]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:879
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Rozhranie"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hlavné rozhrania"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Ovládanie rozhraní"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Zvuk"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavenia zvuku"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:512
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtre"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie zvuku"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Výstupné moduly"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 #, fuzzy
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Rôzne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Titulky/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Prístupové moduly"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 #, fuzzy
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre pre podsnímku"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
206 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
207 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxéry"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video kodeky"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Zvukové kodeky"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Iné kodeky"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 #, fuzzy
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Všeobecné"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr ""
250 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstupný tok"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
268 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxéry"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketizéry"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
326 "vynucovať. \n"
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
342 "modul. "
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
354 "protokolu UDP alebo RTP."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Zisťovacie moduly"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
399 "položiek do playlistu."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Pokročilé"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr ""
409 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Vlastnosti procesora"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
421 "prípadov to však nie je potrebné."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Pokročilé nastavenia"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 msgid "Network"
431 msgstr "Sieť"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:202
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:203
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:205
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:209
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:211
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
484
485 #: include/vlc_interface.h:124
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Informácia o médiu"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informácia o &kodeku..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Hlásenia programu"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Zá&ložky"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #, fuzzy
543 msgid "&About"
544 msgstr "O programe"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
555 msgid "Play"
556 msgstr "Prehrať"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 msgid "Fetch Information"
560 msgstr "Získať informácie"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
564 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
565 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Vymazať"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 msgid "Information..."
572 msgstr "Informácia"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
575 msgid "Sort"
576 msgstr "Zoradiť"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgid "Add Node"
580 msgstr "Pridať uzol"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Stream..."
584 msgstr "Stream..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Save..."
588 msgstr "Uložiť..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "Otvoriť priečinok..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
595 msgid "Repeat all"
596 msgstr "Zopakovať všetko"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
599 msgid "Repeat one"
600 msgstr "Opakovať jedenkrát"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "No repeat"
604 msgstr "Bez opakovania"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
608 msgid "Random"
609 msgstr "Náhodne"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 msgid "Random off"
613 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Pridať do playlistu"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to media library"
621 msgstr "Pridať do knižnice médií"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:74
624 msgid "Add file..."
625 msgstr "Pridať súbor..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Advanced open..."
629 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Add directory..."
633 msgstr "Pridať priečinok..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 #, fuzzy
641 msgid "Open Play&list..."
642 msgstr "P&laylist..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 msgid "Search"
646 msgstr "Hľadať"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Vyhľadávací filter"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:84
653 #, fuzzy
654 msgid "&Services Discovery"
655 msgstr "Zisťovacie moduly"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 msgid ""
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "them."
661 msgstr ""
662 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
663 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgid "Image clone"
667 msgstr "Klonovať obrázok"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:94
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Konovať obrázok"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Zväčšenie"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:97
678 msgid ""
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "be magnified."
681 msgstr ""
682 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Vlny"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:105
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:109
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
710 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
718 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
727 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:119
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
749 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
750 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
751 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
752 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
753 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
754 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
755 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
756 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
757 msgstr ""
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
760 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
762 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
763 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
764 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
765 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
766
767 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
768 #: src/audio_output/filters.c:229
769 msgid "Audio filtering failed"
770 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
771
772 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
773 #: src/audio_output/filters.c:230
774 #, c-format
775 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
776 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
777
778 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
779 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
780 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
781 msgid "Disable"
782 msgstr "Zablokovať"
783
784 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
785 msgid "Spectrometer"
786 msgstr "Spectrometer"
787
788 #: src/audio_output/input.c:118
789 msgid "Scope"
790 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
791
792 #: src/audio_output/input.c:120
793 msgid "Spectrum"
794 msgstr "Spektrum"
795
796 #: src/audio_output/input.c:122
797 msgid "Vu meter"
798 msgstr "Vu meter"
799
800 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "Ekvalizér"
804
805 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
806 msgid "Audio filters"
807 msgstr "Filtre zvuku"
808
809 #: src/audio_output/input.c:201
810 msgid "Replay gain"
811 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
812
813 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
814 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "Zvukové kanály"
818
819 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
820 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
821 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
822 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
824 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
825 #: modules/codec/twolame.c:71
826 msgid "Stereo"
827 msgstr "Stereo"
828
829 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
830 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
833 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 msgid "Left"
840 msgstr "Vľavo"
841
842 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
843 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
846 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
848 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 msgid "Right"
851 msgstr "Vpravo"
852
853 #: src/audio_output/output.c:135
854 msgid "Dolby Surround"
855 msgstr "Dolby Surround"
856
857 #: src/audio_output/output.c:147
858 msgid "Reverse stereo"
859 msgstr "Reverzné stereo"
860
861 #: src/config/file.c:579
862 msgid "key"
863 msgstr "kľúč"
864
865 #: src/config/file.c:588
866 msgid "boolean"
867 msgstr "Hodnota boolean"
868
869 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
870 msgid "integer"
871 msgstr "hodnota"
872
873 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
874 msgid "float"
875 msgstr "plávajúci"
876
877 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
878 msgid "string"
879 msgstr "príkaz"
880
881 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
882 #: src/playlist/loadsave.c:152
883 msgid "Media Library"
884 msgstr "Knižnica s médiami"
885
886 #: src/extras/getopt.c:634
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
889 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:659
892 #, c-format
893 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
894 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:664
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
899 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
904 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
907 #, c-format
908 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
909 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:744
912 #, c-format
913 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
914 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:747
917 #, c-format
918 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
919 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
922 #, c-format
923 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
924 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:824
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:842
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
935
936 #: src/input/control.c:200
937 #, c-format
938 msgid "Bookmark %i"
939 msgstr "Záložka %i"
940
941 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
945 #: modules/stream_out/es.c:388
946 msgid "Streaming / Transcoding failed"
947 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
948
949 #: src/input/decoder.c:278
950 msgid "VLC could not open the packetizer module."
951 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
952
953 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
956
957 #: src/input/decoder.c:677
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
960
961 #: src/input/decoder.c:678
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
968 "nie je možné odstrániť."
969
970 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
971 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
972 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
974 msgid "Track"
975 msgstr "Stopa"
976
977 #: src/input/es_out.c:1118
978 #, c-format
979 msgid "%s [%s %d]"
980 msgstr "%s [%s %d]"
981
982 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
983 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
985 msgid "Program"
986 msgstr "Program"
987
988 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
989 #, fuzzy
990 msgid "Scrambled"
991 msgstr "Rozsah"
992
993 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
994 msgid "Yes"
995 msgstr "Áno"
996
997 #: src/input/es_out.c:1937
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Closed captions %u"
1000 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2638
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "Tok %d"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1008 msgid "Subtitle"
1009 msgstr "Titulky"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1012 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Typ"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2666
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Original ID"
1020 msgstr "Originálny zvuk"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Kodek"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Jazyk"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1034 msgid "Description"
1035 msgstr "Popis"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Kanály"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2694
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2695
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2705
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "bitov na vzorok"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1056 #: modules/access_output/shout.c:91
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Dátový tok"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2711
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u kb/s"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2722
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2724
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2726
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.1f GB"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2736
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Rozlíšenie"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2742
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1093
1094 #: src/input/input.c:2405
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1097
1098 #: src/input/input.c:2406
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1103 "v súbore so záznamom."
1104
1105 #: src/input/input.c:2536
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1108
1109 #: src/input/input.c:2537
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid ""
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1115 "záznamom činnosti programu."
