 msgid "Capturing failed"
6363 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6368 msgstr ""
6369 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6370 "nie je podporovaný."
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6373 #, c-format
6374 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6375 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:132
6378 msgid "Modulation type for front-end device."
6379 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:153
6382 msgid "HTTP Host address"
6383 msgstr "HTTP host-adresa"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:155
6386 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6387 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:157
6390 msgid "HTTP user name"
6391 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:159
6394 msgid ""
6395 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6396 msgstr ""
6397 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6398 "HTTP server."
6399
6400 #: modules/access/dvb/access.c:162
6401 msgid "HTTP password"
6402 msgstr "HTTP - heslo"
6403
6404 #: modules/access/dvb/access.c:164
6405 msgid ""
6406 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6407 msgstr ""
6408 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:167
6411 msgid "HTTP ACL"
6412 msgstr "HTTP ACL"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:169
6415 msgid ""
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6418 msgstr ""
6419 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6420 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6421 "interný HTTP server."
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6424 #: modules/control/http/http.c:55
6425 msgid "Certificate file"
6426 msgstr "Súbor s certifikátom"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:174
6429 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6430 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6431
6432 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6433 #: modules/control/http/http.c:58
6434 msgid "Private key file"
6435 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:178
6438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6439 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6442 #: modules/control/http/http.c:60
6443 msgid "Root CA file"
6444 msgstr "Hlavný CA súbor"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:181
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6448 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6449
6450 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6451 #: modules/control/http/http.c:63
6452 msgid "CRL file"
6453 msgstr "CRL súbor"
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:185
6456 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6457 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6458
6459 #: modules/access/dvb/access.c:189
6460 msgid "DVB input with v4l2 support"
6461 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6462
6463 #: modules/access/dvb/access.c:241
6464 msgid "HTTP server"
6465 msgstr "HTTP server"
6466
6467 #: modules/access/dvb/access.c:732
6468 msgid "Input syntax is deprecated"
6469 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6470
6471 #: modules/access/dvb/access.c:733
6472 msgid ""
6473 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6474 "the new syntax."
6475 msgstr ""
6476 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6477 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6478
6479 #: modules/access/dvb/access.c:779
6480 msgid "Illegal Polarization"
6481 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6482
6483 #: modules/access/dvb/access.c:780
6484 #, c-format
6485 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6486 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6487
6488 #: modules/access/dv.c:73
6489 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6492 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6493
6494 #: modules/access/dv.c:77
6495 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6496 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6497
6498 #: modules/access/dv.c:78
6499 msgid "dv"
6500 msgstr "dv"
6501
6502 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6503 msgid "DVD angle"
6504 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6505
6506 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6507 msgid "Default DVD angle."
6508 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6509
6510 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6511 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6514 "milisekundách."
6515
6516 #: modules/access/dvdnav.c:76
6517 msgid "Start directly in menu"
6518 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:78
6521 msgid ""
6522 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6523 "useless warning introductions."
6524 msgstr ""
6525 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6526 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6527
6528 #: modules/access/dvdnav.c:87
6529 msgid "DVD with menus"
6530 msgstr "DVD s menu"
6531
6532 #: modules/access/dvdnav.c:88
6533 msgid "DVDnav Input"
6534 msgstr "Vstup DVDnav"
6535
6536 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6537 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6538 msgid "Playback failure"
6539 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6540
6541 #: modules/access/dvdnav.c:305
6542 msgid ""
6543 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6544 msgstr ""
6545 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6546 "a nie je možné ho dekryptovať."
6547
6548 #: modules/access/dvdread.c:81
6549 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6550 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:83
6553 msgid ""
6554 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6555 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6556 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6557 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6558 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6559 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6560 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6561 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6562 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6563 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6564 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6565 "The default method is: key."
6566 msgstr ""
6567 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6568 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6569 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6570 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6571 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6572 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6573 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6574 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6575 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6576 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6577 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6578 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6579 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6580 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6581
6582 #: modules/access/dvdread.c:99
6583 msgid "title"
6584 msgstr "Titul"
6585
6586 #: modules/access/dvdread.c:99
6587 msgid "Key"
6588 msgstr "Kľúč"
6589
6590 #: modules/access/dvdread.c:105
6591 msgid "DVD without menus"
6592 msgstr "DVD bez menu"
6593
6594 #: modules/access/dvdread.c:106
6595 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6596 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6597
6598 #: modules/access/dvdread.c:252
6599 #, c-format
6600 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6601 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6602
6603 #: modules/access/dvdread.c:512
6604 #, c-format
6605 msgid "DVDRead could not read block %d."
6606 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6607
6608 #: modules/access/dvdread.c:574
6609 #, c-format
6610 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6611 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6612
6613 #: modules/access/eyetv.m:56
6614 msgid "Channel number"
6615 msgstr "Číslo kanála"
6616
6617 #: modules/access/eyetv.m:58
6618 msgid ""
6619 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6620 "for Composite input"
6621 msgstr ""
6622 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6623 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6624
6625 #: modules/access/eyetv.m:63
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6629 msgstr ""
6630 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6631 "milisekundách."
6632
6633 #: modules/access/eyetv.m:68
6634 msgid "EyeTV access module"
6635 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6636
6637 #: modules/access/fake.c:45
6638 msgid ""
6639 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6640 msgstr ""
6641 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6642 "sa nastavuje v milisekundách."
6643
6644 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6646 msgid "Framerate"
6647 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6648
6649 #: modules/access/fake.c:49
6650 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6651 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6652
6653 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6654 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6655 msgid "ID"
6656 msgstr "ID"
6657
6658 #: modules/access/fake.c:52
6659 msgid ""
6660 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6661 "(default 0)."
6662 msgstr ""
6663 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6664 "je 0)."
6665
6666 #: modules/access/fake.c:54
6667 msgid "Duration in ms"
6668 msgstr "Trvanie v ms"
6669
6670 #: modules/access/fake.c:56
6671 msgid ""
6672 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6673 "meaning that the stream is unlimited)."
6674 msgstr ""
6675 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6676 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6677
6678 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6679 msgid "Fake"
6680 msgstr "Fingované kodeky"
6681
6682 #: modules/access/fake.c:61
6683 msgid "Fake input"
6684 msgstr "Fingovaný vstup"
6685
6686 #: modules/access/file.c:86
6687 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6688 msgstr ""
6689 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6690 "milisekundách."
6691
6692 #: modules/access/file.c:90
6693 msgid "File input"
6694 msgstr "Vstup súboru"
6695
6696 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6697 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6698 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6700 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6701 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6704 msgid "File"
6705 msgstr "Súbor"
6706
6707 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6708 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6709 msgid "File reading failed"
6710 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6711
6712 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6713 msgid "VLC could not read the file."
6714 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6715
6716 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6717 #, c-format
6718 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6719 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6720
6721 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6722 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6723 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6724
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6726 msgid ""
6727 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6728 "seconds."
6729 msgstr ""
6730 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6731 "povolený dátový tok."
6732
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6735 msgid "Bandwidth"
6736 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6737
6738 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6740 msgid "Bandwidth limiter"
6741 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6742
6743 #: modules/access_filter/dump.c:42
6744 msgid "Force use of dump module"
6745 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6746
6747 #: modules/access_filter/dump.c:43
6748 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6749 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6750
6751 #: modules/access_filter/dump.c:46
6752 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6753 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6754
6755 #: modules/access_filter/dump.c:47
6756 msgid ""
6757 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6758 "megabyte were performed."
6759 msgstr ""
6760 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6761 "zadali."
6762
6763 #: modules/access_filter/record.c:48
6764 msgid "Record directory"
6765 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6766
6767 #: modules/access_filter/record.c:50
6768 msgid "Directory where the record will be stored."
6769 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6770
6771 #: modules/access_filter/record.c:303
6772 msgid "Recording"
6773 msgstr "Nahrávanie"
6774
6775 #: modules/access_filter/record.c:305
6776 msgid "Recording done"
6777 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6778
6779 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6780 msgid "Timeshift granularity"
6781 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6782
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6784 msgid ""
6785 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6786 "timeshifted streams."
6787 msgstr ""
6788 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6789 "posunuté streamy."
6790
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6792 msgid "Timeshift directory"
6793 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6794
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6796 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6797 msgstr ""
6798 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6799 "posun."
6800
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6802 msgid "Force use of the timeshift module"
6803 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6804
6805 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6806 msgid ""
6807 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6808 "control pace or pause."
6809 msgstr ""
6810 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6811 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6812
6813 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6816 msgid "Timeshift"
6817 msgstr "Časový posun"
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:59
6820 msgid ""
6821 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6824 "milisekundách."
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:61
6827 msgid "FTP user name"
6828 msgstr "Meno užívateľa"
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6831 msgid "User name that will be used for the connection."
6832 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:64
6835 msgid "FTP password"
6836 msgstr "Heslo pre FTP server"
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6839 msgid "Password that will be used for the connection."
6840 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:67
6843 msgid "FTP account"
6844 msgstr "FTP účet"
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:68
6847 msgid "Account that will be used for the connection."
6848 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:73
6851 msgid "FTP input"
6852 msgstr "Vstup FTP"
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:90
6855 msgid "FTP upload output"
6856 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6857
6858 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6859 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6860 msgid "Network interaction failed"
6861 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:136
6864 msgid "VLC could not connect with the given server."
6865 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:146
6868 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6869 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:207
6872 msgid "Your account was rejected."
6873 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:217
6876 msgid "Your password was rejected."
6877 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6878
6879 #: modules/access/ftp.c:225
6880 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6881 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6882
6883 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6884 msgid ""
6885 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6886 msgstr ""
6887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6888 "milisekundách."
6889
6890 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6891 msgid "GnomeVFS input"
6892 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6893
6894 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6896 msgid "HTTP proxy"
6897 msgstr "HTTP proxy"
6898
6899 #: modules/access/http.c:67
6900 msgid ""
6901 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6902 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6903 msgstr ""
6904 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6905 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6906 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6907
6908 #: modules/access/http.c:71
6909 msgid "HTTP proxy password"
6910 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6911
6912 #: modules/access/http.c:73
6913 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6914 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6915
6916 #: modules/access/http.c:77
6917 msgid ""
6918 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6919 msgstr ""
6920 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6921 "milisekundách."
6922
6923 #: modules/access/http.c:80
6924 msgid "HTTP user agent"
6925 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6926
6927 #: modules/access/http.c:81
6928 msgid "User agent that will be used for the connection."
6929 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6930
6931 #: modules/access/http.c:84
6932 msgid "Auto re-connect"
6933 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6934
6935 #: modules/access/http.c:86
6936 msgid ""
6937 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6938 msgstr ""
6939 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6940 "pokračovať v streamovaní."
6941
6942 #: modules/access/http.c:89
6943 msgid "Continuous stream"
6944 msgstr "Kontinuálny stream"
6945
6946 #: modules/access/http.c:90
6947 msgid ""
6948 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6949 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6950 "other types of HTTP streams."
6951 msgstr ""
6952 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6953 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6954 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6955
6956 #: modules/access/http.c:95
6957 msgid "Forward Cookies"
6958 msgstr "Odovzdať cookies"
6959
6960 #: modules/access/http.c:96
6961 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6962 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6963
6964 #: modules/access/http.c:99
6965 msgid "HTTP input"
6966 msgstr "Vstup HTTP"
6967
6968 #: modules/access/http.c:101
6969 msgid "HTTP(S)"
6970 msgstr "HTTP(S)"
6971
6972 #: modules/access/http.c:446
6973 #, c-format
6974 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6975 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6976
6977 #: modules/access/http.c:450
6978 msgid "HTTP authentication"
6979 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6980
6981 #: modules/access/jack.c:64
6982 msgid ""
6983 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6984 "milliseconds."
6985 msgstr ""
6986 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6987 "milisekundách). "
6988
6989 #: modules/access/jack.c:66
6990 msgid "Pace"
6991 msgstr "Krokovať"
6992
6993 #: modules/access/jack.c:68
6994 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6995 msgstr ""
6996 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6997
6998 #: modules/access/jack.c:69
6999 msgid "Auto Connection"
7000 msgstr "Automatické pripojenie"
7001
7002 #: modules/access/jack.c:71
7003 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7004 msgstr ""
7005 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7006
7007 #: modules/access/jack.c:74
7008 msgid "JACK audio input"
7009 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7010
7011 #: modules/access/jack.c:76
7012 msgid "JACK Input"
7013 msgstr "Vstup JACK"
7014
7015 #: modules/access/mmap.c:42
7016 msgid "Use file memory mapping"
7017 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
7018
7019 #: modules/access/mmap.c:44
7020 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7021 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
7022
7023 #: modules/access/mmap.c:54
7024 msgid "MMap"
7025 msgstr "MMap"
7026
7027 #: modules/access/mmap.c:55
7028 msgid "Memory-mapped file input"
7029 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
7030
7031 #: modules/access/mms/mms.c:51
7032 msgid ""
7033 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7034 msgstr ""
7035 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7036 "milisekundách."
7037
7038 #: modules/access/mms/mms.c:54
7039 msgid "Force selection of all streams"
7040 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7041
7042 #: modules/access/mms/mms.c:56
7043 msgid ""
7044 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7045 "You can choose to select all of them."
7046 msgstr ""
7047 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7048 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7049
7050 #: modules/access/mms/mms.c:59
7051 msgid "Maximum bitrate"
7052 msgstr "Maximálny dátový tok"
7053
7054 #: modules/access/mms/mms.c:61
7055 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7056 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7057
7058 #: modules/access/mms/mms.c:65
7059 msgid ""
7060 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7061 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7062 "tried."
7063 msgstr ""
7064 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7065 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7066 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7067
7068 #: modules/access/mms/mms.c:69
7069 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7070 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7071
7072 #: modules/access/mms/mms.c:70
7073 msgid ""
7074 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7075 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7076 msgstr ""
7077 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7078 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7079 "definitívnym zrušením zopakuje 10x.\v "
7080
7081 #: modules/access/mms/mms.c:74
7082 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7083 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7084
7085 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7086 msgid "Dummy stream output"
7087 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7088
7089 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7090 msgid "Dummy"
7091 msgstr "Fingovaný"
7092
7093 #: modules/access_output/file.c:64
7094 msgid "Append to file"
7095 msgstr "Pripojiť k súboru"
7096
7097 #: modules/access_output/file.c:65
7098 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7099 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7100
7101 #: modules/access_output/file.c:69
7102 msgid "File stream output"
7103 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7104
7105 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7107 msgid "Username"
7108 msgstr "Meno užívateľa"
7109
7110 #: modules/access_output/http.c:66
7111 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7112 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7113
7114 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7116 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7118 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7119 msgid "Password"
7120 msgstr "Heslo"
7121
7122 #: modules/access_output/http.c:69
7123 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7124 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7125
7126 #: modules/access_output/http.c:71
7127 msgid "Mime"
7128 msgstr "MIME typ"
7129
7130 #: modules/access_output/http.c:72
7131 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7132 msgstr ""
7133 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7134 "detekovaný automaticky)."
7135
7136 #: modules/access_output/http.c:75
7137 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7138 msgstr ""
7139 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7140 "protokolu HTTPS."
7141
7142 #: modules/access_output/http.c:78
7143 msgid ""
7144 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7145 "empty if you don't have one."
7146 msgstr ""
7147 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7148 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7149 "políčko prázdne. "
7150
7151 #: modules/access_output/http.c:82
7152 msgid ""
7153 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7154 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7155 msgstr ""
7156 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7157 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7158
7159 #: modules/access_output/http.c:87
7160 msgid ""
7161 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7162 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7163 msgstr ""
7164 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7165 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7166
7167 #: modules/access_output/http.c:90
7168 msgid "Advertise with Bonjour"
7169 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7170
7171 #: modules/access_output/http.c:91
7172 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7173 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7174
7175 #: modules/access_output/http.c:95
7176 msgid "HTTP stream output"
7177 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7178
7179 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7180 msgid "Active TCP connection"
7181 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7182
7183 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7184 msgid ""
7185 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7186 "an incoming connection."
7187 msgstr ""
7188 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7189 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7190
7191 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7192 msgid "RTMP stream output"
7193 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7194
7195 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7196 msgid "RTMP"
7197 msgstr "RTMP"
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:63
7200 msgid "Stream name"
7201 msgstr "Názov streamu"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:64
7204 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7205 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:67
7208 msgid "Stream description"
7209 msgstr "Popis streamu"
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:68
7212 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7213 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:71
7216 msgid "Stream MP3"
7217 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:72
7220 msgid ""
7221 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7222 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7223 "shoutcast/icecast server."
7224 msgstr ""
7225 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7226 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7227 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7228 "icecast."
7229
7230 #: modules/access_output/shout.c:81
7231 msgid "Genre description"
7232 msgstr "Popis žánru"
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:82
7235 msgid "Genre of the content. "
7236 msgstr "Žáner obsahu."
7237
7238 #: modules/access_output/shout.c:84
7239 msgid "URL description"
7240 msgstr "Popis URL adresy"
7241
7242 #: modules/access_output/shout.c:85
7243 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7244 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7245
7246 #: modules/access_output/shout.c:92
7247 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7248 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7249
7250 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7251 #: modules/access/v4l.c:126
7252 msgid "Samplerate"
7253 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7254
7255 #: modules/access_output/shout.c:95
7256 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7257 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7258
7259 #: modules/access_output/shout.c:97
7260 msgid "Number of channels"
7261 msgstr "Počet kanálov"
7262
7263 #: modules/access_output/shout.c:98
7264 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7265 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7266
7267 #: modules/access_output/shout.c:100
7268 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7269 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7270
7271 #: modules/access_output/shout.c:101
7272 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7273 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7274
7275 #: modules/access_output/shout.c:103
7276 msgid "Stream public"
7277 msgstr "Verejný stream"
7278
7279 #: modules/access_output/shout.c:104
7280 msgid ""
7281 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7282 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7283 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7284 msgstr ""
7285 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7286 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7287 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7288 "streamovanie vo formáte Ogg."
7289
7290 #: modules/access_output/shout.c:110
7291 msgid "IceCAST output"
7292 msgstr "Výstup IceCAST"
7293
7294 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7295 #: modules/demux/live555.cpp:74
7296 msgid "Caching value (ms)"
7297 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7298
7299 #: modules/access_output/udp.c:69
7300 msgid ""
7301 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7302 "milliseconds."
7303 msgstr ""
7304 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7305 "milisekundách."
7306
7307 #: modules/access_output/udp.c:72
7308 msgid "Group packets"
7309 msgstr "Skupinové pakety"
7310
7311 #: modules/access_output/udp.c:73
7312 msgid ""
7313 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7314 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7315 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7316 msgstr ""
7317 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7318 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7319 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7320
7321 #: modules/access_output/udp.c:80
7322 msgid "UDP stream output"
7323 msgstr "Výstup streamu UDP"
7324
7325 #: modules/access/pvr.c:62
7326 msgid ""
7327 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7328 "milliseconds."
7329 msgstr ""
7330 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7331 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:65
7334 msgid "Device"
7335 msgstr "Jednotka"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:66
7338 msgid "PVR video device"
7339 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:68
7342 msgid "Radio device"
7343 msgstr "Rádio"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:69
7346 msgid "PVR radio device"
7347 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7352 msgid "Norm"
7353 msgstr "Norma"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7356 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7357 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7360 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7361 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7362 msgid "Width"
7363 msgstr "Šírka"
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:76
7366 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7367 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7370 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7371 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7372 msgid "Height"
7373 msgstr "Výška"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:80
7376 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7377 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7380 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7382 msgid "Frequency"
7383 msgstr "Frekvencia"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7386 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7387 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7390 #: modules/access/v4l.c:141
7391 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7392 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:90
7395 msgid "Key interval"
7396 msgstr "Kľúčový interval"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:91
7399 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7400 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:93
7403 msgid "B Frames"
7404 msgstr "B Snímky"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:94
7407 msgid ""
7408 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7409 "number of B-Frames."
7410 msgstr ""
7411 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7412 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:98
7415 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7416 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:100
7419 msgid "Bitrate peak"
7420 msgstr "Špička dátového toku"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:101
7423 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7424 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:103
7427 msgid "Bitrate mode"
7428 msgstr "Mód dátového toku"
7429
7430 #: modules/access/pvr.c:104
7431 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7432 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7433
7434 #: modules/access/pvr.c:106
7435 msgid "Audio bitmask"
7436 msgstr "Bitová maska zvuku"
7437
7438 #: modules/access/pvr.c:107
7439 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7440 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7444 msgid "Volume"
7445 msgstr "Hlasitosť"
7446
7447 #: modules/access/pvr.c:111
7448 msgid "Audio volume (0-65535)."
7449 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7450
7451 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7452 msgid "Channel"
7453 msgstr "Kanál"
7454
7455 #: modules/access/pvr.c:114
7456 msgid ""
7457 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7458 msgstr ""
7459 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7460 "Video)"
7461
7462 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7463 msgid "Automatic"
7464 msgstr "Autom."
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7467 #: modules/access/v4l.c:147
7468 msgid "SECAM"
7469 msgstr "SECAM"
7470
7471 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7472 #: modules/access/v4l.c:147
7473 msgid "PAL"
7474 msgstr "PAL"
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7477 #: modules/access/v4l.c:147
7478 msgid "NTSC"
7479 msgstr "NTSC"
7480
7481 #: modules/access/pvr.c:123
7482 msgid "vbr"
7483 msgstr "vbr"
7484
7485 #: modules/access/pvr.c:123
7486 msgid "cbr"
7487 msgstr "cbr"
7488
7489 #: modules/access/pvr.c:128
7490 msgid "PVR"
7491 msgstr "PVR"
7492
7493 #: modules/access/pvr.c:129
7494 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7495 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7496
7497 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7498 msgid "Quicktime Capture"
7499 msgstr "Záznam Quicktime"
7500
7501 #: modules/access/qtcapture.m:226
7502 msgid "No Input device found"
7503 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
7504
7505 #: modules/access/qtcapture.m:227
7506 msgid ""
7507 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7508 "check your connectors and drivers."
7509 msgstr ""
7510 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
7511 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
7512
7513 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7514 msgid ""
7515 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ""
7517 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
7518 "nastavuje v milisekundách."
7519
7520 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7521 msgid "RTMP input"
7522 msgstr "Vstup RTMP"
7523
7524 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7525 msgid ""
7526 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7527 msgstr ""
7528 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7529 "milisekundách."
7530
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7532 msgid "Real RTSP"
7533 msgstr "Reálne RTSP"
7534
7535 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7536 msgid "Connection failed"
7537 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7538
7539 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7540 #, c-format
7541 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7542 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7543
7544 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7545 msgid "Session failed"
7546 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7547
7548 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7549 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7550 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:41
7553 msgid ""
7554 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7555 msgstr ""
7556 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7557 "milisekundách."
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:45
7560 msgid "Desired frame rate for the capture."
7561 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7562
7563 #: modules/access/screen/screen.c:48
7564 msgid "Capture fragment size"
7565 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7566
7567 #: modules/access/screen/screen.c:50
7568 msgid ""
7569 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7570 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7571 msgstr ""
7572 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7573 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7574 "je zablokovaná)."
7575
7576 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7577 msgid "Subscreen top left corner"
7578 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:57
7581 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7582 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7583
7584 #: modules/access/screen/screen.c:61
7585 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7586 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7587
7588 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7589 msgid "Subscreen width"
7590 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7591
7592 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7593 msgid "Subscreen height"
7594 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7595
7596 #: modules/access/screen/screen.c:71
7597 msgid "Follow the mouse"
7598 msgstr "Sledovať myš"
7599
7600 #: modules/access/screen/screen.c:73
7601 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7602 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7603
7604 #: modules/access/screen/screen.c:86
7605 msgid "Screen Input"
7606 msgstr "Obrazový vstup"
7607
7608 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:474
7610 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7611 msgid "Screen"
7612 msgstr "Obrazovka"
7613
7614 #: modules/access/smb.c:66
7615 msgid ""
7616 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7617 msgstr ""
7618 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7619 "milisekundách."
7620
7621 #: modules/access/smb.c:68
7622 msgid "SMB user name"
7623 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7624
7625 #: modules/access/smb.c:71
7626 msgid "SMB password"
7627 msgstr "Heslo pre SMB"
7628
7629 #: modules/access/smb.c:74
7630 msgid "SMB domain"
7631 msgstr "Doména SMB"
7632
7633 #: modules/access/smb.c:75
7634 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7635 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7636
7637 #: modules/access/smb.c:80
7638 msgid "SMB input"
7639 msgstr "Vstup SMB"
7640
7641 #: modules/access/tcp.c:43
7642 msgid ""
7643 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7644 msgstr ""
7645 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7646 "milisekundách."
7647
7648 #: modules/access/tcp.c:50
7649 msgid "TCP"
7650 msgstr "TCP"
7651
7652 #: modules/access/tcp.c:51
7653 msgid "TCP input"
7654 msgstr "TCP vstup"
7655
7656 #: modules/access/udp.c:51
7657 msgid ""
7658 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7659 msgstr ""
7660 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7661 "milisekundách."
7662
7663 #: modules/access/udp.c:58
7664 msgid "UDP"
7665 msgstr "UDP"
7666
7667 #: modules/access/udp.c:59
7668 msgid "UDP input"
7669 msgstr "Vstup UDP"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7673 msgid "Device name"
7674 msgstr "Označenie jednotky"
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7677 msgid ""
7678 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7679 "be used."
7680 msgstr ""
7681 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7682 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7686 #: modules/stream_out/standard.c:100
7687 msgid "Standard"
7688 msgstr "Štandardné"
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7691 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7692 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7695 msgid ""
7696 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7697 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7698 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7699 "I420, I411, I410, MJPG)"
7700 msgstr ""
7701 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7702 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7703 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7704 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7707 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7708 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7711 msgid "Audio input"
7712 msgstr "Audio vstup"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7715 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7716 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7719 msgid "IO Method"
7720 msgstr "Metóda IO"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7723 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7724 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7727 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7728 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7729
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7731 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7732 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7735 msgid "Reset v4l2 controls"
7736 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7739 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7740 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7743 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7745 msgid "Brightness"
7746 msgstr "Jas"
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7749 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7753 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7754 msgid "Contrast"
7755 msgstr "Kontrast"
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7758 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7765 msgid "Saturation"
7766 msgstr "Sýtosť"
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7769 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr ""
7771 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7774 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7775 msgid "Hue"
7776 msgstr "Farebný odtieň"
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7779 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7780 msgstr ""
7781 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7784 msgid "Black level"
7785 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7788 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr ""
7790 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7791 "ovládačom v4l2)."
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7794 msgid "Auto white balance"
7795 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7798 msgid ""
7799 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7800 "v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7803 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7806 msgid "Do white balance"
7807 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7810 msgid ""
7811 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7812 "(if supported by the v4l2 driver)."
7813 msgstr ""
7814 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7815 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7816 "ovládačom I4l2)."
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7819 msgid "Red balance"
7820 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7823 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7824 msgstr ""
7825 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7826 "ovládačom v4l2)."
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7829 msgid "Blue balance"
7830 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7833 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr ""
7835 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7836 "ovládačom v4l2)."
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7840 msgid "Gamma"
7841 msgstr "Gamma"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7844 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr ""
7846 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7849 msgid "Exposure"
7850 msgstr "Expozícia"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7853 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7854 msgstr ""
7855 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7858 msgid "Auto gain"
7859 msgstr "Automatické zosilnenie"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7862 msgid ""
7863 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7866 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7869 msgid "Gain"
7870 msgstr "Zosilnenie"
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7873 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr ""
7875 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7878 msgid "Horizontal flip"
7879 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7882 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr ""
7884 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7887 msgid "Vertical flip"
7888 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7891 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7892 msgstr ""
7893 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7896 msgid "Horizontal centering"
7897 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7900 msgid ""
7901 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7902 msgstr ""
7903 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7904 "ovládačom v4l2)."
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7907 msgid "Vertical centering"
7908 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7911 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr ""
7913 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7914 "ovládačom v4l2)."
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7917 msgid ""
7918 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7919 "will be used for OSS."
7920 msgstr ""
7921 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7922 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7925 msgid ""
7926 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7927 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7928 msgstr ""
7929 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7930 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7933 msgid "Audio method"
7934 msgstr "Zvuková metóda"
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7937 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7938 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7941 msgid ""
7942 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7943 "or OSS (ALSA is preferred)."
7944 msgstr ""
7945 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7946 "(preferuje sa ALSA)."
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7949 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7950 msgstr ""
7951 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7954 msgid "Balance"
7955 msgstr "Vyváženie"
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7958 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr ""
7960 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7963 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7964 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7965
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7967 msgid "Bass"
7968 msgstr "Bass"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7971 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7972 msgstr ""
7973 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7976 msgid "Treble"
7977 msgstr "Výšky"
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7980 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7981 msgstr ""
7982 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7985 msgid "Loudness"
7986 msgstr "Hlasitosť"
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7989 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7990 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7993 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7994 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7997 msgid ""
7998 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7999 "48000)"
8000 msgstr ""
8001 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8002 "22050, 44100,48000)"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8005 msgid ""
8006 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8007 msgstr ""
8008 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
8009 "v milisekundách."
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8012 msgid "v4l2 driver controls"
8013 msgstr "Ovládanie v4l2"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8016 msgid ""
8017 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8018 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8019 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8020 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8021 msgstr ""
8022 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8023 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8024 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8025 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8026 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8029 msgid "Tuner id"
8030 msgstr "ID tunera"
8031
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8033 msgid "Tuner id (see debug output)."
8034 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
8035
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8037 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8038 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8041 msgid "Audio mode"
8042 msgstr "Audio-mód"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8045 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8046 msgstr "Audio tuner mono/stereo a výber stopy."
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8049 msgid "READ"
8050 msgstr "READ"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8053 msgid "MMAP"
8054 msgstr "MMAP"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8057 msgid "USERPTR"
8058 msgstr "USERPTR"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8061 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8062 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8063 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8064 msgid "Mono"
8065 msgstr "Mono"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8068 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8069 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8072 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8073 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8076 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8077 msgstr "Druhý audio program (len analógové TV tunery)"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8080 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8081 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8084 msgid "Video4Linux2"
8085 msgstr "Video4Linux2"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8088 msgid "Video4Linux2 input"
8089 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8092 msgid "Video input"
8093 msgstr "Video vstup"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8096 msgid "Tuner"
8097 msgstr "Tuner"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8100 msgid "Controls"
8101 msgstr "Ovládacie prvky"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8104 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8105 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8106
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8108 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8109 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8110
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8112 msgid "Reset controls to default"
8113 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:79
8116 msgid ""
8117 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8118 msgstr ""
8119 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8120 "milisekundách."
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:83
8123 msgid ""
8124 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8125 "device will be used."
8126 msgstr ""
8127 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8128 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:87
8131 msgid ""
8132 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8133 "device will be used."
8134 msgstr ""
8135 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8136 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:91
8139 msgid ""
8140 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8141 "(default), RV24, etc.)"
8142 msgstr ""
8143 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8144 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:98
8147 msgid ""
8148 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8149 msgstr ""
8150 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:103
8153 msgid "Audio Channel"
8154 msgstr "Audio-kanál"
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:105
8157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8158 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:107
8161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8162 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:110
8165 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8166 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8167
8168 #: modules/access/v4l.c:114
8169 msgid "Brightness of the video input."
8170 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8171
8172 #: modules/access/v4l.c:117
8173 msgid "Hue of the video input."
8174 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8175
8176 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8180 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8181 #: modules/video_filter/rss.c:154
8182 msgid "Color"
8183 msgstr "Farba"
8184
8185 #: modules/access/v4l.c:120
8186 msgid "Color of the video input."
8187 msgstr "Farba video-vstupu"
8188
8189 #: modules/access/v4l.c:123
8190 msgid "Contrast of the video input."
8191 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8192
8193 #: modules/access/v4l.c:125
8194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8195 msgstr "Používaný tuner."
8196
8197 #: modules/access/v4l.c:128
8198 msgid ""
8199 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8200 msgstr ""
8201 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8202 "22050, 44100)."
8203
8204 #: modules/access/v4l.c:132
8205 msgid "MJPEG"
8206 msgstr "MJPEG"
8207
8208 #: modules/access/v4l.c:134
8209 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8210 msgstr ""
8211 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8212
8213 #: modules/access/v4l.c:135
8214 msgid "Decimation"
8215 msgstr "Oslabenie"
8216
8217 #: modules/access/v4l.c:137
8218 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8219 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8220
8221 #: modules/access/v4l.c:138
8222 msgid "Quality"
8223 msgstr "Kvalita"
8224
8225 #: modules/access/v4l.c:139
8226 msgid "Quality of the stream."
8227 msgstr "Kvalita streamu."
8228
8229 #: modules/access/v4l.c:150
8230 msgid "Video4Linux"
8231 msgstr "Video4Linux"
8232
8233 #: modules/access/v4l.c:151
8234 msgid "Video4Linux input"
8235 msgstr "Vstup Video4Linux"
8236
8237 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8238 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8239 msgstr ""
8240 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8241 "milisekundách."
8242
8243 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8244 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8245 msgid "VCD"
8246 msgstr "VCD"
8247
8248 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8249 msgid "VCD input"
8250 msgstr "Vstup VCD"
8251
8252 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8253 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8254 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8257 msgid "The above message had unknown log level"
8258 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8261 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8262 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8265 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8268 msgid "Entry"
8269 msgstr "Záznam"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8272 msgid "Segments"
8273 msgstr "Segmenty"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8277 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8278 msgid "Segment"
8279 msgstr "Segment"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8282 msgid "LID"
8283 msgstr "LID"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8286 msgid "VCD Format"
8287 msgstr "Formát VCD"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8290 msgid "Application"
8291 msgstr "Program"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8294 msgid "Preparer"
8295 msgstr "Zostavovateľ"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8298 msgid "Vol #"
8299 msgstr "Hlasitosť #"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8302 msgid "Vol max #"
8303 msgstr "Max. hlasitosť #"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8306 msgid "Volume Set"
8307 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8310 msgid "System Id"
8311 msgstr "Systémové ID"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8314 msgid "Entries"
8315 msgstr "Záznamy"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8318 msgid "First Entry Point"
8319 msgstr "Prvý vstupný bod"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8322 msgid "Last Entry Point"
8323 msgstr "Posledný vstupný bod"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8326 msgid "Track size (in sectors)"
8327 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8331 msgid "type"
8332 msgstr "typ"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8335 msgid "end"
8336 msgstr "koniec"
8337
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8339 msgid "play list"
8340 msgstr "playlist"
8341
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8343 msgid "extended selection list"
8344 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8347 msgid "selection list"
8348 msgstr "Zoznam výberu"
8349
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8351 msgid "unknown type"
8352 msgstr "neznámy typ"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8356 msgid "List ID"
8357 msgstr "ID zoznamu"
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8360 msgid "(Super) Video CD"
8361 msgstr "(Super) Video CD"
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8364 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8365 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8366
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8368 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8369 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8370
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8372 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8373 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8374
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8376 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8377 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8378
8379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8380 msgid "Use playback control?"
8381 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8382
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8384 msgid ""
8385 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8386 "tracks."
8387 msgstr ""
8388 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8389 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8390
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8392 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8393 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8394
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8396 msgid ""
8397 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8398 "entry."
8399 msgstr ""
8400 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8401 "dĺžka záznamu."
8402
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8404 msgid "Show extended VCD info?"
8405 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8406
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8408 msgid ""
8409 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8410 "for example playback control navigation."
8411 msgstr ""
8412 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8413 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8414
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8416 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8417 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8418
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8420 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8421 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8424 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8425 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8428 msgid "Dolby Surround decoder"
8429 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8432 msgid ""
8433 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8434 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8435 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8436 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8437 "It works with any source format from mono to 7.1."
8438 msgstr ""
8439 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8440 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8441 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8442 "unavujúce. \n"
8443 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8446 msgid "Characteristic dimension"
8447 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8450 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8451 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8454 msgid "Compensate delay"
8455 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8456
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8458 msgid ""
8459 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8460 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8461 "case, turn this on to compensate."
8462 msgstr ""
8463 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8464 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8465
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8467 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8468 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8469
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8471 msgid ""
8472 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8473 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8474 msgstr ""
8475 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8476 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8477
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8480 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8481 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8482
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8484 msgid "Headphone effect"
8485 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8488 msgid "Use downmix algorithm"
8489 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8492 msgid ""
8493 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8494 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8495 "speakers."
8496 msgstr ""
8497 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8498 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8499 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8500 "v izbe plnej reproduktorov."