1116
1117 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Titul"
1124
1125 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Interpret"
1129
1130 #: src/input/meta.c:41
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Žáner"
1133
1134 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1137
1138 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1141
1142 #: src/input/meta.c:44
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Číslo stopy"
1145
1146 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "Hodnotenie"
1149
1150 #: src/input/meta.c:47
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Dátum"
1153
1154 #: src/input/meta.c:48
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "Nastavenie"
1157
1158 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "URL adresa"
1162
1163 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "Práve sa prehráva"
1166
1167 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "Vydavateľ"
1170
1171 #: src/input/meta.c:53
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "Enkódoval"
1174
1175 #: src/input/meta.c:54
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "URL diela"
1178
1179 #: src/input/meta.c:55
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "ID stopy"
1182
1183 #: src/input/var.c:164
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "Záložka"
1186
1187 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "Programy"
1190
1191 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1193 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Kapitola"
1196
1197 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1198 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1199 msgid "Navigation"
1200 msgstr "Navigácia"
1201
1202 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1204 msgid "Video Track"
1205 msgstr "Video-stopa"
1206
1207 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1209 msgid "Audio Track"
1210 msgstr "Zvuková stopa"
1211
1212 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1213 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Stopa s titulkami"
1217
1218 #: src/input/var.c:275
1219 msgid "Next title"
1220 msgstr "Ďalší titul"
1221
1222 #: src/input/var.c:280
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Predchádzajúci titul"
1225
1226 #: src/input/var.c:306
1227 #, c-format
1228 msgid "Title %i"
1229 msgstr "Titul %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1232 #, c-format
1233 msgid "Chapter %i"
1234 msgstr "Kapitola %i"
1235
1236 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Next chapter"
1238 msgstr "Ďalšia kapitola"
1239
1240 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1243
1244 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1245 #, c-format
1246 msgid "Media: %s"
1247 msgstr "Médium: %s"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1251 msgid "Add Interface"
1252 msgstr "Pridať rozhranie"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:203
1255 msgid "Console"
1256 msgstr "Konzola"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:206
1259 msgid "Telnet Interface"
1260 msgstr "Rozhranie Telnet"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:209
1263 msgid "Web Interface"
1264 msgstr "Webové rozhranie"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:212
1267 msgid "Debug logging"
1268 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:215
1271 msgid "Mouse Gestures"
1272 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1273
1274 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1275 #: src/modules/cache.c:532
1276 msgid "C"
1277 msgstr "sk"
1278
1279 #: src/libvlc.c:1161
1280 msgid ""
1281 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1282 "interface."
1283 msgstr ""
1284 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1285 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1286
1287 #: src/libvlc.c:1337
1288 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1289 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1290
1291 #: src/libvlc.c:1685
1292 msgid " (default enabled)"
1293 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1294
1295 #: src/libvlc.c:1686
1296 msgid " (default disabled)"
1297 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1300 msgid "Note:"
1301 msgstr "Poznámka:"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1304 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1305 msgstr ""
1306 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1307 "nastavenia."
1308
1309 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1316 msgid ""
1317 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1318 "modules."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.c:1973
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC version %s\n"
1324 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1974
1327 #, c-format
1328 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1329 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1330
1331 #: src/libvlc.c:1976
1332 #, c-format
1333 msgid "Compiler: %s\n"
1334 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1335
1336 #: src/libvlc.c:2011
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:2031
1345 msgid ""
1346 "\n"
1347 "Press the RETURN key to continue...\n"
1348 msgstr ""
1349 "\n"
1350 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1351
1352 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1353 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1354 msgid "Zoom"
1355 msgstr "Priblížiť"
1356
1357 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1358 msgid "1:4 Quarter"
1359 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1360
1361 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1362 msgid "1:2 Half"
1363 msgstr "1:2 (polovica)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1366 msgid "1:1 Original"
1367 msgstr "1:1 (Originál)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1370 msgid "2:1 Double"
1371 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1374 msgid "Auto"
1375 msgstr "Autom."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:149
1378 msgid ""
1379 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1380 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1381 "related options."
1382 msgstr ""
1383 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1384 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1385 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:153
1388 msgid "Interface module"
1389 msgstr "Modul rozhrania"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:155
1392 msgid ""
1393 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1394 "automatically select the best module available."
1395 msgstr ""
1396 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1397 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1400 msgid "Extra interface modules"
1401 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:161
1404 msgid ""
1405 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1406 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1407 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1408 "\", \"gestures\" ...)"
1409 msgstr ""
1410 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1411 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1412 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1413 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1414 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1415 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:168
1418 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1419 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:170
1422 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1423 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1426 msgid ""
1427 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1428 "1=warnings, 2=debug)."
1429 msgstr ""
1430 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1431 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1432 "ladenie)"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:175
1435 msgid "Choose which objects should print debug message"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:178
1439 msgid ""
1440 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1441 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1442 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1443 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1444 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1445 "message."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:185
1449 msgid "Be quiet"
1450 msgstr "Tichý mód"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:187
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:189
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "Predvolený stream"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:191
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:194
1465 msgid ""
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 msgstr ""
1469 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1470 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:198
1473 msgid "Color messages"
1474 msgstr "Farebné hlásenia"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:200
1477 msgid ""
1478 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1479 "needs Linux color support for this to work."
1480 msgstr ""
1481 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1482 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:203
1485 msgid "Show advanced options"
1486 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:205
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1491 "available options, including those that most users should never touch."
1492 msgstr ""
1493 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1494 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1495 "nepoužije. "
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1498 msgid "Show interface with mouse"
1499 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:211
1502 msgid ""
1503 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1504 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 msgstr ""
1506 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1507 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:214
1510 msgid "Interface interaction"
1511 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:216
1514 msgid ""
1515 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1516 "user input is required."
1517 msgstr ""
1518 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1519 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:226
1522 msgid ""
1523 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1524 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1525 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1526 "the \"audio filters\" modules section."
1527 msgstr ""
1528 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1529 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1530 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1531 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:232
1534 msgid "Audio output module"
1535 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:234
1538 msgid ""
1539 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1543 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1546 #: modules/stream_out/display.c:41
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Zapnúť zvuk"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:240
1551 msgid ""
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1554 msgstr ""
1555 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1556 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:244
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:245
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:248
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:250
1571 msgid ""
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 msgstr ""
1574 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1575 "1024. "
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:253
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:255
1582 msgid ""
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1585 msgstr ""
1586 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1587 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1588 "manuálne. "
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:258
1591 msgid "Audio output volume step"
1592 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:260
1595 msgid ""
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1597 "0 to 1024."
1598 msgstr ""
1599 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1600 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:263
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:265
1607 msgid ""
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1610 msgstr ""
1611 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1612 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1613 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:269
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:271
1620 msgid ""
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1624 msgstr ""
1625 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1626 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1627 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1628 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:276
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:278
1635 msgid ""
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1638 msgstr ""
1639 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1640 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1641 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:281
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:283
1648 msgid ""
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1651 "played)."
1652 msgstr ""
1653 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1654 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1655 "prehrávania)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1659 msgid "Use S/PDIF when available"
1660 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:289
1663 msgid ""
1664 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1665 "audio stream being played."
1666 msgstr ""
1667 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1668 "pre započatím prehrávania."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1672 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1673 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:294
1676 msgid ""
1677 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1678 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1679 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1680 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 msgstr ""
1682 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1683 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1684 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1685 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1686 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1689 msgid "On"
1690 msgstr "Zapnuté"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1693 msgid "Off"
1694 msgstr "Vypnuté"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:306
1697 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1698 msgstr ""
1699 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1700 "spracovávanie zvuku."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:309
1703 msgid "Audio visualizations "
1704 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:311
1707 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1708 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:317
1715 msgid "Select the replay gain mode"
1716 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:319
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:321
1723 msgid ""
1724 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1725 "replay gain information"
1726 msgstr ""
1727 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1728 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:324
1731 msgid "Default replay gain"
1732 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:326
1735 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 msgstr ""
1737 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1738 "zosilovaní zvuku"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:328
1741 msgid "Peak protection"
1742 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:330
1745 msgid "Protect against sound clipping"
1746 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:333
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Enable time streching audio"
1751 msgstr "Zapnúť zvuk"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:335
1754 msgid ""
1755 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1756 "audio pitch"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1762 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1763 msgid "None"
1764 msgstr "Žiaden"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:350
1767 msgid ""
1768 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1769 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1770 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1771 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1772 "options."
1773 msgstr ""
1774 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1775 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1776 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1777 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:356
1780 msgid "Video output module"
1781 msgstr "Modul video-výstupu"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:358
1784 msgid ""
1785 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1786 "automatically select the best method available."
1787 msgstr ""
1788 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1789 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1792 #: modules/stream_out/display.c:43
1793 msgid "Enable video"
1794 msgstr "Zapnúť video"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:363
1797 msgid ""
1798 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1799 "not take place, thus saving some processing power."
1800 msgstr ""
1801 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1802 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1806 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1807 msgid "Video width"
1808 msgstr "Šírka videa"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:368
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "characteristics."
1814 msgstr ""
1815 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1816 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1820 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1821 msgid "Video height"
1822 msgstr "Výška videa"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:373
1825 msgid ""
1826 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1827 "video characteristics."
1828 msgstr ""
1829 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1830 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:376
1833 msgid "Video X coordinate"
1834 msgstr "Súradnica X videa"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:378
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1839 "coordinate)."
1840 msgstr ""
1841 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:381
1844 msgid "Video Y coordinate"
1845 msgstr "Súradnica Y videa"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:383
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:386
1855 msgid "Video title"
1856 msgstr "Názov videa"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:388
1859 msgid ""
1860 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1861 "interface)."
1862 msgstr ""
1863 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1864 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:391
1867 msgid "Video alignment"
1868 msgstr "Zarovnanie videa"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:393
1871 msgid ""
1872 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1873 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1874 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1875 msgstr ""
1876 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1877 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1878 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1879 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1884 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1885 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1887 msgid "Center"
1888 msgstr "Vycentrovať"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1895 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 msgid "Top"
1898 msgstr "Hore"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1905 msgid "Bottom"
1906 msgstr "Dole"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 msgid "Top-Left"
1914 msgstr "Vľavo hore"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Top-Right"
1922 msgstr "Vpravo hore"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Bottom-Left"
1930 msgstr "Vľavo dole"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgid "Bottom-Right"
1938 msgstr "Vpravo dole"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:401
1941 msgid "Zoom video"
1942 msgstr "Priblížiť video"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:403
1945 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1946 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:405
1949 msgid "Grayscale video output"
1950 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:407
1953 msgid ""
1954 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1955 "save some processing power."
1956 msgstr ""
1957 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1958 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:410
1961 msgid "Embedded video"
1962 msgstr "Vstavané video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:412
1965 msgid "Embed the video output in the main interface."
1966 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:414
1969 msgid "Fullscreen video output"
1970 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:416
1973 msgid "Start video in fullscreen mode"
1974 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:418
1977 msgid "Overlay video output"
1978 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:420
1981 msgid ""
1982 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1983 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1984 msgstr ""
1985 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1986 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1987 "hardvérovú akceleráciu videa."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1991 msgid "Always on top"
1992 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:425
1995 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1996 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1999 msgid "Show media title on video"
2000 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:429
2003 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2004 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:431
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Show video title for x milliseconds"
2009 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:433
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2014 msgstr ""
2015 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:435
2018 msgid "Position of video title"
2019 msgstr "Pozícia názvu videa"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:437
2022 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 msgstr ""
2024 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2025 "v strede dole). "
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:439
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2030 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:442
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2036 "3000 ms (3 sec.)"
2037 msgstr ""
2038 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2039 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:450
2042 msgid "Disable screensaver"
2043 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:451
2046 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2047 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:453
2050 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2051 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:454
2054 msgid ""
2055 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2056 "computer being suspended because of inactivity."
2057 msgstr ""
2058 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2059 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2062 msgid "Window decorations"
2063 msgstr "Dekorácie okna"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:459
2066 msgid ""
2067 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2068 "giving a \"minimal\" window."
2069 msgstr ""
2070 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2071 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:462
2074 msgid "Video output filter module"
2075 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:464
2078 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2079 msgstr ""
2080 "Týmto príkazom môžete pridať video-výstup ako klon alebo výstup na stenu."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:466
2083 msgid "Video filter module"
2084 msgstr "Modul video-filtra"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:468
2087 msgid ""
2088 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2089 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2090 msgstr ""
2091 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2092 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2093 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2094 "nedostatkov."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:472
2097 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2098 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:474
2101 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2102 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2105 msgid "Video snapshot file prefix"
2106 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:480
2109 msgid "Video snapshot format"
2110 msgstr "Formát snímky z videa"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:482
2113 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2114 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:484
2117 msgid "Display video snapshot preview"
2118 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:486
2121 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2122 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:488
2125 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2126 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:490
2129 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2130 msgstr ""
2131 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2132 "vytvorenia snímky."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:492
2135 msgid "Video snapshot width"
2136 msgstr "Šírka video-snímky"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:494
2139 msgid ""
2140 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2141 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2142 msgstr ""
2143 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2144 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2145 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:498
2148 msgid "Video snapshot height"
2149 msgstr "Výška video snímky"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:500
2152 msgid ""
2153 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2154 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2155 "ratio."
2156 msgstr ""
2157 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2158 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2159 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:504
2162 msgid "Video cropping"
2163 msgstr "Vystrihnutie videa"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:506
2166 msgid ""
2167 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2168 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2169 msgstr ""
2170 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2171 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2172 "celkový stranový pomer obrázka."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:510
2175 msgid "Source aspect ratio"
2176 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:512
2179 msgid ""
2180 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2181 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2182 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2183 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2184 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2185 msgstr ""
2186 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2187 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2188 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2189 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2190 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2191 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2192 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:519
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video Auto Scaling"
2197 msgstr "Mierka videa"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:521
2200 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:523
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Video scaling factor"
2206 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:525
2209 msgid ""
2210 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2211 "Default value is 1.0 (original video size)."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:528
2215 msgid "Custom crop ratios list"
2216 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:530
2219 msgid ""
2220 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2221 "crop ratios list."
2222 msgstr ""
2223 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2224 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:533
2227 msgid "Custom aspect ratios list"
2228 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:535
2231 msgid ""
2232 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2233 "aspect ratio list."
2234 msgstr ""
2235 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2236 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:538
2239 msgid "Fix HDTV height"
2240 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:540
2243 msgid ""
2244 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2245 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2246 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2247 msgstr ""
2248 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2249 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2250 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2251 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:545
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:547
2258 msgid ""
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2262 msgstr ""
2263 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2264 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2265 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2266 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2267 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2271 msgid "Skip frames"
2272 msgstr "Preskočiť snímky"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2275 msgid ""
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2278 msgstr ""
2279 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2280 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2281 "prehrávanie streamu."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2288 msgid ""
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2291 msgstr ""
2292 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2293 "doručené neskoro."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Tichá synchronizácia"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2300 msgid ""
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2303 msgstr ""
2304 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2305 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2312 msgid ""
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:574
2319 msgid "FullSupport"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Fullscreen-Only"
2325 msgstr "Celoobrazovkový režim"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:582
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2331 "channel."
2332 msgstr ""
2333 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2334 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2335 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:586
2338 msgid "Clock reference average counter"
2339 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:588
2342 msgid ""
2343 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2344 "to 10000."
2345 msgstr ""
2346 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2347 "10000."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:591
2350 msgid "Clock synchronisation"
2351 msgstr "Časová synchronizácia"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:593
2354 msgid ""
2355 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2356 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2357 msgstr ""
2358 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2359 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2360 "stream zo siete prehráva trhane."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2363 msgid "Network synchronisation"
2364 msgstr "Synchronizácia siete"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:598
2367 msgid ""
2368 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2369 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2370 msgstr ""
2371 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2372 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2373 "Synchronizácia siete."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2376 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2379 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2384 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2385 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2386 msgid "Default"
2387 msgstr "Predvolený"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2390 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2391 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2392 msgid "Enable"
2393 msgstr "Aktivovať"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2396 msgid "UDP port"
2397 msgstr "UDP port"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:608
2400 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2401 msgstr ""
2402 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2403 "hodnota je 1234."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:610
2406 msgid "MTU of the network interface"
2407 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2410 msgid ""
2411 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2412 "over the network (in bytes)."
2413 msgstr ""
2414 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2415 "cez sieť (v bytoch)."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2418 msgid "Hop limit (TTL)"
2419 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2422 msgid ""
2423 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2424 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2425 "in default)."
2426 msgstr ""
2427 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2428 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2429 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:623
2432 msgid "Multicast output interface"
2433 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:625
2436 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2437 msgstr ""
2438 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2439 "smerovaciu tabuľku."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:627
2442 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2443 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:629
2446 msgid ""
2447 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2448 "table."