8501
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8503 msgid "Select channel to keep"
8504 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8505
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8507 msgid ""
8508 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8509 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8510 msgstr ""
8511 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8512 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8513 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8514
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8516 msgid "Left rear"
8517 msgstr "Ľavý zadný"
8518
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8520 msgid "Right rear"
8521 msgstr "Pravý zadný"
8522
8523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8524 msgid "Left front"
8525 msgstr "Ľavý predný"
8526
8527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8528 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8529 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8530
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8532 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8533 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8534
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8536 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8537 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8538
8539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8540 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8541 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8542
8543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8544 msgid "A/52 dynamic range compression"
8545 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8546
8547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8549 msgid ""
8550 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8551 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8552 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8553 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8554 msgstr ""
8555 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8556 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8557 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8558 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8559
8560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8561 msgid "Enable internal upmixing"
8562 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8563
8564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8565 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8566 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8567
8568 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8570 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8571 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8572
8573 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8574 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8575 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8576
8577 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8578 msgid "DTS dynamic range compression"
8579 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8580
8581 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8582 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8583 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8584 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8585
8586 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8587 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8588 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8589
8590 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8591 msgid "Fixed point audio format conversions"
8592 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8593
8594 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8595 msgid "Floating-point audio format conversions"
8596 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8597
8598 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8599 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8600 msgid "MPEG audio decoder"
8601 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8604 msgid "Equalizer preset"
8605 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8608 msgid "Preset to use for the equalizer."
8609 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8610
8611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8612 msgid "Bands gain"
8613 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8614
8615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8616 msgid ""
8617 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8618 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8619 "2 0\"."
8620 msgstr ""
8621 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8622 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8623 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8626 msgid "Two pass"
8627 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8630 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8631 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8634 msgid "Global gain"
8635 msgstr "Celkové zosilnenie"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8638 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8639 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8642 msgid "Equalizer with 10 bands"
8643 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8646 msgid "Flat"
8647 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8648
8649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8651 msgid "Classical"
8652 msgstr "Klasická hudba"
8653
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8655 msgid "Club"
8656 msgstr "Klub"
8657
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8660 msgid "Dance"
8661 msgstr "Dance"
8662
8663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8664 msgid "Full bass"
8665 msgstr "Maximum basov"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8668 msgid "Full bass and treble"
8669 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8672 msgid "Full treble"
8673 msgstr "Maximálne výšky"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8676 msgid "Headphones"
8677 msgstr "Slúchadlá"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8680 msgid "Large Hall"
8681 msgstr "Veľká hala"
8682
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8684 msgid "Live"
8685 msgstr "Živá hudba"
8686
8687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8688 msgid "Party"
8689 msgstr "Párty"
8690
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8693 msgid "Pop"
8694 msgstr "Pop"
8695
8696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8698 msgid "Reggae"
8699 msgstr "Reggae"
8700
8701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8703 msgid "Rock"
8704 msgstr "Rock"
8705
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8708 msgid "Ska"
8709 msgstr "Ska"
8710
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8712 msgid "Soft"
8713 msgstr "Soft"
8714
8715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8716 msgid "Soft rock"
8717 msgstr "Soft rock"
8718
8719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8721 msgid "Techno"
8722 msgstr "Techno"
8723
8724 #: modules/audio_filter/format.c:205
8725 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8726 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8727
8728 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8729 msgid "Number of audio buffers"
8730 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8731
8732 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8733 msgid ""
8734 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8735 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8736 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8737 msgstr ""
8738 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8739 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8740 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8741
8742 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8743 msgid "Max level"
8744 msgstr "Max. úroveň"
8745
8746 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8747 msgid ""
8748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8751 msgstr ""
8752 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8753 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8754 "- 10."
8755
8756 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8759 msgid "Volume normalizer"
8760 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8761
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8763 msgid "Parametric Equalizer"
8764 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8765
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8767 msgid "Low freq (Hz)"
8768 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8769
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8771 msgid "Low freq gain (dB)"
8772 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8773
8774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8775 msgid "High freq (Hz)"
8776 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8777
8778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8779 msgid "High freq gain (dB)"
8780 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8781
8782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8783 msgid "Freq 1 (Hz)"
8784 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8785
8786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8787 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8788 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8789
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8791 msgid "Freq 1 Q"
8792 msgstr "Frekv. 1 Q"
8793
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8795 msgid "Freq 2 (Hz)"
8796 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8797
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8799 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8800 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8801
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8803 msgid "Freq 2 Q"
8804 msgstr "Frekv. 2 Q"
8805
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8807 msgid "Freq 3 (Hz)"
8808 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8809
8810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8811 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8812 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8813
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8815 msgid "Freq 3 Q"
8816 msgstr "Frekv. 3 Q"
8817
8818 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8819 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8820 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8821
8822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8823 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8824 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8825 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8826
8827 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8828 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8829 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8830
8831 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8832 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8833 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8834
8835 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8836 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8837 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8838
8839 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8840 msgid "Scaletempo"
8841 msgstr "Meradlo tempa"
8842
8843 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8844 msgid "Stride Length"
8845 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8846
8847 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8848 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8849 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8850
8851 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8852 msgid "Overlap Length"
8853 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8854
8855 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8856 msgid "Percentage of stride to overlap"
8857 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8858
8859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8860 msgid "Search Length"
8861 msgstr "Hľadať dĺžku"
8862
8863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8864 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8865 msgstr ""
8866 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8867
8868 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8870 msgid "spatializer"
8871 msgstr "Priestorový efekt"
8872
8873 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8874 msgid "Float32 audio mixer"
8875 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8876
8877 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8878 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8879 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8880
8881 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8882 msgid "Trivial audio mixer"
8883 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8884
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8886 msgid "default"
8887 msgstr "predvolené"
8888
8889 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8890 msgid "ALSA audio output"
8891 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8892
8893 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8894 msgid "ALSA Device Name"
8895 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8896
8897 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8898 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8899 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8900 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8901 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8903 msgid "Audio Device"
8904 msgstr "Zvukové zariadenie"
8905
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8907 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8908 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8909 msgid "2 Front 2 Rear"
8910 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8911
8912 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8913 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8914 msgid "A/52 over S/PDIF"
8915 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8916
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8918 msgid "No Audio Device"
8919 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8920
8921 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8922 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8923 msgstr ""
8924 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8925 "\"."
8926
8927 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8928 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8929 msgid "Audio output failed"
8930 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8931
8932 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8933 #, c-format
8934 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8935 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8936
8937 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8938 #, c-format
8939 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8940 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8941
8942 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8943 msgid "Unknown soundcard"
8944 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8945
8946 #: modules/audio_output/arts.c:66
8947 msgid "aRts audio output"
8948 msgstr "aRts audio-výstup"
8949
8950 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8951 msgid ""
8952 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8953 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8954 "playback."
8955 msgstr ""
8956 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8957 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8958
8959 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8960 msgid "HAL AudioUnit output"
8961 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8962
8963 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8964 msgid ""
8965 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8966 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8967
8968 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8969 msgid "Audio device is not configured"
8970 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8971
8972 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8973 msgid ""
8974 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8975 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8976 msgstr ""
8977 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8978 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8979 "mód."
8980
8981 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8982 #, c-format
8983 msgid "%s (Encoded Output)"
8984 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8985
8986 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8987 msgid "Output device"
8988 msgstr "Výstupné zariadenie"
8989
8990 #: modules/audio_output/directx.c:221
8991 msgid ""
8992 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8993 "default device appears as 0 AND another number)."
8994 msgstr ""
8995 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8996 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8997 "len začína číslicou 0)."
8998
8999 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9000 msgid "Use float32 output"
9001 msgstr "Použiť výstup float32"
9002
9003 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9004 msgid ""
9005 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9006 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9007 msgstr ""
9008 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
9009 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
9010
9011 #: modules/audio_output/directx.c:229
9012 msgid "DirectX audio output"
9013 msgstr "DirectX audio-výstup"
9014
9015 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9016 msgid "3 Front 2 Rear"
9017 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
9018
9019 #: modules/audio_output/esd.c:70
9020 msgid "EsounD audio output"
9021 msgstr "Audio-výstup EsounD"
9022
9023 #: modules/audio_output/esd.c:73
9024 msgid "Esound server"
9025 msgstr "Server Esound"
9026
9027 #: modules/audio_output/file.c:83
9028 msgid "Output format"
9029 msgstr "Výstupný formát"
9030
9031 #: modules/audio_output/file.c:84
9032 msgid ""
9033 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9034 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9035 msgstr ""
9036 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
9037 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9038
9039 #: modules/audio_output/file.c:87
9040 msgid "Number of output channels"
9041 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
9042
9043 #: modules/audio_output/file.c:88
9044 msgid ""
9045 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9046 "restrict the number of channels here."
9047 msgstr ""
9048 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9049 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9050
9051 #: modules/audio_output/file.c:91
9052 msgid "Add WAVE header"
9053 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9054
9055 #: modules/audio_output/file.c:92
9056 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9057 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9058
9059 #: modules/audio_output/file.c:109
9060 msgid "Output file"
9061 msgstr "Výstupný súbor"
9062
9063 #: modules/audio_output/file.c:110
9064 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9065 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
9066
9067 #: modules/audio_output/file.c:113
9068 msgid "File audio output"
9069 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9070
9071 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9072 msgid "Roku HD1000 audio output"
9073 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9074
9075 #: modules/audio_output/jack.c:68
9076 msgid "Automatically connect to writable clients"
9077 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9078
9079 #: modules/audio_output/jack.c:70
9080 msgid ""
9081 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9082 "writable JACK clients found."
9083 msgstr ""
9084 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9085 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9086
9087 #: modules/audio_output/jack.c:74
9088 msgid "Connect to clients matching"
9089 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9090
9091 #: modules/audio_output/jack.c:76
9092 msgid ""
9093 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9094 "regular expression will be considered for connection."
9095 msgstr ""
9096 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9097 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9098
9099 #: modules/audio_output/jack.c:84
9100 msgid "JACK audio output"
9101 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9102
9103 #: modules/audio_output/oss.c:103
9104 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9105 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9106
9107 #: modules/audio_output/oss.c:105
9108 msgid ""
9109 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9110 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9111 "drivers, then you need to enable this option."
9112 msgstr ""
9113 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9114 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9115 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9116 "skúste aktivovať túto voľbu."
9117
9118 #: modules/audio_output/oss.c:111
9119 msgid "UNIX OSS audio output"
9120 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9121
9122 #: modules/audio_output/oss.c:116
9123 msgid "OSS DSP device"
9124 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9125
9126 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9127 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9128 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9129
9130 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9131 msgid "PORTAUDIO audio output"
9132 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9133
9134 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:624
9135 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:1615
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9139 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9142 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
9144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
9145 msgid "VLC media player"
9146 msgstr "VLC media player"
9147
9148 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9149 msgid "Pulseaudio audio output"
9150 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
9151
9152 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9153 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9154 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9155
9156 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9157 msgid "Microsoft Soundmapper"
9158 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
9159
9160 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9161 msgid "Select Audio Device"
9162 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
9163
9164 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9165 msgid ""
9166 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9167 "VLC restart to apply."
9168 msgstr ""
9169 "Zvoľte si osobitné audio zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
9170 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
9171 "reštartovať program VLC."
9172
9173 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9174 msgid "Default Audio Device"
9175 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
9176
9177 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9178 msgid "Win32 waveOut extension output"
9179 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9180
9181 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9182 msgid "5.1"
9183 msgstr "5.1"
9184
9185 #: modules/codec/a52.c:98
9186 msgid "A/52 parser"
9187 msgstr "Analyzátor A/52"
9188
9189 #: modules/codec/a52.c:105
9190 msgid "A/52 audio packetizer"
9191 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9192
9193 #: modules/codec/adpcm.c:48
9194 msgid "ADPCM audio decoder"
9195 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9196
9197 #: modules/codec/araw.c:49
9198 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9199 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9200
9201 #: modules/codec/araw.c:58
9202 msgid "Raw audio encoder"
9203 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9206 msgid "Non-ref"
9207 msgstr "Nereferenčný"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9210 msgid "Bidir"
9211 msgstr "Obojsmerný"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9214 msgid "Non-key"
9215 msgstr "Bez kľúča"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9219 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9220 msgid "All"
9221 msgstr "Všetky"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9224 msgid "rd"
9225 msgstr "rd"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9228 msgid "bits"
9229 msgstr "bitov"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9232 msgid "simple"
9233 msgstr "jednoduchá"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9236 msgid ""
9237 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9238 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9239 "MJPEG and other codecs"
9240 msgstr ""
9241 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9242 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9243 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9246 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9247 msgstr ""
9248 "Audio/video dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9251 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9252 msgstr "Audio/video-dekodér FFmpeg"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9255 msgid "Decoding"
9256 msgstr "Dekódovanie"
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9259 msgid "Encoding"
9260 msgstr "Kódovanie"
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9263 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9264 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9267 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9268 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9271 msgid "Direct rendering"
9272 msgstr "Priame renderovanie"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9275 msgid "Error resilience"
9276 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9279 msgid ""
9280 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9281 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9282 "can produce a lot of errors.\n"
9283 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9284 msgstr ""
9285 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9286 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9287 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9288 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9289 "chýb)."
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9292 msgid "Workaround bugs"
9293 msgstr "Chyby prostredia"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9296 msgid ""
9297 "Try to fix some bugs:\n"
9298 "1  autodetect\n"
9299 "2  old msmpeg4\n"
9300 "4  xvid interlaced\n"
9301 "8  ump4 \n"
9302 "16 no padding\n"
9303 "32 ac vlc\n"
9304 "64 Qpel chroma.\n"
9305 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9306 "\", enter 40."
9307 msgstr ""
9308 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9309 "1 detekovať automaticky \n"
9310 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9311 "4  prekladaný formát xvid \n"
9312 "8  ump4 \n"
9313 "16 bez vypĺňania\n"
9314 "32 ac vlc\n"
9315 "64 Qpel chroma.\n"
9316 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9317 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9318 "+8."
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9321 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9322 msgid "Hurry up"
9323 msgstr "Zrýchliť"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9326 msgid ""
9327 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9328 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9329 msgstr ""
9330 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9331 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9332 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9333 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9334
9335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9336 msgid "Skip frame (default=0)"
9337 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9340 msgid ""
9341 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9342 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9343 msgstr ""
9344 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9345 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9346 "snímky)."
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9349 msgid "Skip idct (default=0)"
9350 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9353 msgid ""
9354 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9355 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9356 msgstr ""
9357 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9358 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9359 "snímky)."
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9362 msgid "Debug mask"
9363 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9366 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9367 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9370 msgid "Visualize motion vectors"
9371 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9374 msgid ""
9375 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9376 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9377 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9378 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9379 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9380 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9381 msgstr ""
9382 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9383 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9384 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9385 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9386 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9387 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9388 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9391 msgid "Low resolution decoding"
9392 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9395 msgid ""
9396 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9397 "processing power"
9398 msgstr ""
9399 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9400 "menej systémových prostriedkov"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9403 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9404 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9407 msgid ""
9408 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9409 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9410 msgstr ""
9411 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9412 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9415 msgid "Ratio of key frames"
9416 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9419 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9420 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9423 msgid "Ratio of B frames"
9424 msgstr "Pomer B snímok"
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9427 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9428 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9431 msgid "Video bitrate tolerance"
9432 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9435 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9436 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9439 msgid "Interlaced encoding"
9440 msgstr "Prekladané kódovanie"
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9443 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9444 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9445
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9447 msgid "Interlaced motion estimation"
9448 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9449
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9451 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9452 msgstr ""
9453 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9454 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9457 msgid "Pre-motion estimation"
9458 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9461 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9462 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9465 msgid "Rate control buffer size"
9466 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9469 msgid ""
9470 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9471 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9472 msgstr ""
9473 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9474 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9475 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9478 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9479 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9482 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9483 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9486 msgid "I quantization factor"
9487 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9490 msgid ""
9491 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9492 "same qscale for I and P frames)."
9493 msgstr ""
9494 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9495 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9498 #: modules/demux/mod.c:75
9499 msgid "Noise reduction"
9500 msgstr "Redukcia šumu"
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9503 msgid ""
9504 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9505 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9506 msgstr ""
9507 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9508 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9511 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9512 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9515 msgid ""
9516 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9517 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9518 "standard MPEG2 decoders."
9519 msgstr ""
9520 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9521 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9522 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9523
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9525 msgid "Quality level"
9526 msgstr "Úroveň kvality"
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9529 msgid ""
9530 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9531 "encoding very much)."
9532 msgstr ""
9533 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9534 "kódovanie značne spomaliť)."
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9537 msgid ""
9538 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9539 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9540 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9541 "to ease the encoder's task."
9542 msgstr ""
9543 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9544 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9545 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9546 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9547 "hranica redukcie šumu. "
9548
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9550 msgid "Minimum video quantizer scale"
9551 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9554 msgid "Minimum video quantizer scale."
9555 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9556
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9558 msgid "Maximum video quantizer scale"
9559 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9562 msgid "Maximum video quantizer scale."
9563 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9566 msgid "Trellis quantization"
9567 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9568
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9570 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9571 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9574 msgid "Fixed quantizer scale"
9575 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9578 msgid ""
9579 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9580 "255.0)."
9581 msgstr ""
9582 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9583 "0.01 do 255.0)."
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9586 msgid "Strict standard compliance"
9587 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9590 msgid ""
9591 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9592 msgstr ""
9593 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9594 "hodnota: -1,0,1)."
9595
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9597 msgid "Luminance masking"
9598 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9601 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9602 msgstr ""
9603 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9604 "je 0.0)."
9605
9606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9607 msgid "Darkness masking"
9608 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9611 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9612 msgstr ""
9613 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9614 "je: 0.0)."
9615
9616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9617 msgid "Motion masking"
9618 msgstr "Maskovanie pohybu"
9619
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9621 msgid ""
9622 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9623 "(default: 0.0)."
9624 msgstr ""
9625 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9626 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9627
9628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9629 msgid "Border masking"
9630 msgstr "Maskovanie okraja"
9631
9632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9633 msgid ""
9634 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9635 "0.0)."
9636 msgstr ""
9637 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9638 "hodnota je 0.0)."
9639
9640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9641 msgid "Luminance elimination"
9642 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9643
9644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9645 msgid ""
9646 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9647 "The H264 specification recommends -4."
9648 msgstr ""
9649 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9650 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9651 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9652
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9654 msgid "Chrominance elimination"
9655 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9656
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9658 msgid ""
9659 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9660 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9661 msgstr ""
9662 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9663 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9664 "hodnotu číslo 7."
9665
9666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9667 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9668 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9669
9670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9671 msgid ""
9672 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9673 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9674 "(default: main)"
9675 msgstr ""
9676 "Špecifikujte AAC audio profil pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9677 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9678 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9679
9680 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9681 #, c-format
9682 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9683 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9684
9685 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9686 #, c-format
9687 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9688 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9689
9690 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9691 #, c-format
9692 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9693 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9694
9695 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9696 msgid "VLC could not open the encoder."
9697 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9698
9699 #: modules/codec/cc.c:64
9700 msgid "CC 608/708"
9701 msgstr "CC 608/708"
9702
9703 #: modules/codec/cc.c:65
9704 msgid "Closed Captions decoder"
9705 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9706
9707 #: modules/codec/cdg.c:86
9708 msgid "CDG video decoder"
9709 msgstr "Video dekodér CDG"
9710
9711 #: modules/codec/cinepak.c:43
9712 msgid "Cinepak video decoder"
9713 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9714
9715 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9716 msgid "CMML annotations decoder"
9717 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9718
9719 #: modules/codec/csri.c:52
9720 msgid "Subtitles (advanced)"
9721 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9722
9723 #: modules/codec/csri.c:53
9724 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9725 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9726
9727 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9728 msgid "CVD subtitle decoder"
9729 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9730
9731 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9732 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9733 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9734
9735 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9736 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9737 msgid "Encoding quality"
9738 msgstr "Kvalita kódovania"
9739
9740 #: modules/codec/dirac.c:74
9741 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9742 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9743
9744 #: modules/codec/dirac.c:79
9745 msgid "Dirac video decoder"
9746 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9747
9748 #: modules/codec/dirac.c:85
9749 msgid "Dirac video encoder"
9750 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9751
9752 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9753 msgid "DirectMedia Object decoder"
9754 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9755
9756 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9757 msgid "DirectMedia Object encoder"
9758 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9759
9760 #: modules/codec/dts.c:100
9761 msgid "DTS parser"
9762 msgstr "Analyzátor DTS"
9763
9764 #: modules/codec/dts.c:105
9765 msgid "DTS audio packetizer"
9766 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9767
9768 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9769 msgid "Decoding X coordinate"
9770 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9771
9772 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9773 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9774 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9775
9776 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9777 msgid "Decoding Y coordinate"
9778 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9779
9780 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9781 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9782 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9783
9784 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9785 msgid "Subpicture position"
9786 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9787
9788 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9789 msgid ""
9790 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9791 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9792 "g. 6=top-right)."
9793 msgstr ""
9794 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9795 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9796 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9797
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9799 msgid "Encoding X coordinate"
9800 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9801
9802 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9803 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9804 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9805
9806 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9807 msgid "Encoding Y coordinate"
9808 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9809
9810 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9811 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9812 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9813
9814 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9815 msgid "DVB subtitles decoder"
9816 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9817
9818 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9819 msgid "DVB subtitles encoder"
9820 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9821
9822 #: modules/codec/faad.c:44
9823 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9824 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9825
9826 #: modules/codec/faad.c:389
9827 msgid "AAC extension"
9828 msgstr "Prípona AAC"
9829
9830 #: modules/codec/faad.c:393
9831 #, c-format
9832 msgid "%d Hz"
9833 msgstr "%d Hz"
9834
9835 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9836 #: modules/video_output/image.c:86
9837 msgid "Image file"
9838 msgstr "Súbor s obrázkom"
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:55
9841 msgid "Path of the image file for fake input."
9842 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:56
9845 msgid "Reload image file"
9846 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:58
9849 msgid "Reload image file every n seconds."
9850 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9853 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9854 msgid "Output video width."
9855 msgstr "Šírka výstupného videa."
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9858 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9859 msgid "Output video height."
9860 msgstr "Výška výstupného videa."
9861
9862 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9863 msgid "Keep aspect ratio"
9864 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9865
9866 #: modules/codec/fake.c:67
9867 msgid "Consider width and height as maximum values."
9868 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9869
9870 #: modules/codec/fake.c:68
9871 msgid "Background aspect ratio"
9872 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9873
9874 #: modules/codec/fake.c:70
9875 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9876 msgstr ""
9877 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9878 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9879
9880 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9881 msgid "Deinterlace video"
9882 msgstr "Rozkladať video"
9883
9884 #: modules/codec/fake.c:73
9885 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9886 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9887
9888 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9889 msgid "Deinterlace module"
9890 msgstr "Rozkladový modul"
9891
9892 #: modules/codec/fake.c:76
9893 msgid "Deinterlace module to use."
9894 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9895
9896 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9897 msgid "Chroma used."
9898 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9899
9900 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9901 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9902 msgstr ""
9903 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9904 "zadaná hodnota I420."
9905
9906 #: modules/codec/fake.c:90
9907 msgid "Fake video decoder"
9908 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9909
9910 #: modules/codec/flac.c:184
9911 msgid "Flac audio decoder"
9912 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9913
9914 #: modules/codec/flac.c:189
9915 msgid "Flac audio encoder"
9916 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9917
9918 #: modules/codec/flac.c:195
9919 msgid "Flac audio packetizer"
9920 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9921
9922 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9923 msgid "Sound fonts (required)"
9924 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9925
9926 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9927 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9928 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9929
9930 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9931 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9932 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9935 msgid "Formatted Subtitles"
9936 msgstr "Formátované titulky"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:106
9939 msgid ""
9940 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9941 "can choose to disable all formatting."
9942 msgstr ""
9943 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9944 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:112
9947 msgid "Kate"
9948 msgstr "Kate"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:113
9951 msgid "Kate text subtitles decoder"
9952 msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:122
9955 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9956 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:731
9959 msgid "Kate comment"
9960 msgstr "Komentár Kate"
9961
9962 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9963 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9964 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9965
9966 #: modules/codec/lpcm.c:88
9967 msgid "Linear PCM audio decoder"
9968 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9969
9970 #: modules/codec/lpcm.c:93
9971 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9972 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9973
9974 #: modules/codec/mash.cpp:71
9975 msgid "Video decoder using openmash"
9976 msgstr "Video-dekodér"
9977
9978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9979 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9980 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9981
9982 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9983 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9984 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9985
9986 #: modules/codec/png.c:59
9987 msgid "PNG video decoder"
9988 msgstr "Video-dekodér PNG"
9989
9990 #: modules/codec/quicktime.c:68
9991 msgid "QuickTime library decoder"
9992 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9993
9994 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9995 msgid "Pseudo raw video decoder"
9996 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9997
9998 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9999 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10000 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10001
10002 #: modules/codec/realaudio.c:65
10003 msgid "RealAudio library decoder"
10004 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10005
10006 #: modules/codec/realvideo.c:132
10007 msgid "RealVideo library decoder"
10008 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10009
10010 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10011 msgid "Schroedinger video decoder"
10012 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10013
10014 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10015 msgid "SDL Image decoder"
10016 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10017
10018 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10019 msgid "SDL_image video decoder"
10020 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10021
10022 #: modules/codec/speex.c:115
10023 msgid "Speex audio decoder"
10024 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10025
10026 #: modules/codec/speex.c:120
10027 msgid "Speex audio packetizer"
10028 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10029
10030 #: modules/codec/speex.c:125
10031 msgid "Speex audio encoder"
10032 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10033
10034 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10035 msgid "Speex comment"
10036 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10037
10038 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10039 msgid "Mode"
10040 msgstr "Mód"
10041
10042 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10043 msgid "DVD subtitles decoder"
10044 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10045
10046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10047 msgid "DVD subtitles packetizer"
10048 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10049
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10051 msgid "Subtitles text encoding"
10052 msgstr "Používaná znaková sada"
10053
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10055 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10056 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10057
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10059 msgid "Subtitles justification"
10060 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10061
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10063 msgid "Set the justification of subtitles"
10064 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10065
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10067 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10068 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10069
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10071 msgid ""
10072 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10073 msgstr ""
10074 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10077 msgid ""
10078 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10079 "but you can choose to disable all formatting."
10080 msgstr ""
10081 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10082 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10083 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10084
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10086 msgid "Text subtitles decoder"
10087 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10088
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10090 msgid ""
10091 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10092 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10093 msgstr ""
10094 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10095 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10096
10097 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10098 msgid "USFSubs"
10099 msgstr "USFPods"
10100
10101 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10102 msgid "USF subtitles decoder"
10103 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10106 msgid ""
10107 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10108 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10109 msgstr ""
10110 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10111 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10112
10113 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10114 msgid "T.140 text encoder"
10115 msgstr "Textový enkodér T.140"
10116
10117 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10118 msgid "Enable debug"
10119 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10120
10121 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10122 msgid ""
10123 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10124 "calls                 1\n"
10125 "packet assembly info  2\n"
10126 msgstr ""
10127 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10128 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10129 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10130
10131 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10133 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10134
10135 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10136 msgid "SVCD subtitles"
10137 msgstr "Titulky na SVCD"
10138
10139 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10140 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10141 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10142
10143 #: modules/codec/tarkin.c:80
10144 msgid "Tarkin decoder module"
10145 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10146
10147 #: modules/codec/telx.c:56
10148 msgid "Override page"
10149 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10150
10151 #: modules/codec/telx.c:57
10152 msgid ""
10153 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10154 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10155 "usually 888 or 889)."
10156 msgstr ""
10157 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10158 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10159 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10160
10161 #: modules/codec/telx.c:62
10162 msgid "Ignore subtitle flag"
10163 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10164
10165 #: modules/codec/telx.c:63
10166 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10167 msgstr ""
10168 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10169 "nezobrazujú."
10170
10171 #: modules/codec/telx.c:66
10172 msgid "Workaround for France"
10173 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10174
10175 #: modules/codec/telx.c:67
10176 msgid ""
10177 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10178 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10179 "your subtitles don't appear."
10180 msgstr ""
10181 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10182 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10183 "zistenie dostupnosti titulkov."
10184
10185 #: modules/codec/telx.c:73
10186 msgid "Teletext subtitles decoder"
10187 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10188
10189 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10190 msgid ""
10191 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10192 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10193 msgstr ""
10194 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10195 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10196 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10197
10198 #: modules/codec/theora.c:104
10199 msgid "Theora video decoder"
10200 msgstr "Video-dekodér Theora"
10201
10202 #: modules/codec/theora.c:110
10203 msgid "Theora video packetizer"
10204 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10205
10206 #: modules/codec/theora.c:115
10207 msgid "Theora video encoder"
10208 msgstr "Video-enkodér Theora"
10209
10210 #: modules/codec/theora.c:533
10211 msgid "Theora comment"
10212 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10213
10214 #: modules/codec/twolame.c:57
10215 msgid ""
10216 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10217 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10218 msgstr ""
10219 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10220 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10221 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10222 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10223
10224 #: modules/codec/twolame.c:60
10225 msgid "Stereo mode"
10226 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10227
10228 #: modules/codec/twolame.c:61
10229 msgid "Handling mode for stereo streams"
10230 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10231
10232 #: modules/codec/twolame.c:62
10233 msgid "VBR mode"
10234 msgstr "VBR-mód"
10235
10236 #: modules/codec/twolame.c:64
10237 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10238 msgstr ""
10239 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10240 "dátový tok (CBR)."
10241
10242 #: modules/codec/twolame.c:65
10243 msgid "Psycho-acoustic model"
10244 msgstr "Psycho-akustický model"
10245
10246 #: modules/codec/twolame.c:67
10247 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10248 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10249
10250 #: modules/codec/twolame.c:71
10251 msgid "Dual mono"
10252 msgstr "Duálne mono"
10253
10254 #: modules/codec/twolame.c:71
10255 msgid "Joint stereo"
10256 msgstr "Joint stereo"
10257
10258 #: modules/codec/twolame.c:76
10259 msgid "Libtwolame audio encoder"
10260 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10261
10262 #: modules/codec/vorbis.c:177
10263 msgid "Maximum encoding bitrate"
10264 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10265
10266 #: modules/codec/vorbis.c:179
10267 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10268 msgstr ""
10269 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10270 "streamovacích programoch. "
10271
10272 #: modules/codec/vorbis.c:180
10273 msgid "Minimum encoding bitrate"
10274 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10275
10276 #: modules/codec/vorbis.c:182
10277 msgid ""
10278 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10279 "channel."
10280 msgstr ""
10281 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10282 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10283
10284 #: modules/codec/vorbis.c:183
10285 msgid "CBR encoding"
10286 msgstr "Kódovanie CBR"
10287
10288 #: modules/codec/vorbis.c:185
10289 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10290 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10291
10292 #: modules/codec/vorbis.c:189
10293 msgid "Vorbis audio decoder"
10294 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10295
10296 #: modules/codec/vorbis.c:200
10297 msgid "Vorbis audio packetizer"
10298 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10299
10300 #: modules/codec/vorbis.c:207
10301 msgid "Vorbis audio encoder"
10302 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10303
10304 #: modules/codec/vorbis.c:643
10305 msgid "Vorbis comment"
10306 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:52
10309 msgid "Maximum GOP size"
10310 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:53
10313 msgid ""
10314 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10315 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10316 msgstr ""
10317 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10318 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10319 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:57
10322 msgid "Minimum GOP size"
10323 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:58
10326 msgid ""
10327 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10328 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10329 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10330 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10331 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10332 "the IDR-frame. \n"
10333 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10334 "frames, but do not start a new GOP."
10335 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:67
10338 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10339 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:68
10342 msgid ""
10343 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10344 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10345 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10346 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10347 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10348 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10349 "1 to 100."
10350 msgstr ""
10351 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10352 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10353 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10354 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10355 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10356 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10357 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:79
10360 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10361 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:80
10364 msgid ""
10365 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10366 "threading."
10367 msgstr ""
10368 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10369 "nastavenia predvolené a nutné."
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:84
10372 msgid "B-frames between I and P"
10373 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:85
10376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10377 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:88
10380 msgid "Adaptive B-frame decision"
10381 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:89
10384 msgid ""
10385 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10386 "possibly before an I-frame."
10387 msgstr ""
10388 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10389 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:92
10392 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10393 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:93
10396 msgid ""
10397 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10398 "negative values cause less B-frames."
10399 msgstr ""
10400 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10401 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10402 "snímok sa zníži."
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:96
10405 msgid "Keep some B-frames as references"
10406 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:97
10409 msgid ""
10410 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10411 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10412 "appropriately."
10413 msgstr ""
10414 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10415 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:101
10418 msgid "CABAC"
10419 msgstr "CABAC"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:102
10422 msgid ""
10423 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10424 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10425 msgstr ""
10426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10427 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:106
10430 msgid "Number of reference frames"
10431 msgstr "Počet referenčných snímok"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:107
10434 msgid ""
10435 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10436 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10437 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10438 msgstr ""
10439 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10440 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10441 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:112
10444 msgid "Skip loop filter"
10445 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:113
10448 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10449 msgstr ""
10450 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10451 "kvalita videa)."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:115
10454 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10455 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10456
10457 #: modules/codec/x264.c:116
10458 msgid ""
10459 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10460 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10461 msgstr ""
10462 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10463 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:120
10466 msgid "H.264 level"
10467 msgstr "Úroveň H.264"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:121
10470 msgid ""
10471 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10472 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10473 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10474 msgstr ""
10475 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10476 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10477 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10478 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:130
10481 msgid "Interlaced mode"
10482 msgstr "Rozkladový mód"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:131
10485 msgid "Pure-interlaced mode."
10486 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:136
10489 msgid "Set QP"
10490 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:137
10493 msgid ""
10494 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10495 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10496 msgstr ""
10497 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10498 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10499 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10500 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10501 "- 51."
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:141
10504 msgid "Quality-based VBR"
10505 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:142
10508 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10509 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:144
10512 msgid "Min QP"
10513 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:145
10516 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10517 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:148
10520 msgid "Max QP"
10521 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:149
10524 msgid "Maximum quantizer parameter."
10525 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:151
10528 msgid "Max QP step"
10529 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:152
10532 msgid "Max QP step between frames."
10533 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:154
10536 msgid "Average bitrate tolerance"
10537 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:155
10540 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10541 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:158
10544 msgid "Max local bitrate"
10545 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:159
10548 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10549 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:161
10552 msgid "VBV buffer"
10553 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:162
10556 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10557 msgstr ""
10558 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10559 "kilobitoch)."
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:165
10562 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10563 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:166
10566 msgid ""
10567 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10568 "0.0 to 1.0."
10569 msgstr ""
10570 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10571 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:170
10574 msgid "How AQ distributes bits"
10575 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:171
10578 msgid ""
10579 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10580 " - 0: Disabled\n"
10581 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10582 " - 2: Move bits between frames"
10583 msgstr ""
10584 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10585 " - 0: Zablokované\n"
10586 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10587 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:176
10590 msgid "Strength of AQ"
10591 msgstr "Intenzita AQ"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:177
10594 msgid ""
10595 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10596 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10597 " - 0.5: weak AQ\n"
10598 " - 1.5: strong AQ"
10599 msgstr ""
10600 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10601 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10602 "0..2\n"
10603 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10604 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:184
10607 msgid "QP factor between I and P"
10608 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:185
10611 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10612 msgstr ""
10613 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10614 "1.0 - 2.0."
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:188
10617 msgid "QP factor between P and B"
10618 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:189
10621 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10622 msgstr ""
10623 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10624 "1.0 - 2.0."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:191
10627 msgid "QP difference between chroma and luma"
10628 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:192
10631 msgid "QP difference between chroma and luma."
10632 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:194
10635 msgid "Multipass ratecontrol"
10636 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:195
10639 msgid ""
10640 "Multipass ratecontrol:\n"
10641 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10642 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10643 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10644 msgstr ""
10645 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10646 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10647 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10648 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:200
10651 msgid "QP curve compression"
10652 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:201
10655 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10656 msgstr ""
10657 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10658 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10661 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10662 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:204
10665 msgid ""
10666 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10667 "blurs complexity."
10668 msgstr ""
10669 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10670 "sa skomprimuje krivka. "
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:208
10673 msgid ""
10674 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10675 "quants."
10676 msgstr ""
10677 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10678 "krivky."
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:213
10681 msgid "Partitions to consider"
10682 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:214
10685 msgid ""
10686 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10687 " - none  : \n"
10688 " - fast  : i4x4\n"
10689 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10690 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10691 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10692 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10693 msgstr ""
10694 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10695 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10696 " - none  : (žiadne)\n"
10697 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10698 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10699 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10700 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10701 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:222
10704 msgid "Direct MV prediction mode"
10705 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:223
10708 msgid "Direct MV prediction mode."
10709 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:226
10712 msgid "Direct prediction size"
10713 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:227
10716 msgid ""
10717 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10718 " -  1: 8x8\n"
10719 " - -1: smallest possible according to level\n"
10720 msgstr ""
10721 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10722 " -  1: 8x8\n"
10723 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:233
10726 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10727 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:234
10730 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10731 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:236
10734 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10735 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:238
10738 msgid ""
10739 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10740 "(fast)\n"
10741 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10742 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10743 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10744 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10745 msgstr ""
10746 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10747 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10748 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10749 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10750 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10751 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10752 "testovanie).\n"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:245
10755 msgid ""
10756 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10757 "(fast)\n"
10758 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10759 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10760 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10761 msgstr ""
10762 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10763 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10764 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10765 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10766 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10767 "testovanie).\n"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:253
10770 msgid "Maximum motion vector search range"
10771 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:254
10774 msgid ""
10775 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10776 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10777 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10778 msgstr ""
10779 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10780 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10781 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10782 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10783 "je 0-64."
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:259
10786 msgid "Maximum motion vector length"
10787 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:260
10790 msgid ""
10791 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10792 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:265
10795 msgid "Minimum buffer space between threads"
10796 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:266
10799 msgid ""
10800 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10801 "threads."
10802 msgstr ""
10803 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10804 "podľa počtu vlákien."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:270
10807 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10808 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:274
10811 msgid ""
10812 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10813 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10814 "quality). Range 1 to 7."
10815 msgstr ""
10816 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10817 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10818 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:279
10821 msgid ""
10822 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10823 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10824 "quality). Range 1 to 6."
10825 msgstr ""
10826 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10827 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10828 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:284
10831 msgid ""
10832 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10833 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10834 "quality). Range 1 to 5."
10835 msgstr ""
10836 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10837 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10838 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:289
10841 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10842 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:290
10845 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10846 msgstr ""
10847 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10848 "(alebo novší)."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:293
10851 msgid "Decide references on a per partition basis"
10852 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:294
10855 msgid ""
10856 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10857 "as opposed to only one ref per macroblock."
10858 msgstr ""
10859 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10860 "16x8. "
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:298
10863 msgid "Chroma in motion estimation"
10864 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:299
10867 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10868 msgstr ""
10869 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:302
10872 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10873 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:303
10876 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10877 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:305
10880 msgid "Adaptive spatial transform size"
10881 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:307
10884 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10885 msgstr ""
10886 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:309
10889 msgid "Trellis RD quantization"
10890 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:310
10893 msgid ""
10894 "Trellis RD quantization: \n"
10895 " - 0: disabled\n"
10896 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10897 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10898 "This requires CABAC."
10899 msgstr ""
10900 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10901 " - 0: zablokovaná\n"
10902 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10903 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10904 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:316
10907 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10908 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:317
10911 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10912 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:319
10915 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10916 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:320
10919 msgid ""
10920 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10921 "small single coefficient."
10922 msgstr ""
10923 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10924 "malý koeficient."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:325
10927 msgid ""
10928 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10929 "a useful range."
10930 msgstr ""
10931 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:329
10934 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10935 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:330
10938 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10939 msgstr ""
10940 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10941 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:333
10944 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10945 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:334
10948 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10949 msgstr ""
10950 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10951 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:341
10954 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10955 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:342
10958 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10959 msgstr ""
10960 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:346
10963 msgid "CPU optimizations"
10964 msgstr "Optimalizácie procesora"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:347
10967 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10968 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:349
10971 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10972 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:350
10975 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10976 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:352
10979 msgid "PSNR computation"
10980 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:353
10983 msgid ""
10984 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10985 "quality."
10986 msgstr ""
10987 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10988 "kvalitu kódovania."
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:356
10991 msgid "SSIM computation"
10992 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:357
10995 msgid ""
10996 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10997 "quality."
10998 msgstr ""
10999 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11000 "kvalitu kódovania"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:360
11003 msgid "Quiet mode"
11004 msgstr "Tichý mód"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:361
11007 msgid "Quiet mode."
11008 msgstr "Tichý mód. "
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11011 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11012 msgid "Statistics"
11013 msgstr "Štatistiky"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:364
11016 msgid "Print stats for each frame."
11017 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:367
11020 msgid "SPS and PPS id numbers"
11021 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:368
11024 msgid ""
11025 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11026 "settings."
11027 msgstr ""
11028 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11029 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:372
11032 msgid "Access unit delimiters"
11033 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:373
11036 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11037 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11040 msgid "dia"
11041 msgstr "dia"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11044 msgid "hex"
11045 msgstr "hex"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11048 msgid "umh"
11049 msgstr "umh"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11052 msgid "esa"
11053 msgstr "esa"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:386
11056 msgid "tesa"
11057 msgstr "tesa"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:392
11060 msgid "fast"
11061 msgstr "rýchlo"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:392
11064 msgid "normal"
11065 msgstr "normálne"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:392
11068 msgid "slow"
11069 msgstr "pomaly"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:392
11072 msgid "all"
11073 msgstr "všetky"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11076 msgid "spatial"
11077 msgstr "Priestorový efekt"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11080 msgid "temporal"
11081 msgstr "dočasný"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11084 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11085 msgid "auto"
11086 msgstr "autom."
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:407
11089 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11090 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11091
11092 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11093 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11094 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:58
11097 msgid "Teletext page"
11098 msgstr "Teletextová stránka"
11099
11100 #: modules/codec/zvbi.c:59
11101 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11102 msgstr ""
11103 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11104
11105 #: modules/codec/zvbi.c:62
11106 msgid "Text is always opaque"
11107 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11108
11109 #: modules/codec/zvbi.c:63
11110 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11111 msgstr ""
11112 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11113 "priehľadný."
11114
11115 #: modules/codec/zvbi.c:66
11116 msgid "Teletext alignment"
11117 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11118
11119 #: modules/codec/zvbi.c:68
11120 msgid ""
11121 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11122 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11123 "6 = top-right)."
11124 msgstr ""
11125 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11126 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11127 "6=vpravo-hore)."
11128
11129 #: modules/codec/zvbi.c:72
11130 msgid "Teletext text subtitles"
11131 msgstr "Titulky v teletexte"
11132
11133 #: modules/codec/zvbi.c:73
11134 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11135 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11136
11137 #: modules/codec/zvbi.c:82
11138 msgid "VBI and Teletext decoder"
11139 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11140
11141 #: modules/codec/zvbi.c:83
11142 msgid "VBI & Teletext"
11143 msgstr "VBI & teletext"
11144
11145 #: modules/control/dbus.c:111
11146 msgid "dbus"
11147 msgstr "dbus"
11148
11149 #: modules/control/dbus.c:114
11150 msgid "D-Bus control interface"
11151 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11152
11153 #: modules/control/gestures.c:82
11154 msgid "Motion threshold (10-100)"
11155 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11156
11157 #: modules/control/gestures.c:84
11158 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11159 msgstr ""
11160 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11161 "myši."
11162
11163 #: modules/control/gestures.c:86
11164 msgid "Trigger button"
11165 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11166
11167 #: modules/control/gestures.c:88
11168 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11169 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11170
11171 #: modules/control/gestures.c:92
11172 msgid "Middle"
11173 msgstr "Stredný"
11174
11175 #: modules/control/gestures.c:95
11176 msgid "Gestures"
11177 msgstr "Gestá"
11178
11179 #: modules/control/gestures.c:103
11180 msgid "Mouse gestures control interface"
11181 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11182
11183 #: modules/control/hotkeys.c:94
11184 msgid "Define playlist bookmarks."
11185 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11186
11187 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11189 msgid "Hotkeys"
11190 msgstr "Klávesové skratky"
11191
11192 #: modules/control/hotkeys.c:98
11193 msgid "Hotkeys management interface"
11194 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11195
11196 #: modules/control/hotkeys.c:393
11197 #, c-format
11198 msgid "Audio Device: %s"
11199 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11200
11201 #: modules/control/hotkeys.c:497
11202 #, c-format
11203 msgid "Audio track: %s"
11204 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11205
11206 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11207 #, c-format
11208 msgid "Subtitle track: %s"
11209 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11210
11211 #: modules/control/hotkeys.c:512
11212 msgid "N/A"
11213 msgstr "N/A"
11214
11215 #: modules/control/hotkeys.c:565
11216 #, c-format
11217 msgid "Aspect ratio: %s"
11218 msgstr "Stranový pomer: %s"
11219
11220 #: modules/control/hotkeys.c:593
11221 #, c-format
11222 msgid "Crop: %s"
11223 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11224
11225 #: modules/control/hotkeys.c:621
11226 #, c-format
11227 msgid "Deinterlace mode: %s"
11228 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11229
11230 #: modules/control/hotkeys.c:653
11231 #, c-format
11232 msgid "Zoom mode: %s"
11233 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11234
11235 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11236 #, c-format
11237 msgid "Subtitle delay %i ms"
11238 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11239
11240 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11241 #, c-format
11242 msgid "Audio delay %i ms"
11243 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11244
11245 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11246 #, c-format
11247 msgid "Volume %d%%"
11248 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11249
11250 #: modules/control/http/http.c:39
11251 msgid "Host address"
11252 msgstr "Host-adresa"
11253
11254 #: modules/control/http/http.c:41
11255 msgid ""
11256 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11257 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11258 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11259 msgstr ""
11260 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11261 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11262 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11263
11264 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11265 msgid "Source directory"
11266 msgstr "Zdrojový priečinok"
11267
11268 #: modules/control/http/http.c:47
11269 msgid "Handlers"
11270 msgstr "Obslužné súbory"
11271
11272 #: modules/control/http/http.c:49
11273 msgid ""
11274 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11275 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11276 msgstr ""
11277 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11278 "bin/perl)."
11279
11280 #: modules/control/http/http.c:51
11281 msgid "Export album art as /art."
11282 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11283
11284 #: modules/control/http/http.c:53
11285 msgid ""
11286 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11287 "id=<id> URLs."
11288 msgstr ""
11289 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11290 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11291
11292 #: modules/control/http/http.c:56
11293 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11294 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11295
11296 #: modules/control/http/http.c:59
11297 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11298 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11299
11300 #: modules/control/http/http.c:61
11301 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11302 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11303
11304 #: modules/control/http/http.c:64
11305 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11306 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11307
11308 #: modules/control/http/http.c:67
11309 msgid "HTTP"
11310 msgstr "HTTP"
11311
11312 #: modules/control/http/http.c:68
11313 msgid "HTTP remote control interface"
11314 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11315
11316 #: modules/control/http/http.c:78
11317 msgid "HTTP SSL"
11318 msgstr "HTTP SSL"
11319
11320 #: modules/control/lirc.c:41
11321 msgid "Change the lirc configuration file."
11322 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11323
11324 #: modules/control/lirc.c:43
11325 msgid ""
11326 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11327 "users home directory."
11328 msgstr ""
11329 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11330 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11331 "užívateľa."
11332
11333 #: modules/control/lirc.c:66
11334 msgid "Infrared"
11335 msgstr "Infračervené"
11336
11337 #: modules/control/lirc.c:69
11338 msgid "Infrared remote control interface"
11339 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11340
11341 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11342 #: modules/control/rc.c:1951
11343 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11344 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11345
11346 #: modules/control/motion.c:72
11347 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11348 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11349
11350 #: modules/control/motion.c:78
11351 msgid "motion"
11352 msgstr "pohyb"
11353
11354 #: modules/control/motion.c:80
11355 msgid "motion control interface"
11356 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11357
11358 #: modules/control/motion.c:81
11359 msgid ""
11360 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11361 msgstr ""
11362 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11363
11364 #: modules/control/netsync.c:71
11365 msgid "Act as master"
11366 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11367
11368 #: modules/control/netsync.c:72
11369 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11370 msgstr ""
11371 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11372
11373 #: modules/control/netsync.c:76
11374 msgid "Master client ip address"
11375 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11376
11377 #: modules/control/netsync.c:77
11378 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11379 msgstr ""
11380 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11381
11382 #: modules/control/netsync.c:81
11383 msgid "Network Sync"
11384 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11385
11386 #: modules/control/ntservice.c:43
11387 msgid "Install Windows Service"
11388 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11389
11390 #: modules/control/ntservice.c:45
11391 msgid "Install the Service and exit."
11392 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11393
11394 #: modules/control/ntservice.c:46
11395 msgid "Uninstall Windows Service"
11396 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11397
11398 #: modules/control/ntservice.c:48
11399 msgid "Uninstall the Service and exit."
11400 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11401
11402 #: modules/control/ntservice.c:49
11403 msgid "Display name of the Service"
11404 msgstr "Zobraziť názov služby"
11405
11406 #: modules/control/ntservice.c:51
11407 msgid "Change the display name of the Service."
11408 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11409
11410 #: modules/control/ntservice.c:52
11411 msgid "Configuration options"
11412 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11413
11414 #: modules/control/ntservice.c:54
11415 msgid ""
11416 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11417 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11418 "configured."
11419 msgstr ""
11420 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11421 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11422 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11423
11424 #: modules/control/ntservice.c:59
11425 msgid ""
11426 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11427 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11428 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11429 msgstr ""
11430 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11431 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11432 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11433 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11434
11435 #: modules/control/ntservice.c:65
11436 msgid "NT Service"
11437 msgstr "Služba systému NT"
11438
11439 #: modules/control/ntservice.c:66
11440 msgid "Windows Service interface"
11441 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:72
11444 msgid "Initializing"
11445 msgstr "Inicializácia"
11446
11447 #: modules/control/rc.c:73
11448 msgid "Opening"
11449 msgstr "Otváranie"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:74
11452 msgid "Buffer"
11453 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11460 msgid "Pause"
11461 msgstr "Pozastaviť"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11465 msgid "Forward"
11466 msgstr "Dopredu"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:79
11469 msgid "Backward"
11470 msgstr "Späť"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:80
11473 msgid "End"
11474 msgstr "Koniec"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11477 msgid "Error"
11478 msgstr "Chyba"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:170
11481 msgid "Show stream position"
11482 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:171
11485 msgid ""
11486 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11487 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11488
11489 #: modules/control/rc.c:174
11490 msgid "Fake TTY"
11491 msgstr "Fingované TTY"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:175
11494 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11495 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11496
11497 #: modules/control/rc.c:177
11498 msgid "UNIX socket command input"
11499 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11500
11501 #: modules/control/rc.c:178
11502 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11503 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11504
11505 #: modules/control/rc.c:181
11506 msgid "TCP command input"
11507 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:182
11510 msgid ""
11511 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11512 "port the interface will bind to."
11513 msgstr ""
11514 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11515 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11516
11517 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11518 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11519 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:188
11522 msgid ""
11523 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11524 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11525 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11526 msgstr ""
11527 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11528 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11529 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11530 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11531
11532 #: modules/control/rc.c:195
11533 msgid "RC"
11534 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:198
11537 msgid "Remote control interface"
11538 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:347
11541 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11542 msgstr ""
11543 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11544 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11545
11546 #: modules/control/rc.c:820
11547 #, c-format
11548 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11549 msgstr ""
11550 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11551 "prosim prikaz `help'"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:853
11554 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11555 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:855
11558 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11559 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:856
11562 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11563 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:857
11566 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11567 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:858
11570 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11571 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:859
11574 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11575 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:860
11578 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11579 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:861
11582 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11583 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:862
11586 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11587 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:863
11590 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11591 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:864
11594 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11595 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:865
11598 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11599 msgstr ""
11600 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:866
11603 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11604 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:867
11607 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11608 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:868
11611 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11612 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:869
11615 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11616 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:870
11619 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11620 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:871
11623 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11624 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:872
11627 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11628 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:873
11631 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11632 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:875
11635 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11636 msgstr ""
11637 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11638 "`seek 12'"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:876
11641 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11642 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:877
11645 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11646 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:878
11649 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11650 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:879
11653 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11654 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:880
11657 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11658 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:881
11661 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11662 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:882
11665 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11666 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:883
11669 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11670 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:884
11673 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11674 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:885
11677 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11678 msgstr ""
11679 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:886
11682 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11683 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:887
11686 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11687 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:888
11690 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11691 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:890
11694 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11695 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:891
11698 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11699 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:892
11702 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11703 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:893
11706 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11707 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:894
11710 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11711 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:895
11714 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11715 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:896
11718 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11719 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:897
11722 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11723 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:898
11726 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11727 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:899
11730 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11731 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:900
11734 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11735 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:901
11738 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11739 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:902
11742 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11743 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:903
11746 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11747 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:908
11750 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11751 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:909
11754 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11755 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:910
11758 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11759 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:911
11762 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11763 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:912
11766 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11767 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:913
11770 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11771 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:914
11774 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11775 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:915
11778 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11779 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:917
11782 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11783 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:918
11786 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11787 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:919
11790 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11791 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:920
11794 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11795 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:921
11798 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11799 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:923
11802 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11803 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:924
11806 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11807 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:925
11810 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11811 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:926
11814 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11815 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:927
11818 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11819 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:928
11822 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11823 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:929
11826 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11827 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:930
11830 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11831 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:931
11834 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11835 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:932
11838 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11839 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:933
11842 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11843 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:934
11846 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11847 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:935
11850 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11851 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:936
11854 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11855 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:939
11858 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11859 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:940
11862 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11863 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:941
11866 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11867 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:942
11870 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11871 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:944
11874 msgid "+----[ end of help ]"
11875 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:1059
11878 msgid "Press menu select or pause to continue."
11879 msgstr ""
11880 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11881 "prehrávania."
11882
11883 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11884 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11885 #: modules/control/rc.c:1924
11886 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11887 msgstr ""
11888 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11889 "prehrávania."
11890
11891 #: modules/control/rc.c:1410
11892 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11893 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11894
11895 #: modules/control/rc.c:1421
11896 #, c-format
11897 msgid "Playlist has only %d elements"
11898 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:1983
11901 msgid "Unknown command!"
11902 msgstr "Neznámy príkaz!"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11905 msgid "+-[Incoming]"
11906 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11909 #, c-format
11910 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11911 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11914 #, c-format
11915 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11916 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11919 #, c-format
11920 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11921 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11924 #, c-format
11925 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11926 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11929 msgid "+-[Video Decoding]"
11930 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11933 #, c-format
11934 msgid "| video decoded    :    %5i"
11935 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11938 #, c-format
11939 msgid "| frames displayed :    %5i"
11940 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11943 #, c-format
11944 msgid "| frames lost      :    %5i"
11945 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11948 msgid "+-[Audio Decoding]"
11949 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11952 #, c-format
11953 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11954 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11957 #, c-format
11958 msgid "| buffers played   :    %5i"
11959 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11962 #, c-format
11963 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11964 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11967 msgid "+-[Streaming]"
11968 msgstr "+-[Streamovanie]"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11971 #, c-format
11972 msgid "| packets sent     :    %5i"
11973 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11976 #, c-format
11977 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11978 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:2032
11981 #, c-format
11982 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11983 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
11984
11985 #: modules/control/showintf.c:66
11986 msgid "Threshold"
11987 msgstr "Prah"
11988
11989 #: modules/control/showintf.c:67
11990 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11991 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11992
11993 #: modules/control/signals.c:39
11994 msgid "Signals"
11995 msgstr "Signály"
11996
11997 #: modules/control/signals.c:42
11998 msgid "POSIX signals handling interface"
11999 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12000
12001 #: modules/control/telnet.c:78
12002 msgid "Host"
12003 msgstr "Host"
12004
12005 #: modules/control/telnet.c:79
12006 msgid ""
12007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12010 msgstr ""
12011 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12012 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12013 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12014 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12015
12016 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12017 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12018 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
12019 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12020 msgid "Port"
12021 msgstr "Port"
12022
12023 #: modules/control/telnet.c:84
12024 msgid ""
12025 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12026 "4212."
12027 msgstr ""
12028 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12029 "Predvolený port má číslo 4212."
12030
12031 #: modules/control/telnet.c:88
12032 msgid ""
12033 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12034 "default value is \"admin\"."
12035 msgstr ""
12036 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12037 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12038
12039 #: modules/control/telnet.c:102
12040 msgid "VLM remote control interface"
12041 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12042
12043 #: modules/demux/a52.c:49
12044 msgid "Raw A/52 demuxer"
12045 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12046
12047 #: modules/demux/aiff.c:49
12048 msgid "AIFF demuxer"
12049 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12050
12051 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12052 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12053 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12054
12055 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12056 msgid "Could not demux ASF stream"
12057 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12058
12059 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12060 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12061 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12062
12063 #: modules/demux/au.c:50
12064 msgid "AU demuxer"
12065 msgstr "Demuxér formátu AU"
12066
12067 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12068 msgid "FFmpeg demuxer"
12069 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12070
12071 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12072 msgid "FFmpeg muxer"
12073 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12074
12075 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12076 msgid "Ffmpeg mux"
12077 msgstr "FFmpeg mux"
12078
12079 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12080 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12081 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12082
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12084 msgid "Force interleaved method"
12085 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12086
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12088 msgid "Force interleaved method."
12089 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12092 msgid "Force index creation"
12093 msgstr "Vytváranie indexu"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12096 msgid ""
12097 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12098 "incomplete (not seekable)."
12099 msgstr ""
12100 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12101 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12102
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12104 msgid "Ask"
12105 msgstr "Spýtať sa"
12106
12107 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12108 msgid "Always fix"
12109 msgstr "Vždy opraviť"
12110
12111 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12112 msgid "Never fix"
12113 msgstr "Nikdy neopravovať"
12114
12115 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12116 msgid "AVI demuxer"
12117 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12120 msgid "AVI Index"
12121 msgstr "Index AVI"
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12124 msgid ""
12125 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12126 "Do you want to try to repair it?\n"
12127 "\n"
12128 "This might take a long time."
12129 msgstr ""
12130 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12131 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12132 "\n"
12133 "Môže to trvať pomerne dlho."
12134
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12136 msgid "Repair"
12137 msgstr "Opraviť"
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12140 msgid "Don't repair"
12141 msgstr "Neopravovať"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12144 msgid "Fixing AVI Index..."
12145 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12146
12147 #: modules/demux/cdg.c:45
12148 msgid "CDG demuxer"
12149 msgstr "Demuxér CDG"
12150
12151 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12152 msgid "Dump filename"
12153 msgstr "Výpis názvov súborov"
12154
12155 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12156 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12157 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12158
12159 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12160 msgid "Append to existing file"
12161 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12162
12163 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12164 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12165 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12166
12167 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12168 msgid "File dumper"
12169 msgstr "Analyzátor súboru"
12170
12171 #: modules/demux/dts.c:45
12172 msgid "Raw DTS demuxer"
12173 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12174
12175 #: modules/demux/flac.c:48
12176 msgid "FLAC demuxer"
12177 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12178
12179 #: modules/demux/gme.cpp:55
12180 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12181 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12182
12183 #: modules/demux/live555.cpp:76
12184 msgid ""
12185 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12186 "should be set in millisecond units."
12187 msgstr ""
12188 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12189 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12190
12191 #: modules/demux/live555.cpp:79
12192 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12193 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12194
12195 #: modules/demux/live555.cpp:80
12196 msgid ""
12197 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12198 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12199 "cannot connect to normal RTSP servers."
12200 msgstr ""
12201 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12202 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12203 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12204 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12205
12206 #: modules/demux/live555.cpp:84
12207 msgid "RTSP user name"
12208 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12209
12210 #: modules/demux/live555.cpp:85
12211 msgid ""
12212 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12213 "connection."
12214 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12215
12216 #: modules/demux/live555.cpp:87
12217 msgid "RTSP password"
12218 msgstr "Heslo RTSP"
12219
12220 #: modules/demux/live555.cpp:88
12221 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12222 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12223
12224 #: modules/demux/live555.cpp:92
12225 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12226 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12227
12228 #: modules/demux/live555.cpp:102
12229 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12230 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12231
12232 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12235 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12236 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12237
12238 #: modules/demux/live555.cpp:111
12239 msgid "Client port"
12240 msgstr "Port klienta"
12241
12242 #: modules/demux/live555.cpp:112
12243 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12244 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12245
12246 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12247 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12248 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12249
12250 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12251 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12252 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12253
12254 #: modules/demux/live555.cpp:120
12255 msgid "HTTP tunnel port"
12256 msgstr "Port HTTP tunelu"
12257
12258 #: modules/demux/live555.cpp:121
12259 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12260 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12261
12262 #: modules/demux/live555.cpp:591
12263 msgid "RTSP authentication"
12264 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12265
12266 #: modules/demux/live555.cpp:592
12267 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12268 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12269
12270 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12271 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12272 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12273 msgid "Frames per Second"
12274 msgstr "Snímky za sekundu"
12275
12276 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12277 msgid ""
12278 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12279 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12280 msgstr ""
12281 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12282 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12283 "(napríklad z kamery)."
12284
12285 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12286 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12287 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12288
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12290 msgid "Matroska stream demuxer"
12291 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12292
12293 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12294 msgid "Ordered chapters"
12295 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12296
12297 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12298 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12299 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12300
12301 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12302 msgid "Chapter codecs"
12303 msgstr "Kodeky kapitoly"
12304
12305 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12306 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12307 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12308
12309 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12310 msgid "Preload Directory"
12311 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12312
12313 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12314 msgid ""
12315 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12316 "for broken files)."
12317 msgstr ""
12318 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12319 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12320
12321 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12322 msgid "Seek based on percent not time"
12323 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12324
12325 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12326 msgid "Seek based on percent not time."
12327 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12328
12329 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12330 msgid "Dummy Elements"
12331 msgstr "Poškodené elementy"
12332
12333 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12334 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12335 msgstr ""
12336 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12337 "poškodených súboroch)."
12338
12339 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12340 msgid "---  DVD Menu"
12341 msgstr "---  DVD Menu"
12342
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12344 msgid "First Played"
12345 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12346
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12348 msgid "Video Manager"
12349 msgstr "Video-manažér"
12350
12351 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12352 msgid "----- Title"
12353 msgstr "----- Titul"
12354
12355 #: modules/demux/mod.c:51
12356 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12357 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12358
12359 #: modules/demux/mod.c:52
12360 msgid "Enable reverberation"
12361 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12362
12363 #: modules/demux/mod.c:53
12364 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12365 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:55
12368 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12369 msgstr ""
12370 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12371
12372 #: modules/demux/mod.c:57
12373 msgid "Enable megabass mode"
12374 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12375
12376 #: modules/demux/mod.c:58
12377 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12378 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12379
12380 #: modules/demux/mod.c:60
12381 msgid ""
12382 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12383 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12384 msgstr ""
12385 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12386 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12387 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:63
12390 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12391 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:65
12394 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12395 msgstr ""
12396 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12397 "40 ms."
12398
12399 #: modules/demux/mod.c:70
12400 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12401 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12402
12403 #: modules/demux/mod.c:78
12404 msgid "Reverb"
12405 msgstr "Ozvena"
12406
12407 #: modules/demux/mod.c:81
12408 msgid "Reverberation level"
12409 msgstr "Intenzita ozveny"
12410
12411 #: modules/demux/mod.c:83
12412 msgid "Reverberation delay"
12413 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12414
12415 #: modules/demux/mod.c:85
12416 msgid "Mega bass"
12417 msgstr "Mega bass"
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:88
12420 msgid "Mega bass level"
12421 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12422
12423 #: modules/demux/mod.c:90
12424 msgid "Mega bass cutoff"
12425 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12426
12427 #: modules/demux/mod.c:92
12428 msgid "Surround"
12429 msgstr "Surround"
12430
12431 #: modules/demux/mod.c:95
12432 msgid "Surround level"
12433 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12434
12435 #: modules/demux/mod.c:97
12436 msgid "Surround delay (ms)"
12437 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12438
12439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12440 msgid "MP4 stream demuxer"
12441 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12442
12443 #: modules/demux/mpc.c:58
12444 msgid "MusePack demuxer"
12445 msgstr "Demuxér MusePack"
12446
12447 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12448 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12449 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12450
12451 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12452 msgid "H264 video demuxer"
12453 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12454
12455 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12456 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12457 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12458
12459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12460 msgid ""
12461 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12462 msgstr ""
12463 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12464 "formáte MPEG4."
12465
12466 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12467 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12468 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12469
12470 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12471 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12472 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12473
12474 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12475 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12476 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12477
12478 #: modules/demux/nsc.c:46
12479 msgid "Windows Media NSC metademux"
12480 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12481
12482 #: modules/demux/nsv.c:49
12483 msgid "NullSoft demuxer"
12484 msgstr "Demuxér NullSoft"
12485
12486 #: modules/demux/nuv.c:51
12487 msgid "Nuv demuxer"
12488 msgstr "Demuxér Nuv"
12489
12490 #: modules/demux/ogg.c:51
12491 msgid "OGG demuxer"
12492 msgstr "Demuxér OGG"
12493
12494 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12495 msgid "Google Video"
12496 msgstr "Google Video"
12497
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12499 msgid "Auto start"
12500 msgstr "Automatické spustenie"
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12503 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12504 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12507 msgid "Show shoutcast adult content"
12508 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12509
12510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12511 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12512 msgstr ""
12513 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12514 "podľa NC17."
12515
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12517 msgid "Skip ads"
12518 msgstr "Preskočiť reklamy"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12521 msgid ""
12522 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12523 "prevent adding them to the playlist."
12524 msgstr ""
12525 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12526 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12527
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12529 msgid "M3U playlist import"
12530 msgstr "Import M3U playlistu"
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12533 msgid "PLS playlist import"
12534 msgstr "Import PLS playlistu"
12535
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12537 msgid "B4S playlist import"
12538 msgstr "Import B4S playlistu"
12539
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12541 msgid "DVB playlist import"
12542 msgstr "Import DVB playlistu"
12543
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12545 msgid "Podcast parser"
12546 msgstr "Analyzátor podcastov"
12547
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12549 msgid "XSPF playlist import"
12550 msgstr "Import XSPF playlistu"
12551
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12553 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12554 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12555
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12557 msgid "ASX playlist import"
12558 msgstr "Import ASX playlistu"
12559
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12561 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12562 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12563
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12565 msgid "QuickTime Media Link importer"
12566 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12567
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12569 msgid "Google Video Playlist importer"
12570 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12571
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12573 msgid "Dummy ifo demux"
12574 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12575
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12577 msgid "iTunes Music Library importer"
12578 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12582 msgid "Podcast Info"
12583 msgstr "Informácie o Podcaste"
12584
12585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12586 msgid "Podcast Summary"
12587 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12588
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12590 msgid "Podcast Size"
12591 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12592
12593 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12594 msgid "Shoutcast"
12595 msgstr "Shoutcast"
12596
12597 #: modules/demux/ps.c:43
12598 msgid "Trust MPEG timestamps"
12599 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12600
12601 #: modules/demux/ps.c:44
12602 msgid ""
12603 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12604 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12605 "calculate from the bitrate instead."
12606 msgstr ""
12607 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12608 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12609 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12610 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12611
12612 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12613 msgid "MPEG-PS demuxer"
12614 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12615
12616 #: modules/demux/pva.c:43
12617 msgid "PVA demuxer"
12618 msgstr "Demuxér PVA"
12619
12620 #: modules/demux/rawdv.c:41
12621 msgid ""
12622 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12623 msgstr ""
12624 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12625 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12626
12627 #: modules/demux/rawdv.c:49
12628 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12629 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12630
12631 #: modules/demux/rawvid.c:45
12632 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12633 msgstr ""
12634 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12635 "formáte raw."
12636
12637 #: modules/demux/rawvid.c:49
12638 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12639 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12640
12641 #: modules/demux/rawvid.c:53
12642 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12643 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12644
12645 #: modules/demux/rawvid.c:56
12646 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12647 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12648
12649 #: modules/demux/rawvid.c:57
12650 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12651 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12652
12653 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12654 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12655 msgid "Aspect ratio"
12656 msgstr "Stranový pomer"
12657
12658 #: modules/demux/rawvid.c:61
12659 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12660 msgstr ""
12661 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12662
12663 #: modules/demux/rawvid.c:65
12664 msgid "Raw video demuxer"
12665 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12666
12667 #: modules/demux/real.c:68
12668 msgid "Real demuxer"
12669 msgstr "Demuxér Real"
12670
12671 #: modules/demux/rtp.c:44
12672 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12673 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
12674
12675 #: modules/demux/rtp.c:46
12676 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12677 msgstr ""
12678 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
12679 "oneskorí výkon)."
12680
12681 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12682 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12683 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
12684
12685 #: modules/demux/rtp.c:50
12686 msgid ""
12687 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12688 "shared secret key."
12689 msgstr ""
12690 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
12691 "bezpečnostného RTP kľúča."
12692
12693 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12694 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12695 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
12696
12697 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12698 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12699 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
12700
12701 #: modules/demux/rtp.c:57
12702 msgid "Maximum RTP sources"
12703 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
12704
12705 #: modules/demux/rtp.c:59
12706 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12707 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
12708
12709 #: modules/demux/rtp.c:61
12710 msgid "RTP source timeout (sec)"
12711 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
12712
12713 #: modules/demux/rtp.c:63
12714 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12715 msgstr ""
12716 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
12717
12718 #: modules/demux/rtp.c:65
12719 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12720 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
12721
12722 #: modules/demux/rtp.c:67
12723 msgid ""
12724 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12725 "future) by this many packets from the last received packet."
12726 msgstr ""
12727 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
12728 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
12729
12730 #: modules/demux/rtp.c:70
12731 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12732 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
12733
12734 #: modules/demux/rtp.c:72
12735 msgid ""
12736 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12737 "by this many packets from the last received packet."
12738 msgstr ""
12739 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
12740 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
12741 "políčku."
12742
12743 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12744 msgid "RTP"
12745 msgstr "RTP"
12746
12747 #: modules/demux/rtp.c:83
12748 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12749 msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
12750
12751 #: modules/demux/smf.c:43
12752 msgid "SMF demuxer"
12753 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12754
12755 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12756 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12757 msgstr ""
12758 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12759 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12760
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12762 msgid ""
12763 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12764 "based subtitle formats without a fixed value."
12765 msgstr ""
12766 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
12767 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
12768 "fixnú hodnotu."
12769
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12771 msgid ""
12772 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12773 msgstr ""
12774 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
12775 "množstvo podporovaných hodnôt."
12776
12777 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12778 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12779 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
12780
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12782 msgid "Text subtitles parser"
12783 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12784
12785 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12786 msgid "Frames per second"
12787 msgstr "Počet snímok / sek."
12788
12789 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12790 msgid "Subtitles delay"
12791 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12792
12793 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12794 msgid "Subtitles format"
12795 msgstr "Formát titulkov"
12796
12797 #: modules/demux/subtitle.c:56
12798 msgid ""
12799 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12800 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12801 msgstr ""
12802 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12803 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12804
12805 #: modules/demux/subtitle.c:59
12806 msgid ""
12807 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12808 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12809 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12810 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12811 "autodetection, this should always work)."
12812 msgstr ""
12813 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12814 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12815 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12816 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
12817 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:110
12820 msgid "Extra PMT"
12821 msgstr "Extra PMT"
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:112
12824 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12825 msgstr ""
12826 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:114
12829 msgid "Set id of ES to PID"
12830 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:115
12833 msgid ""
12834 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12835 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12836 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12837 msgstr ""
12838 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12839 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12840 "select=\"es=<pid>\"}'."
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:120
12843 msgid "Fast udp streaming"
12844 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:122
12847 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12848 msgstr ""
12849 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12850 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:124
12853 msgid "MTU for out mode"
12854 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:125
12857 msgid "MTU for out mode."
12858 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:127
12861 msgid "CSA ck"
12862 msgstr "CSA ck"
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:128
12865 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12866 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12869 msgid "Second CSA Key"
12870 msgstr "Druhý kľúč CSA"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12873 msgid ""
12874 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12875 "bytes)."
12876 msgstr ""
12877 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
12878 "hex. vyjadrení)."
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:134
12881 msgid "Silent mode"
12882 msgstr "Tichý mód"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:135
12885 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12886 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:137
12889 msgid "CAPMT System ID"
12890 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12891
12892 #: modules/demux/ts.c:138
12893 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12894 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12895
12896 #: modules/demux/ts.c:140
12897 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12898 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:141
12901 msgid ""
12902 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12903 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12904 msgstr ""
12905 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12906 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12907
12908 #: modules/demux/ts.c:145
12909 msgid "Filename of dump"
12910 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:146
12913 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12914 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12915
12916 #: modules/demux/ts.c:148
12917 msgid "Append"
12918 msgstr "Pripojiť"
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:150
12921 msgid ""
12922 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12923 "be overwritten."