2449 msgstr ""
2450 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2451 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:632
2454 msgid "DiffServ Code Point"
2455 msgstr "DiffServ bod kódu"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:633
2458 msgid ""
2459 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2460 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 msgstr ""
2462 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2463 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2464 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:639
2467 msgid ""
2468 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2469 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2470 msgstr ""
2471 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2472 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2473 "stream)."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:645
2476 msgid ""
2477 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2478 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2479 "(like DVB streams for example)."
2480 msgstr ""
2481 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2482 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2483 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:651
2486 msgid "Audio track"
2487 msgstr "Zvuková stopa"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:653
2490 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:656
2494 msgid "Subtitles track"
2495 msgstr "Stopa s titulkami"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:658
2498 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2499 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:661
2502 msgid "Audio language"
2503 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:663
2506 msgid ""
2507 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2508 "letter country code)."
2509 msgstr ""
2510 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2511 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:666
2514 msgid "Subtitle language"
2515 msgstr "Jazyk titulkov"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:668
2518 msgid ""
2519 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2520 "three letters country code)."
2521 msgstr ""
2522 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2523 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:672
2526 msgid "Audio track ID"
2527 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:674
2530 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2531 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:676
2534 msgid "Subtitles track ID"
2535 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:678
2538 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2539 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:680
2542 msgid "Input repetitions"
2543 msgstr "Opakovania vstupu"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:682
2546 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2547 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:684
2550 msgid "Start time"
2551 msgstr "Čas spustenia"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:686
2554 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:688
2558 msgid "Stop time"
2559 msgstr "Čas zastavenia"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:690
2562 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2563 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:692
2566 msgid "Run time"
2567 msgstr "Čas behu"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:694
2570 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2571 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:696
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Fast seek"
2576 msgstr "Rýchlejšie"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:698
2579 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:700
2583 msgid "Input list"
2584 msgstr "Zoznam vstupov"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:702
2587 msgid ""
2588 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2589 "together after the normal one."
2590 msgstr ""
2591 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2592 "položiek zoznamu použite čiarku."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:705
2595 msgid "Input slave (experimental)"
2596 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:707
2599 msgid ""
2600 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2601 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2602 "inputs."
2603 msgstr ""
2604 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2605 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2606 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2607 "znakom '#' ."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:711
2610 msgid "Bookmarks list for a stream"
2611 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:713
2614 msgid ""
2615 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2616 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2617 "{...}\""
2618 msgstr ""
2619 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2620 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2621 "offset},{...}\""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:717
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Record directory or filename"
2626 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:719
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2631 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:721
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Prefer native stream recording"
2636 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:723
2639 msgid ""
2640 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2641 "output module"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:726
2645 msgid "Timeshift directory"
2646 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:728
2649 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2650 msgstr ""
2651 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2652 "posun."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:730
2655 msgid "Timeshift granularity"
2656 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:732
2659 #, fuzzy
2660 msgid ""
2661 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2662 "to store the timeshifted streams."
2663 msgstr ""
2664 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
2665 "posunuté streamy."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:737
2668 msgid ""
2669 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2670 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2671 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2672 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2673 msgstr ""
2674 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2675 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2676 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2677 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2680 msgid "Force subtitle position"
2681 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:745
2684 msgid ""
2685 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2686 "over the movie. Try several positions."
2687 msgstr ""
2688 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2689 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:748
2692 msgid "Enable sub-pictures"
2693 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:750
2696 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2697 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2702 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2703 msgid "On Screen Display"
2704 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:754
2707 msgid ""
2708 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2709 "Display)."
2710 msgstr ""
2711 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2712 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:757
2715 msgid "Text rendering module"
2716 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:759
2719 msgid ""
2720 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2721 "instance."
2722 msgstr ""
2723 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2724 "môžete použiť aj modul svg."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:761
2727 msgid "Subpictures filter module"
2728 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:763
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2734 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2735 msgstr ""
2736 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2737 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2738 "logo alebo iné texty...). "
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:766
2741 msgid "Autodetect subtitle files"
2742 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:768
2745 msgid ""
2746 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2747 "(based on the filename of the movie)."
2748 msgstr ""
2749 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2750 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:771
2753 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2754 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:773
2757 msgid ""
2758 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2759 "Options are:\n"
2760 "0 = no subtitles autodetected\n"
2761 "1 = any subtitle file\n"
2762 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2763 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2764 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2765 msgstr ""
2766 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2767 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2768 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2769 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2770 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2771 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2772 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2773 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2774 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2775 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:781
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:783
2782 msgid ""
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2785 msgstr ""
2786 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2787 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:786
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:788
2794 msgid ""
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2796 "subtitle file."
2797 msgstr ""
2798 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2799 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2800 "súbor načítať manuálne. "
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:791
2803 msgid "DVD device"
2804 msgstr "Jednotka DVD"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:794
2807 msgid ""
2808 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2809 "the drive letter (eg. D:)"
2810 msgstr ""
2811 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2812 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:798
2815 msgid "This is the default DVD device to use."
2816 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:801
2819 msgid "VCD device"
2820 msgstr "Mechanika pre VCD"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:804
2823 msgid ""
2824 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2825 "scan for a suitable CD-ROM device."
2826 msgstr ""
2827 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2828 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2829 "ROM."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:808
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:811
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2840 msgid ""
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2843 msgstr ""
2844 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2845 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:818
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:821
2852 msgid "Force IPv6"
2853 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:823
2856 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:825
2860 msgid "Force IPv4"
2861 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:827
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:829
2868 msgid "TCP connection timeout"
2869 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:831
2872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2873 msgstr ""
2874 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:833
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "SOCKS server"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:835
2881 msgid ""
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2884 msgstr ""
2885 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2886 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:838
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:840
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr ""
2895 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2896 "prístup na SOCKS proxy-server."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:842
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:844
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2904 msgstr ""
2905 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2906 "server."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:846
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadáta názvu"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:848
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:850
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Metadáta autora"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:852
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:854
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadáta hercov"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:856
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:858
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadáta žánru"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:860
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:862
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadáta autorských práv"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:864
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:866
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Metadáta popisu"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:868
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:870
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Metadáta dátumu"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:872
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:874
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "Metadáta URL"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:876
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:880
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2979 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2980 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2981 "akýchkoľvek streamov."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:884
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:886
2988 msgid ""
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2992 msgstr ""
2993 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2994 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2995 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2996 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2997 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:891
3000 msgid "Preferred encoders list"
3001 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:893
3004 msgid ""
3005 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3006 msgstr ""
3007 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:896
3010 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3011 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:898
3014 msgid ""
3015 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3016 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3017 msgstr ""
3018 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3019 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3020 "obidva."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:907
3023 msgid ""
3024 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3025 "subsystem."
3026 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:910
3029 msgid "Default stream output chain"
3030 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:912
3033 msgid ""
3034 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3035 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3036 "all streams."
3037 msgstr ""
3038 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3039 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3040 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:916
3043 msgid "Enable streaming of all ES"
3044 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:918
3047 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3048 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:920
3051 msgid "Display while streaming"
3052 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:922
3055 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3056 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:924
3059 msgid "Enable video stream output"
3060 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:926
3063 msgid ""
3064 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3065 "facility when this last one is enabled."
3066 msgstr ""
3067 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3068 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:929
3071 msgid "Enable audio stream output"
3072 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:931
3075 msgid ""
3076 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3077 "facility when this last one is enabled."
3078 msgstr ""
3079 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3080 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:934
3083 msgid "Enable SPU stream output"
3084 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:936
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3092 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3095 msgid "Keep stream output open"
3096 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:941
3099 msgid ""
3100 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3101 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3102 "specified)"
3103 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:945
3106 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3107 msgstr ""
3108 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3111 msgid ""
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 msgstr ""
3115 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3116 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3117 "milisekundách."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:950
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:952
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 msgstr ""
3127 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3128 "paketizéry."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:955
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Zmiešavací modul"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:957
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:959
3139 msgid "Access output module"
3140 msgstr "Modul \"Access-output\""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:961
3143 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3144 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:963
3147 msgid "Control SAP flow"
3148 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:965
3151 msgid ""
3152 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3153 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3154 msgstr ""
3155 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:969
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:971
3162 msgid ""
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3165 msgstr ""
3166 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3167 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:980
3170 msgid ""
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3173 msgstr ""
3174 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3175 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3176 "zapnuté."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:983
3179 msgid "Enable FPU support"
3180 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:985
3183 msgid ""
3184 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3185 "advantage of it."
3186 msgstr ""
3187 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3188 "dokáže túto jednotku využiť."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:988
3191 msgid "Enable CPU MMX support"
3192 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:990
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3200 "funkciu využiť."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:993
3203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3204 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:995
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3212 "funkciu využiť."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:998
3215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3216 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1000
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3222 msgstr ""
3223 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3224 "funkciu využiť."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1003
3227 msgid "Enable CPU SSE support"
3228 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1005
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3236 "funkciu využiť."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1008
3239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3240 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1010
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3245 "of them."
3246 msgstr ""
3247 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3248 "funkciu využiť."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1013
3251 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3252 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1015
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3258 msgstr ""
3259 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3260 "funkciu využiť."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1020
3263 msgid ""
3264 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3265 "you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3267 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3268 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1023
3271 msgid "Memory copy module"
3272 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1025
3275 msgid ""
3276 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3277 "select the fastest one supported by your hardware."
3278 msgstr ""
3279 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3280 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1028
3283 msgid "Access module"
3284 msgstr "Prístupový modul"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1030
3287 msgid ""
3288 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3289 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3290 "option unless you really know what you are doing."
3291 msgstr ""
3292 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3293 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3294 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3295 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1034
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Stream filter module"
3300 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1036
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3305 msgstr ""
3306 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3307 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1038
3310 msgid "Demux module"
3311 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1040
3314 msgid ""
3315 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3316 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3317 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3321 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3322 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3323 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3324 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1045
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1047
3331 msgid ""
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3336 msgstr ""
3337 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3338 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3339 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3340 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1053
3343 msgid "Adjust VLC priority"
3344 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1055
3347 msgid ""
3348 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3349 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3350 "VLC instances."
3351 msgstr ""
3352 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3353 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3354 "voči iným spusteným programom"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1059
3357 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3358 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1061
3361 msgid ""
3362 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3363 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1064
3366 msgid "Modules search path"
3367 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3370 msgid ""
3371 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3372 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3373 msgstr ""
3374 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3375 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3376 "znakmi \" PATH_SEP \""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1069
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1071
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1073
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1075
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3392 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1077
3395 msgid "Collect statistics"
3396 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1079
3399 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3400 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1081
3403 msgid "Run as daemon process"
3404 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1083
3407 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3408 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1085
3411 msgid "Write process id to file"
3412 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1087
3415 msgid "Writes process id into specified file."
3416 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1089
3419 msgid "Log to file"
3420 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1091
3423 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3424 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1093
3427 msgid "Log to syslog"
3428 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1095
3431 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3432 msgstr ""
3433 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3434 "systémoch UNIX)."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1097
3437 msgid "Allow only one running instance"
3438 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1100
3441 msgid ""
3442 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3443 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3444 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3445 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3446 "running instance or enqueue it."
3447 msgstr ""
3448 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3449 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3450 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3451 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3452 "sa len zaradí do playlistu."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1107
3455 #, fuzzy
3456 msgid ""
3457 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3458 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3459 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3460 "This option will allow you to play the file with the already running "
3461 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3462 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3463 msgstr ""
3464 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3465 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3466 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3467 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3468 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3469 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1116
3472 msgid "VLC is started from file association"
3473 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1118
3476 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3477 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1121
3480 msgid "One instance when started from file"
3481 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1123
3484 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3485 msgstr ""
3486 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3487 "inštancia programu."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1125
3490 msgid "Increase the priority of the process"
3491 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1127
3494 msgid ""
3495 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3496 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3497 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3498 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3499 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3500 "machine."
3501 msgstr ""
3502 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3503 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3504 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3505 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3506 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3507 "reštartovaním počítača."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1135
3510 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3511 msgstr ""
3512 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3513 "playlistu."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1137
3516 msgid ""
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3519 msgstr ""
3520 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3521 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3522 "aktuálnej položky."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1146
3525 msgid ""
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3528 msgstr ""
3529 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3530 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1149
3533 msgid "Automatically preparse files"
3534 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1151
3537 msgid ""
3538 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3539 "metadata)."
3540 msgstr ""
3541 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3542 "zobrazované pri prehrávaní."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1154
3545 msgid "Album art policy"
3546 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1156
3549 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3550 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1162
3553 msgid "Manual download only"
3554 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1163
3557 msgid "When track starts playing"
3558 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1164
3561 msgid "As soon as track is added"
3562 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1166
3565 msgid "Services discovery modules"
3566 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1168
3569 msgid ""
3570 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3571 "Typical values are sap, hal, ..."
3572 msgstr ""
3573 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3574 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1171
3577 msgid "Play files randomly forever"
3578 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1173
3581 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3582 msgstr ""
3583 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3584 "ho neukončíte."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1177
3587 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3588 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1179
3591 msgid "Repeat current item"
3592 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1181
3595 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3596 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1183
3599 msgid "Play and stop"
3600 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1185
3603 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3604 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1187
3607 msgid "Play and exit"
3608 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1189
3611 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3612 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1191
3615 msgid "Use media library"
3616 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid ""
3620 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3621 "VLC."
3622 msgstr ""
3623 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1196
3626 msgid "Display playlist tree"
3627 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1198
3630 msgid ""
3631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3632 "directory."
3633 msgstr ""
3634 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3635 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1207
3638 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3639 msgstr ""
3640 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3641 "programu VLC."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3646 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3650 msgid "Fullscreen"
3651 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1211
3654 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3655 msgstr ""
3656 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3657 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1212
3660 msgid "Leave fullscreen"
3661 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1213
3664 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3665 msgstr ""
3666 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3667 "režimu."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1214
3670 msgid "Play/Pause"
3671 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1215
3674 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3675 msgstr ""
3676 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3677 "spustenie prehrávania"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1216
3680 msgid "Pause only"
3681 msgstr "Len pozastaviť"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1217
3684 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3685 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1218
3688 msgid "Play only"
3689 msgstr "Len prehrať"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1219
3692 msgid "Select the hotkey to use to play."
3693 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3698 msgid "Faster"
3699 msgstr "Rýchlejšie"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3703 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3708 msgid "Slower"
3709 msgstr "Pomalšie"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3713 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1224
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Normal rate"
3718 msgstr "Normálna veľkosť"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1225
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3723 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Faster (fine)"
3728 msgstr "Rýchlejšie"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Slower (fine)"
3733 msgstr "Pomalšie"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3736 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3737 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3741 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3742 msgid "Next"
3743 msgstr "Ďalej"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1231
3746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3747 msgstr ""
3748 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3749 "zaradený v playliste"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3752 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3754 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3755 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3756 msgid "Previous"
3757 msgstr "Dozadu"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1233
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3761 msgstr ""
3762 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3763 "súboru v playliste"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3770 msgid "Stop"
3771 msgstr "Stop"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1235
3774 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3779 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3781 #: modules/video_filter/rss.c:197
3782 msgid "Position"
3783 msgstr "Pozícia"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1237
3786 msgid "Select the hotkey to display the position."
3787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1239
3790 msgid "Very short backwards jump"
3791 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1241
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3795 msgstr ""
3796 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3797 "späť."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1242
3800 msgid "Short backwards jump"
3801 msgstr "Krátky skok späť"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1244
3804 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3805 msgstr ""
3806 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1245
3809 msgid "Medium backwards jump"
3810 msgstr "Väčší skok späť"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1247
3813 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3814 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1248
3817 msgid "Long backwards jump"
3818 msgstr "Dlhý skok späť"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1250
3821 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3822 msgstr ""
3823 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1252
3826 msgid "Very short forward jump"
3827 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1254
3830 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3831 msgstr ""
3832 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1255
3835 msgid "Short forward jump"
3836 msgstr "Krátky skok dopredu"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3840 msgstr ""
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1258
3844 msgid "Medium forward jump"
3845 msgstr "Väčší skok dopredu"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1260
3848 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3849 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1261
3852 msgid "Long forward jump"
3853 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1263
3856 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3857 msgstr ""
3858 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3859 "kus."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Next frame"
3864 msgstr "Stratené snímky"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1266
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3869 msgstr ""
3870 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1268
3873 msgid "Very short jump length"
3874 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1269
3877 msgid "Very short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1270
3881 msgid "Short jump length"
3882 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1271
3885 msgid "Short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1272
3889 msgid "Medium jump length"
3890 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1273
3893 msgid "Medium jump length, in seconds."