12924 msgstr ""
12925 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12926 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:153
12929 msgid "Dump buffer size"
12930 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:155
12933 msgid ""
12934 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12935 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12936 msgstr ""
12937 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12938 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:159
12941 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12942 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:3418
12945 msgid "Teletext subtitles"
12946 msgstr "Titulky v teletexte"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:3428
12949 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12950 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:3523
12953 msgid "subtitles"
12954 msgstr "titulky"
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:3527
12957 msgid "4:3 subtitles"
12958 msgstr "Titulky 4:3"
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:3531
12961 msgid "16:9 subtitles"
12962 msgstr "Titulky 16:9"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:3535
12965 msgid "2.21:1 subtitles"
12966 msgstr "Titulky 2.21:1"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12969 msgid "hearing impaired"
12970 msgstr "poškodený zvuk"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:3543
12973 msgid "4:3 hearing impaired"
12974 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:3547
12977 msgid "16:9 hearing impaired"
12978 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:3551
12981 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12982 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12985 msgid "clean effects"
12986 msgstr "čistiace efekty"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12989 msgid "visual impaired commentary"
12990 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12991
12992 #: modules/demux/tta.c:45
12993 msgid "TTA demuxer"
12994 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12995
12996 #: modules/demux/ty.c:59
12997 msgid "TY"
12998 msgstr "TY"
12999
13000 #: modules/demux/ty.c:60
13001 msgid "TY Stream audio/video demux"
13002 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13003
13004 #: modules/demux/vc1.c:44
13005 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13006 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13007
13008 #: modules/demux/vc1.c:50
13009 msgid "VC1 video demuxer"
13010 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13011
13012 #: modules/demux/vobsub.c:52
13013 msgid "Vobsub subtitles parser"
13014 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13015
13016 #: modules/demux/voc.c:46
13017 msgid "VOC demuxer"
13018 msgstr "VOC demuxér"
13019
13020 #: modules/demux/wav.c:45
13021 msgid "WAV demuxer"
13022 msgstr "WAV demuxér"
13023
13024 #: modules/demux/xa.c:45
13025 msgid "XA demuxer"
13026 msgstr "XA demuxér"
13027
13028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13029 msgid "Use DVD Menus"
13030 msgstr "Použiť menu DVD"
13031
13032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13033 msgid "BeOS standard API interface"
13034 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13035
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13037 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13038 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13039
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13041 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13044 msgid "Open"
13045 msgstr "Otvoriť"
13046
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13050 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13051 msgid "Preferences"
13052 msgstr "Nastavenia"
13053
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13058 msgid "Messages"
13059 msgstr "Hlásenia programu"
13060
13061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13063 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13065 msgid "Open File"
13066 msgstr "Otvoriť súbor"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13070 msgid "Open Disc"
13071 msgstr "Otvoriť disk"
13072
13073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13074 msgid "Open Subtitles"
13075 msgstr "Otvoriť titulky"
13076
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13081 msgid "About"
13082 msgstr "O programe"
13083
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13085 msgid "Prev Title"
13086 msgstr "Predchádzajúci titul"
13087
13088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13089 msgid "Next Title"
13090 msgstr "Ďalší titul"
13091
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13093 msgid "Go to Title"
13094 msgstr "Prejsť na titul"
13095
13096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13097 msgid "Go to Chapter"
13098 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13099
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13101 msgid "Speed"
13102 msgstr "Rýchlosť"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13105 msgid "Window"
13106 msgstr "Okno"
13107
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13109 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13110 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13111
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13113 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13114 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13115
13116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13117 msgid "Drop files to play"
13118 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13119
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13121 msgid "playlist"
13122 msgstr "playlist"
13123
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13125 msgid "Close"
13126 msgstr "Zatvoriť"
13127
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13130 msgid "Edit"
13131 msgstr "Úpravy"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13135 msgid "Select All"
13136 msgstr "Vybrať všetko"
13137
13138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13139 msgid "Select None"
13140 msgstr "Nevybrať nič"
13141
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13143 msgid "Sort Reverse"
13144 msgstr "Zoradiť reverzne"
13145
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13147 msgid "Sort by Name"
13148 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13149
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13151 msgid "Sort by Path"
13152 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13153
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13155 msgid "Randomize"
13156 msgstr "Náhodne"
13157
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13159 msgid "Remove"
13160 msgstr "Odstrániť"
13161
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13163 msgid "Remove All"
13164 msgstr "Odstrániť všetko"
13165
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13167 msgid "View"
13168 msgstr "Zobraziť"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13171 msgid "Path"
13172 msgstr "Cesta"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13176 msgid "Name"
13177 msgstr "Názov"
13178
13179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13180 msgid "Apply"
13181 msgstr "Použiť"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13186 msgid "Save"
13187 msgstr "Uložiť"
13188
13189 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13190 msgid "Defaults"
13191 msgstr "Predvolene"
13192
13193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13194 msgid "Show Interface"
13195 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13196
13197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13198 msgid "50%"
13199 msgstr "50%"
13200
13201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13202 msgid "100%"
13203 msgstr "100%"
13204
13205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13206 msgid "200%"
13207 msgstr "200%"
13208
13209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13210 msgid "Vertical Sync"
13211 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13212
13213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13214 msgid "Correct Aspect Ratio"
13215 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13216
13217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13218 msgid "Stay On Top"
13219 msgstr "Udržiavať navrchu"
13220
13221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13222 msgid "Take Screen Shot"
13223 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13226 msgid "Framebuffer device"
13227 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13230 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13231 msgstr ""
13232 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13233 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13236 msgid "Video aspect ratio"
13237 msgstr "Stranový pomer videa"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13240 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13241 msgstr ""
13242 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13243 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:113
13246 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13247 msgstr ""
13248 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13249 "pamäte"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:115
13252 msgid "Transparency of the image"
13253 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:116
13256 msgid ""
13257 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13258 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13259 msgstr ""
13260 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13261 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13262 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13263
13264 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13265 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13266 msgid "Text"
13267 msgstr "Text"
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:121
13270 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13271 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13272
13273 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13274 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13275 msgid "X coordinate"
13276 msgstr "Súradnica X"
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:124
13279 msgid "X coordinate of the rendered image"
13280 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13283 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13284 msgid "Y coordinate"
13285 msgstr "Súradnica Y"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:127
13288 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13289 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:131
13292 msgid ""
13293 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13294 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13295 "g. 6=top-right)."
13296 msgstr ""
13297 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13298 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13299 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13302 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13303 #: modules/video_filter/rss.c:146
13304 msgid "Opacity"
13305 msgstr "Nepriehľadnosť"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13308 msgid ""
13309 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13310 "totally opaque. "
13311 msgstr ""
13312 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13313 "bude úplne nepriehľadný."
13314
13315 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13316 #: modules/video_filter/rss.c:150
13317 msgid "Font size, pixels"
13318 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13321 #: modules/video_filter/rss.c:151
13322 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13323 msgstr ""
13324 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13325 "písmo)."
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13328 #: modules/video_filter/rss.c:155
13329 msgid ""
13330 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13331 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13332 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13333 "(red + green), #FFFFFF = white"
13334 msgstr ""
13335 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13336 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13337 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13338 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13339 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:149
13342 msgid "Clear overlay framebuffer"
13343 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:150
13346 msgid ""
13347 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13348 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13349 "the cache."
13350 msgstr ""
13351 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13352 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13353 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:154
13356 msgid "Render text or image"
13357 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:155
13360 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13361 msgstr ""
13362 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:158
13365 msgid "Display on overlay framebuffer"
13366 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:159
13369 msgid ""
13370 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13371 msgstr ""
13372 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13373 "pre prekrývanie."
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13378 msgid "Black"
13379 msgstr "Čierna"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13382 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13383 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13384 msgid "Gray"
13385 msgstr "Šedá"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13388 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13389 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13390 msgid "Silver"
13391 msgstr "Strieborná"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13394 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13395 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13396 msgid "White"
13397 msgstr "Biela"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13400 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13401 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13402 msgid "Maroon"
13403 msgstr "Tmavohnedá"
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13406 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13407 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13408 #: modules/video_filter/rss.c:71
13409 msgid "Red"
13410 msgstr "Červená"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13413 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13415 #: modules/video_filter/rss.c:72
13416 msgid "Fuchsia"
13417 msgstr "Staro-ružová"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13420 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13421 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13422 #: modules/video_filter/rss.c:72
13423 msgid "Yellow"
13424 msgstr "Žltá"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13427 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13429 msgid "Olive"
13430 msgstr "Olivovo-zelená"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13433 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13434 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13435 msgid "Green"
13436 msgstr "Zelená"
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13439 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13440 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13441 msgid "Teal"
13442 msgstr "Čajovníková zelená"
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13445 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13446 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13447 #: modules/video_filter/rss.c:73
13448 msgid "Lime"
13449 msgstr "Citrusová"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13452 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13453 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13454 msgid "Purple"
13455 msgstr "Ružová"
13456
13457 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13458 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13459 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13460 msgid "Navy"
13461 msgstr "Námornícka modrá"
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13464 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13465 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13466 #: modules/video_filter/rss.c:73
13467 msgid "Blue"
13468 msgstr "Modrá"
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13471 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13472 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13473 #: modules/video_filter/rss.c:74
13474 msgid "Aqua"
13475 msgstr "Voda"
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13479 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13480 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13481 #: modules/video_filter/rss.c:203
13482 msgid "Font"
13483 msgstr "Písmo"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:214
13486 msgid "Commands"
13487 msgstr "Príkazy"
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:219
13490 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13491 msgstr ""
13492 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13493 "GNU/Linux"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13496 msgid "About VLC media player"
13497 msgstr "O programe VLC media player"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13500 #, c-format
13501 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13502 msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13505 #, c-format
13506 msgid "Compiled by %s"
13507 msgstr "Kompiloval: %s"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13510 msgid "VLC was brought to you by:"
13511 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13515 msgid "License"
13516 msgstr "Licencia"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13519 msgid "VLC media player Help"
13520 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13523 msgid "Index"
13524 msgstr "Index"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13527 msgid "Bookmarks"
13528 msgstr "Záložky"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13531 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13533 msgid "Add"
13534 msgstr "Pridať"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13541 msgid "Clear"
13542 msgstr "Vyčistiť"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13545 #: modules/video_filter/extract.c:76
13546 msgid "Extract"
13547 msgstr "Extrahovať"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13550 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13551 msgid "Time"
13552 msgstr "Čas"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13555 msgid "Untitled"
13556 msgstr "Bez názvu"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13559 msgid "No input"
13560 msgstr "Žiaden vstup"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13563 msgid ""
13564 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13565 msgstr ""
13566 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13567 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13568
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13570 msgid "Input has changed"
13571 msgstr "Vstup sa zmenil"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13574 msgid ""
13575 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13576 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13577 msgstr ""
13578 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13579 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13580 "\"Pozastaviť\"."
13581
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13583 msgid "Invalid selection"
13584 msgstr "Nesprávny výber"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13587 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13588 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13589
13590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13591 msgid "No input found"
13592 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13595 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13596 msgstr ""
13597 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13598 "prehrávanie dátového toku."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13601 msgid "Jump To Time"
13602 msgstr "Preskočiť na čas"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13605 msgid "sec."
13606 msgstr "sek."
13607
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13609 msgid "Jump to time"
13610 msgstr "Preskočiť na čas"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13613 msgid "Random On"
13614 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13617 msgid "Random Off"
13618 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13622 msgid "Repeat One"
13623 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13627 msgid "Repeat All"
13628 msgstr "Opakovať všetko"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13632 msgid "Repeat Off"
13633 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13637 msgid "Half Size"
13638 msgstr "Polovičná veľkosť"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13642 msgid "Normal Size"
13643 msgstr "Normálna veľkosť"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13647 msgid "Double Size"
13648 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13649
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13652 msgid "Float on Top"
13653 msgstr "Plávať navrchu"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13657 msgid "Fit to Screen"
13658 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13661 msgid "Step Forward"
13662 msgstr "Krok vpred"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13665 msgid "Step Backward"
13666 msgstr "Krok dozadu"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13670 msgid "Rewind"
13671 msgstr "Previnúť"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13674 msgid "Fast Forward"
13675 msgstr "Rýchle dopredu"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13678 msgid "2 Pass"
13679 msgstr "2-krát"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13682 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13683 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13686 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13687 msgstr ""
13688 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13689 "predvolených nastavení"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13692 msgid "Preamp"
13693 msgstr "Predzosilnenie"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13696 msgid "Extended controls"
13697 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13700 msgid "Shows more information about the available video filters."
13701 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13704 msgid "Wave"
13705 msgstr "Wave"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13708 msgid "Ripple"
13709 msgstr "Ripple"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13713 msgid "Psychedelic"
13714 msgstr "Psychedelic"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13717 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13718 msgid "Gradient"
13719 msgstr "Gradient"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13722 msgid "General editing filters"
13723 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13726 msgid "Distortion filters"
13727 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13730 msgid "Blur"
13731 msgstr "Rozmazať"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13734 msgid "Adds motion blurring to the image"
13735 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13738 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13739 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13742 msgid "Image cropping"
13743 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13746 msgid "Crops a defined part of the image"
13747 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13750 msgid "Invert colors"
13751 msgstr "Invertovať farby"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13754 msgid "Inverts the colors of the image"
13755 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13758 msgid "Transformation"
13759 msgstr "Transformácia"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13762 msgid "Rotates or flips the image"
13763 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13766 msgid "Interactive Zoom"
13767 msgstr "Interaktívne približovanie"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13770 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13771 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13774 msgid "Volume normalization"
13775 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13778 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13779 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13782 msgid "Headphone virtualization"
13783 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13786 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13787 msgstr ""
13788 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13789 "použití slúchadiel."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13792 msgid "Maximum level"
13793 msgstr "Maximálna úroveň"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13796 msgid "Restore Defaults"
13797 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13800 msgid "Opaqueness"
13801 msgstr "Nepriehľadnosť"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13804 msgid "Adjust Image"
13805 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13808 msgid "Video Filter"
13809 msgstr "Filter videa"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13812 msgid "Audio Filter"
13813 msgstr "Filter zvuku"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13816 msgid "About the video filters"
13817 msgstr "O video-filtroch"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13820 msgid ""
13821 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13822 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13823 "subsections of Video/Filters.\n"
13824 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13825 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13826 msgstr ""
13827 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13828 "videa.\n"
13829 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13830 "Video/Filtre.\n"
13831 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13832 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13835 msgid "(no item is being played)"
13836 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13839 msgid "Login:"
13840 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13843 msgid "Password:"
13844 msgstr "Heslo:"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13847 #, c-format
13848 msgid "Remaining time: %i seconds"
13849 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13852 msgid "Errors and Warnings"
13853 msgstr "Chyby a upozornenia"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13856 msgid "Clean up"
13857 msgstr "Vyčistiť"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13860 msgid "Show Details"
13861 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13864 msgid "Open CrashLog..."
13865 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13868 msgid "Check for Update..."
13869 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13872 msgid "Preferences..."
13873 msgstr "Nastavenia..."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13876 msgid "Services"
13877 msgstr "Služby"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13880 msgid "Hide VLC"
13881 msgstr "Skryť VLC"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13884 msgid "Hide Others"
13885 msgstr "Skryť iné"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13888 msgid "Show All"
13889 msgstr "Zobraziť všetko"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13892 msgid "Quit VLC"
13893 msgstr "Ukončiť program VLC"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13896 msgid "1:File"
13897 msgstr "1:Súbor"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13900 msgid "Open File..."
13901 msgstr "Otvoriť súbor..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13904 msgid "Quick Open File..."
13905 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13908 msgid "Open Disc..."
13909 msgstr "Otvoriť disk..."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13912 msgid "Open Network..."
13913 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13916 msgid "Open Capture Device..."
13917 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13920 msgid "Open Recent"
13921 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13924 msgid "Clear Menu"
13925 msgstr "Vyčistiť menu"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13928 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13929 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13932 msgid "Cut"
13933 msgstr "Vystrihnúť"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13936 msgid "Copy"
13937 msgstr "Kopírovať"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13940 msgid "Paste"
13941 msgstr "Vložiť"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13944 msgid "Playback"
13945 msgstr "Prehrávanie"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13948 msgid "Volume Up"
13949 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13952 msgid "Volume Down"
13953 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13957 msgid "Fullscreen Video Device"
13958 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13961 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13962 msgid "Post processing"
13963 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13966 msgid "Minimize Window"
13967 msgstr "Minimalizovať okno"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13970 msgid "Close Window"
13971 msgstr "Zatvoriť okno"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13974 msgid "Controller..."
13975 msgstr "Ovládač..."
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13978 msgid "Equalizer..."
13979 msgstr "Ekvalizér..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13982 msgid "Extended Controls..."
13983 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13986 msgid "Bookmarks..."
13987 msgstr "Záložky..."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13990 msgid "Playlist..."
13991 msgstr "Playlist..."
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
13994 msgid "Media Information..."
13995 msgstr "Informácia o médiu..."
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
13998 msgid "Messages..."
13999 msgstr "&Hlásenia programu..."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14002 msgid "Errors and Warnings..."
14003 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14006 msgid "Bring All to Front"
14007 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14011 msgid "Help"
14012 msgstr "Pomocník"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14015 msgid "VLC media player Help..."
14016 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14017
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14019 msgid "ReadMe / FAQ..."
14020 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14023 msgid "Online Documentation..."
14024 msgstr "Dokumentácia online..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14027 msgid "VideoLAN Website..."
14028 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14031 msgid "Make a donation..."
14032 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14035 msgid "Online Forum..."
14036 msgstr "Fórum online..."
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14039 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14040 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14043 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14044 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14045
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14047 #, c-format
14048 msgid "Volume: %d%%"
14049 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14052 msgid "Update check failed"
14053 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14056 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14057 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14060 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14061 msgstr "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14064 msgid ""
14065 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14066 "\"Send Mail\" button."
14067 msgstr ""
14068 "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
14069 "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14072 msgid "Error when generating crash report mail."
14073 msgstr "Chyba pri generovaní e-mailu s popisom chyby."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14076 msgid "Can't prepare crash log mail"
14077 msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14080 #, fuzzy
14081 msgid "VLC crashed previously"
14082 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14085 #, fuzzy
14086 msgid ""
14087 "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
14088 "crash to VLC's development team?"
14089 msgstr ""
14090 "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne - chcete odoslať e-mail "
14091 "vývojovému tímu s popisom chyby?"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14094 msgid "Send"
14095 msgstr "Odoslať"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14098 msgid "Don't Send"
14099 msgstr "Neodosielať"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14102 msgid ""
14103 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14104 "the failing video>"
14105 msgstr ""
14106 "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program predčasne "
14107 "ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa práve "
14108 "prehrávalo>"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14111 msgid "No CrashLog found"
14112 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:625
14116 msgid "Continue"
14117 msgstr "Pokračovať"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14120 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14121 msgstr ""
14122 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14125 msgid "Video device"
14126 msgstr "Video-zariadenie"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14129 msgid ""
14130 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14131 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14132 "menu."
14133 msgstr ""
14134 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14135 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14136 "zariadenia."
14137
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14139 msgid ""
14140 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14141 "is fully transparent."
14142 msgstr ""
14143 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14144 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14147 msgid "Stretch video to fill window"
14148 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14151 msgid ""
14152 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14153 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14154 msgstr ""
14155 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14156 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14159 msgid "Black screens in fullscreen"
14160 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14163 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14164 msgstr ""
14165 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14166 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14167
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14169 msgid "Use as Desktop Background"
14170 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14173 msgid ""
14174 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14175 "with in this mode."
14176 msgstr ""
14177 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14180 msgid "Show Fullscreen controller"
14181 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14184 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14185 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14186
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14188 msgid "Auto-playback of new items"
14189 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14192 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14193 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14196 msgid "Keep Recent Items"
14197 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14200 msgid ""
14201 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14202 "disabled here."
14203 msgstr ""
14204 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14205 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14208 msgid "Keep current Equalizer settings"
14209 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14212 msgid ""
14213 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14214 "feature can be disabled here."
14215 msgstr ""
14216 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14217 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14220 msgid "Mac OS X interface"
14221 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14224 msgid "Quartz video"
14225 msgstr "Video Quartz"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14228 msgid "No device connected"
14229 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14232 msgid ""
14233 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14234 "\n"
14235 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14236 "installed and try again."
14237 msgstr ""
14238 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14239 "\n"
14240 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14241 "softvér a skúste to znova."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14244 msgid "Open Source"
14245 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14248 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14249 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14252 msgid "Capture"
14253 msgstr "Snímať"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14257 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14260 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14262 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14268 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14269 msgid "Browse..."
14270 msgstr "Prehľadávať..."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14273 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14274 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14277 msgid "No DVD menus"
14278 msgstr "Bez DVD menu"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14281 msgid "VIDEO_TS directory"
14282 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14285 msgid "DVD"
14286 msgstr "DVD"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14292 msgid "Address"
14293 msgstr "Adresa"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14296 msgid "UDP/RTP"
14297 msgstr "UDP/RTP"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14300 msgid "UDP/RTP Multicast"
14301 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14304 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14305 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14308 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14309 msgid "Allow timeshifting"
14310 msgstr "Povoliť časový posun"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14313 msgid "Screen Capture Input"
14314 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14317 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14318 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14321 msgid "Frames per Second:"
14322 msgstr "Snímky za sekundu:"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14325 msgid "Current channel:"
14326 msgstr "Aktuálny kanál:"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14329 msgid "Previous Channel"
14330 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14333 msgid "Next Channel"
14334 msgstr "Ďalší kanál"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14337 msgid "Retrieving Channel Info..."
14338 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14341 msgid "EyeTV is not launched"
14342 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14345 msgid ""
14346 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14347 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14348 msgstr ""
14349 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14350 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14353 msgid "Launch EyeTV now"
14354 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14357 msgid "Load subtitles file:"
14358 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14361 msgid "Settings..."
14362 msgstr "Nastavenia..."
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14365 msgid "Override parametters"
14366 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14369 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14370 msgid "Delay"
14371 msgstr "Oneskorenie"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14375 msgid "FPS"
14376 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14379 msgid "Subtitles encoding"
14380 msgstr "Znaková sada titulkov"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14383 msgid "Font size"
14384 msgstr "Veľkosť písma"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14387 msgid "Subtitles alignment"
14388 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14391 msgid "Font Properties"
14392 msgstr "Nastavenia písma"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14395 msgid "Subtitle File"
14396 msgstr "Súbor s titulkami"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14400 msgid "No %@s found"
14401 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14404 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14405 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14408 msgid "iSight Capture Input"
14409 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14412 msgid ""
14413 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14414 "\n"
14415 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14416 "640px*480px raw video stream.\n"
14417 "\n"
14418 "Live Audio input is not supported."
14419 msgstr ""
14420 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14421 "\n"
14422 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14423 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14424 "\n"
14425 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14428 msgid "Composite input"
14429 msgstr "Kompozitný vstup"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14432 msgid "S-Video input"
14433 msgstr "Vstup S-Video"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14436 msgid "Streaming/Saving:"
14437 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14440 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14441 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14444 msgid "Display the stream locally"
14445 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14449 msgid "Stream"
14450 msgstr "Stream"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14453 msgid "Dump raw input"
14454 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14457 msgid "Encapsulation Method"
14458 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14461 msgid "Transcoding options"
14462 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14467 msgid "Bitrate (kb/s)"
14468 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14471 msgid "Scale"
14472 msgstr "Rozsah"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14475 msgid "Stream Announcing"
14476 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14479 msgid "SAP announce"
14480 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14483 msgid "RTSP announce"
14484 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14487 msgid "HTTP announce"
14488 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14491 msgid "Export SDP as file"
14492 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14495 msgid "Channel Name"
14496 msgstr "Názov kanála"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14499 msgid "SDP URL"
14500 msgstr "URL adresa pre SDP"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14503 msgid "Save File"
14504 msgstr "Uložiť súbor"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14508 msgid "Media Information"
14509 msgstr "Informácia o médiu"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14512 msgid "Location"
14513 msgstr "Umiestnenie"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14516 msgid "Save Metadata"
14517 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14520 msgid "Codec Details"
14521 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14525 msgid "Read at media"
14526 msgstr "Načítané z média"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14530 msgid "Input bitrate"
14531 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14534 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14535 msgid "Demuxed"
14536 msgstr "Demuxované"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14540 msgid "Stream bitrate"
14541 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14546 msgid "Decoded blocks"
14547 msgstr "Dekódované bloky"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14551 msgid "Displayed frames"
14552 msgstr "Zobrazené snímky"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14556 msgid "Lost frames"
14557 msgstr "Stratené snímky"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14561 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14562 msgid "Streaming"
14563 msgstr "Streamovanie"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14567 msgid "Sent packets"
14568 msgstr "Poslané pakety"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14572 msgid "Sent bytes"
14573 msgstr "Poslané byty"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14576 msgid "Send rate"
14577 msgstr "Rýchlosť posielania"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14581 msgid "Played buffers"
14582 msgstr "Prehrané buffery"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14586 msgid "Lost buffers"
14587 msgstr "Stratené buffery"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14590 msgid "Error while saving meta"
14591 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14594 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14595 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14598 msgid "Information"
14599 msgstr "Informácia"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14602 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14603 msgid "Author"
14604 msgstr "Autor"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14607 msgid "Save Playlist..."
14608 msgstr "Uložiť playlist..."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14611 msgid "Expand Node"
14612 msgstr "Rozbaliť uzol"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14615 msgid "Fetch Meta Data"
14616 msgstr "Získať meta-dáta"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14619 msgid "Sort Node by Name"
14620 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14623 msgid "Sort Node by Author"
14624 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14628 msgid "No items in the playlist"
14629 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14632 msgid "Search in Playlist"
14633 msgstr "Hľadať v playliste"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14636 msgid "Add Folder to Playlist"
14637 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14640 msgid "File Format:"
14641 msgstr "Formát súboru:"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14644 msgid "Extended M3U"
14645 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14648 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14649 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14653 #, c-format
14654 msgid "%i items"
14655 msgstr "%i položiek"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14658 msgid "1 item"
14659 msgstr "1 položka"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14662 msgid "Save Playlist"
14663 msgstr "Uložiť playlist"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14666 msgid "Meta-information"
14667 msgstr "Meta-Informácia"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14670 msgid "New Node"
14671 msgstr "Nový uzol"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14674 msgid "Please enter a name for the new node."
14675 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14676
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14678 msgid "Empty Folder"
14679 msgstr "Prázdny priečinok"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14682 msgid "Reset All"
14683 msgstr "Obnoviť všetko"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14687 msgid "Basic"
14688 msgstr "Základné"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:624
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14692 msgid "Reset Preferences"
14693 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14696 msgid ""
14697 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14698 "Are you sure you want to continue?"
14699 msgstr ""
14700 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14701 "Naozaj chcete pokračovať?"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14704 msgid "Select a directory"
14705 msgstr "Vyberte si priečinok"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14708 msgid "Select a file"
14709 msgstr "Vyberte si súbor"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14712 msgid "Select"
14713 msgstr "Vyberte"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14717 msgid "Interface Settings"
14718 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14722 msgid "General Audio Settings"
14723 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14727 msgid "General Video Settings"
14728 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14731 msgid "Subtitles & OSD"
14732 msgstr "Titulky & OSD"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14736 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14737 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14740 msgid "Input & Codecs"
14741 msgstr "Vstup a kodeky"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14744 msgid "Input & Codec settings"
14745 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14749 msgid "Effects"
14750 msgstr "Efekty"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14753 msgid "Enable Audio"
14754 msgstr "Zapnúť zvuk"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14757 msgid "General Audio"
14758 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14762 msgid "Headphone surround effect"
14763 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14766 msgid "Preferred Audio language"
14767 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14770 msgid "Enable Last.fm submissions"
14771 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14774 msgid "User name"
14775 msgstr "Meno užívateľa"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14779 msgid "Visualization"
14780 msgstr "Vizualizácia"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14783 msgid "Default Volume"
14784 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14787 msgid "Change"
14788 msgstr "Zmeniť"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14791 msgid "Change Hotkey"
14792 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14795 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14796 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14800 msgid "Action"
14801 msgstr "Akcia"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14805 msgid "Shortcut"
14806 msgstr "Odkaz"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14810 msgid "Access Filter"
14811 msgstr "Prístupový filter"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14814 msgid "Repair AVI Files"
14815 msgstr "Opraviť AVI súbory"
14816
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14818 msgid "Default Caching Level"
14819 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14823 msgid "Caching"
14824 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14827 msgid ""
14828 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14829 "access module."
14830 msgstr ""
14831 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
14832 "prístupový modul."
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14835 msgid "HTTP Proxy"
14836 msgstr "HTTP proxy"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14839 msgid "Password for HTTP Proxy"
14840 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14844 msgid "Codecs / Muxers"
14845 msgstr "Kodeky / Muxéry"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14848 msgid "Post-Processing Quality"
14849 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14852 msgid "Default Server Port"
14853 msgstr "Predvolený port servera"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14857 msgid "Album art download policy"
14858 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14861 msgid "Add controls to the video window"
14862 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14865 msgid "Show Fullscreen Controller"
14866 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14870 msgid "Privacy / Network Interaction"
14871 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14874 msgid "Default Encoding"
14875 msgstr "Predvolené enkódovanie"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14879 msgid "Display Settings"
14880 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14883 msgid "Font Color"
14884 msgstr "Farba písma"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14888 #: modules/video_output/opengl.c:174
14889 msgid "Effect"
14890 msgstr "Efekt"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14893 msgid "Font Size"
14894 msgstr "Veľkosť písma"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14897 msgid "Subtitle Languages"
14898 msgstr "Jazyk titulkov"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14901 msgid "Preferred Subtitle Language"
14902 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14906 msgid "Enable OSD"
14907 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14910 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14911 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14914 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14915 msgid "Display"
14916 msgstr "Zobraziť"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14919 msgid "Enable Video"
14920 msgstr "Zapnúť video"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14923 msgid "Output module"
14924 msgstr "Výstupný modul"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14928 msgid "Video snapshots"
14929 msgstr "Video-snímky"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14932 msgid "Folder"
14933 msgstr "Priečinok"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14937 msgid "Format"
14938 msgstr "Formát"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14942 msgid "Prefix"
14943 msgstr "Koncovka"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14947 msgid "Sequential numbering"
14948 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:556
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1107
14952 msgid "Custom"
14953 msgstr "Prispôsobiť"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14956 msgid "Lowest latency"
14957 msgstr "Najnižšia latencia"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512
14960 msgid "Low latency"
14961 msgstr "Nízka latencia"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:512 modules/misc/freetype.c:107
14964 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14965 msgid "Normal"
14966 msgstr "Normálne"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14969 msgid "High latency"
14970 msgstr "Vysoká latencia"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:513
14973 msgid "Higher latency"
14974 msgstr "Najvyššia latencia"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
14977 msgid "Interface Settings not saved"
14978 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:712 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14983 #, c-format
14984 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14985 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14986
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:776
14988 msgid "Audio Settings not saved"
14989 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14992 msgid "Video Settings not saved"
14993 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:893
14996 msgid "Input Settings not saved"
14997 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15000 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15001 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15004 msgid "Hotkeys not saved"
15005 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1040
15008 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15009 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1087
15013 msgid "Choose"
15014 msgstr "Vybrať"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1085
15017 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15018 msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
15021 msgid ""
15022 "Press new keys for\n"
15023 "\"%@\""
15024 msgstr ""
15025 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15026 "\"%@\""
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
15029 msgid "Invalid combination"
15030 msgstr "Neplatná kombinácia"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1200
15033 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15034 msgstr ""
15035 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
15038 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15039 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15040
15041 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15042 msgid "Check for Updates"
15043 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15046 msgid "Download now"
15047 msgstr "Stiahnuť teraz"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15050 msgid "Automatically check for updates"
15051 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15054 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15055 msgstr ""
15056 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15059 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15060 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15061
15062 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15063 msgid "Yes"
15064 msgstr "Áno"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15067 msgid "No"
15068 msgstr "Nie"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15071 msgid "This version of VLC is the latest available."
15072 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15073
15074 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15075 msgid "This version of VLC is outdated."
15076 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15077
15078 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15079 #, c-format
15080 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15081 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15082
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15084 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15085 msgstr ""
15086 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15089 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15090 msgstr ""
15091 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15094 msgid ""
15095 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15096 "RAW)"
15097 msgstr ""
15098 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15099 "MP4, OGG a RAW)"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15102 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15106 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15110 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15114 msgid ""
15115 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15116 "MPEG TS)"
15117 msgstr ""
15118 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15119 "súbormi typu MPEG TS)"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15122 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15123 msgstr ""
15124 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15127 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15128 msgstr ""
15129 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15130 "a OGG)"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15133 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15134 msgstr ""
15135 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15136 "a OGG)"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15139 msgid ""
15140 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15141 "ASF and OGG)"
15142 msgstr ""
15143 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15144 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15147 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15148 msgstr ""
15149 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15150 "MPEG TS a OGG)."
15151
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15153 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15154 msgstr ""
15155 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15156 "zapuzdrovania)."
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15159 msgid ""
15160 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15161 "ASF, OGG and RAW)"
15162 msgstr ""
15163 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15164 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15167 msgid ""
15168 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15169 msgstr ""
15170 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15171 "OGG a RAW)"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15174 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15175 msgstr ""
15176 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15177 "MPEG4)"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15180 msgid ""
15181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15182 msgstr ""
15183 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
15184 "a RAW)."
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15187 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15188 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15191 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15192 msgstr ""
15193 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15196 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15197 msgstr ""
15198 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15199 "formátom OGG)"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15202 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15203 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15206 msgid "MPEG Program Stream"
15207 msgstr "Programový stream MPEG"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15210 msgid "MPEG Transport Stream"
15211 msgstr "Transportný stream MPEG"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15214 msgid "MPEG 1 Format"
15215 msgstr "Formát MPEG 1"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15218 msgid ""
15219 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15220 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15221 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15222 "at http://yourip:8080 by default."
15223 msgstr ""
15224 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15225 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15226 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15227 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15228 "vašaipadresa:8080. "
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15231 msgid ""
15232 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15233 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15234 "generally the most compatible"
15235 msgstr ""
15236 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15237 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15238 "vyššiu kompatibilitu."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15241 msgid ""
15242 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15243 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15244 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15245 "at mms://yourip:8080 by default."
15246 msgstr ""
15247 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15248 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15249 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15250 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15251 "vašaipadresa:8080. "
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15254 msgid ""
15255 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15256 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15257 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15258 "encapsulated in HTTP)."
15259 msgstr ""
15260 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15261 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15262 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15263 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15264 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15267 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15268 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15271 msgid "Use this to stream to a single computer."
15272 msgstr ""
15273 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15276 msgid ""
15277 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15278 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15279 "address beginning with 239.255."
15280 msgstr ""
15281 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15282 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15283 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15286 msgid ""
15287 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15288 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15289 "but it won't work over the Internet."
15290 msgstr ""
15291 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15292 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15293 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15296 msgid ""
15297 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15298 "stream"
15299 msgstr ""
15300 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15301 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15304 msgid ""
15305 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15306 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15307 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15308 msgstr ""
15309 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15310 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15311 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15312 "hlavičky protokolu RTP."
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15315 msgid "Back"
15316 msgstr "Späť"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15320 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15321 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15324 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15325 msgstr ""
15326 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15331 msgid "More Info"
15332 msgstr "Viac informácií"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15335 msgid ""
15336 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15337 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15338 "access to more features."
15339 msgstr ""
15340 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15341 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15342 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15343 "podrobnejšie nastavenia."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15347 msgid "Stream to network"
15348 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15351 msgid "Transcode/Save to file"
15352 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15355 msgid "Choose input"
15356 msgstr "Zvoľte si vstup"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15359 msgid "Choose here your input stream."
15360 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15364 msgid "Select a stream"
15365 msgstr "Vybrať stream"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15368 msgid "Existing playlist item"
15369 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15372 msgid "Choose..."
15373 msgstr "Vybrať..."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15376 msgid "Partial Extract"
15377 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15380 msgid ""
15381 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15382 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15383 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15384 msgstr ""
15385 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15386 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15387 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15388 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15389 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15390
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15392 msgid "From"
15393 msgstr "Od:"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15396 msgid "To"
15397 msgstr "Do:"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15400 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15401 msgstr ""
15402 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15405 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15406 msgid "Destination"
15407 msgstr "Cieľ"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15410 msgid "Streaming method"
15411 msgstr "Streamovať pomocou"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15414 msgid "Address of the computer to stream to."
15415 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15418 msgid "UDP Unicast"
15419 msgstr "UDP Unicast"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15422 msgid "UDP Multicast"
15423 msgstr "UDP Multicast"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15426 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15427 msgid "Transcode"
15428 msgstr "Prekódovať"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15431 msgid ""
15432 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15433 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15434 msgstr ""
15435 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15436 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15439 msgid "Transcode audio"
15440 msgstr "Prekódovať audio"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15443 msgid "Transcode video"
15444 msgstr "Prekódovať video"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15447 msgid ""
15448 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15449 "stream."
15450 msgstr ""
15451 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15452 "nejaká nachádza."
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15455 msgid ""
15456 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15457 "stream."
15458 msgstr ""
15459 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15460 "nejaká nachádza."
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15463 msgid "Encapsulation format"
15464 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15467 msgid ""
15468 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15469 "previously chosen settings all formats won't be available."
15470 msgstr ""
15471 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15472 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15473 "predchádzajúcich nastavení."
15474
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15476 msgid "Additional streaming options"
15477 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15480 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15481 msgstr ""
15482 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15483 "procesu."
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15487 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15488 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15492 msgid "SAP Announce"
15493 msgstr "Oznam cez SAP"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15497 msgid "Local playback"
15498 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15501 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15502 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15505 msgid "Additional transcode options"
15506 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15509 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15510 msgstr ""
15511 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15512 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15515 msgid "Select the file to save to"
15516 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15519 msgid ""
15520 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15521 "the receiving user as they become part of the image."
15522 msgstr ""
15523 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15524 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15527 msgid ""
15528 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15529 "transcoding."
15530 msgstr ""
15531 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15532 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15535 msgid "Summary"
15536 msgstr "Zhrnutie"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15539 msgid "Encap. format"
15540 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15543 msgid "Input stream"
15544 msgstr "Vstupný stream"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15547 msgid "Save file to"
15548 msgstr "Uložiť súbor do"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15551 msgid "Include subtitles"
15552 msgstr "Vložiť titulky"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15555 msgid "No input selected"
15556 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15559 msgid ""
15560 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15561 "\n"
15562 "Choose one before going to the next page."
15563 msgstr ""
15564 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15565 "\n"
15566 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15569 msgid "No valid destination"
15570 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15573 msgid ""
15574 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15575 "Multicast-IP.\n"
15576 "\n"
15577 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15578 "and the help texts in this window."
15579 msgstr ""
15580 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15581 "Multicast-IP.\n"
15582 "\n"
15583 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15584 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15587 msgid ""
15588 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15589 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15590 "\n"
15591 "Correct your selection and try again."
15592 msgstr ""
15593 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15594 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15595 "\n"
15596 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15599 msgid "Select the directory to save to"
15600 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15603 msgid "No folder selected"
15604 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15607 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15608 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15611 msgid ""
15612 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15613 "location."
15614 msgstr ""
15615 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15616 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15619 msgid "No file selected"
15620 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15623 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15624 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15627 msgid ""
15628 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15629 msgstr ""
15630 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15631 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15634 msgid "Finish"
15635 msgstr "Hotovo"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15639 msgid "yes"
15640 msgstr "áno"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15645 msgid "no"
15646 msgstr "nie"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15649 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15650 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15653 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15654 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15657 msgid "This allows to stream on a network."
15658 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15661 msgid ""
15662 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15663 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15664 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15665 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15666 msgstr ""
15667 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15668 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15669 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15670 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15671 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15674 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15675 msgstr ""
15676 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15677 "informácií, kliknite naň."
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15680 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15681 msgstr ""
15682 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15683 "informácií, kliknite naň."
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15686 msgid ""
15687 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15688 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15689 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15690 "leave this setting to 1."
15691 msgstr ""
15692 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15693 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15694 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15695 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15698 msgid ""
15699 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15700 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15701 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15702 "extra interface.\n"
15703 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15704 "name will be used."
15705 msgstr ""
15706 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15707 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15708 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15709 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15710 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15711 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15712 "sa použije predvolený názov."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15715 msgid ""
15716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15717 "streamed.\n"
15718 "\n"
15719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15720 "streaming."
15721 msgstr ""
15722 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15723 "streamovať súčasne. \n"
15724 "\n"
15725 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15726 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15727 "vykonávajú postupne. "
15728
15729 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15730 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15731 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15732
15733 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15734 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15735 msgstr ""
15736 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15737 "okrajov)"
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:119
15740 msgid "Filebrowser starting point"
15741 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:121
15744 msgid ""
15745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15746 "show you initially."
15747 msgstr ""
15748 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15749 "súborov ncursers."
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:126
15752 msgid "Ncurses interface"
15753 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15756 msgid "[Repeat] "
15757 msgstr "[Zopakovať] "
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15760 msgid "[Random] "
15761 msgstr "[Náhodne] "
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15764 msgid "[Loop]"
15765 msgstr "[Opakovať dookola]"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15768 #, c-format
15769 msgid " Source   : %s"
15770 msgstr "Zdroj: %s"
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15773 #, c-format
15774 msgid " State    : Playing %s"
15775 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
15776
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15778 #, c-format
15779 msgid " State    : Stopped %s"
15780 msgstr "Stav: Zastavené %s"
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15783 #, c-format
15784 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15785 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15788 #, c-format
15789 msgid " State    : Buffering %s"
15790 msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15793 #, c-format
15794 msgid " State    : Paused %s"
15795 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15798 #, c-format
15799 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15800 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15803 #, c-format
15804 msgid " Volume   : %i%%"
15805 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
15806
15807 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15808 #, c-format
15809 msgid " Title    : %d/%d"
15810 msgstr "Názov:  %d/%d "
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15813 #, c-format
15814 msgid " Chapter  : %d/%d"
15815 msgstr "Kapitola: %d/%d"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15818 #, c-format
15819 msgid " Source: <no current item> %s"
15820 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15823 msgid " [ h for help ]"
15824 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15827 msgid " Help "
15828 msgstr "Pomocník"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15831 msgid "[Display]"
15832 msgstr "[Zobraziť]"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15835 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15836 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15839 msgid "     i           Show/Hide info box"
15840 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15843 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15844 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15847 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15848 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15851 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15852 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15855 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15856 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15859 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15860 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15863 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15864 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15867 msgid "     c           Switch color on/off"
15868 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15871 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15872 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
15873
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15875 msgid "[Global]"
15876 msgstr "[Všeobecné]"
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15879 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15880 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15883 msgid "     s           Stop"
15884 msgstr "     s           Stop"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15887 msgid "     <space>     Pause/Play"
15888 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15891 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15892 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15895 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15896 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15899 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15900 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15903 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15904 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15907 #, c-format
15908 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15909 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15912 #, c-format
15913 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15914 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15917 msgid "     a           Volume Up"
15918 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15921 msgid "     z           Volume Down"
15922 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15925 msgid "[Playlist]"
15926 msgstr "[Playlist]"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15929 msgid "     r           Toggle Random playing"
15930 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15933 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15934 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15937 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15938 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15941 msgid "     o           Order Playlist by title"
15942 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15945 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15946 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15949 msgid "     g           Go to the current playing item"
15950 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15953 msgid "     /           Look for an item"
15954 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15957 msgid "     A           Add an entry"
15958 msgstr "     A           Pridat zaznam"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15961 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15962 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15965 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15966 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15969 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15970 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15973 msgid "[Filebrowser]"
15974 msgstr "[Prehliadač súborov]"
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15977 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15978 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15981 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15982 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15985 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15986 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15989 msgid "[Boxes]"
15990 msgstr "[Boxy]"
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15993 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15994 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15997 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15998 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16001 msgid "[Player]"
16002 msgstr "[Prehrávač]"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16005 #, c-format
16006 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16007 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhľadávanie +/-5%%"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16010 msgid "[Miscellaneous]"
16011 msgstr "[Rôzne]"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16014 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16015 msgstr "     Ctrl-l          Obnoviť obrazovku"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16018 msgid " Information "
16019 msgstr " Informácia"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16022 #, c-format
16023 msgid "  [%s]"
16024 msgstr "  [%s]"
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16027 #, c-format
16028 msgid "      %s: %s"
16029 msgstr "      %s: %s"
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16032 msgid "No item currently playing"
16033 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16036 msgid " Logs "
16037 msgstr "Záznamy"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16040 msgid " Browse "
16041 msgstr " Prehľadávať"
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16044 msgid " Objects "
16045 msgstr "Objekty"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16048 msgid " Stats "
16049 msgstr "Štatistiky"
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16052 #, c-format
16053 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16054 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16057 msgid " Playlist (All, one level) "
16058 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16061 msgid " Playlist (By category) "
16062 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16065 msgid " Playlist (Manually added) "
16066 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16069 #, c-format
16070 msgid "Find: %s"
16071 msgstr "Hľadať: %s"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16074 #, c-format
16075 msgid "Open: %s"
16076 msgstr "Otvoriť: %s"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16079 msgid "Autoplay selected file"
16080 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16083 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16084 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16087 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16088 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16092 msgid "Filename"
16093 msgstr "Názov súboru"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16096 msgid "Permissions"
16097 msgstr "Oprávnenia"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16100 msgid "Size"
16101 msgstr "Veľkosť"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16104 msgid "Owner"
16105 msgstr "Vlastník"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16108 msgid "Group"
16109 msgstr "Skupina"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16112 msgid "00:00:00"
16113 msgstr "00:00:00"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16117 msgid "Add to Playlist"
16118 msgstr "Pridať do playlistu"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16121 msgid "MRL:"
16122 msgstr "MRL:"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
16126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16127 msgid "Port:"
16128 msgstr "Port:"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16131 msgid "Address:"
16132 msgstr "Adresa:"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16135 msgid "unicast"
16136 msgstr "unicast"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16139 msgid "multicast"
16140 msgstr "multicast"
16141
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16143 msgid "Network: "
16144 msgstr "Sieť:"
16145
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16147 msgid "udp"
16148 msgstr "udp"
16149
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16151 msgid "udp6"
16152 msgstr "udp6"
16153
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16155 msgid "rtp"
16156 msgstr "rtp"
16157
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16159 msgid "rtp4"
16160 msgstr "rtp4"
16161
16162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16163 msgid "ftp"
16164 msgstr "ftp"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16167 msgid "http"
16168 msgstr "http"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16171 msgid "sout"
16172 msgstr "sout"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16175 msgid "mms"
16176 msgstr "mms"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16179 msgid "Protocol:"
16180 msgstr "Protokol:"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16183 msgid "Transcode:"
16184 msgstr "Prekódovať:"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16189 msgid "enable"
16190 msgstr "zapnúť"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16193 msgid "Video:"
16194 msgstr "Video:"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16197 msgid "Audio:"
16198 msgstr "Audio:"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16201 msgid "Channel:"
16202 msgstr "Kanál:"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16205 msgid "Norm:"
16206 msgstr "Norma:"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16209 msgid "Size:"
16210 msgstr "Veľkosť:"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16213 msgid "Frequency:"
16214 msgstr "Frekvencia:"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16217 msgid "Samplerate:"
16218 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16221 msgid "Quality:"
16222 msgstr "Kvalita:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16225 msgid "Tuner:"
16226 msgstr "Tuner:"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16229 msgid "Sound:"
16230 msgstr "Zvuk:"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16233 msgid "MJPEG:"
16234 msgstr "MJPEG:"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16237 msgid "Decimation:"
16238 msgstr "Desatinnosť:"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16241 msgid "pal"
16242 msgstr "pal"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16245 msgid "ntsc"
16246 msgstr "ntsc"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16249 msgid "secam"
16250 msgstr "secam"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16253 msgid "240x192"
16254 msgstr "240x192"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16257 msgid "320x240"
16258 msgstr "320x240"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16261 msgid "qsif"
16262 msgstr "qsif"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16265 msgid "qcif"
16266 msgstr "qcif"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16269 msgid "sif"
16270 msgstr "sif"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16273 msgid "cif"
16274 msgstr "cif"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16277 msgid "vga"
16278 msgstr "vga"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16281 msgid "kHz"
16282 msgstr "kHz"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16285 msgid "Hz/s"
16286 msgstr "Hz/s"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16289 msgid "mono"
16290 msgstr "mono"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16293 msgid "stereo"
16294 msgstr "stereo"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16297 msgid "Camera"
16298 msgstr "Kamera"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16301 msgid "Video Codec:"
16302 msgstr "Video-kodek:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16305 msgid "huffyuv"
16306 msgstr "huffyuv"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16309 msgid "mp1v"
16310 msgstr "mp1v"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16313 msgid "mp2v"
16314 msgstr "mp2v"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16317 msgid "mp4v"
16318 msgstr "mp4v"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16321 msgid "H263"
16322 msgstr "H263"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16325 msgid "WMV1"
16326 msgstr "WMV1"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16329 msgid "WMV2"
16330 msgstr "WMV2"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16333 msgid "Video Bitrate:"
16334 msgstr "Dátový tok videa:"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16337 msgid "Bitrate Tolerance:"
16338 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16341 msgid "Keyframe Interval:"
16342 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16345 msgid "Audio Codec:"
16346 msgstr "Audio-kodek:"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16349 msgid "Deinterlace:"
16350 msgstr "Rozkladanie:"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16353 msgid "Access:"
16354 msgstr "Prístup:"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16357 msgid "Muxer:"
16358 msgstr "Muxér:"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16361 msgid "URL:"
16362 msgstr "URL:"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16365 msgid "Time To Live (TTL):"
16366 msgstr "Time To Live (TTL):"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16369 msgid "127.0.0.1"
16370 msgstr "127.0.0.1"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16373 msgid "localhost"
16374 msgstr "localhost"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16377 msgid "localhost.localdomain"
16378 msgstr "localhost.localdomain"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16381 msgid "239.0.0.42"
16382 msgstr "239.0.0.42"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16385 msgid "PS"
16386 msgstr "PS"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16389 msgid "TS"
16390 msgstr "TS"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16393 msgid "MPEG1"
16394 msgstr "MPEG1"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16397 msgid "AVI"
16398 msgstr "AVI"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16401 msgid "OGG"
16402 msgstr "OGG"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16405 msgid "MP4"
16406 msgstr "MP4"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16409 msgid "MOV"
16410 msgstr "MOV"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16413 msgid "ASF"
16414 msgstr "ASF"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16417 msgid "kbits/s"
16418 msgstr "kbitov/s"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16421 msgid "alaw"
16422 msgstr "alaw"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16425 msgid "ulaw"
16426 msgstr "ulaw"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16429 msgid "mpga"
16430 msgstr "mpga"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16433 msgid "mp3"
16434 msgstr "mp3"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16437 msgid "a52"
16438 msgstr "a52"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16441 msgid "vorb"
16442 msgstr "vorb"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16445 msgid "bits/s"
16446 msgstr "bitov/s"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16449 msgid "Audio Bitrate :"
16450 msgstr "Bitrate zvuku:"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16453 msgid "SAP Announce:"
16454 msgstr "Oznam SAP:"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16457 msgid "SLP Announce:"
16458 msgstr "Oznam SLP:"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16461 msgid "Announce Channel:"
16462 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16466 msgid "Update"
16467 msgstr "Aktualizovať"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16470 msgid " Clear "
16471 msgstr "Vyčistiť"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16474 msgid " Save "
16475 msgstr "Uložiť"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16478 msgid " Apply "
16479 msgstr "Použiť"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16482 msgid " Cancel "
16483 msgstr "Storno"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16486 msgid "Preference"
16487 msgstr "Nastavenie"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16490 msgid ""
16491 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16492 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16493 "org/copyleft/gpl.html)."
16494 msgstr ""
16495 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16496 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16497 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16500 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16501 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16504 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16505 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16508 #, c-format
16509 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16510 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16511
16512 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16513 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16514 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16518 msgid "Preamp\n"
16519 msgstr "Predzosilnenie\n"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16523 msgid "dB"
16524 msgstr "dB"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16527 msgid "Enable spatializer"
16528 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16531 msgid "Audio/Video"
16532 msgstr "Audio/Video"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16535 msgid "Advance of audio over video:"
16536 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16539 msgid ""
16540 "A positive value means that\n"
16541 "the audio is ahead of the video"
16542 msgstr ""
16543 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16544 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16547 msgid "Subtitles/Video"
16548 msgstr "Titulky/Video"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16551 msgid "Advance of subtitles over video:"
16552 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16555 msgid ""
16556 "A positive value means that\n"
16557 "the subtitles are ahead of the video"
16558 msgstr ""
16559 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16560 "titulky budú v predstihu pred videom"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16563 msgid "Speed of the subtitles:"
16564 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16567 msgid "Force update of this dialog's values"
16568 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16571 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16572 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16575 msgid ""
16576 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16577 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16578 msgstr ""
16579 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16580 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16583 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16584 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16587 msgid "Sent bitrate"
16588 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16591 msgid ""
16592 "Play\n"
16593 "If the playlist is empty, open a media"
16594 msgstr ""
16595 "Prehrať\n"
16596 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16599 msgid "Current visualization"
16600 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16603 msgid ""
16604 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16605 "Click to set point A"
16606 msgstr ""
16607 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16608 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16611 msgid "Frame by frame"
16612 msgstr "Snímka za snímkou"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16615 msgid "Take a snapshot"
16616 msgstr "Vytvoriť snímok"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16619 msgid "Click to set point B"
16620 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16623 msgid "Stop the A to B loop"
16624 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16627 msgid ""
16628 "Loop from point A to point B continuously\n"
16629 "Click to set point A"
16630 msgstr ""
16631 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16632 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16635 msgid "Menu"
16636 msgstr "Menu"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16639 msgid "Teletext on"
16640 msgstr "Teletext je zapnutý"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16643 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16644 msgid "Teletext"
16645 msgstr "Teletext"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16648 msgid "Previous media in the playlist"
16649 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16652 msgid "Next media in the playlist"
16653 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16656 msgid "Stop playback"
16657 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16660 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16661 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16664 msgid "Show playlist"
16665 msgstr "Zobraziť playlist"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16668 msgid "Show extended settings"
16669 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16672 msgid "Transparent"
16673 msgstr "Priehľadné"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16676 msgid "Unmute"
16677 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16680 msgid "Pause the playback"
16681 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1279
16684 msgid "Revert to normal play speed"
16685 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16688 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16689 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16692 msgid "Select one or multiple files"
16693 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16696 msgid "File names:"
16697 msgstr "Názvy súborov:"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16700 msgid "Filter:"
16701 msgstr "Filter:"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16705 msgid "Open subtitles file"
16706 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16709 msgid "Eject the disc"
16710 msgstr "Vysunúť disk"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16714 msgid "DVB Type:"
16715 msgstr "Typ DVB"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16719 msgid "Transponder symbol rate"
16720 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16723 msgid "Channels:"
16724 msgstr "Kanály:"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16727 msgid "Selected ports:"
16728 msgstr "Vybrané porty:"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16731 msgid ".*"
16732 msgstr ".*"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16735 msgid "Input caching:"
16736 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16739 msgid "Use VLC pace"
16740 msgstr "Použiť VLC pace"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16743 msgid "Auto connnection"
16744 msgstr "Automatické pripojenie"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16747 msgid "Radio device name"
16748 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16751 msgid "Advanced Options"
16752 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16755 msgid "Double click to get media information"
16756 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16759 msgid "Show the current item"
16760 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16763 msgid "Select File"
16764 msgstr "Vyberte si súbor"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16767 msgid "Select Directory"
16768 msgstr "Vyberte si priečinok"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16771 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16772 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16775 msgid "Set"
16776 msgstr "Nastaviť"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16779 msgid "Unset"
16780 msgstr "Nenast."
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16783 msgid "Hotkey for "
16784 msgstr "Klávesová skratka pre"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16787 msgid "Press the new keys for "
16788 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16791 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16792 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16796 msgid "Key: "
16797 msgstr "Kľúč:"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16800 msgid "Subtitles && OSD"
16801 msgstr "Titulky && OSD"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16804 msgid "Input && Codecs"
16805 msgstr "Vstup a kodeky"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16808 msgid "Device:"
16809 msgstr "Zariadenie:"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16812 msgid "Input & Codecs Settings"
16813 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16816 msgid ""
16817 "If this property is blank, different values\n"
16818 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16819 "You can define a unique one or configure them \n"
16820 "individually in the advanced preferences."
16821 msgstr ""
16822 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
16823 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16824 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16825 "nastaveniach."
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16828 msgid "Configure Hotkeys"
16829 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16833 msgid "Audio Files"
16834 msgstr "Zvukové súbory"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16838 msgid "Video Files"
16839 msgstr "Súbory s videom"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16843 msgid "Playlist Files"
16844 msgstr "Súbory s playlistom"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16847 msgid "&Apply"
16848 msgstr "Po&užiť"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16856 msgid "&Cancel"
16857 msgstr "&Storno"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16860 msgid "Edit Bookmarks"
16861 msgstr "Up&raviť záložky"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16864 msgid "Create"
16865 msgstr "Vytvoriť"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16868 msgid "Create a new bookmark"
16869 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16873 msgid "Delete the selected item"
16874 msgstr "Vymazať vybranú položku"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16877 msgid "Delete all the bookmarks"
16878 msgstr "Vymazať všetky záložky"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:206
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16889 msgid "&Close"
16890 msgstr "&Zatvoriť"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16893 msgid "Bytes"
16894 msgstr "Bytov"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16897 msgid "Errors"
16898 msgstr "Chyby"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16903 msgid "&Clear"
16904 msgstr "Vyčis&tiť"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16907 msgid "Hide future errors"
16908 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16911 msgid "Adjustments and Effects"
16912 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16915 msgid "Graphic Equalizer"
16916 msgstr "Grafický ekvalizér"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16919 msgid "Spatializer"
16920 msgstr "Priestorový efekt"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16923 msgid "Audio Effects"
16924 msgstr "Audio efekty"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16927 msgid "Video Effects"
16928 msgstr "Video efekty"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16931 msgid "Synchronization"
16932 msgstr "Synchronizácia"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16935 msgid "v4l2 controls"
16936 msgstr "Ovládanie v4l2"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16939 msgid "Go to Time"
16940 msgstr "Prejsť na čas"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16943 msgid "&Go"
16944 msgstr "&Prejsť"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16947 msgid "Go to time"
16948 msgstr "Prejsť na čas"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16951 msgid "VLC media player "
16952 msgstr "VLC media player"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16955 msgid ""
16956 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16957 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16958 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16959 "platform.\n"
16960 "\n"
16961 msgstr ""
16962 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
16963 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, "
16964 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
16965 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
16966 "platforme.\n"
16967 "\n"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16970 msgid ""
16971 "This version of VLC was compiled by:\n"
16972 " "
16973 msgstr ""
16974 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
16975 " "
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16978 msgid "Based on Git commit: "
16979 msgstr "Založené na Git: "
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16982 msgid ""
16983 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16984 "\n"
16985 msgstr ""
16986 "Používate rozhranie Qt4. \n"
16987 "\n"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16990 msgid "Copyright (C) "
16991 msgstr "Copyright (C) "
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16994 msgid ""
16995 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16996 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16997 "create the best free software."
16998 msgstr ""
16999 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17000 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
17001 "pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17004 msgid "Authors"
17005 msgstr "Autory"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17008 msgid "Thanks"
17009 msgstr "Poďakovanie"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17012 msgid "VLC media player updates"
17013 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17016 msgid "&Recheck version"
17017 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17020 msgid "Checking for an update..."
17021 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17024 msgid ""
17025 "\n"
17026 "Do you want to download it?\n"
17027 msgstr ""
17028 "\n"
17029 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17032 msgid "Launching an update request..."
17033 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17036 msgid "Select a directory..."
17037 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17040 msgid "&Yes"
17041 msgstr "&Áno"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17044 msgid "A new version of VLC("
17045 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17046
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17048 msgid ") is available."
17049 msgstr ")."
17050
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17052 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17053 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17056 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17057 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17060 msgid "Login"
17061 msgstr "Prihlásiť"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17064 msgid "&General"
17065 msgstr "&Všeobecné"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17068 msgid "&Extra Metadata"
17069 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17072 msgid "&Codec Details"
17073 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17076 msgid "&Statistics"
17077 msgstr "Š&tatistiky"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17080 msgid "&Save Metadata"
17081 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17084 msgid "Location:"
17085 msgstr "Umiestnenie:"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17088 msgid "Modules tree"
17089 msgstr "Vetvenie modulov"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17092 msgid "&Save as..."
17093 msgstr "Uložiť &ako..."
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17096 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17097 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17100 msgid "Verbosity Level"
17101 msgstr "Komunikatívnosť"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17104 msgid "&Update"
17105 msgstr "&Aktualizovať"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17108 msgid "Select a name for the logs file"
17109 msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17112 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17113 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky (*.*) "
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17116 msgid ""
17117 "Cannot write file %1:\n"
17118 "%2."
17119 msgstr ""
17120 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17121 "%2."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17124 msgid "&File"
17125 msgstr "&Súbor"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17128 msgid "&Disc"
17129 msgstr "&Disk"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17132 msgid "&Network"
17133 msgstr "&Sieť"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17136 msgid "Capture &Device"
17137 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17140 msgid "&Select"
17141 msgstr "Vý&ber"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17144 msgid "&Enqueue"
17145 msgstr "&Zaradiť"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17148 msgid "&Play"
17149 msgstr "&Prehrať"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17153 msgid "&Stream"
17154 msgstr "&Stream"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17157 msgid "&Convert"
17158 msgstr "&Konvertovať"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17161 msgid "&Convert / Save"
17162 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Show settings"
17167 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17170 msgid "Simple"
17171 msgstr "Jednoducho"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17174 msgid "Switch to simple preferences"
17175 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17178 msgid "Switch to complete preferences"
17179 msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17182 msgid "&Save"
17183 msgstr "&Uložiť"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17186 msgid "&Reset Preferences"
17187 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17190 msgid ""
17191 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17192 "Are you sure you want to continue?"
17193 msgstr ""
17194 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
17195 "Naozaj chcete pokračovať?"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17198 msgid "Open Directory"
17199 msgstr "Otvoriť priečinok"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17202 msgid "Open playlist file"
17203 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17206 msgid "Choose a filename to save playlist"
17207 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17210 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17211 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17214 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17215 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17218 msgid "Media Files"
17219 msgstr "Súbory s médiami"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17222 msgid "Subtitles Files"
17223 msgstr "Súbory s titulkami"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17226 msgid "All Files"
17227 msgstr "Všetky súbory"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17230 msgid "Stream Output"
17231 msgstr "Výstup streamu"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17234 msgid ""
17235 "Stream output string.\n"
17236 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17237 "but you can update it manually."
17238 msgstr ""
17239 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17240 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17241 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17244 msgid "Save file"
17245 msgstr "Uložiť súbor"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17248 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17249 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17252 msgid "Audio Port:"
17253 msgstr "Audio port:"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17256 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17257 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17260 msgid "Day / Month / Year:"
17261 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17264 msgid "Repeat:"
17265 msgstr "Zopakovať:"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17268 msgid "Repeat delay:"
17269 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17272 msgid " days"
17273 msgstr "dní"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17276 msgid "Import"
17277 msgstr "Import"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17280 msgid "Export"
17281 msgstr "Export"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17284 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17285 msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17288 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17289 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky (*.*)"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17292 msgid "Open a VLM Configuration File"
17293 msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17296 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17297 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17300 msgid ""
17301 "Current playback speed.\n"
17302 "Right click to adjust"
17303 msgstr ""
17304 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17305 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17308 msgid "Privacy and Network Policies"
17309 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17312 msgid "Privacy and Network Warning"
17313 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17316 msgid ""
17317 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17318 "without authorization.</p>\n"
17319 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17320 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17321 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17322 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17323 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17324 "access on the web.</p>\n"
17325 msgstr ""
17326 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17327 "bez opýtania.</p>\n"
17328 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17329 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17330 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17331 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17332 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17333 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17334 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1025
17337 msgid "Control menu for the player"
17338 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1074
17341 msgid "Paused"
17342 msgstr "Pozastavené"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17345 msgid "&Media"
17346 msgstr "&Médium"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17349 msgid "&Playlist"
17350 msgstr "&Playlist"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17353 msgid "&Tools"
17354 msgstr "&Nástroje"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17357 msgid "&Audio"
17358 msgstr "&Audio"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17361 msgid "&Video"
17362 msgstr "&Video"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17365 msgid "P&layback"
17366 msgstr "P&rehrávanie"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17369 msgid "&Help"
17370 msgstr "&Pomocník"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17373 msgid "&Open File..."
17374 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17375
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17377 msgid "Open &Disc..."
17378 msgstr "Otvoriť &disk..."
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17381 msgid "Open &Network..."
17382 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17385 msgid "Open &Capture Device..."
17386 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17387
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17389 msgid "&Streaming..."
17390 msgstr "S&tream..."
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17393 msgid "Conve&rt / Save..."
17394 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17395
17396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17397 msgid "&Quit"
17398 msgstr "&Koniec"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17401 msgid "Show P&laylist"
17402 msgstr "Zobraziť p&laylist"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17405 msgid "Play&list..."
17406 msgstr "P&laylist..."
17407
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17409 msgid "Ctrl+L"
17410 msgstr "Ctrl+L"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17413 msgid "Mi&nimal View..."
17414 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17417 msgid "Ctrl+H"
17418 msgstr "Ctrl+H"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17421 msgid "&Fullscreen Interface"
17422 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17425 msgid "&Advanced Controls"
17426 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17429 msgid "Visualizations selector"
17430 msgstr "Výber vizualizácií"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17433 msgid "&Preferences..."
17434 msgstr "&Nastavenia..."
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17437 msgid "Audio &Track"
17438 msgstr "&Zvuková stopa"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17441 msgid "Audio &Device"
17442 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17445 msgid "Audio &Channels"
17446 msgstr "Audio-&kanály"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17449 msgid "&Visualizations"
17450 msgstr "&Vizualizácie"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17453 msgid "Video &Track"
17454 msgstr "Video-&stopa"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17457 msgid "&Subtitles Track"
17458 msgstr "Stopa s &titulkami"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17461 msgid "Load File..."
17462 msgstr "&Načítať súbor..."
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17465 msgid "&Fullscreen"
17466 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17469 msgid "&Zoom"
17470 msgstr "Pri&blížiť"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17473 msgid "&Deinterlace"
17474 msgstr "&Rozkladať"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17477 msgid "&Aspect Ratio"
17478 msgstr "&Stranový pomer"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17481 msgid "&Crop"
17482 msgstr "V&ystrihnúť"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17485 msgid "Always &On Top"
17486 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17489 msgid "Sna&pshot"
17490 msgstr "Sní&mka"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17493 msgid "&Bookmarks"
17494 msgstr "Zá&ložky"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17497 msgid "T&itle"
17498 msgstr "Ti&tul"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17501 msgid "&Chapter"
17502 msgstr "&Kapitola"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17505 msgid "&Program"
17506 msgstr "&Program"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17509 msgid "&Navigation"
17510 msgstr "&Navigácia"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17513 msgid "Configure podcasts..."
17514 msgstr "Konfigurovať podcasty"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17517 msgid "&Help..."
17518 msgstr "&Pomocník..."
17519
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17521 msgid "Check for &Updates..."
17522 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17525 msgid "Tools"
17526 msgstr "Nástroje"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17529 msgid "Leave Fullscreen"
17530 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17533 msgid "&Playback"
17534 msgstr "P&rehrávanie"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17537 msgid "Show Playlist"
17538 msgstr "Zobraziť playlist"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17541 msgid "Minimal View..."
17542 msgstr "Minimálne rozhranie..."
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17545 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17546 msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17549 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17550 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17553 msgid "Show VLC media player"
17554 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17557 msgid "&Open Media"
17558 msgstr "&Otvoriť médium"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17561 msgid "Open &Folder..."
17562 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17563
17564 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17565 msgid "Open D&irectory..."
17566 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
17567
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17569 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17570 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17573 msgid ""
17574 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17575 "preferences dialog."
17576 msgstr ""
17577 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17578 "zjednodušené."
17579
17580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17581 msgid "Systray icon"
17582 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17585 msgid ""
17586 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17587 "basic actions."
17588 msgstr ""
17589 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17590 "základnými ovládacími prvkami."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17593 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17594 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17597 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17598 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
17599
17600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17601 msgid "Show playing item name in window title"
17602 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17605 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17606 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
17607
17608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17609 msgid "Path to use in openfile dialog"
17610 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17613 msgid "Show notification popup on track change"
17614 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17617 msgid ""
17618 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17619 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17620 msgstr ""
17621 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17622 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17623 "skrytý."
17624
17625 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17626 msgid "Advanced options"
17627 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17630 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17631 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17632
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17634 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17635 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17636
17637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17638 msgid ""
17639 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17640 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17641 "extensions."
17642 msgstr ""
17643 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17644 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17645 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17646
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17648 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17649 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17652 msgid "Activate the updates availability notification"
17653 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17656 msgid ""
17657 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17658 "once every two weeks."
17659 msgstr ""
17660 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17661 "vykonávať každé dva týždne."
17662
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17664 msgid "Number of days between two update checks"
17665 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17668 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17669 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17672 msgid ""
17673 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17674 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17675 msgstr ""
17676 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17677 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17678 "zosilňovanie."
17679
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17681 msgid "Automatically save the volume on exit"
17682 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17685 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17686 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17689 msgid "Ask for network policy at start"
17690 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17693 msgid "Define the colors of the volume slider "
17694 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17697 msgid ""
17698 "Define the colors of the volume slider\n"
17699 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17700 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17701 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17702 msgstr ""
17703 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
17704 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
17705 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17706 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17707
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17709 msgid "Selection of the starting mode and look "
17710 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17713 msgid ""
17714 "Start VLC with:\n"
17715 " - normal mode\n"
17716 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17717 " - minimal mode with limited controls"
17718 msgstr ""
17719 "Spustiť VLC v:\n"
17720 " - normálnom móde\n"
17721 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
17722 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17725 msgid "Classic look"
17726 msgstr "Klasický vzhľad"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17729 msgid "Complete look with information area"
17730 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17733 msgid "Minimal look with no menus"
17734 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17737 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17738 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17741 msgid "Qt interface"
17742 msgstr "Rozhranie QT"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17745 msgid "Preset"
17746 msgstr "Prednastavené"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17749 msgid "Capture mode"
17750 msgstr "Mód snímania"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17753 msgid "Select the capture device type"
17754 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17757 msgid "Card Selection"
17758 msgstr "Výber karty"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17761 msgid "Options"
17762 msgstr "Vlastnosti"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17765 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17766 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17769 msgid "Advanced options..."
17770 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
17771
17772 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17773 msgid "Disc Selection"
17774 msgstr "Výber disku"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17777 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17778 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17781 msgid "Disc device"
17782 msgstr "Disková jednotka"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17785 msgid "Starting Position"
17786 msgstr "Štartovacia pozícia"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17789 msgid "Audio and Subtitles"
17790 msgstr "Audio a titulky"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17793 msgid "Choose one or more media file to open"
17794 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17797 msgid "Add a subtitles file"
17798 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17801 msgid "Use a sub&titles file"
17802 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17805 msgid "Alignment:"
17806 msgstr "Zarovnanie:"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17809 msgid "Select the subtitles file"
17810 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17813 msgid "Network Protocol"
17814 msgstr "Sieťový protokol"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17817 msgid "Select the protocol for the URL."