3894 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1274
3897 msgid "Long jump length"
3898 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1275
3901 msgid "Long jump length, in seconds."
3902 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3907 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3908 msgid "Quit"
3909 msgstr "Koniec"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1278
3912 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1279
3916 msgid "Navigate up"
3917 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1280
3920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1281
3925 msgid "Navigate down"
3926 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1282
3929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1283
3934 msgid "Navigate left"
3935 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1284
3938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3939 msgstr ""
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1285
3943 msgid "Navigate right"
3944 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1286
3947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3948 msgstr ""
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3950 "doprava."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1287
3953 msgid "Activate"
3954 msgstr "Aktivovať"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1288
3957 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3958 msgstr ""
3959 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3960 "menu DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1289
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1290
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1291
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1292
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3976 msgstr ""
3977 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1293
3980 msgid "Select next DVD title"
3981 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1294
3984 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3985 msgstr ""
3986 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1295
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1296
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr ""
3995 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3996 "kapitoly v DVD"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1297
3999 msgid "Select next DVD chapter"
4000 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1298
4003 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4004 msgstr ""
4005 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1299
4008 msgid "Volume up"
4009 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1300
4012 msgid "Select the key to increase audio volume."
4013 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1301
4016 msgid "Volume down"
4017 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1302
4020 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4021 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
4024 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
4025 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
4026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
4027 msgid "Mute"
4028 msgstr "Stlmiť"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1304
4031 msgid "Select the key to mute audio."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1305
4035 msgid "Subtitle delay up"
4036 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1306
4039 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4040 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1307
4043 msgid "Subtitle delay down"
4044 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1308
4047 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4048 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1309
4051 msgid "Audio delay up"
4052 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1310
4055 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4056 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1311
4059 msgid "Audio delay down"
4060 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1312
4063 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4064 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1319
4067 msgid "Play playlist bookmark 1"
4068 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1320
4071 msgid "Play playlist bookmark 2"
4072 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1321
4075 msgid "Play playlist bookmark 3"
4076 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1322
4079 msgid "Play playlist bookmark 4"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1323
4083 msgid "Play playlist bookmark 5"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1324
4087 msgid "Play playlist bookmark 6"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1325
4091 msgid "Play playlist bookmark 7"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1326
4095 msgid "Play playlist bookmark 8"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1327
4099 msgid "Play playlist bookmark 9"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1328
4103 msgid "Play playlist bookmark 10"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1329
4107 msgid "Select the key to play this bookmark."
4108 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1330
4111 msgid "Set playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1331
4115 msgid "Set playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1332
4119 msgid "Set playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1333
4123 msgid "Set playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1334
4127 msgid "Set playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1335
4131 msgid "Set playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1336
4135 msgid "Set playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1337
4139 msgid "Set playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1338
4143 msgid "Set playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1339
4147 msgid "Set playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1340
4151 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4152 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1342
4155 msgid "Playlist bookmark 1"
4156 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1343
4159 msgid "Playlist bookmark 2"
4160 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1344
4163 msgid "Playlist bookmark 3"
4164 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1345
4167 msgid "Playlist bookmark 4"
4168 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1346
4171 msgid "Playlist bookmark 5"
4172 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1347
4175 msgid "Playlist bookmark 6"
4176 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1348
4179 msgid "Playlist bookmark 7"
4180 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1349
4183 msgid "Playlist bookmark 8"
4184 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1350
4187 msgid "Playlist bookmark 9"
4188 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1351
4191 msgid "Playlist bookmark 10"
4192 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1353
4195 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4196 msgstr ""
4197 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4198 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4199 "kliknutím."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1355
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1356
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4211 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1357
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1358
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4223 "ktoré si chcete prehliadať."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1360
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1361
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1362
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1363
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1364
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1365
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4247 msgstr ""
4248 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4249 "videa"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1366
4252 msgid "Cycle video crop"
4253 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1367
4256 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4257 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1368
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Toggle autoscaling"
4262 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1369
4265 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1370
4269 msgid "Increase scale factor"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1371
4273 msgid "Increase scale factor."
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1372
4277 msgid "Decrease scale factor"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1373
4281 msgid "Decrease scale factor."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1374
4285 msgid "Cycle deinterlace modes"
4286 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1375
4289 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4290 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1376
4293 msgid "Show interface"
4294 msgstr "Zobraziť rohranie"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1377
4297 msgid "Raise the interface above all other windows."
4298 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1378
4301 msgid "Hide interface"
4302 msgstr "Skryť rozhranie"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1379
4305 msgid "Lower the interface below all other windows."
4306 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1380
4309 msgid "Take video snapshot"
4310 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1381
4313 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4314 msgstr ""
4315 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4318 #: modules/stream_out/record.c:60
4319 msgid "Record"
4320 msgstr "Nahrať"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1384
4323 msgid "Record access filter start/stop."
4324 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1385
4327 msgid "Dump"
4328 msgstr "Analyzovať"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1386
4331 msgid "Media dump access filter trigger."
4332 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1388
4335 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4336 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1389
4339 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4340 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1392
4343 msgid "Toggle random playlist playback"
4344 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4347 msgid "Un-Zoom"
4348 msgstr "Oddialiť"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4351 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4352 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4355 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4356 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4359 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4360 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4363 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4364 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4367 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4368 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4371 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4372 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4375 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4376 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4379 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4380 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1420
4383 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4384 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1422
4387 msgid ""
4388 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4389 "output for the time being."
4390 msgstr ""
4391 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4392 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4395 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4396 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1427
4399 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4400 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1428
4403 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4404 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1429
4407 msgid "Highlight widget on the right"
4408 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1431
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4412 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1432
4415 msgid "Highlight widget on the left"
4416 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1434
4419 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4420 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1435
4423 msgid "Highlight widget on top"
4424 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1437
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4428 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1438
4431 msgid "Highlight widget below"
4432 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1440
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4436 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1441
4439 msgid "Select current widget"
4440 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1443
4443 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4444 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1445
4447 msgid "Cycle through audio devices"
4448 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1446
4451 msgid "Cycle through available audio devices"
4452 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1448
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4458 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4459 "in the playlist.\n"
4460 "The first item specified will be played first.\n"
4461 "\n"
4462 "Options-styles:\n"
4463 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4464 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4465 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4466 "            and that overrides previous settings.\n"
4467 "\n"
4468 "Stream MRL syntax:\n"
4469 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4470 "option=value ...]\n"
4471 "\n"
4472 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4473 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4474 "\n"
4475 "URL syntax:\n"
4476 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4477 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4478 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4479 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4480 "  screen://                      Screen capture\n"
4481 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4482 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4483 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4484 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4485 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4486 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4487 "certain time\n"
4488 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4489 msgstr ""
4490 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4491 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4492 "zaradia do playlistu.\n"
4493 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4494 "\n"
4495 "Nastavenia štýlov:\n"
4496 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4497 "spustenia programu.\n"
4498 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4499 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4500 "prehrávaním\n"
4501 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4502 "\n"
4503 "Stream MRL syntax:\n"
4504 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4505 "option=value ...]\n"
4506 "\n"
4507 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4508 "options.\n"
4509 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4510 "\n"
4511 "Syntax URL adresy:\n"
4512 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4513 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4514 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4515 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4516 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4517 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4518 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4519 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4520 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4521 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4522 "serverom\n"
4523 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4524 "playlistu na určitý čas\n"
4525 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4528 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4530 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4531 msgid "Snapshot"
4532 msgstr "Snímka"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1612
4535 msgid "Window properties"
4536 msgstr "Vlastnosti okna"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1664
4539 msgid "Subpictures"
4540 msgstr "Sub-obrázky"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4543 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4544 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4545 msgid "Subtitles"
4546 msgstr "Titulky"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4549 msgid "Overlays"
4550 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1697
4553 msgid "Track settings"
4554 msgstr "Nastavenia stopy"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1727
4557 msgid "Playback control"
4558 msgstr "Kontrola prehrávania"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1752
4561 msgid "Default devices"
4562 msgstr "Predvolené zariadenia"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1761
4565 msgid "Network settings"
4566 msgstr "Nastavenia siete"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1773
4569 msgid "Socks proxy"
4570 msgstr "Socks proxy"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4573 msgid "Metadata"
4574 msgstr "Meta-dáta"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1822
4577 msgid "Decoders"
4578 msgstr "Dekodéry"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4583 msgid "Input"
4584 msgstr "Vstup"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1868
4587 msgid "VLM"
4588 msgstr "VLM"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1900
4591 msgid "CPU"
4592 msgstr "Procesor (CPU)"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1922
4595 msgid "Special modules"
4596 msgstr "Špeciálne moduly"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1928
4599 msgid "Plugins"
4600 msgstr "Prídavné moduly"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1936
4603 msgid "Performance options"
4604 msgstr "Nastavenia výkonu"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2082
4607 msgid "Hot keys"
4608 msgstr "Klávesové skratky"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2520
4611 msgid "Jump sizes"
4612 msgstr "Veľkosti skoku"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2597
4615 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4616 msgstr ""
4617 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4618 "advanced)"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2600
4621 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4622 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2602
4625 msgid ""
4626 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4627 "--help-verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4630 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2605
4633 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4634 msgstr ""
4635 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4636 "programu"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2607
4639 msgid "print a list of available modules"
4640 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2609
4643 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4644 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2611
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4650 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4651 msgstr ""
4652 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4653 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2615
4656 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4657 msgstr ""
4658 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2617
4661 msgid "save the current command line options in the config"
4662 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2619
4665 msgid "reset the current config to the default values"
4666 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2621
4669 msgid "use alternate config file"
4670 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2623
4673 msgid "resets the current plugins cache"
4674 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2625
4677 msgid "print version information"
4678 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2681
4681 msgid "main program"
4682 msgstr "hlavný program"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1471
4685 #, c-format
4686 msgid "%.1f GB"
4687 msgstr "%.1f GB"
4688
4689 #: src/misc/update.c:1473
4690 #, c-format
4691 msgid "%.1f MB"
4692 msgstr "%.1f MB"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1475
4695 #, c-format
4696 msgid "%.1f kB"
4697 msgstr "%.1f kB"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1477
4700 #, c-format
4701 msgid "%ld B"
4702 msgstr "%ld B"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1590
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Saving file failed"
4707 msgstr "Uložiť súbor"
4708
4709 #: src/misc/update.c:1591
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "%s\n"
4718 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4719 msgstr ""
4720 "%s\n"
4721 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4722
4723 #: src/misc/update.c:1610
4724 msgid "Downloading ..."
4725 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4726
4727 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4728 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4730 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4732 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4733 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4738 msgid "Cancel"
4739 msgstr "Storno"
4740
4741 #: src/misc/update.c:1646
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "%s\n"
4745 "Done %s (100.0%%)"
4746 msgstr ""
4747 "%s\n"
4748 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4749
4750 #: src/misc/update.c:1666
4751 msgid "File could not be verified"
4752 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4753
4754 #: src/misc/update.c:1667
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4758 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4759 msgstr ""
4760 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4761 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4762
4763 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4764 msgid "Invalid signature"
4765 msgstr "Neplatný podpis"
4766
4767 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4771 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4772 msgstr ""
4773 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4774 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4775
4776 #: src/misc/update.c:1703
4777 msgid "File not verifiable"
4778 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4779
4780 #: src/misc/update.c:1704
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid ""
4783 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4784 "was deleted."
4785 msgstr ""
4786 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4787 "súbor vymazal."
4788
4789 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4790 msgid "File corrupted"
4791 msgstr "Súbor je porušený"
4792
4793 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4794 #, c-format
4795 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4796 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4797
4798 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4799 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4800 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4801 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4802 #: modules/access/bda/bda.c:162
4803 msgid "Undefined"
4804 msgstr "Nedefinované"
4805
4806 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4808 msgid "Deinterlace"
4809 msgstr "Rozkladať"
4810
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4812 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4813 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4815 msgid "Crop"
4816 msgstr "Vystrihnúť"
4817
4818 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4820 msgid "Aspect-ratio"
4821 msgstr "Stranový pomer"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Autoscale video"
4826 msgstr "Zapnúť video"
4827
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Scale factor"
4831 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
4832
4833 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4834 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4835 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4836
4837 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4838 #: modules/access_output/shout.c:94
4839 msgid "Samplerate"
4840 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4841
4842 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4843 msgid ""
4844 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4845 "48000)"
4846 msgstr ""
4847 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4848 "22050, 44100,48000)"
4849
4850 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4851 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4853 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4854 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4855 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4856 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4857 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4858 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4859 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4860 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4861 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4862 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4863 msgid "Caching value in ms"
4864 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4865
4866 #: modules/access/alsa.c:80
4867 #, fuzzy
4868 msgid ""
4869 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4870 msgstr ""
4871 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4872 "milisekundách."
4873
4874 #: modules/access/alsa.c:87
4875 msgid "Alsa"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/alsa.c:88
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Alsa audio capture input"
4881 msgstr "Zvukový vstup JACK"
4882
4883 #: modules/access/bd/bd.c:54
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4886 msgstr ""
4887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4888 "milisekundách."
4889
4890 #: modules/access/bd/bd.c:61
4891 msgid "BD"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/bd/bd.c:62
4895 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4899 msgid ""
4900 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4901 msgstr ""
4902 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4903 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4907 msgid "Adapter card to tune"
4908 msgstr "Karta adaptéra"
4909
4910 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4911 msgid ""
4912 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4913 "n>=0."
4914 msgstr ""
4915 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4916 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4919 msgid "Device number to use on adapter"
4920 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4924 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4925 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4926 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4929 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4930 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:55
4933 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4934 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4937 msgid "Inversion mode"
4938 msgstr "Inverzný mód"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4941 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4942 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4945 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4946 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4949 msgid ""
4950 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4951 "disable this feature if you experience some trouble."
4952 msgstr ""
4953 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4954 "preverovanie radšej zablokujte."
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4957 msgid "Budget mode"
4958 msgstr "Mód \"budget\""
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4961 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4962 msgstr ""
4963 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4964 "karty."
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:75
4967 msgid "Network Identifier"
4968 msgstr "Nastavenia siete"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4971 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4972 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4975 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4976 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4979 msgid "LNB voltage"
4980 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4983 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4984 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4987 msgid "High LNB voltage"
4988 msgstr "Veľké napätie LNB"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4991 msgid ""
4992 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4993 "supported by all frontends."
4994 msgstr ""
4995 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
4996 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4999 msgid "22 kHz tone"
5000 msgstr "22 kHz tón"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5003 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5004 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5007 msgid "Transponder FEC"
5008 msgstr "FEC transpondéra"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5011 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5012 msgstr ""
5013 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5014 "prenose) [9=automaticky]."