17818 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17821 msgid "Protocol"
17822 msgstr "Protokol"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17825 msgid "Select the port used"
17826 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17829 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17830 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
17831
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17833 msgid "Show extended options"
17834 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17837 msgid "Show &more options"
17838 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17841 msgid "Change the caching for the media"
17842 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17845 msgid "Start Time"
17846 msgstr "Čas spustenia"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17849 msgid "Change the start time for the media"
17850 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17853 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17854 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17857 msgid "Extra media"
17858 msgstr "Extra médium"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17861 msgid "Select the file"
17862 msgstr "Vyberte si súbor"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17865 msgid "Customize"
17866 msgstr "Prispôsobiť"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17869 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17870 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17873 msgid "Select play mode"
17874 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17877 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17878 msgid "Podcast URLs list"
17879 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17882 msgid "Outputs"
17883 msgstr "Výstupy"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17886 msgid "Play locally"
17887 msgstr "Prehrávať lokálne"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17890 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17891 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17894 msgid "Prefer UDP over RTP"
17895 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17898 msgid "Mount Point"
17899 msgstr "Bod pripojenia"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17902 msgid "Login:pass:"
17903 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Video Port"
17908 msgstr "Video port:"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17911 msgid "Profile"
17912 msgstr "Profil"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17915 msgid "Encapsulation"
17916 msgstr "Zapuzdrovanie"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17919 msgid "Video codec"
17920 msgstr "Kodek pre video"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17923 msgid "Audio codec"
17924 msgstr "Kodek pre zvuk"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17927 msgid "Overlay subtitles on the video"
17928 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17931 msgid "Group name"
17932 msgstr "Názov skupiny"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17935 msgid "Stream all elementary streams"
17936 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17939 msgid "Generated stream output string"
17940 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17943 msgid "Default volume"
17944 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17947 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17948 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17951 msgid "Save volume on exit"
17952 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17955 msgid "Preferred audio language"
17956 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17959 msgid "last.fm"
17960 msgstr "last.fm"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17963 msgid "Enable last.fm submission"
17964 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17967 msgid "Disc Devices"
17968 msgstr "Diskové jednotky"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17971 msgid "Default disc device"
17972 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17975 msgid "Server default port"
17976 msgstr "Predvolený port servera"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17979 msgid "Default caching level"
17980 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17983 msgid "Post-Processing quality"
17984 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17987 msgid "Repair AVI files"
17988 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17991 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17992 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17995 msgid "Interface Type"
17996 msgstr "Typ rozhrania"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17999 msgid "Native"
18000 msgstr "Natívne"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18003 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18004 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18007 msgid "Display mode"
18008 msgstr "Mód zobrazenia"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18011 msgid "Integrate video in interface"
18012 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18016 msgid "Skins"
18017 msgstr "Vzhľady"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18020 msgid "Skin file"
18021 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18024 msgid "Show a controller in fullscreen"
18025 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18028 msgid "Instances"
18029 msgstr "Inštancie"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18032 msgid "Allow only one instance"
18033 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18036 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18037 msgstr ""
18038 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18041 msgid "File associations:"
18042 msgstr "Asociácie so súborom:"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18045 msgid "Association Setup"
18046 msgstr "Nastavenie asociácií"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18049 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18050 msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18053 msgid "Activate update notifier"
18054 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18057 msgid ""
18058 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18059 msgstr ""
18060 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
18061 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18064 msgid "Subtitles Language"
18065 msgstr "Jazyk titulkov"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18068 msgid "Preferred subtitles language"
18069 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18072 msgid "Default encoding"
18073 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18076 msgid "Font color"
18077 msgstr "Farba písma"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18080 msgid "Output"
18081 msgstr "Výstup"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18084 msgid "Accelerated video output"
18085 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18088 msgid "DirectX"
18089 msgstr "DirectX"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18092 msgid "Display device"
18093 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18096 msgid "Enable wallpaper mode"
18097 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18100 msgid "Edit settings"
18101 msgstr "Upraviť nastavenia"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18104 msgid "Control"
18105 msgstr "Ovládanie"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18108 msgid "Run manually"
18109 msgstr "Spustiť manuálne"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18112 msgid "Setup schedule"
18113 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18116 msgid "Run on schedule"
18117 msgstr "Spustiť úlohu"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18120 msgid "Status"
18121 msgstr "Stav"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18124 msgid "P/P"
18125 msgstr "P/P"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18128 msgid "Prev"
18129 msgstr "Predchádzajúce"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18132 msgid "Add Input"
18133 msgstr "Pridať vstup"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18136 msgid "Edit Input"
18137 msgstr "Upraviť vstup"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18140 msgid "Clear List"
18141 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18144 msgid "Transform"
18145 msgstr "Transformovať"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18148 msgid "Sharpen"
18149 msgstr "Zaostrenie"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18152 msgid "Sigma"
18153 msgstr "Sigma"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18156 msgid "Image adjust"
18157 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18160 msgid "Brightness threshold"
18161 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18164 msgid "Color fun"
18165 msgstr "Farebná zábava"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18168 msgid "Color extraction"
18169 msgstr "Extrakcia farieb"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18172 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18173 msgid "Color threshold"
18174 msgstr "Hranica farby"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18177 msgid "Similarity"
18178 msgstr "Podobnosť"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18181 msgid "Synchronize top and bottom"
18182 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18185 msgid "Synchronize left and right"
18186 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18189 msgid "Geometry"
18190 msgstr "Geometria"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18193 msgid "Puzzle game"
18194 msgstr "Puzzle"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18197 msgid "Black slot"
18198 msgstr "Čierna dlaždica"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18203 msgid "Columns"
18204 msgstr "Stĺpce"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18209 msgid "Rows"
18210 msgstr "Riadky"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18213 msgid "Rotate"
18214 msgstr "Otočiť"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18217 msgid "Angle"
18218 msgstr "Uhol"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18221 msgid "Image modification"
18222 msgstr "Modifikácia obrázka"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18225 msgid "Water effect"
18226 msgstr "Efekt vody"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18229 #: modules/video_filter/noise.c:54
18230 msgid "Noise"
18231 msgstr "Šum"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18234 msgid "Motion detect"
18235 msgstr "Detekcia pohybu"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18238 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18239 msgid "Motion blur"
18240 msgstr "Motion blur"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18243 msgid "Factor"
18244 msgstr "Faktor"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18247 msgid "Cartoon"
18248 msgstr "Kreslené"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18251 msgid "Vout/Overlay"
18252 msgstr "Vout/Prekrytie"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18255 msgid "Wall"
18256 msgstr "Stena"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18259 msgid "Add text"
18260 msgstr "Pridať text"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18263 msgid "Panoramix"
18264 msgstr "Panoramix"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18267 msgid "Clone"
18268 msgstr "Klonovať"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18271 msgid "Number of clones"
18272 msgstr "Počet klonov"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18276 msgid "Logo"
18277 msgstr "Logo"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18280 msgid "Add logo"
18281 msgstr "Pridať logo"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18285 msgid "Transparency"
18286 msgstr "Priehľadnosť"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18289 msgid "Logo erase"
18290 msgstr "Vymazanie loga"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18293 msgid "Mask"
18294 msgstr "Maska"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18297 msgid "Advanced video filter controls"
18298 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18301 msgid "Subpicture filters"
18302 msgstr "Filtre pre podsnímku"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18305 msgid "Video filters"
18306 msgstr "Video-filtre"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18309 msgid "Vout filters"
18310 msgstr "Filtre výstupného videa"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18313 msgid "Reset"
18314 msgstr "Obnoviť"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18317 msgid "VLM configurator"
18318 msgstr "Konfigurátor VLM"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18321 msgid "Media Manager Edition"
18322 msgstr "Edícia Media Manager"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18325 msgid "Name:"
18326 msgstr "Názov:"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18329 msgid "Input:"
18330 msgstr "Vstup:"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18333 msgid "Select Input"
18334 msgstr "Vybrať vstup"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18337 msgid "Output:"
18338 msgstr "Výstup:"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18341 msgid "Select Output"
18342 msgstr "Vybrať výstup"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18345 msgid "Time Control"
18346 msgstr "Časové ovládanie"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18349 msgid "Mux Control"
18350 msgstr "Ovládanie muxovania"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18353 msgid "Loop"
18354 msgstr "Opakovať"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18357 msgid "Media Manager List"
18358 msgstr "Zoznam Media Manager"
18359
18360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18361 msgid "Open a skin file"
18362 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18363
18364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18365 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18366 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18367
18368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18369 msgid "Open playlist"
18370 msgstr "Otvoriť playlist"
18371
18372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18373 msgid ""
18374 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18375 "xspf"
18376 msgstr ""
18377 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
18378 "playlist|*.xspf"
18379
18380 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18381 msgid "Save playlist"
18382 msgstr "Uložiť playlist"
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18385 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18386 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18389 msgid "Skin to use"
18390 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18391
18392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18393 msgid "Path to the skin to use."
18394 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18395
18396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18397 msgid "Config of last used skin"
18398 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18399
18400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18401 msgid ""
18402 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18403 "automatically, do not touch it."
18404 msgstr ""
18405 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18406 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18407
18408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18409 msgid "Show a systray icon for VLC"
18410 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18411
18412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18414 msgid "Show VLC on the taskbar"
18415 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18416
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18418 msgid "Enable transparency effects"
18419 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18420
18421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18422 msgid ""
18423 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18424 "when moving windows does not behave correctly."
18425 msgstr ""
18426 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18427 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18428 "korektne."
18429
18430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18432 msgid "Use a skinned playlist"
18433 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18434
18435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18436 msgid "Skinnable Interface"
18437 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18438
18439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18440 msgid "Skins loader demux"
18441 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18442
18443 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18444 msgid "Select skin"
18445 msgstr "Vybrať vzhľad"
18446
18447 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18448 msgid "Open skin..."
18449 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18450
18451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18452 msgid ""
18453 "\n"
18454 "(WinCE interface)\n"
18455 "\n"
18456 msgstr ""
18457 "\n"
18458 "(Rozhranie WinCE)\n"
18459 "\n"
18460
18461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18462 msgid ""
18463 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18464 "\n"
18465 msgstr ""
18466 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18467 "\n"
18468
18469 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18470 msgid "Compiled by "
18471 msgstr "Kompiloval:"
18472
18473 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18474 msgid "Compiler: "
18475 msgstr "Kompilátor:"
18476
18477 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18478 msgid ""
18479 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18480 "http://www.videolan.org/"
18481 msgstr ""
18482 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18483 "http://www.videolan.org/"
18484
18485 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18486 msgid "Open:"
18487 msgstr "Otvoriť:"
18488
18489 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18490 msgid ""
18491 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18492 "targets:"
18493 msgstr ""
18494 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18495 "cieľov:"
18496
18497 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18498 msgid "Choose directory"
18499 msgstr "Vybrať priečinok"
18500
18501 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18502 msgid "Choose file"
18503 msgstr "Vybrať súbor"
18504
18505 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18506 msgid "Embed video in interface"
18507 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18508
18509 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18510 msgid ""
18511 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18512 "window."
18513 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18514
18515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18516 msgid "WinCE interface module"
18517 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18518
18519 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18520 msgid "WinCE dialogs provider"
18521 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18522
18523 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18524 msgid "Folder meta data"
18525 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18526
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18528 msgid "Blues"
18529 msgstr "Blues"
18530
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18532 msgid "Classic rock"
18533 msgstr "Klasický rock"
18534
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18536 msgid "Country"
18537 msgstr "Country"
18538
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18540 msgid "Disco"
18541 msgstr "Disco"
18542
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18544 msgid "Funk"
18545 msgstr "Funk"
18546
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18548 msgid "Grunge"
18549 msgstr "Grunge"
18550
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18552 msgid "Hip-Hop"
18553 msgstr "Hip-Hop"
18554
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18556 msgid "Jazz"
18557 msgstr "Džez"
18558
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18560 msgid "Metal"
18561 msgstr "Metal"
18562
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18564 msgid "New Age"
18565 msgstr "New Age"
18566
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18568 msgid "Oldies"
18569 msgstr "Starinky"
18570
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18572 msgid "Other"
18573 msgstr "Iné"
18574
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18576 msgid "R&B"
18577 msgstr "R&B"
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18580 msgid "Rap"
18581 msgstr "Rap"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18584 msgid "Industrial"
18585 msgstr "Industrial"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18588 msgid "Alternative"
18589 msgstr "Alternative"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18592 msgid "Death metal"
18593 msgstr "Death metal"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18596 msgid "Pranks"
18597 msgstr "Pranks"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18600 msgid "Soundtrack"
18601 msgstr "Soundtrack"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18604 msgid "Euro-Techno"
18605 msgstr "Euro-Techno"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18608 msgid "Ambient"
18609 msgstr "Ambient"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18612 msgid "Trip-Hop"
18613 msgstr "Trip-Hop"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18616 msgid "Vocal"
18617 msgstr "Vocal"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18620 msgid "Jazz+Funk"
18621 msgstr "Jazz+Funk"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18624 msgid "Fusion"
18625 msgstr "Fusion"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18628 msgid "Trance"
18629 msgstr "Trance"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18632 msgid "Instrumental"
18633 msgstr "Instrumental"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18636 msgid "Acid"
18637 msgstr "Acid"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18640 msgid "House"
18641 msgstr "House"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18644 msgid "Game"
18645 msgstr "Hudba z hry"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18648 msgid "Sound clip"
18649 msgstr "Zvukový klip"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18652 msgid "Gospel"
18653 msgstr "Gospel"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18656 msgid "Alternative rock"
18657 msgstr "Alternatívny rock"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18660 msgid "Soul"
18661 msgstr "Soul"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18664 msgid "Punk"
18665 msgstr "Punk"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18668 msgid "Space"
18669 msgstr "Space"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18672 msgid "Meditative"
18673 msgstr "Meditatatívna hudba"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18676 msgid "Instrumental pop"
18677 msgstr "Inštrumentálny pop"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18680 msgid "Instrumental rock"
18681 msgstr "Inštrumentálny rock"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18684 msgid "Ethnic"
18685 msgstr "Ethnic"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18688 msgid "Gothic"
18689 msgstr "Gothic"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18692 msgid "Darkwave"
18693 msgstr "Darkwave"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18696 msgid "Techno-Industrial"
18697 msgstr "Techno-Industrial"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18700 msgid "Electronic"
18701 msgstr "Elektronická hudba"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18704 msgid "Pop-Folk"
18705 msgstr "Pop-Folk"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18708 msgid "Eurodance"
18709 msgstr "Eurodance"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18712 msgid "Dream"
18713 msgstr "Dream"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18716 msgid "Southern rock"
18717 msgstr "Southern rock"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18720 msgid "Comedy"
18721 msgstr "Komédia"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18724 msgid "Cult"
18725 msgstr "Cult"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18728 msgid "Gangsta"
18729 msgstr "Gangsta"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18732 msgid "Top 40"
18733 msgstr "Top 40"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18736 msgid "Christian rap"
18737 msgstr "Christian rap"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18740 msgid "Pop/funk"
18741 msgstr "Pop/funk"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18744 msgid "Jungle"
18745 msgstr "Jungle"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18748 msgid "Native American"
18749 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18752 msgid "Cabaret"
18753 msgstr "Cabaret"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18756 msgid "New wave"
18757 msgstr "New wave"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18760 msgid "Rave"
18761 msgstr "Rave"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18764 msgid "Showtunes"
18765 msgstr "Showtunes"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18768 msgid "Trailer"
18769 msgstr "Trailer"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18772 msgid "Lo-Fi"
18773 msgstr "Lo-Fi"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18776 msgid "Tribal"
18777 msgstr "Tribal"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18780 msgid "Acid punk"
18781 msgstr "Acid punk"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18784 msgid "Acid jazz"
18785 msgstr "Acid jazz"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18788 msgid "Polka"
18789 msgstr "Polka"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18792 msgid "Retro"
18793 msgstr "Retro"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18796 msgid "Musical"
18797 msgstr "Musical"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18800 msgid "Rock & roll"
18801 msgstr "Rock & roll"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18804 msgid "Hard rock"
18805 msgstr "Hard rock"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18808 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18809 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
18810
18811 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18812 msgid "MusicBrainz"
18813 msgstr "MusicBrainz"
18814
18815 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18816 msgid "MusicBrainz meta data"
18817 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
18818
18819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18820 msgid "The username of your last.fm account"
18821 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
18822
18823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18824 msgid "The password of your last.fm account"
18825 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
18826
18827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18828 msgid "Audioscrobbler"
18829 msgstr "Audioscrobbler"
18830
18831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18832 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18833 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
18834
18835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18836 msgid "Last.fm username not set"
18837 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
18838
18839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18840 msgid ""
18841 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18842 "VLC.\n"
18843 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18844 msgstr ""
18845 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
18846 "potom program VLC reštartujte. \n"
18847 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
18848
18849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18850 msgid "last.fm: Authentication failed"
18851 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
18852
18853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18854 msgid ""
18855 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18856 "relaunch VLC."
18857 msgstr ""
18858 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
18859 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
18860
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18862 msgid "Dummy image chroma format"
18863 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
18864
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18866 msgid ""
18867 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18868 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18869 msgstr ""
18870 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
18871 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
18872 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
18873
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18875 msgid "Save raw codec data"
18876 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
18877
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18879 msgid ""
18880 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18881 "main options."
18882 msgstr ""
18883 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
18884 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
18885
18886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18887 msgid ""
18888 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18889 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18890 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18891 msgstr ""
18892 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
18893 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
18894 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
18895 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
18896
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18898 msgid "Dummy interface function"
18899 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
18900
18901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18902 msgid "Dummy Interface"
18903 msgstr "Fingované rozhranie"
18904
18905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18906 msgid "Dummy access function"
18907 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
18908
18909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18910 msgid "Dummy demux function"
18911 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
18912
18913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18914 msgid "Dummy decoder"
18915 msgstr "Fingovaný dekodér"
18916
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18918 msgid "Dummy decoder function"
18919 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
18920
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18922 msgid "Dummy encoder function"
18923 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
18924
18925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18926 msgid "Dummy audio output function"
18927 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
18928
18929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18930 msgid "Dummy video output function"
18931 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
18932
18933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18934 msgid "Dummy Video output"
18935 msgstr "Fingovaný video-výstup"
18936
18937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18938 msgid "Dummy font renderer function"
18939 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
18940
18941 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18942 msgid "Filename for the font you want to use"
18943 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
18944
18945 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18946 msgid "Font size in pixels"
18947 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
18948
18949 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18950 msgid ""
18951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18953 "font size."
18954 msgstr ""
18955 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
18956 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
18957 "veľkosť písma."
18958
18959 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18960 msgid ""
18961 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18962 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18963 msgstr ""
18964 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
18965 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
18966
18967 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18968 #: modules/misc/win32text.c:68
18969 msgid "Text default color"
18970 msgstr "Predvolená farba textu"
18971
18972 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18973 #: modules/misc/win32text.c:69
18974 msgid ""
18975 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18978 "(red + green), #FFFFFF = white"
18979 msgstr ""
18980 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
18981 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
18982 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
18983 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
18984 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
18985
18986 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18987 #: modules/misc/win32text.c:73
18988 msgid "Relative font size"
18989 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
18990
18991 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18992 #: modules/misc/win32text.c:74
18993 msgid ""
18994 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18995 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18996 msgstr ""
18997 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
18998 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
18999 "neberie ohľad."
19000
19001 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19002 #: modules/misc/win32text.c:80
19003 msgid "Smaller"
19004 msgstr "Menšie"
19005
19006 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19007 #: modules/misc/win32text.c:80
19008 msgid "Small"
19009 msgstr "Malé"
19010
19011 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19012 #: modules/misc/win32text.c:80
19013 msgid "Large"
19014 msgstr "Veľké"
19015
19016 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19017 #: modules/misc/win32text.c:80
19018 msgid "Larger"
19019 msgstr "Väčšie"
19020
19021 #: modules/misc/freetype.c:108
19022 msgid "Use YUVP renderer"
19023 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19024
19025 #: modules/misc/freetype.c:109
19026 msgid ""
19027 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19028 "you want to encode into DVB subtitles"
19029 msgstr ""
19030 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19031 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19032 "aj titulky v DVB-streame."
19033
19034 #: modules/misc/freetype.c:111
19035 msgid "Font Effect"
19036 msgstr "Efekt písma"
19037
19038 #: modules/misc/freetype.c:112
19039 msgid ""
19040 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19041 "readability."
19042 msgstr ""
19043 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19044
19045 #: modules/misc/freetype.c:121
19046 msgid "Background"
19047 msgstr "Pozadie"
19048
19049 #: modules/misc/freetype.c:121
19050 msgid "Outline"
19051 msgstr "Podčiarknuté"
19052
19053 #: modules/misc/freetype.c:121
19054 msgid "Fat Outline"
19055 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19056
19057 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19058 msgid "Text renderer"
19059 msgstr "Zobrazovač textov"
19060
19061 #: modules/misc/freetype.c:134
19062 msgid "Freetype2 font renderer"
19063 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19064
19065 #: modules/misc/gnutls.c:78
19066 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19067 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19068
19069 #: modules/misc/gnutls.c:80
19070 msgid ""
19071 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19072 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19073 msgstr ""
19074 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19075 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19076 "zadávajte v sekundách."
19077
19078 #: modules/misc/gnutls.c:83
19079 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19080 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19081
19082 #: modules/misc/gnutls.c:85
19083 msgid ""
19084 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19085 msgstr ""
19086 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19087 "pamäti."
19088
19089 #: modules/misc/gnutls.c:90
19090 msgid "GnuTLS transport layer security"
19091 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19092
19093 #: modules/misc/gnutls.c:100
19094 msgid "GnuTLS server"
19095 msgstr "GnuTLS server"
19096
19097 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19098 msgid "Gtk+ GUI helper"
19099 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19100
19101 #: modules/misc/inhibit.c:66
19102 msgid "Power Management Inhibitor"
19103 msgstr "Spomaľovač napájania"
19104
19105 #: modules/misc/logger.c:125
19106 msgid "Log format"
19107 msgstr "Formát záznamu"
19108
19109 #: modules/misc/logger.c:127
19110 msgid ""
19111 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19112 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19113 msgstr ""
19114 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19115 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19116 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19117
19118 #: modules/misc/logger.c:131
19119 msgid ""
19120 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19121 "\"."
19122 msgstr ""
19123 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19124 "predvolený) alebo \"html\"."
19125
19126 #: modules/misc/logger.c:136
19127 msgid "Logging"
19128 msgstr "Zaznamenávanie"
19129
19130 #: modules/misc/logger.c:137
19131 msgid "File logging"
19132 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19133
19134 #: modules/misc/logger.c:143
19135 msgid "Log filename"
19136 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19137
19138 #: modules/misc/logger.c:143
19139 msgid "Specify the log filename."
19140 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19141
19142 #: modules/misc/logger.c:149
19143 msgid "RRD output file"
19144 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19145
19146 #: modules/misc/logger.c:150
19147 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19148 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19149
19150 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19151 msgid "Lua interface"
19152 msgstr "Rozhranie Lua"
19153
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19155 msgid "Lua interface module to load"
19156 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19157
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19159 msgid "Lua interface configuration"
19160 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19161
19162 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19163 msgid ""
19164 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19165 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19166 msgstr ""
19167 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19168 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19169
19170 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19171 msgid "Lua Art"
19172 msgstr "Lua Art"
19173
19174 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19175 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19176 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19177
19178 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19179 msgid "Lua Playlist"
19180 msgstr "Playlist Lua"
19181
19182 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19183 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19184 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19185
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19187 msgid "Lua Interface Module"
19188 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19189
19190 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19191 msgid "AltiVec memcpy"
19192 msgstr "AltiVec memcpy"
19193
19194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19195 msgid "libc memcpy"
19196 msgstr "libc memcpy"
19197
19198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19199 msgid "3D Now! memcpy"
19200 msgstr "3D Now! memcpy"
19201
19202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19203 msgid "MMX memcpy"
19204 msgstr "MMX memcpy"
19205
19206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19207 msgid "MMX EXT memcpy"
19208 msgstr "MMX EXT memcpy"
19209
19210 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19211 msgid "Growl Notification Plugin"
19212 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19213
19214 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19215 msgid "Now playing"
19216 msgstr "Práve sa prehráva"
19217
19218 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19219 msgid "Server"
19220 msgstr "Server"
19221
19222 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19223 msgid ""
19224 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19225 "notifications are sent locally."
19226 msgstr ""
19227 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19228 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19229
19230 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19231 msgid "Growl password on the Growl server."
19232 msgstr "Heslo pre Growl server."
19233
19234 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19235 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19236 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19237
19238 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19239 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19240 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19241
19242 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19243 msgid "Title format string"
19244 msgstr "Formát príkazu Title"
19245
19246 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19247 msgid ""
19248 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19249 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19250 msgstr ""
19251 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19252 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19253
19254 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19255 msgid "MSN Now-Playing"
19256 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19257
19258 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19259 msgid "Timeout (ms)"
19260 msgstr "Časový limit (v ms)"
19261
19262 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19263 msgid "How long the notification will be displayed "
19264 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19265
19266 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19267 msgid "Notify"
19268 msgstr "Upozorniť"
19269
19270 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19271 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19272 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19273
19274 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19275 msgid ""
19276 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19277 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19278 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19279 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19280 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19281 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19282 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19283 msgstr ""
19284 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19285 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19286 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19287 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19288 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19289 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19290 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19291 "Hlasitosť"
19292
19293 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19294 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19295 msgstr ""
19296 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19297 "MissionControl"
19298
19299 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19300 msgid "Flip vertical position"
19301 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19302
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19304 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19305 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19306
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19308 msgid "Vertical offset"
19309 msgstr "Vertikálny offset"
19310
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19312 msgid ""
19313 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19314 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19315 msgstr ""
19316 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19317 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19318
19319 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19320 msgid "Shadow offset"
19321 msgstr "Offset tieňa"
19322
19323 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19324 msgid ""
19325 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19326 msgstr ""
19327 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19328
19329 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19330 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19331 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19332
19333 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19334 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19335 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19336
19337 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19338 msgid "XOSD interface"
19339 msgstr "Rozhranie XOSD"
19340
19341 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19342 msgid "OSD configuration importer"
19343 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19344
19345 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19346 msgid "XML OSD configuration importer"
19347 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19348
19349 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19350 msgid "M3U playlist exporter"
19351 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19352
19353 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19354 msgid "Old playlist exporter"
19355 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19356
19357 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19358 msgid "XSPF playlist export"
19359 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19360
19361 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19362 msgid "HAL devices detection"
19363 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19364
19365 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19366 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19367 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19368
19369 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19370 msgid ""
19371 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19372 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19373 msgstr ""
19374 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19375 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19376 "normálneho Qt."
19377
19378 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19379 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19380 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19381
19382 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19383 msgid "video"
19384 msgstr "video"
19385
19386 #: modules/misc/quartztext.c:85
19387 msgid "Name for the font you want to use"
19388 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19389
19390 #: modules/misc/quartztext.c:111
19391 msgid "Mac Text renderer"
19392 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19393
19394 #: modules/misc/quartztext.c:112
19395 msgid "Quartz font renderer"
19396 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19397
19398 #: modules/misc/rtsp.c:62
19399 msgid "RTSP host address"
19400 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19401
19402 #: modules/misc/rtsp.c:64
19403 msgid ""
19404 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19405 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19406 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19407 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19408 msgstr ""
19409 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19410 "chcete prijímať príkazy. \n"
19411 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19412 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19413 "je zadaná. \n"
19414 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19415 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19416 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19417
19418 #: modules/misc/rtsp.c:69
19419 msgid "Maximum number of connections"
19420 msgstr "Maximálny počet spojení"
19421
19422 #: modules/misc/rtsp.c:70
19423 msgid ""
19424 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19425 "0 means no limit."
19426 msgstr ""
19427 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19428 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19429
19430 #: modules/misc/rtsp.c:73
19431 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19432 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19433
19434 #: modules/misc/rtsp.c:75
19435 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19436 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19437
19438 #: modules/misc/rtsp.c:77
19439 msgid ""
19440 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19441 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19442 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19443 "The default is 5."
19444 msgstr ""
19445 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19446 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19447 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19448 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19449 "Predvolená hodnota je 5."
19450
19451 #: modules/misc/rtsp.c:83
19452 msgid "RTSP VoD"
19453 msgstr "RTSP VoD"
19454
19455 #: modules/misc/rtsp.c:84
19456 msgid "RTSP VoD server"
19457 msgstr "RTSP VoD server"
19458
19459 #: modules/misc/screensaver.c:88
19460 msgid "X Screensaver disabler"
19461 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19462
19463 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19464 msgid "Stats"
19465 msgstr "Štatistiky"
19466
19467 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19468 msgid "Stats encoder function"
19469 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19470
19471 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19472 msgid "Stats decoder"
19473 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19474
19475 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19476 msgid "Stats decoder function"
19477 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19478
19479 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19480 msgid "Stats demux"
19481 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19482
19483 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19484 msgid "Stats demux function"
19485 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19486
19487 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19488 msgid "Stats video output"
19489 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19490
19491 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19492 msgid "Stats video output function"
19493 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19494
19495 #: modules/misc/svg.c:70
19496 msgid "SVG template file"
19497 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19498
19499 #: modules/misc/svg.c:71
19500 msgid ""
19501 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19502 msgstr ""
19503 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19504 "automatické konvertovanie príkazov"
19505
19506 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19507 msgid "C module that does nothing"
19508 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19509
19510 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19511 msgid "Miscellaneous stress tests"
19512 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19513
19514 #: modules/misc/win32text.c:93
19515 msgid "Win32 font renderer"
19516 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19517
19518 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19519 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19520 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19521
19522 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19523 msgid "Simple XML Parser"
19524 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19525
19526 #: modules/mux/asf.c:53
19527 msgid "Title to put in ASF comments."
19528 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19529
19530 #: modules/mux/asf.c:55
19531 msgid "Author to put in ASF comments."
19532 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19533
19534 #: modules/mux/asf.c:57
19535 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19536 msgstr ""
19537 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19538
19539 #: modules/mux/asf.c:58
19540 msgid "Comment"
19541 msgstr "Komentár"
19542
19543 #: modules/mux/asf.c:59
19544 msgid "Comment to put in ASF comments."
19545 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19546
19547 #: modules/mux/asf.c:61
19548 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19549 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19550
19551 #: modules/mux/asf.c:62
19552 msgid "Packet Size"
19553 msgstr "Veľkosť paketu"
19554
19555 #: modules/mux/asf.c:63
19556 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19557 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19558
19559 #: modules/mux/asf.c:64
19560 msgid "Bitrate override"
19561 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19562
19563 #: modules/mux/asf.c:65
19564 msgid ""
19565 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19566 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19567 "in bytes"
19568 msgstr ""
19569 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19570 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19571 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre audio+video bitrate sa uvádza v bytoch."
19572
19573 #: modules/mux/asf.c:69
19574 msgid "ASF muxer"
19575 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19576
19577 #: modules/mux/asf.c:557
19578 msgid "Unknown Video"
19579 msgstr "Neznáme video"
19580
19581 #: modules/mux/avi.c:47
19582 msgid "AVI muxer"
19583 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19584
19585 #: modules/mux/dummy.c:45
19586 msgid "Dummy/Raw muxer"
19587 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
19588
19589 #: modules/mux/mp4.c:48
19590 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19591 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19592
19593 #: modules/mux/mp4.c:50
19594 msgid ""
19595 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19596 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19597 "downloading."
19598 msgstr ""
19599 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19600 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
19601 "jeho sťahovania."
19602
19603 #: modules/mux/mp4.c:60
19604 msgid "MP4/MOV muxer"
19605 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19606
19607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19608 msgid "DTS delay (ms)"
19609 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19612 msgid ""
19613 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19614 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19615 "inside the client decoder."
19616 msgstr ""
19617 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19618 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19619 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19622 msgid "PES maximum size"
19623 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19626 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19627 msgstr ""
19628 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19629 "vytváraní MPEG PS streamov."
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19632 msgid "PS muxer"
19633 msgstr "Muxér pre formát PS"
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19636 msgid "Video PID"
19637 msgstr "Video PID"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19640 msgid ""
19641 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19642 "the video."
19643 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19644
19645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19646 msgid "Audio PID"
19647 msgstr "Audio PID"
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19650 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19651 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19654 msgid "SPU PID"
19655 msgstr "SPU PID"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19658 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19659 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19660
19661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19662 msgid "PMT PID"
19663 msgstr "PMT PID"
19664
19665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19666 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19667 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19670 msgid "TS ID"
19671 msgstr "TS ID"
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19674 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19675 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19676
19677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19678 msgid "NET ID"
19679 msgstr "NET ID"
19680
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19682 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19683 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19686 msgid "PMT Program numbers"
19687 msgstr "Číslo programu PMT"
19688
19689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19690 msgid ""
19691 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19692 "to be enabled."
19693 msgstr ""
19694 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19695 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19696 "elementárneho streamu\"."
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19699 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19700 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19703 msgid ""
19704 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19705 "be enabled."
19706 msgstr ""
19707 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19708 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19709 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19710
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19712 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19713 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19716 msgid ""
19717 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19718 "be enabled."
19719 msgstr ""
19720 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
19721 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19722 "elementárneho streamu\"."
19723
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19725 msgid "Set PID to ID of ES"
19726 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19729 msgid ""
19730 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19731 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19732 msgstr ""
19733 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
19734 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
19735 "identifikátory PID."
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19738 msgid "Data alignment"
19739 msgstr "Zrovnanie dát"
19740
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19742 msgid ""
19743 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19744 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19745 msgstr ""
19746 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
19747 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
19748 "aj problémy s kompatibilitou."
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19751 msgid "Shaping delay (ms)"
19752 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19755 msgid ""
19756 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19757 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19758 "especially for reference frames."
19759 msgstr ""
19760 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
19761 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
19762 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
19763 "obzvlášť v referenčných snímkach."
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19766 msgid "Use keyframes"
19767 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19770 msgid ""
19771 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19772 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19773 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19774 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19775 "the biggest frames in the stream."
19776 msgstr ""
19777 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
19778 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
19779 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19782 msgid "PCR delay (ms)"
19783 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19786 msgid ""
19787 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19788 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19789 msgstr ""
19790 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
19791 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
19792 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19795 msgid "Minimum B (deprecated)"
19796 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19799 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19800 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
19801
19802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19803 msgid "Maximum B (deprecated)"
19804 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
19805
19806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19807 msgid ""
19808 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19809 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19810 "inside the client decoder."
19811 msgstr ""
19812 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19813 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
19814 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19815
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19817 msgid "Crypt audio"
19818 msgstr "Kryptovať zvuk"
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19821 msgid "Crypt audio using CSA"
19822 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
19823
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19825 msgid "Crypt video"
19826 msgstr "Kryptovať video"
19827
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19829 msgid "Crypt video using CSA"
19830 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19833 msgid "CSA Key"
19834 msgstr "Kľúč CSA"
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19837 msgid ""
19838 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19839 msgstr ""
19840 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
19841 "hexadecimálnom vyjadrení)."
19842
19843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19844 msgid "CSA Key in use"
19845 msgstr "Používaný kľúč CSA"
19846
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19848 msgid ""
19849 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19850 "second/2 one."
19851 msgstr ""
19852 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
19853 "párny/druhý/2."
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19857 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19860 msgid ""
19861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19862 "header from the value before encrypting."
19863 msgstr ""
19864 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
19865 "hlavička."
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19868 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19869 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
19870
19871 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19872 msgid "Multipart JPEG muxer"
19873 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
19874
19875 #: modules/mux/ogg.c:52
19876 msgid "Ogg/OGM muxer"
19877 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
19878
19879 #: modules/mux/wav.c:46
19880 msgid "WAV muxer"
19881 msgstr "Muxér pre formát WAV"
19882
19883 #: modules/packetizer/copy.c:47
19884 msgid "Copy packetizer"
19885 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
19886
19887 #: modules/packetizer/h264.c:53
19888 msgid "H.264 video packetizer"
19889 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
19890
19891 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19892 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19893 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
19894
19895 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19896 msgid "MPEG4 video packetizer"
19897 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
19898
19899 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19900 msgid "Sync on Intra Frame"
19901 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
19902
19903 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19904 msgid ""
19905 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19906 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19907 msgstr ""
19908 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
19909 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
19910 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
19911
19912 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19913 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19914 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
19915
19916 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19917 msgid "VC-1 packetizer"
19918 msgstr "Paketizér VC-1"
19919
19920 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19921 msgid "Bonjour services"
19922 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
19923
19924 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19925 msgid "Bonjour"
19926 msgstr "Funkcia Bonjour"
19927
19928 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19929 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19930 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19931 msgid "Devices"
19932 msgstr "Zariadenia"
19933
19934 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19935 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19936 msgstr ""
19937 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
19938 "značkou '|'. "
19939
19940 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19941 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19942 msgid "Podcasts"
19943 msgstr "Podcasty"
19944
19945 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19946 msgid "SAP multicast address"
19947 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
19948
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19950 msgid ""
19951 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19952 "However, you can specify a specific address."
19953 msgstr ""
19954 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
19955 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
19956 "zadať úplne inú adresu."
19957
19958 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19959 msgid "IPv4 SAP"
19960 msgstr "IPv4 SAP"
19961
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19963 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19964 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
19965
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19967 msgid "IPv6 SAP"
19968 msgstr "IPv6 SAP"
19969
19970 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19971 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19972 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
19973
19974 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19975 msgid "IPv6 SAP scope"
19976 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
19977
19978 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19979 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19980 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
19981
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19983 msgid "SAP timeout (seconds)"
19984 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
19985
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19987 msgid ""
19988 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19989 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
19990
19991 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19992 msgid "Try to parse the announce"
19993 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
19994
19995 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19996 msgid ""
19997 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19998 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19999 msgstr ""
20000 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20001 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20002 "RTSP modulu \"live555\"."
20003
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20005 msgid "SAP Strict mode"
20006 msgstr "Exaktný mód SAP"
20007
20008 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20009 msgid ""
20010 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20011 "announcements."
20012 msgstr ""
20013 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20014 "oznamy sám."
20015
20016 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20017 msgid "Use SAP cache"
20018 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20019
20020 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20021 msgid ""
20022 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20023 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20024 msgstr ""
20025 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20026 "potom rýchlejšie spustí."
20027
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20029 msgid ""
20030 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20031 "announcements."
20032 msgstr ""
20033 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20034 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20035
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20037 msgid "SAP Announcements"
20038 msgstr "Oznamy SAP"
20039
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20041 msgid "SDP Descriptions parser"
20042 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20043
20044 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20045 msgid "Session"
20046 msgstr "Sesia"
20047
20048 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20049 msgid "Tool"
20050 msgstr "Nástroj"
20051
20052 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20053 msgid "User"
20054 msgstr "Používateľ"
20055
20056 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20057 msgid "Les Guignols"
20058 msgstr "Les Guignols"
20059
20060 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20061 msgid "Canal +"
20062 msgstr "Canal +"
20063
20064 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20065 msgid "Shoutcast Radio"
20066 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20067
20068 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20069 msgid "Shoutcast TV"
20070 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20071
20072 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20073 msgid "Freebox TV"
20074 msgstr "Freebox TV"
20075
20076 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20077 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20078 msgid "French TV"
20079 msgstr "Francúzska TV"
20080
20081 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20082 msgid "Shoutcast radio listings"
20083 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20084
20085 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20086 msgid "Shoutcast TV listings"
20087 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20088
20089 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20090 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20091 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20092
20093 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20094 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20095 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20096
20097 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20098 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20099 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20100
20101 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20102 msgid "Autodel"
20103 msgstr "Autom. vymazanie"
20104
20105 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20106 msgid "Automatically add/delete input streams"
20107 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20108
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20110 msgid ""
20111 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20112 "this stream later."
20113 msgstr ""
20114 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20115 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20116
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20118 msgid ""
20119 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20120 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20121 "need to raise caching values."
20122 msgstr ""
20123 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20124 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20125 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20126 "pamäte."
20127
20128 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20129 msgid "ID Offset"
20130 msgstr "ID Offset"
20131
20132 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20133 msgid ""
20134 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20135 "IDs bridge_in will register."
20136 msgstr ""
20137 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20138 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20139 "Bridge-in."
20140
20141 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20142 msgid "Bridge"
20143 msgstr "Bridge"
20144
20145 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20146 msgid "Bridge stream output"
20147 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20148
20149 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20150 msgid "Bridge out"
20151 msgstr "Výstup Bridge"
20152
20153 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20154 msgid "Bridge in"
20155 msgstr "Vstup Bridge"
20156
20157 #: modules/stream_out/description.c:54
20158 msgid "Description stream output"
20159 msgstr "Popis výstupu streamu"
20160
20161 #: modules/stream_out/display.c:42
20162 msgid "Enable/disable audio rendering."
20163 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20164
20165 #: modules/stream_out/display.c:44
20166 msgid "Enable/disable video rendering."
20167 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20168
20169 #: modules/stream_out/display.c:46
20170 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20171 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20172
20173 #: modules/stream_out/display.c:55
20174 msgid "Display stream output"
20175 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20176
20177 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20178 msgid "Duplicate stream output"
20179 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20180
20181 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20182 msgid "Output access method"
20183 msgstr "Metóda výstupu"
20184
20185 #: modules/stream_out/es.c:43
20186 msgid "This is the default output access method that will be used."
20187 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20188
20189 #: modules/stream_out/es.c:45
20190 msgid "Audio output access method"
20191 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20192
20193 #: modules/stream_out/es.c:47
20194 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20195 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20196
20197 #: modules/stream_out/es.c:48
20198 msgid "Video output access method"
20199 msgstr "Metóda výstupu videa"
20200
20201 #: modules/stream_out/es.c:50
20202 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20203 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20204
20205 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20206 msgid "Output muxer"
20207 msgstr "Výstupný muxér"
20208
20209 #: modules/stream_out/es.c:54
20210 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20211 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20212
20213 #: modules/stream_out/es.c:55
20214 msgid "Audio output muxer"
20215 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20216
20217 #: modules/stream_out/es.c:57
20218 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20219 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20220
20221 #: modules/stream_out/es.c:58
20222 msgid "Video output muxer"
20223 msgstr "Muxér video-výstupu"
20224
20225 #: modules/stream_out/es.c:60
20226 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20227 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20228
20229 #: modules/stream_out/es.c:62
20230 msgid "Output URL"
20231 msgstr "Výstupná URL adresa"
20232
20233 #: modules/stream_out/es.c:64
20234 msgid "This is the default output URI."
20235 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20236
20237 #: modules/stream_out/es.c:65
20238 msgid "Audio output URL"
20239 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20240
20241 #: modules/stream_out/es.c:67
20242 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20243 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20244
20245 #: modules/stream_out/es.c:68
20246 msgid "Video output URL"
20247 msgstr "Výstupná URL pre video"
20248
20249 #: modules/stream_out/es.c:70
20250 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20251 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20252
20253 #: modules/stream_out/es.c:79
20254 msgid "Elementary stream output"
20255 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20256
20257 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20258 #, c-format
20259 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20260 msgstr ""
20261 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20262 "streamu."
20263
20264 #: modules/stream_out/gather.c:44
20265 msgid "Gathering stream output"
20266 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20267
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20269 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20270 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20271
20272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20273 msgid "Sample aspect ratio"
20274 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20275
20276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20277 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20278 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20279
20280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20281 msgid "Video filter"
20282 msgstr "Filter videa"
20283
20284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20285 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20286 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20287
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20289 msgid "Image chroma"
20290 msgstr "Obrázok chroma"
20291
20292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20293 msgid ""
20294 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20295 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20296 msgstr ""
20297 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20298 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20299
20300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20301 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20302 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20303
20304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20305 #: modules/video_filter/rss.c:142
20306 msgid "X offset"
20307 msgstr "Offset X"
20308
20309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20310 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20311 msgstr ""
20312 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20313 "hodnota negatívna."
20314
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20316 #: modules/video_filter/rss.c:144
20317 msgid "Y offset"
20318 msgstr "Offset Y"
20319
20320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20321 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20322 msgstr ""
20323 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20324 "hodnota negatívna."
20325
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20327 msgid "Mosaic bridge"
20328 msgstr "Mozaikový bridge"
20329
20330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20331 msgid "Mosaic bridge stream output"
20332 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20333
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20335 msgid "This is the output URL that will be used."
20336 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20339 msgid "SDP"
20340 msgstr "SDP"
20341
20342 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20343 msgid ""
20344 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20345 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20346 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20347 "SDP to be announced via SAP."
20348 msgstr ""
20349 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20350 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20351 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20352 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20353
20354 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20355 msgid "SAP announcing"
20356 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20357
20358 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20359 msgid "Announce this session with SAP."
20360 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20361
20362 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20363 msgid "Muxer"
20364 msgstr "Muxér"
20365
20366 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20367 msgid ""
20368 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20369 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20370 msgstr ""
20371 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20372 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20373
20374 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20375 msgid "Session name"
20376 msgstr "Názov relácie"
20377
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20379 msgid ""
20380 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20381 "Descriptor)."
20382 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20383
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20385 msgid "Session description"
20386 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20387
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20389 msgid ""
20390 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20391 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20392 msgstr ""
20393 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20394 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20395
20396 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20397 msgid "Session URL"
20398 msgstr "URL adresa relácie"
20399
20400 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20401 msgid ""
20402 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20403 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20404 "(Session Descriptor)."
20405 msgstr ""
20406 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20407 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20408 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20409
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20411 msgid "Session email"
20412 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20413
20414 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20415 msgid ""
20416 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20417 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20418 msgstr ""
20419 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20420 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20421
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20423 msgid "Session phone number"
20424 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20425
20426 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20427 msgid ""
20428 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20429 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20430 msgstr ""
20431 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20432 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20435 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20436 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20437
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20439 msgid "Audio port"
20440 msgstr "Audio port"
20441
20442 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20443 msgid ""
20444 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20445 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20446
20447 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20448 msgid "Video port"
20449 msgstr "Video port"
20450
20451 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20452 msgid ""
20453 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20454 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20455
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20457 msgid ""
20458 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20459 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20460 "in default)."
20461 msgstr ""
20462 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
20463 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
20464 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20467 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20468 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20469
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20471 msgid ""
20472 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20473 "packets."
20474 msgstr ""
20475 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20476 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20477
20478 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20479 msgid "Transport protocol"
20480 msgstr "Prenosový protokol"
20481
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20483 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20484 msgstr ""
20485 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20486
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20488 msgid ""
20489 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20490 "master shared secret key."
20491 msgstr ""
20492 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20493 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20494
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20496 msgid "MP4A LATM"
20497 msgstr "MP4A LATM"
20498
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20500 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20501 msgstr ""
20502 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20503 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20504
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20506 msgid "RTP stream output"
20507 msgstr "Výstup RTP streamu"
20508
20509 #: modules/stream_out/standard.c:47
20510 msgid "Output method to use for the stream."
20511 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
20512
20513 #: modules/stream_out/standard.c:50
20514 msgid "Muxer to use for the stream."
20515 msgstr "Muxér použitý v streame."
20516
20517 #: modules/stream_out/standard.c:51
20518 msgid "Output destination"
20519 msgstr "Cieľ výstupu"
20520
20521 #: modules/stream_out/standard.c:53
20522 msgid ""
20523 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20524 msgstr ""
20525 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
20526 "hodnotu cesty a pripojenia"
20527
20528 #: modules/stream_out/standard.c:54
20529 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20530 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
20531
20532 #: modules/stream_out/standard.c:56
20533 msgid ""
20534 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20535 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20536 msgstr ""
20537 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
20538 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
20539 "spôsobí potlačenie"
20540
20541 #: modules/stream_out/standard.c:58
20542 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20543 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
20544
20545 #: modules/stream_out/standard.c:60
20546 msgid ""
20547 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20548 "overrides this"
20549 msgstr ""
20550 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
20551 "parameter túto funkciu potlačí"
20552
20553 #: modules/stream_out/standard.c:67
20554 msgid "Session groupname"
20555 msgstr "Skupinový názov relácie"
20556
20557 #: modules/stream_out/standard.c:69
20558 msgid ""
20559 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20560 "if you choose to use SAP."
20561 msgstr ""
20562 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
20563 "vysielaných cez SAP."
20564
20565 #: modules/stream_out/standard.c:101
20566 msgid "Standard stream output"
20567 msgstr "Štandardný výstup streamu"
20568
20569 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20570 msgid "Files"
20571 msgstr "Súbory"
20572
20573 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20574 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20575 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
20576
20577 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20578 msgid "Sizes"
20579 msgstr "Veľkosti"
20580
20581 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20582 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20583 msgstr ""
20584 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
20585
20586 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20587 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20588 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
20589
20590 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20591 msgid "Command UDP port"
20592 msgstr "Príkazový port UDP"
20593
20594 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20595 msgid "UDP port to listen to for commands."
20596 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
20597
20598 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20599 msgid "Command"
20600 msgstr "Príkaz"
20601
20602 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20603 msgid "Initial command to execute."
20604 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
20605
20606 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20607 msgid "GOP size"
20608 msgstr "Veľkosť GOP"
20609
20610 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20611 msgid "Number of P frames between two I frames."
20612 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
20613
20614 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20615 msgid "Quantizer scale"
20616 msgstr "Mierka kvantizéra"
20617
20618 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20619 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20620 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
20621
20622 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20623 msgid "Mute audio"
20624 msgstr "Stlmiť zvuk"
20625
20626 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20627 msgid "Mute audio when command is not 0."
20628 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
20629
20630 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20631 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20632 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
20633
20634 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20635 msgid "Video encoder"
20636 msgstr "Enkodér videa"
20637
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20639 msgid ""
20640 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20641 "options)."
20642 msgstr ""
20643 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
20644 "jeho nastavenia)."
20645
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20647 msgid "Destination video codec"
20648 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20649
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20651 msgid "This is the video codec that will be used."
20652 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
20653
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20655 msgid "Video bitrate"
20656 msgstr "Dátový tok videa"
20657
20658 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20659 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20660 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
20661
20662 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20663 msgid "Video scaling"
20664 msgstr "Mierka videa"
20665
20666 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20667 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20668 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
20669
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20671 msgid "Video frame-rate"
20672 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20675 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20676 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20679 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20680 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20683 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20684 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20687 msgid "Maximum video width"
20688 msgstr "Maximálna šírka videa"
20689
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20691 msgid "Maximum output video width."
20692 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
20693
20694 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20695 msgid "Maximum video height"
20696 msgstr "Maximálna výška videa"
20697
20698 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20699 msgid "Maximum output video height."
20700 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
20701
20702 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20703 msgid ""
20704 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20705 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20706 msgstr ""
20707 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
20708 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
20709 "chcete aplikovať."
20710
20711 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20712 msgid "Audio encoder"
20713 msgstr "Enkodér zvuku"
20714
20715 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20716 msgid ""
20717 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20718 "options)."
20719 msgstr ""
20720 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
20721
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20723 msgid "Destination audio codec"
20724 msgstr "Cieľový audio-kodek"
20725
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20727 msgid "This is the audio codec that will be used."
20728 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
20729
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20731 msgid "Audio bitrate"
20732 msgstr "Dátový tok zvuku"
20733
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20735 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20736 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
20737
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20739 msgid ""
20740 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20741 msgstr ""
20742 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
20743 "alebo 48000). "
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20746 msgid "Audio channels"
20747 msgstr "Audio-kanály"
20748
20749 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20750 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20751 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20754 msgid "Audio filter"
20755 msgstr "Filter zvuku"
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20758 msgid ""
20759 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20760 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20761 msgstr ""
20762 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
20763 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
20764 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
20765
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20767 msgid "Subtitles encoder"
20768 msgstr "Enkodér titulkov"
20769
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20771 msgid ""
20772 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20773 "options)."
20774 msgstr ""
20775 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
20776 "ktorý si tu zvolíte."
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20779 msgid "Destination subtitles codec"
20780 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20783 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20784 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20787 msgid ""
20788 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20789 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20790 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20791 "of subpicture modules"
20792 msgstr ""
20793 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
20794 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
20795 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
20796 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
20797 "prehrávaní."
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20800 msgid "OSD menu"
20801 msgstr "OSD menu"
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20804 msgid ""
20805 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20806 msgstr ""
20807 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
20808
20809 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20810 msgid "Number of threads"
20811 msgstr "Počet vlákien"
20812
20813 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20814 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20815 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
20816
20817 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20818 msgid "High priority"
20819 msgstr "Vysoká priorita"
20820
20821 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20822 msgid ""
20823 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20824 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
20825
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20827 msgid "Synchronise on audio track"
20828 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
20829
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20831 msgid ""
20832 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20833 "on the audio track."
20834 msgstr ""
20835 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
20836 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20839 msgid ""
20840 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20841 "rate."
20842 msgstr ""
20843 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
20844 "je schopný takého rýchleho kódovania."
20845
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20847 msgid "Transcode stream output"
20848 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20851 msgid "Overlays/Subtitles"
20852 msgstr "Prekryvy/Titulky"
20853
20854 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20855 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20856 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
20857
20858 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20861 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20862 msgid "Conversions from "
20863 msgstr "Konverzie z"
20864
20865 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20866 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20867 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20868
20869 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20870 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20871 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20872
20873 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20874 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20875 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
20876
20877 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20878 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20879 msgid "MMX conversions from "
20880 msgstr "MMX konverzie z"
20881
20882 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20883 msgid "SSE2 conversions from "
20884 msgstr "SSE2 konverzie z"
20885
20886 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20887 msgid "AltiVec conversions from "
20888 msgstr "Konverzie Altivec z"
20889
20890 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20891 msgid ""
20892 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20893 "threshold value will be the brighness defined below."
20894 msgstr ""
20895 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
20896 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
20897 "definovaná vyššie."
20898
20899 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20900 msgid "Image contrast (0-2)"
20901 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
20902
20903 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20904 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20905 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
20906
20907 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20908 msgid "Image hue (0-360)"
20909 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
20910
20911 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20912 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20913 msgstr ""
20914 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
20915 "Predvolená hodnota je 0."
20916
20917 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20918 msgid "Image saturation (0-3)"
20919 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
20920
20921 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20922 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20923 msgstr ""
20924 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
20925 "3, predvolená je 1."
20926
20927 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20928 msgid "Image brightness (0-2)"
20929 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
20930
20931 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20932 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20933 msgstr ""
20934 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
20935 "predvolená je 1."
20936
20937 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20938 msgid "Image gamma (0-10)"
20939 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
20940
20941 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20943 msgstr ""
20944 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
20945 "10, predvolená je 1."
20946
20947 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20948 msgid "Image properties filter"
20949 msgstr "Filter vlastností obrázka"
20950
20951 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20952 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20953 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
20954
20955 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20956 msgid "Transparency mask"
20957 msgstr "Maska priehľadnosti"
20958
20959 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20960 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20961 msgstr ""
20962 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
20963
20964 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20965 msgid "Alpha mask video filter"
20966 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
20967
20968 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20969 msgid "Alpha mask"
20970 msgstr "Alfa-maska"
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20973 msgid ""
20974 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20975 "your computer.\n"
20976 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20977 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20978 "\n"
20979 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20980 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20981 "\n"
20982 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20983 "where to get the required parts.\n"
20984 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20985 "in live action."
20986 msgstr ""
20987 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
20988 "počítaču.\n"
20989 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
20990 "Philips.\n"
20991 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
20992 "\n"
20993 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20994 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20995 "\n"
20996 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
20997 "cesty treba zadať.\n"
20998 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
20999 "akcii."
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21002 msgid "Save Debug Frames"
21003 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21004
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21006 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21007 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21010 msgid "Debug Frame Folder"
21011 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21014 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21015 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21018 msgid "Extracted Image Width"
21019 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21022 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21023 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21026 msgid "Extracted Image Height"
21027 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21030 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21031 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21034 msgid "Color when paused"
21035 msgstr "Farba pri pozastavení"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21038 msgid ""
21039 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21040 "another beer?)"
21041 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21042
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21044 msgid "Pause-Red"
21045 msgstr "Pozastavenie-červená"
21046
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21048 msgid "Red component of the pause color"
21049 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21052 msgid "Pause-Green"
21053 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21056 msgid "Green component of the pause color"
21057 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21058
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21060 msgid "Pause-Blue"
21061 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21062
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21064 msgid "Blue component of the pause color"
21065 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21066
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21068 msgid "Pause-Fadesteps"
21069 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21070
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21072 msgid ""
21073 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21074 msgstr ""
21075 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21076 "(každý krok trvá 40 ms)"
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21079 msgid "End-Red"
21080 msgstr "Ukončenie-červená"
21081
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21083 msgid "Red component of the shutdown color"
21084 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21085
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21087 msgid "End-Green"
21088 msgstr "Ukončenie-zelená"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21091 msgid "Green component of the shutdown color"
21092 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21095 msgid "End-Blue"
21096 msgstr "Ukončenie-modrá"
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21099 msgid "Blue component of the shutdown color"
21100 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21103 msgid "End-Fadesteps"
21104 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21107 msgid ""
21108 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21109 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21110 msgstr ""
21111 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21112 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21115 msgid "Use Software White adjust"
21116 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21119 msgid ""
21120 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21121 msgstr ""
21122 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21123 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21126 msgid "White Red"
21127 msgstr "Bledočervená"
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21130 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21131 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21134 msgid "White Green"
21135 msgstr "Bledozelená"
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21138 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21139 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21140
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21142 msgid "White Blue"
21143 msgstr "Bledomodrá"
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21146 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21147 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21150 msgid "Serial Port/Device"
21151 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21154 msgid ""
21155 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21156 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21157 msgstr ""
21158 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21159 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21160 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21163 msgid "Edge Weightning"
21164 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21167 msgid ""
21168 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21169 "the frame."
21170 msgstr ""
21171 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21172 "snímky."
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21175 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21176 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21179 msgid "Darkness Limit"
21180 msgstr "Limit tmavosti"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21183 msgid ""
21184 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21185 "than one for letterboxed videos."
21186 msgstr ""
21187 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21188 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21191 msgid "Hue windowing"
21192 msgstr "Odtieň v okne"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21196 msgid "Used for statistics."
21197 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21200 msgid "Sat windowing"
21201 msgstr "Sýtosť v okne"
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21204 msgid "Filter length (ms)"
21205 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21208 msgid ""
21209 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21210 msgstr ""
21211 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21212 "blikaniu."
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21215 msgid "Filter threshold"
21216 msgstr "Hranica filtra"
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21219 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21220 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21223 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21224 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21227 msgid "Filter Smoothness"
21228 msgstr "Filter na zjemnenie"
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21231 msgid "Filter mode"
21232 msgstr "Mód filtrov"
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21235 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21236 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21239 msgid "No Filtering"
21240 msgstr "Bez filtrovania"
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21243 msgid "Combined"
21244 msgstr "Kombinované"
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21247 msgid "Percent"
21248 msgstr "Percent."
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21251 msgid "Frame delay"
21252 msgstr "Oneskorenie snímky"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21255 msgid ""
21256 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21257 "20ms should do the trick."
21258 msgstr ""
21259 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21260 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21263 msgid "Channel summary"
21264 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21267 msgid "Channel left"
21268 msgstr "Ľavý kanál"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21271 msgid "Channel right"
21272 msgstr "Pravý kanál"
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21275 msgid "Channel top"
21276 msgstr "Horný kanál"
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21279 msgid "Channel bottom"
21280 msgstr "Dolný kanál"
21281
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21283 msgid ""
21284 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21285 msgstr ""
21286 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21287 "prepojenie :-)\v"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21290 msgid "disabled"
21291 msgstr "zablokované"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21294 msgid "summary"
21295 msgstr "Zhrnutie"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21298 msgid "left"
21299 msgstr "vľavo"
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21302 msgid "right"
21303 msgstr "vpravo"
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21306 msgid "top"
21307 msgstr "hore"
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21310 msgid "bottom"
21311 msgstr "dole"
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21314 msgid "Summary gradient"
21315 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21318 msgid "Left gradient"
21319 msgstr "Gradient - vľavo"
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21322 msgid "Right gradient"
21323 msgstr "Gradient - vpravo"
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21326 msgid "Top gradient"
21327 msgstr "Gradient - hore"
21328
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21330 msgid "Bottom gradient"
21331 msgstr "Gradient - dole"
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21334 msgid ""
21335 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21336 msgstr ""
21337 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21338 "farbách šedi"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21341 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21342 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21345 msgid ""
21346 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21347 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21348 msgstr ""
21349 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21350 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21353 msgid "Use built-in AtmoLight"
21354 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21357 msgid ""
21358 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21359 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21360 msgstr ""
21361 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21362 "ovládača AtmoWinA.exe."
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21365 msgid "AtmoLight Filter"
21366 msgstr "Filter AtmoLight "
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21369 msgid "AtmoLight"
21370 msgstr "AtmoLight"
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21373 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21374 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21375
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21377 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21378 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21379
21380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21381 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21382 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21383
21384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21385 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21386 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21389 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21390 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21393 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21394 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21397 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21398 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21401 msgid "Change gradients"
21402 msgstr "Zmeniť tiene"
21403
21404 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21405 msgid "Number of time to blend"
21406 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21407
21408 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21409 msgid "The number of time the blend will be performed"
21410 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21411
21412 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21413 msgid "Alpha of the blended image"
21414 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21415
21416 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21417 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21418 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21419
21420 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21421 msgid "Image to be blended onto"
21422 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21423
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21425 msgid "The image which will be used to blend onto"
21426 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21427
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21429 msgid "Chroma for the base image"
21430 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21431
21432 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21433 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21434 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21435
21436 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21437 msgid "Image which will be blended."
21438 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
21439
21440 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21441 msgid "The image blended onto the base image"
21442 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
21443
21444 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21445 msgid "Chroma for the blend image"
21446 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
21447
21448 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21449 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21450 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
21451
21452 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21453 msgid "Blending benchmark filter"
21454 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
21455
21456 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21457 msgid "blendbench"
21458 msgstr "zmiešav. filter"
21459
21460 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21461 msgid "Benchmarking"
21462 msgstr "Hodnotenie"
21463
21464 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21465 msgid "Base image"
21466 msgstr "Základný obrázok"
21467
21468 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21469 msgid "Blend image"
21470 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
21471
21472 #: modules/video_filter/blend.c:100
21473 msgid "Video pictures blending"
21474 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21475
21476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21477 msgid ""
21478 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21479 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21480 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21481 "default)."
21482 msgstr ""
21483 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
21484 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
21485 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
21486 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
21487 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
21488 "na pozadí."
21489
21490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21491 msgid "Bluescreen U value"
21492 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
21493
21494 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21495 msgid ""
21496 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21497 "Defaults to 120 for blue."
21498 msgstr ""
21499 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21500 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
21501
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21503 msgid "Bluescreen V value"
21504 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
21505
21506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21507 msgid ""
21508 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21509 "Defaults to 90 for blue."
21510 msgstr ""
21511 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
21512 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
21513
21514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21515 msgid "Bluescreen U tolerance"
21516 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
21517
21518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21519 msgid ""
21520 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21521 "value between 10 and 20 seems sensible."
21522 msgstr ""
21523 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
21524 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21525
21526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21527 msgid "Bluescreen V tolerance"
21528 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
21529
21530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21531 msgid ""
21532 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21533 "value between 10 and 20 seems sensible."
21534 msgstr ""
21535 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
21536 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
21537
21538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21539 msgid "Bluescreen video filter"
21540 msgstr "Video-filter Bluescreen"
21541
21542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21543 msgid "Bluescreen"
21544 msgstr "Bluescreen"
21545
21546 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21547 #: modules/video_output/image.c:56
21548 msgid "Image width"
21549 msgstr "Šírka obrázka"
21550
21551 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21552 #: modules/video_output/image.c:61
21553 msgid "Image height"
21554 msgstr "Výška obrázka"
21555
21556 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21557 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21558 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
21559
21560 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21561 msgid "Automatically resize and padd a video"
21562 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
21563
21564 #: modules/video_filter/chain.c:43
21565 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21566 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
21567
21568 #: modules/video_filter/clone.c:59
21569 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21570 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
21571
21572 #: modules/video_filter/clone.c:62
21573 msgid "Video output modules"
21574 msgstr "Moduly video-výstupu"
21575
21576 #: modules/video_filter/clone.c:63
21577 msgid ""
21578 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21579 "separated list of modules."
21580 msgstr ""
21581 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
21582 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
21583
21584 #: modules/video_filter/clone.c:69
21585 msgid "Clone video filter"
21586 msgstr "Klonovať video-filter"
21587
21588 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21589 msgid ""
21590 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21591 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21592 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21593 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21594 msgstr ""
21595 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
21596 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
21597 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
21598 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
21599 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
21600
21601 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21602 msgid "Color threshold filter"
21603 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
21604
21605 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21606 msgid "Saturaton threshold"
21607 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
21608
21609 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21610 msgid "Similarity threshold"
21611 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
21612
21613 #: modules/video_filter/crop.c:73
21614 msgid "Crop geometry (pixels)"
21615 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
21616
21617 #: modules/video_filter/crop.c:74
21618 msgid ""
21619 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21620 "<left offset> + <top offset>."
21621 msgstr ""
21622 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
21623 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
21624
21625 #: modules/video_filter/crop.c:76
21626 msgid "Automatic cropping"
21627 msgstr "Automatické obstrihnutie"
21628
21629 #: modules/video_filter/crop.c:77
21630 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21631 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
21632
21633 #: modules/video_filter/crop.c:80
21634 msgid "Ratio max (x 1000)"
21635 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
21636
21637 #: modules/video_filter/crop.c:81
21638 msgid ""
21639 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21640 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21641 "4/3."
21642 msgstr ""
21643 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
21644 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21645
21646 #: modules/video_filter/crop.c:83
21647 msgid "Manual ratio"
21648 msgstr "Manuálna rýchlosť"
21649
21650 #: modules/video_filter/crop.c:84
21651 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21652 msgstr ""
21653 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
21654
21655 #: modules/video_filter/crop.c:86
21656 msgid "Number of images for change"
21657 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
21658
21659 #: modules/video_filter/crop.c:87
21660 msgid ""
21661 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21662 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21663 "trigger recrop."
21664 msgstr ""
21665 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
21666 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
21667 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
21668
21669 #: modules/video_filter/crop.c:89
21670 msgid "Number of lines for change"
21671 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
21672
21673 #: modules/video_filter/crop.c:90
21674 msgid ""
21675 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21676 "that ratio changed and trigger recrop."
21677 msgstr ""
21678 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
21679 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
21680
21681 #: modules/video_filter/crop.c:92
21682 msgid "Number of non black pixels "
21683 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
21684
21685 #: modules/video_filter/crop.c:93
21686 msgid ""
21687 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21688 msgstr ""
21689 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
21690 "za čierny. "
21691
21692 #: modules/video_filter/crop.c:96
21693 msgid "Skip percentage (%)"
21694 msgstr "Percento preskočenia (%)"
21695
21696 #: modules/video_filter/crop.c:97
21697 msgid ""
21698 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21699 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21700 msgstr ""
21701 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
21702 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
21703 "nechať automaticky vystrihnúť."
21704
21705 #: modules/video_filter/crop.c:99
21706 msgid "Luminance threshold "
21707 msgstr "Hranica jasu"
21708
21709 #: modules/video_filter/crop.c:100
21710 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21711 msgstr ""
21712 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
21713
21714 #: modules/video_filter/crop.c:104
21715 msgid "Crop video filter"
21716 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
21717
21718 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21719 msgid "Cropping failed"
21720 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
21721
21722 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21723 msgid "VLC could not open the video output module."
21724 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
21725
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21727 msgid "Pixels to crop from top"
21728 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
21729
21730 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21731 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21732 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21733
21734 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21735 msgid "Pixels to crop from bottom"
21736 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
21737
21738 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21739 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21740 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21741
21742 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21743 msgid "Pixels to crop from left"
21744 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
21745
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21747 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21748 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
21749
21750 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21751 msgid "Pixels to crop from right"
21752 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
21753
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21755 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21756 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
21757
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21759 msgid "Pixels to padd to top"
21760 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
21761
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21763 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21764 msgstr ""
21765 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
21766 "odstrihnutí."
21767
21768 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21769 msgid "Pixels to padd to bottom"
21770 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
21771
21772 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21773 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21774 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
21775
21776 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21777 msgid "Pixels to padd to left"
21778 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
21779
21780 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21781 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21782 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
21783
21784 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21785 msgid "Pixels to padd to right"
21786 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
21787
21788 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21789 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21790 msgstr ""
21791 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
21792
21793 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21794 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21795 msgid "Video scaling filter"
21796 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21797
21798 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21799 msgid "Padd"
21800 msgstr "Vkladanie"
21801
21802 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21803 msgid "Deinterlace mode"
21804 msgstr "Mód rozkladania"
21805
21806 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21807 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21808 msgstr ""
21809 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
21810
21811 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21812 msgid "Streaming deinterlace mode"
21813 msgstr "Mód rozkladania streamu"
21814
21815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21816 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21817 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
21818
21819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21820 msgid "Deinterlacing video filter"
21821 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
21822
21823 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21824 msgid "Input FIFO"
21825 msgstr "Vstup FIFO"
21826
21827 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21828 msgid "FIFO which will be read for commands"
21829 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
21830
21831 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21832 msgid "Output FIFO"
21833 msgstr "Výstup FIFO"
21834
21835 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21836 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21837 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
21838
21839 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21840 msgid "Dynamic video overlay"
21841 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
21842
21843 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21844 msgid "Overlay"
21845 msgstr "Prekryť"
21846
21847 #: modules/video_filter/erase.c:55
21848 msgid "Image mask"
21849 msgstr "Maska obrázku"
21850
21851 #: modules/video_filter/erase.c:56
21852 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21853 msgstr ""
21854 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
21855 "vymazané."
21856
21857 #: modules/video_filter/erase.c:59
21858 msgid "X coordinate of the mask."
21859 msgstr "Súradnica X masky."
21860
21861 #: modules/video_filter/erase.c:61
21862 msgid "Y coordinate of the mask."
21863 msgstr "Súradnica Y masky."
21864
21865 #: modules/video_filter/erase.c:66
21866 msgid "Erase video filter"
21867 msgstr "Vymazať video-filter"
21868
21869 #: modules/video_filter/erase.c:67
21870 msgid "Erase"
21871 msgstr "Vymazať"
21872
21873 #: modules/video_filter/extract.c:63
21874 msgid "RGB component to extract"
21875 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
21876
21877 #: modules/video_filter/extract.c:64
21878 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21879 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
21880
21881 #: modules/video_filter/extract.c:75
21882 msgid "Extract RGB component video filter"
21883 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
21884
21885 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21886 msgid "video-filter-event"
21887 msgstr "udalosť-video-filtra"
21888
21889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21890 msgid "Gaussian's std deviation"
21891 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
21892
21893 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21894 msgid ""
21895 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21896 "to 3*sigma away in any direction."
21897 msgstr ""
21898 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
21899 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
21900 "používa filter."
21901
21902 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21903 msgid "Gaussian blur video filter"
21904 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
21905
21906 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21907 msgid "Gaussian Blur"
21908 msgstr "Gaussian Blur"
21909
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21911 msgid "Distort mode"
21912 msgstr "Skresľovací mód"
21913
21914 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21915 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21916 msgstr ""
21917 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
21918 "\"hough\"."
21919
21920 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21921 msgid "Gradient image type"
21922 msgstr "Typ gradientového obrázka"
21923
21924 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21925 msgid ""
21926 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21927 "keep colors."
21928 msgstr ""
21929 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
21930 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
21931
21932 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21933 msgid "Apply cartoon effect"
21934 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
21935
21936 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21937 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21938 msgstr ""
21939 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
21940 "\"gradient\" a \"edge\"."
21941
21942 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21943 msgid "Edge"
21944 msgstr "Edge"
21945
21946 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21947 msgid "Hough"
21948 msgstr "Hough"
21949
21950 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21951 msgid "Gradient video filter"
21952 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
21953
21954 #: modules/video_filter/grain.c:53
21955 msgid "Grain video filter"
21956 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
21957
21958 #: modules/video_filter/grain.c:54
21959 msgid "Grain"
21960 msgstr "Zrnitosť"
21961
21962 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21963 msgid "FFmpeg video filter"
21964 msgstr "Video-filter FFmpeg"
21965
21966 #: modules/video_filter/invert.c:51
21967 msgid "Invert video filter"
21968 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
21969
21970 #: modules/video_filter/invert.c:52
21971 msgid "Color inversion"
21972 msgstr "Inverzia farieb"
21973
21974 #: modules/video_filter/logo.c:71
21975 msgid "Logo filenames"
21976 msgstr "Názvy súborov s logom"
21977
21978 #: modules/video_filter/logo.c:72
21979 msgid ""
21980 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21981 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21982 "simply enter its filename."
21983 msgstr ""
21984 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
21985 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
21986 "[;...]."
21987
21988 #: modules/video_filter/logo.c:75
21989 msgid "Logo animation # of loops"
21990 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
21991
21992 #: modules/video_filter/logo.c:76
21993 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21994 msgstr ""
21995 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21996
21997 #: modules/video_filter/logo.c:78
21998 msgid "Logo individual image time in ms"
21999 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22000
22001 #: modules/video_filter/logo.c:79
22002 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22003 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22004
22005 #: modules/video_filter/logo.c:82
22006 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22007 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22008
22009 #: modules/video_filter/logo.c:85
22010 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22011 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22012
22013 #: modules/video_filter/logo.c:87
22014 msgid "Transparency of the logo"
22015 msgstr "Priehľadnosť loga"
22016
22017 #: modules/video_filter/logo.c:88
22018 msgid ""
22019 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22020 "opacity)."
22021 msgstr ""
22022 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22023
22024 #: modules/video_filter/logo.c:90
22025 msgid "Logo position"
22026 msgstr "Pozícia loga"
22027
22028 #: modules/video_filter/logo.c:92
22029 msgid ""
22030 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22031 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22032 msgstr ""
22033 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22034 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22035 "6=vpravo hore)."
22036
22037 #: modules/video_filter/logo.c:104
22038 msgid "Logo video filter"
22039 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22040
22041 #: modules/video_filter/logo.c:106
22042 msgid "Logo overlay"
22043 msgstr "Prekrývanie loga"
22044
22045 #: modules/video_filter/logo.c:127
22046 msgid "Logo sub filter"
22047 msgstr "Podfiltre pre logo"
22048
22049 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22050 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22051 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22052
22053 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22054 msgid "Magnify"
22055 msgstr "Zväčšenie"
22056
22057 #: modules/video_filter/marq.c:88
22058 msgid ""
22059 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22060 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22061 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22062 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22063 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22064 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22065 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22066 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22067 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22068 msgstr ""
22069 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22070 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22071 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22072 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22073 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22074 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22075 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22076 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22077 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22078 "nový riadok) "
22079
22080 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22081 msgid "X offset, from the left screen edge."
22082 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22083
22084 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22085 msgid "Y offset, down from the top."
22086 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22087
22088 #: modules/video_filter/marq.c:107
22089 msgid "Timeout"
22090 msgstr "Časový limit"
22091
22092 #: modules/video_filter/marq.c:108
22093 msgid ""
22094 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22095 "(remains forever)."
22096 msgstr ""
22097 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22098 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22099
22100 #: modules/video_filter/marq.c:111
22101 msgid "Refresh period in ms"
22102 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22103
22104 #: modules/video_filter/marq.c:112
22105 msgid ""
22106 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22107 "using meta data or time format string sequences."
22108 msgstr ""
22109 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22110 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22111 "časové údaje."
22112
22113 #: modules/video_filter/marq.c:128
22114 msgid "Marquee position"
22115 msgstr "Pozícia značky"
22116
22117 #: modules/video_filter/marq.c:130
22118 msgid ""
22119 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22121 "6 = top-right)."
22122 msgstr ""
22123 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22124 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22125 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22126
22127 #: modules/video_filter/marq.c:146
22128 msgid "Marquee"
22129 msgstr "Značka"
22130
22131 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22132 msgid "Misc"
22133 msgstr "Rôzne"
22134
22135 #: modules/video_filter/marq.c:175
22136 msgid "Marquee display"
22137 msgstr "Zobrazenie značky"
22138
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22140 msgid ""
22141 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22142 "opaque (default)."
22143 msgstr ""
22144 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22145 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22146 "je predvolené nastavenie)."
22147
22148 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22149 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22150 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22151
22152 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22153 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22154 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22155
22156 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22157 msgid "Top left corner X coordinate"
22158 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22159
22160 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22161 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22162 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22163
22164 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22165 msgid "Top left corner Y coordinate"
22166 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22167
22168 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22169 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22170 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22171
22172 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22173 msgid "Border width"
22174 msgstr "Šírka okraja"
22175
22176 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22177 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22178 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22179
22180 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22181 msgid "Border height"
22182 msgstr "Výška okraja"
22183
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22185 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22186 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22187
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22189 msgid "Mosaic alignment"
22190 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22191
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22193 msgid ""
22194 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22196 "6 = top-right)."
22197 msgstr ""
22198 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22199 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22200 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22201
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22203 msgid "Positioning method"
22204 msgstr "Metóda pozicovania"
22205
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22207 msgid ""
22208 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22209 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22210 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22211 msgstr ""
22212 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22213 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22214 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22215 "pre každý obrázok."
22216
22217 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22218 #: modules/video_filter/wall.c:60
22219 msgid "Number of rows"
22220 msgstr "Počet riadkov"
22221
22222 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22223 msgid ""
22224 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22225 "to \"fixed\")."
22226 msgstr ""
22227 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22228 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22229
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22231 #: modules/video_filter/wall.c:56
22232 msgid "Number of columns"
22233 msgstr "Počet stĺpcov"
22234
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22236 msgid ""
22237 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22238 "set to \"fixed\"."
22239 msgstr ""
22240 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22241 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22242
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22244 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22245 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22248 msgid "Keep original size"
22249 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22252 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22253 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22256 msgid "Elements order"
22257 msgstr "Poradie elementov"
22258
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22260 msgid ""
22261 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22262 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22263 "bridge\" module."
22264 msgstr ""
22265 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22266 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22267 "\"mosaic-bridge\"."
22268
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22270 msgid "Offsets in order"
22271 msgstr "Súradnice v poradí"
22272
22273 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22274 msgid ""
22275 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22276 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22277 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22278 msgstr ""
22279 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22280 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22281 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22282
22283 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22284 msgid ""
22285 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22286 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22287 "input."
22288 msgstr ""
22289 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22290 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22291 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22292
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22294 msgid "fixed"
22295 msgstr "fixne"
22296
22297 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22298 msgid "offsets"
22299 msgstr "súradnice"
22300
22301 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22302 msgid "Mosaic video sub filter"
22303 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22304
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22306 msgid "Mosaic"
22307 msgstr "Mozaika"
22308
22309 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22310 msgid "Blur factor (1-127)"
22311 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22312
22313 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22314 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22315 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22316
22317 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22318 msgid "Motion blur filter"
22319 msgstr "Filter Motion blur"
22320
22321 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22322 msgid "Motion detect video filter"
22323 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22324
22325 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22326 msgid "Motion Detect"
22327 msgstr "Detekcia pohybu"
22328
22329 #: modules/video_filter/noise.c:53
22330 msgid "Noise video filter"
22331 msgstr "Video-filter šumu"
22332
22333 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22334 msgid "OpenCV face detection example filter"
22335 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22336
22337 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22338 msgid "OpenCV example"
22339 msgstr "Príklad OpenCV"
22340
22341 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22342 msgid "Haar cascade filename"
22343 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22344
22345 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22346 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22347 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22348
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22350 msgid "Use input chroma unaltered"
22351 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22352
22353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22354 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22355 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22356
22357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22358 msgid "RGB32"
22359 msgstr "RGB32"
22360
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22362 msgid "Don't display any video"
22363 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22364
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22366 msgid "Display the input video"
22367 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22368
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22370 msgid "Display the processed video"
22371 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22372
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22374 msgid "Show only errors"
22375 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22376
22377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22378 msgid "Show errors and warnings"
22379 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22380
22381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22382 msgid "Show everything including debug messages"
22383 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22384
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22386 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22387 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22388
22389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22390 msgid "OpenCV"
22391 msgstr "OpenCV"
22392
22393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22394 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22395 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22396
22397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22398 msgid ""
22399 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22400 "OpenCV filter"
22401 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22402
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22404 msgid "OpenCV filter chroma"
22405 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22406
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22408 msgid ""
22409 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22410 msgstr ""
22411 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22412 "filtra OpenCV"
22413
22414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22415 msgid "Wrapper filter output"
22416 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22417
22418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22419 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22420 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22421
22422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22423 msgid "Wrapper filter verbosity"
22424 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22425
22426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22427 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22428 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22429
22430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22431 msgid "OpenCV internal filter name"
22432 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22433
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22435 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22436 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22437
22438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22439 msgid "Configuration file"
22440 msgstr "Konfiguračný súbor"
22441
22442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22443 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22444 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22445
22446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22447 msgid "Path to OSD menu images"
22448 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22449
22450 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22451 msgid ""
22452 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22453 "configuration file."
22454 msgstr ""
22455 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22456 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22457
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22459 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22460 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22461
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22463 msgid "Menu position"
22464 msgstr "Pozícia menu"
22465
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22467 msgid ""
22468 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22470 "6 = top-right)."
22471 msgstr ""
22472 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22473 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22474 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22475
22476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22477 msgid "Menu timeout"
22478 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22479
22480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22481 msgid ""
22482 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22483 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22484 "visible."
22485 msgstr ""
22486 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22487 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22488 "počas zadaného časového limitu. "
22489
22490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22491 msgid "Menu update interval"
22492 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22493
22494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22495 msgid ""
22496 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22497 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22498 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22499 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22500 msgstr ""
22501 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22502 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22503 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22504 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22505 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22506
22507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22508 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22509 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22510
22511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22512 msgid ""
22513 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22514 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22515 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22516 "is fully transparent (value 0)."
22517 msgstr ""
22518 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22519 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22520 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22521 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22522
22523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22524 msgid "On Screen Display menu"
22525 msgstr "On Screen Display menu"
22526
22527 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22528 msgid ""
22529 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22530 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22531
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22533 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22534 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22535
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22537 msgid "Active windows"
22538 msgstr "Aktívne okná"
22539
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22541 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22542 msgstr ""
22543 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22544 "používajú všetky okná."
22545
22546 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22547 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22548 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22549
22550 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22551 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22552 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22555 msgid ""
22556 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22557 "misalignment due to autoratio control)"
22558 msgstr ""
22559 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
22560 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
22561 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22564 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22565 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
22566
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22568 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22569 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
22570
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22572 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22573 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22576 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22577 msgstr ""
22578 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
22579 "rozmermi 2x2)"
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22582 msgid "Attenuation"
22583 msgstr "Zoslabenie"
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22586 msgid ""
22587 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22588 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22589 msgstr ""
22590 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
22591 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22594 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22595 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
22596
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22598 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22599 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22602 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22603 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
22604
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22606 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22607 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
22608
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22610 msgid "Attenuation, end (in %)"
22611 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22614 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22615 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22618 msgid "middle position (in %)"
22619 msgstr "stredná pozícia (v %)"
22620
22621 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22622 msgid ""
22623 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22624 "of blended zone"
22625 msgstr ""
22626 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
22627 "50)"
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22630 msgid "Gamma (Red) correction"
22631 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22634 msgid ""
22635 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22636 msgstr ""
22637 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
22638 "komponent)"
22639
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22641 msgid "Gamma (Green) correction"
22642 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
22643
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22645 msgid ""
22646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22647 msgstr ""
22648 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
22649 "alebo U komponent)"
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22652 msgid "Gamma (Blue) correction"
22653 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
22654
22655 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22656 msgid ""
22657 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22658 msgstr ""
22659 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
22660 "V komponent)"
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22663 msgid "Black Crush for Red"
22664 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22667 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22668 msgstr ""
22669 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22670
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22672 msgid "Black Crush for Green"
22673 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
22674
22675 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22676 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22677 msgstr ""
22678 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22681 msgid "Black Crush for Blue"
22682 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22685 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22686 msgstr ""
22687 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22690 msgid "White Crush for Red"
22691 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22695 msgstr ""
22696 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22699 msgid "White Crush for Green"
22700 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22704 msgstr ""
22705 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
22706
22707 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22708 msgid "White Crush for Blue"
22709 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
22710
22711 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22712 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22713 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
22714
22715 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22716 msgid "Black Level for Red"
22717 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22720 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22721 msgstr ""
22722 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22723 "Y komponent)"
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22726 msgid "Black Level for Green"
22727 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
22728
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22731 msgstr ""
22732 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
22733 "U komponent)"
22734
22735 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22736 msgid "Black Level for Blue"
22737 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
22738
22739 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22740 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22741 msgstr ""
22742 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22743 "komponent)"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22746 msgid "White Level for Red"
22747 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22750 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22751 msgstr ""
22752 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
22753 "Y komponent)"
22754
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22756 msgid "White Level for Green"
22757 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
22758
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22760 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22761 msgstr ""
22762 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
22763 "komponent)"
22764
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22766 msgid "White Level for Blue"
22767 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
22768
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22770 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22771 msgstr ""
22772 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
22773 "komponent)"
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22776 msgid "Xinerama option"
22777 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
22778
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22780 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22781 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
22782
22783 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22784 msgid "Post processing quality"
22785 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
22786
22787 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22788 msgid ""
22789 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22790 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22791 "looking pictures."
22792 msgstr ""
22793 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
22794 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
22795 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
22796
22797 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22798 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22799 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
22800
22801 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22802 msgid "Video post processing filter"
22803 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
22804
22805 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22806 msgid "Lowest"
22807 msgstr "Najmenej"
22808
22809 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22810 msgid "Highest"
22811 msgstr "Najviac"
22812
22813 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22814 msgid "Psychedelic video filter"
22815 msgstr "Video-filter Psychedelic"
22816
22817 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22818 msgid "Number of puzzle rows"
22819 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
22820
22821 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22822 msgid "Number of puzzle columns"
22823 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
22824
22825 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22826 msgid "Make one tile a black slot"
22827 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
22828
22829 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22830 msgid ""
22831 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22832 msgstr ""
22833 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
22834 "zameniť."
22835
22836 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22837 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22838 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
22839
22840 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22841 msgid "Puzzle"
22842 msgstr "Puzzle"
22843
22844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22845 msgid "VNC Host"
22846 msgstr "VNC Host"
22847
22848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22849 msgid "VNC hostname or IP address."
22850 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
22851
22852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22853 msgid "VNC Port"
22854 msgstr "VNC port"
22855
22856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22857 msgid "VNC portnumber."
22858 msgstr "VNC - číslo portu"
22859
22860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22861 msgid "VNC Password"
22862 msgstr "Heslo VNC"
22863
22864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22865 msgid "VNC password."
22866 msgstr "Heslo VNC."
22867
22868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22869 msgid "VNC poll interval"
22870 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
22871
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22873 msgid ""
22874 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22875 msgstr ""
22876 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
22877 "hodnota 300 ms."
22878
22879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22880 msgid "VNC polling"
22881 msgstr "Dopy na VNC"
22882
22883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22884 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22885 msgstr ""
22886 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
22887 "VDR ffnetdev."
22888
22889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22890 msgid "Mouse events"
22891 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
22892
22893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22894 msgid ""
22895 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22896 msgstr ""
22897 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
22898 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
22899
22900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22901 msgid "Key events"
22902 msgstr "Kľúčové udalosti"
22903
22904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22905 msgid "Send key events to VNC host."
22906 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
22907
22908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22909 msgid ""
22910 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22911 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22912 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22913 "is fully transparent (value 0)."
22914 msgstr ""
22915 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
22916 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
22917 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
22918 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22919
22920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22921 msgid "Remote-OSD over VNC"
22922 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
22923
22924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22925 msgid "Remote-OSD"
22926 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
22927
22928 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22929 msgid "Ripple video filter"
22930 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
22931
22932 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22933 msgid "Angle in degrees"
22934 msgstr "Uhol v stupňoch"
22935
22936 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22937 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22938 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
22939
22940 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22941 msgid "Rotate video filter"
22942 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
22943
22944 #: modules/video_filter/rss.c:129
22945 msgid "Feed URLs"
22946 msgstr "Pole URL adries"
22947
22948 #: modules/video_filter/rss.c:130
22949 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22950 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:131
22953 msgid "Speed of feeds"
22954 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
22955
22956 #: modules/video_filter/rss.c:132
22957 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22958 msgstr ""
22959 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
22960 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
22961
22962 #: modules/video_filter/rss.c:133
22963 msgid "Max length"
22964 msgstr "Maximálna dĺžka"
22965
22966 #: modules/video_filter/rss.c:134
22967 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22968 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
22969
22970 #: modules/video_filter/rss.c:136
22971 msgid "Refresh time"
22972 msgstr "Čas obnovenia"
22973
22974 #: modules/video_filter/rss.c:137
22975 msgid ""
22976 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22977 "feeds are never updated."
22978 msgstr ""
22979 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
22980 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
22981
22982 #: modules/video_filter/rss.c:139
22983 msgid "Feed images"
22984 msgstr "Obrazy polí"
22985
22986 #: modules/video_filter/rss.c:140
22987 msgid "Display feed images if available."
22988 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
22989
22990 #: modules/video_filter/rss.c:147
22991 msgid ""
22992 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22993 "totally opaque."
22994 msgstr ""
22995 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
22996 "bude úplne nepriehľadný."
22997
22998 #: modules/video_filter/rss.c:160
22999 msgid "Text position"
23000 msgstr "Pozícia textu"
23001
23002 #: modules/video_filter/rss.c:162
23003 msgid ""
23004 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23005 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23006 "right)."
23007 msgstr ""
23008 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23009 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23010 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23011
23012 #: modules/video_filter/rss.c:166
23013 msgid "Title display mode"
23014 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23015
23016 #: modules/video_filter/rss.c:167
23017 msgid ""
23018 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23019 "images are enabled, 1 otherwise."
23020 msgstr ""
23021 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23022 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23023
23024 #: modules/video_filter/rss.c:182
23025 msgid "Don't show"
23026 msgstr "Nezobrazovať"
23027
23028 #: modules/video_filter/rss.c:182
23029 msgid "Always visible"
23030 msgstr "Vždy viditeľné"
23031
23032 #: modules/video_filter/rss.c:182
23033 msgid "Scroll with feed"
23034 msgstr "Rolovať s poľom"
23035
23036 #: modules/video_filter/rss.c:222
23037 msgid "RSS and Atom feed display"
23038 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23039
23040 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23041 msgid "RV32 conversion filter"
23042 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23043
23044 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23045 msgid "Seam Carving video filter"
23046 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23047
23048 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23049 msgid "Seam Carving"
23050 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23051
23052 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23053 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23054 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23055
23056 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23057 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23058 msgstr ""
23059 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23060
23061 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23062 msgid "Augment contrast between contours."
23063 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23064
23065 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23066 msgid "Sharpen video filter"
23067 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23068
23069 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23070 msgid "Scaling mode"
23071 msgstr "Škálovací mód"
23072
23073 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23074 msgid "Scaling mode to use."
23075 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23076
23077 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23078 msgid "Fast bilinear"
23079 msgstr "Rýchle bilineárne"
23080
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23082 msgid "Bilinear"
23083 msgstr "Bilineárne"
23084
23085 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23086 msgid "Bicubic (good quality)"
23087 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23088
23089 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23090 msgid "Experimental"
23091 msgstr "Experimentálne"
23092
23093 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23094 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23095 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23096
23097 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23098 msgid "Area"
23099 msgstr "Oblasť"
23100
23101 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23102 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23103 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23104
23105 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23106 msgid "Gauss"
23107 msgstr "Gauss"
23108
23109 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23110 msgid "SincR"
23111 msgstr "SincR"
23112
23113 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23114 msgid "Lanczos"
23115 msgstr "Lanczos"
23116
23117 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23118 msgid "Bicubic spline"
23119 msgstr "Bikubická splajna"
23120
23121 #: modules/video_filter/transform.c:65
23122 msgid "Transform type"
23123 msgstr "Typ transformácie"
23124
23125 #: modules/video_filter/transform.c:66
23126 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23127 msgstr ""
23128 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23129 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23130
23131 #: modules/video_filter/transform.c:69
23132 msgid "Rotate by 90 degrees"
23133 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23134
23135 #: modules/video_filter/transform.c:70
23136 msgid "Rotate by 180 degrees"
23137 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23138
23139 #: modules/video_filter/transform.c:70
23140 msgid "Rotate by 270 degrees"
23141 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23142
23143 #: modules/video_filter/transform.c:71
23144 msgid "Flip horizontally"
23145 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23146
23147 #: modules/video_filter/transform.c:71
23148 msgid "Flip vertically"
23149 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23150
23151 #: modules/video_filter/transform.c:76
23152 msgid "Video transformation filter"
23153 msgstr "Transformačný filter videa"
23154
23155 #: modules/video_filter/wall.c:57
23156 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23157 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23158
23159 #: modules/video_filter/wall.c:61
23160 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23161 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23162
23163 #: modules/video_filter/wall.c:65
23164 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23165 msgstr ""
23166 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23167 "používajú všetky okná."
23168
23169 #: modules/video_filter/wall.c:68
23170 msgid "Element aspect ratio"
23171 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23172
23173 #: modules/video_filter/wall.c:69
23174 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23175 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23176
23177 #: modules/video_filter/wall.c:75
23178 msgid "Wall video filter"
23179 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23180
23181 #: modules/video_filter/wall.c:76
23182 msgid "Image wall"
23183 msgstr "Obrazová stena"
23184
23185 #: modules/video_filter/wave.c:54
23186 msgid "Wave video filter"
23187 msgstr "Video filter Wave"
23188
23189 #: modules/video_output/aa.c:58
23190 msgid "ASCII Art"
23191 msgstr "ASCII Art"
23192
23193 #: modules/video_output/aa.c:61
23194 msgid "ASCII-art video output"
23195 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23196
23197 #: modules/video_output/caca.c:83
23198 msgid "Color ASCII art video output"
23199 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23200
23201 #: modules/video_output/directfb.c:72
23202 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23203 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23204
23205 #: modules/video_output/fb.c:82
23206 msgid "Run fb on current tty."
23207 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23208
23209 #: modules/video_output/fb.c:84
23210 msgid ""
23211 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23212 "handling with caution)"
23213 msgstr ""
23214 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23215 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23216
23217 #: modules/video_output/fb.c:95
23218 msgid "Framebuffer resolution to use."
23219 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23220
23221 #: modules/video_output/fb.c:97
23222 msgid ""
23223 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23224 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23225 msgstr ""
23226 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23227 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23228 "4=auto)"
23229
23230 #: modules/video_output/fb.c:100
23231 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23232 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23233
23234 #: modules/video_output/fb.c:102
23235 msgid ""
23236 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23237 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23238 "in software."
23239 msgstr ""
23240 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23241 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23242 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23243 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23244
23245 #: modules/video_output/fb.c:121
23246 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23247 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23248
23249 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23250 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23251 msgid "X11 display"
23252 msgstr "Displej X11"
23253
23254 #: modules/video_output/ggi.c:61
23255 msgid ""
23256 "X11 hardware display to use.\n"
23257 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23258 msgstr ""
23259 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23260 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23261 "DISPLAY."
23262
23263 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23264 msgid "HD1000 video output"
23265 msgstr "Video-výstup HD1000"
23266
23267 #: modules/video_output/image.c:53
23268 msgid "Image format"
23269 msgstr "Formát obrázka"
23270
23271 #: modules/video_output/image.c:54
23272 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23273 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23274
23275 #: modules/video_output/image.c:57
23276 msgid ""
23277 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23278 "characteristics."
23279 msgstr ""
23280 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23281 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23282
23283 #: modules/video_output/image.c:62
23284 msgid ""
23285 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23286 "video characteristics."
23287 msgstr ""
23288 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23289 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23290
23291 #: modules/video_output/image.c:66
23292 msgid "Recording ratio"
23293 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23294
23295 #: modules/video_output/image.c:67
23296 msgid ""
23297 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23298 msgstr ""
23299 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23300 "troch obrázkov nahrá jeden."
23301
23302 #: modules/video_output/image.c:70
23303 msgid "Filename prefix"
23304 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23305
23306 #: modules/video_output/image.c:71
23307 msgid ""
23308 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23309 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23310 msgstr ""
23311 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23312 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23313
23314 #: modules/video_output/image.c:75
23315 msgid "Always write to the same file"
23316 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23317
23318 #: modules/video_output/image.c:76
23319 msgid ""
23320 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23321 "this case, the number is not appended to the filename."
23322 msgstr ""
23323 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23324 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23325
23326 #: modules/video_output/image.c:87
23327 msgid "Image video output"
23328 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23329
23330 #: modules/video_output/mga.c:62
23331 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23332 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23333
23334 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23335 msgid "DirectX 3D video output"
23336 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23337
23338 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23339 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23340 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23341
23342 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23343 msgid ""
23344 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23345 "doesn't have any effect when using overlays."
23346 msgstr ""
23347 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23348 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23349
23350 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23351 msgid "Use video buffers in system memory"
23352 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23353
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23355 msgid ""
23356 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23357 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23358 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23359 "doesn't have any effect when using overlays."
23360 msgstr " "
23361
23362 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23363 msgid "Use triple buffering for overlays"
23364 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23365
23366 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23367 msgid ""
23368 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23369 "better video quality (no flickering)."
23370 msgstr ""
23371 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23372 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23373 "kmitať)."
23374
23375 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23376 msgid "Name of desired display device"
23377 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23378
23379 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23380 msgid ""
23381 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23382 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23383 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23384 msgstr ""
23385 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23386 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23387 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23388
23389 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23390 msgid "Enable wallpaper mode "
23391 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23392
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23394 msgid ""
23395 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23396 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23397 "desktop must not already have a wallpaper."
23398 msgstr ""
23399 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23400 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23401 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23402 "pozadie."
23403
23404 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23405 msgid "DirectX video output"
23406 msgstr "Výstup DirectX video"
23407
23408 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23409 msgid "Wallpaper"
23410 msgstr "Pozadie"
23411
23412 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23413 msgid "OpenGL video output"
23414 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23415
23416 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23417 msgid "Windows GAPI video output"
23418 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23419
23420 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23421 msgid "Windows GDI video output"
23422 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23425 msgid "Cube"
23426 msgstr "Kocka"
23427
23428 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23429 msgid "Transparent Cube"
23430 msgstr "Priesvitná kocka"
23431
23432 #: modules/video_output/opengl.c:127
23433 msgid "Cylinder"
23434 msgstr "Valec"
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:127
23437 msgid "Torus"
23438 msgstr "Prstenec"
23439
23440 #: modules/video_output/opengl.c:127
23441 msgid "Sphere"
23442 msgstr "Guľa"
23443
23444 #: modules/video_output/opengl.c:127
23445 msgid "SQUAREXY"
23446 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23447
23448 #: modules/video_output/opengl.c:127
23449 msgid "SQUARER"
23450 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23451
23452 #: modules/video_output/opengl.c:127
23453 msgid "ASINXY"
23454 msgstr "ASINXY"
23455
23456 #: modules/video_output/opengl.c:127
23457 msgid "ASINR"
23458 msgstr "ASINR"
23459
23460 #: modules/video_output/opengl.c:127
23461 msgid "SINEXY"
23462 msgstr "SINEXY"
23463
23464 #: modules/video_output/opengl.c:127
23465 msgid "SINER"
23466 msgstr "SINER"
23467
23468 #: modules/video_output/opengl.c:155
23469 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23470 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23471
23472 #: modules/video_output/opengl.c:156
23473 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23474 msgstr ""
23475 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23476 "maximálna)"
23477
23478 #: modules/video_output/opengl.c:157
23479 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23480 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23481
23482 #: modules/video_output/opengl.c:158
23483 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23484 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23485
23486 #: modules/video_output/opengl.c:159
23487 msgid "Point of view x-coordinate"
23488 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23489
23490 #: modules/video_output/opengl.c:160
23491 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23492 msgstr ""
23493 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23494 "aktivovali."
23495
23496 #: modules/video_output/opengl.c:162
23497 msgid "Point of view y-coordinate"
23498 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23499
23500 #: modules/video_output/opengl.c:163
23501 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23502 msgstr ""
23503 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23504 "aktivovali."
23505
23506 #: modules/video_output/opengl.c:165
23507 msgid "Point of view z-coordinate"
23508 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23509
23510 #: modules/video_output/opengl.c:166
23511 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23512 msgstr ""
23513 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23514 "aktivovali."
23515
23516 #: modules/video_output/opengl.c:169
23517 msgid "OpenGL Provider"
23518 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23519
23520 #: modules/video_output/opengl.c:170
23521 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23522 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23523
23524 #: modules/video_output/opengl.c:171
23525 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23526 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23527
23528 #: modules/video_output/opengl.c:172
23529 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23530 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23531
23532 #: modules/video_output/opengl.c:176
23533 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23534 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23535
23536 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23537 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23538 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23539
23540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23541 msgid "QT Embedded display"
23542 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23543
23544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23545 msgid ""
23546 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23547 "the DISPLAY environment variable."
23548 msgstr ""
23549 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23550 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23551
23552 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23553 msgid "QT Embedded video output"
23554 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23555
23556 #: modules/video_output/sdl.c:115
23557 msgid "SDL chroma format"
23558 msgstr "SDL chroma-formát"
23559
23560 #: modules/video_output/sdl.c:117
23561 msgid ""
23562 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23563 "improve performances by using the most efficient one."
23564 msgstr ""
23565 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23566 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23567
23568 #: modules/video_output/sdl.c:127
23569 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23570 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23571
23572 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23573 msgid "Snapshot width"
23574 msgstr "Šírka screenshotu"
23575
23576 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23577 msgid "Width of the snapshot image."
23578 msgstr "Šírka screenshotu."
23579
23580 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23581 msgid "Snapshot height"
23582 msgstr "Výška screenshotu"
23583
23584 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23585 msgid "Height of the snapshot image."
23586 msgstr "Výška screenshotu."
23587
23588 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23589 msgid "Chroma"
23590 msgstr "Chroma"
23591
23592 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23593 msgid ""
23594 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23595 msgstr ""
23596 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23597 "\"RV32\")."
23598
23599 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23600 msgid "Cache size (number of images)"
23601 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23602
23603 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23604 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23605 msgstr ""
23606 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23607
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23609 msgid "Snapshot module"
23610 msgstr "Snímací modul"
23611
23612 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23613 msgid "SVGAlib video output"
23614 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23615
23616 #: modules/video_output/vmem.c:51
23617 msgid "Video memory buffer width."
23618 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
23619
23620 #: modules/video_output/vmem.c:54
23621 msgid "Video memory buffer height."
23622 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
23623
23624 #: modules/video_output/vmem.c:56
23625 msgid "Pitch"
23626 msgstr "Krok"
23627
23628 #: modules/video_output/vmem.c:57
23629 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23630 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
23631
23632 #: modules/video_output/vmem.c:60
23633 msgid ""
23634 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23635 msgstr ""
23636 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
23637 "napr.: \"RV32\")."
23638
23639 #: modules/video_output/vmem.c:63
23640 msgid "Lock function"
23641 msgstr "Uzamknúť funkciu"
23642
23643 #: modules/video_output/vmem.c:64
23644 msgid ""
23645 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23646 "memory address for use by the video renderer."
23647 msgstr ""
23648 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
23649 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
23650
23651 #: modules/video_output/vmem.c:68
23652 msgid "Unlock function"
23653 msgstr "Odomknúť funkciu"
23654
23655 #: modules/video_output/vmem.c:69
23656 msgid "Address of the unlocking callback function"
23657 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
23658
23659 #: modules/video_output/vmem.c:71
23660 msgid "Callback data"
23661 msgstr "Údaje spätného volania"
23662
23663 #: modules/video_output/vmem.c:72
23664 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23665 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
23666
23667 #: modules/video_output/vmem.c:75
23668 msgid "Video memory module"
23669 msgstr "Modul video pamäte"
23670
23671 #: modules/video_output/vmem.c:76
23672 msgid "Video memory"
23673 msgstr "Pamäť videa"
23674
23675 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23676 msgid "XVideo adaptor number"
23677 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23678
23679 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23680 msgid ""
23681 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23682 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23683 msgstr ""
23684 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23685 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23686 "automaticky)."
23687
23688 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23689 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23690 msgid "Alternate fullscreen method"
23691 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23692
23693 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23695 msgid ""
23696 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23697 "its drawbacks.\n"
23698 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23699 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23700 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23701 "show on top of the video."
23702 msgstr ""
23703 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23704 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23705 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23706 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23707 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23708 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23709 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23710
23711 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23713 msgid ""
23714 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23715 "DISPLAY environment variable."
23716 msgstr ""
23717 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23718 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23719
23720 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23722 msgid "Use shared memory"
23723 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23724
23725 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23727 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23728 msgstr ""
23729 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23730
23731 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23733 msgid "Screen for fullscreen mode."
23734 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23735
23736 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23738 msgid ""
23739 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23740 "1 for the second."
23741 msgstr ""
23742 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23743 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23744 "zadajte hodnotu 1."
23745
23746 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23747 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23748 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23749
23750 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23751 msgid "X11 video output"
23752 msgstr "Video-výstup X11"
23753
23754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23755 msgid ""
23756 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23757 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23758 msgstr ""
23759 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23760 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23761
23762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23763 msgid "XVimage chroma format"
23764 msgstr "XVimage chroma-formát"
23765
23766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23767 msgid ""
23768 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23769 "to improve performances by using the most efficient one."
23770 msgstr ""
23771 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
23772 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23773
23774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23775 msgid "XVideo extension video output"
23776 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
23777
23778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23779 msgid "XVMC adaptor number"
23780 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
23781
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23783 msgid ""
23784 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23785 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23786 msgstr ""
23787 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
23788 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23789 "automaticky)."
23790
23791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23792 msgid "X11 display name"
23793 msgstr "Názov displeja X11"
23794
23795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23796 msgid ""
23797 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23798 "the value of the DISPLAY environment variable."
23799 msgstr ""
23800 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23801 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23802
23803 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23804 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23805 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
23806
23807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23808 msgid ""
23809 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23810 "0 for first screen, 1 for the second."
23811 msgstr ""
23812 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23813 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23814 "zadajte hodnotu 1."
23815
23816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23817 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23818 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
23819
23820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23821 msgid "You can choose the crop style to apply."
23822 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
23823
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23825 msgid "XVMC extension video output"
23826 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
23827
23828 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23829 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23830 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
23831
23832 #: modules/visualization/goom.c:61
23833 msgid "Goom display width"
23834 msgstr "Šírka"
23835
23836 #: modules/visualization/goom.c:62
23837 msgid "Goom display height"
23838 msgstr "Výška"
23839
23840 #: modules/visualization/goom.c:63
23841 msgid ""
23842 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23843 "will be prettier but more CPU intensive)."
23844 msgstr ""
23845 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
23846 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
23847 "počítača)."
23848
23849 #: modules/visualization/goom.c:66
23850 msgid "Goom animation speed"
23851 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
23852
23853 #: modules/visualization/goom.c:67
23854 msgid ""
23855 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23856 msgstr ""
23857 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
23858 "je 6)."
23859
23860 #: modules/visualization/goom.c:73
23861 msgid "Goom"
23862 msgstr "Goom"
23863
23864 #: modules/visualization/goom.c:74
23865 msgid "Goom effect"
23866 msgstr "Efekt Goom"
23867
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23869 msgid "Effects list"
23870 msgstr "Zoznam efektov"
23871
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23873 msgid ""
23874 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23875 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23876 msgstr ""
23877 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
23878 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
23879
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23881 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23882 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
23883
23884 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23885 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23886 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
23887
23888 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23889 msgid "Number of bands"
23890 msgstr "Počet pásiem"
23891
23892 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23893 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23894 msgstr ""
23895 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
23896 "80."
23897
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23899 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23900 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
23901
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23903 msgid "Band separator"
23904 msgstr "Oddeľovač pásiem"
23905
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23907 msgid "Number of blank pixels between bands."
23908 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
23909
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23911 msgid "Amplification"
23912 msgstr "Zosilnenie"
23913
23914 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23915 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23916 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
23917
23918 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23919 msgid "Enable peaks"
23920 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
23921
23922 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23923 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23924 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
23925
23926 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23927 msgid "Enable original graphic spectrum"
23928 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
23929
23930 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23931 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23932 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
23933
23934 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23935 msgid "Enable bands"
23936 msgstr "Zapnúť pásma"
23937
23938 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23939 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23940 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
23941
23942 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23943 msgid "Enable base"
23944 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
23945
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23947 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23948 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
23949
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23951 msgid "Base pixel radius"
23952 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
23953
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23955 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23956 msgstr ""
23957 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23960 msgid "Spectral sections"
23961 msgstr "Spektrálne sekcie"
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23964 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23965 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23968 msgid "Peak height"
23969 msgstr "Výška vrcholov"
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23972 msgid "Total pixel height of the peak items."
23973 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23976 msgid "Peak extra width"
23977 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23980 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23981 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23984 msgid "V-plane color"
23985 msgstr "Farba roviny V"
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23988 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23989 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23992 msgid "Number of stars"
23993 msgstr "Počet hviezdičiek"
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23996 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23997 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24000 msgid "Visualizer"
24001 msgstr "Vizualizátor"
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24004 msgid "Visualizer filter"
24005 msgstr "Filter vizualizátora"
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24008 msgid "Spectrum analyser"
24009 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24010
24011 #~ msgid "VLC"
24012 #~ msgstr "VLC"
24013
24014 #~ msgid "VLC - Controller"
24015 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
24016
24017 #~ msgid "A to B"
24018 #~ msgstr "A na B"
24019
24020 #~ msgid "Extended settings"
24021 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
24022
24023 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24024 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
24025
24026 #~ msgid "&Update List"
24027 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
24028
24029 #~ msgid "Choose subtitles file"
24030 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24031
24032 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
24035
24036 #~ msgid "&Equalizer"
24037 #~ msgstr "&Ekvalizér"
24038
24039 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24040 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
24041
24042 #~ msgid "&Title"
24043 #~ msgstr "&Titul"
24044
24045 #~ msgid "Undock from Interface"
24046 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
24047
24048 #~ msgid "Ctrl+U"
24049 #~ msgstr "Ctrl+U"
24050
24051 #~ msgid "Add Interfaces"
24052 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24053
24054 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
24055 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"