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5017 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5018 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5021 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5022 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:99
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5027 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5030 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5031 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:102
5034 #, fuzzy
5035 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5036 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5039 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5040 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:106
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5045 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5048 msgid "Modulation type"
5049 msgstr "Typ modulácie"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:110
5052 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:114
5056 msgid "QAM16"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:114
5060 msgid "QAM32"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:114
5064 msgid "QAM64"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:114
5068 #, fuzzy
5069 msgid "QAM128"
5070 msgstr "128"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 #, fuzzy
5074 msgid "QAM256"
5075 msgstr "256"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:115
5078 #, fuzzy
5079 msgid "BPSK"
5080 msgstr "PS"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:115
5083 #, fuzzy
5084 msgid "QPSK"
5085 msgstr "PS"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:115
5088 msgid "8VSB"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:115
5092 msgid "16VSB"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5096 #, fuzzy
5097 msgid "ATSC Major Channel"
5098 msgstr "Zvukový kanál"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5101 #, fuzzy
5102 msgid "ATSC Minor Channel"
5103 msgstr "Zvukový kanál"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5106 msgid "ATSC Physical Channel"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:126
5110 #, fuzzy
5111 msgid "FEC rate"
5112 msgstr "Vytvoriť"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:127
5115 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5119 msgid "1/2"
5120 msgstr "1/2"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5123 msgid "2/3"
5124 msgstr "2/3"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5127 msgid "3/4"
5128 msgstr "3/4"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5131 msgid "5/6"
5132 msgstr "5/6"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5135 msgid "7/8"
5136 msgstr "7/8"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5139 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5140 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:134
5143 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5144 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5147 msgid "Terrestrial bandwidth"
5148 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5151 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:144
5155 msgid "6 MHz"
5156 msgstr "6 MHz"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:144
5159 msgid "7 MHz"
5160 msgstr "7 MHz"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:144
5163 msgid "8 MHz"
5164 msgstr "8 MHz"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5167 msgid "Terrestrial guard interval"
5168 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:147
5171 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5172 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:150
5175 msgid "1/4"
5176 msgstr "1/4"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:150
5179 msgid "1/8"
5180 msgstr "1/8"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:150
5183 msgid "1/16"
5184 msgstr "16"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:150
5187 msgid "1/32"
5188 msgstr "32"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5191 msgid "Terrestrial transmission mode"
5192 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:153
5195 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5196 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:156
5199 msgid "2k"
5200 msgstr "2k"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:156
5203 msgid "8k"
5204 msgstr "8k"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5207 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5208 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:159
5211 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5212 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:162
5215 msgid "1"
5216 msgstr "1"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:162
5219 msgid "2"
5220 msgstr "2"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:162
5223 msgid "4"
5224 msgstr "4"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:165
5227 msgid "Satellite Azimuth"
5228 msgstr "Azimut družice"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:166
5231 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5232 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:167
5235 msgid "Satellite Elevation"
5236 msgstr "Elevácia družice"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:168
5239 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5240 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:169
5243 msgid "Satellite Longitude"
5244 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:171
5247 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5248 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:172
5251 msgid "Satellite Polarisation"
5252 msgstr "Polarizácia družice"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:173
5255 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5256 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:176
5259 msgid "Horizontal"
5260 msgstr "Horizontálne"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:176
5263 msgid "Vertical"
5264 msgstr "Vertikálne"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:177
5267 msgid "Circular Left"
5268 msgstr "Otočiť doľava"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:177
5271 msgid "Circular Right"
5272 msgstr "Otočiť doprava"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:178
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Satellite Range Code"
5277 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:179
5280 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:181
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Network Name"
5286 msgstr "Sieť:"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:182
5289 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:183
5293 msgid "Network Name to Create"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:184
5297 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5301 msgid "DVB"
5302 msgstr "DVB"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:188
5305 msgid "DirectShow DVB input"
5306 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5307
5308 #: modules/access/cdda.c:65
5309 msgid ""
5310 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5311 "milliseconds."
5312 msgstr ""
5313 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5317 msgid "Audio CD"
5318 msgstr "Audio CD"
5319
5320 #: modules/access/cdda.c:70
5321 msgid "Audio CD input"
5322 msgstr "Vstup Audio CD"
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:76
5325 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5326 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:88
5329 msgid "CDDB Server"
5330 msgstr "CDDB Server"
5331
5332 #: modules/access/cdda.c:88
5333 msgid "Address of the CDDB server to use."
5334 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:91
5337 msgid "CDDB port"
5338 msgstr "port CDDB"
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:91
5341 msgid "CDDB Server port to use."
5342 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:506
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Audio CD - Track %02i"
5347 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5348
5349 #: modules/access/cdda/access.c:285
5350 msgid "CD reading failed"
5351 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5352
5353 #: modules/access/cdda/access.c:286
5354 #, c-format
5355 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5356 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5357
5358 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5359 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5360 #: modules/codec/x264.c:414
5361 msgid "none"
5362 msgstr "žiaden"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5365 msgid "overlap"
5366 msgstr "prekrývanie"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5369 msgid "full"
5370 msgstr "plné"
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5373 msgid ""
5374 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5375 "meta info          1\n"
5376 "events             2\n"
5377 "MRL                4\n"
5378 "external call      8\n"
5379 "all calls (0x10)  16\n"
5380 "LSN       (0x20)  32\n"
5381 "seek      (0x40)  64\n"
5382 "libcdio   (0x80) 128\n"
5383 "libcddb  (0x100) 256\n"
5384 msgstr ""
5385 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5386 "meta info          1\n"
5387 "udalosti             2\n"
5388 "MRL                4\n"
5389 "externé volanie      8\n"
5390 "všetky volania (0x10)  16\n"
5391 "LSN       (0x20)  32\n"
5392 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5393 "libcdio   (0x80) 128\n"
5394 "libcddb  (0x100) 256\n"
5395
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5397 msgid ""
5398 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5399 "units."
5400 msgstr ""
5401 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5402 "milisekundách."
5403
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5405 msgid ""
5406 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5407 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5408 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5409 "25 blocks per access."
5410 msgstr ""
5411 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5412 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5413 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5414 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5417 msgid ""
5418 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5419 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5420 "   %a : The artist (for the album)\n"
5421 "   %A : The album information\n"
5422 "   %C : Category\n"
5423 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5424 "   %I : CDDB disk ID\n"
5425 "   %G : Genre\n"
5426 "   %M : The current MRL\n"
5427 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5428 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5429 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5430 "   %T : The track number\n"
5431 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5432 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5433 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5434 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5435 "   %% : a % \n"
5436 msgstr ""
5437 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5438 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5439 "sú: \n"
5440 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5441 "%A : Informácia o albume\n"
5442 "   %C : Kategória\n"
5443 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5444 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5445 "   %G : Žáner\n"
5446 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5447 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5448 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5449 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5450 "   %T : Číslo stopy\n"
5451 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5452 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5453 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5454 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5455 "   %% : a % \n"
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5458 msgid ""
5459 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5460 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5461 "   %M : The current MRL\n"
5462 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5463 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5464 "   %T : The track number\n"
5465 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5466 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5467 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5468 "   %% : a % \n"
5469 msgstr ""
5470 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5471 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5472 "sú: \n"
5473 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5474 "%A : Informácia o albume\n"
5475 "   %C : Kategória\n"
5476 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5477 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5478 "   %G : Žáner\n"
5479 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5480 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5481 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5482 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5483 "   %T : Číslo stopy\n"
5484 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5485 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5486 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5487 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5488 "   %% : a % \n"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5491 msgid "Enable CD paranoia?"
5492 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5495 msgid ""
5496 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5497 "none: no paranoia - fastest.\n"
5498 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5499 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5500 msgstr ""
5501 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5502 "Paranoia. \n"
5503 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5504 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5505 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5506 "môže spomaliť). \n"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5509 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5510 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5513 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5514 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5517 msgid "Audio Compact Disc"
5518 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5521 msgid "Additional debug"
5522 msgstr "Dodatočné ladenie"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5525 msgid "Caching value in microseconds"
5526 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5529 msgid "Number of blocks per CD read"
5530 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5533 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5534 msgstr ""
5535 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5536 "z CDDB databázy)"
5537
5538 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5539 msgid "Use CD audio controls and output?"
5540 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5543 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5544 msgstr ""
5545 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5546 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5549 msgid "Do CD-Text lookups?"
5550 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5553 msgid "If set, get CD-Text information"
5554 msgstr ""
5555 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5558 msgid "Use Navigation-style playback?"
5559 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5562 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5563 msgstr ""
5564 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5565 "playliste."
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5568 msgid "CDDB"
5569 msgstr "CDDB"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5572 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5573 msgstr ""
5574 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5575 "CDDB databázy)"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5578 msgid "CDDB lookups"
5579 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5580
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5582 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5583 msgstr ""
5584 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5585 "CDDB protokolu"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5588 msgid "CDDB server"
5589 msgstr "CDDB server"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5592 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5593 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5596 msgid "CDDB server port"
5597 msgstr "Port servera CDDB"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5600 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5601 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5604 msgid "email address reported to CDDB server"
5605 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5608 msgid "Cache CDDB lookups?"
5609 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5612 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5613 msgstr ""
5614 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5615 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5618 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5619 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5622 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5623 msgstr ""
5624 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5625 "protokolu."
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5628 msgid "CDDB server timeout"
5629 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5630
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5632 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5633 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5634
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5636 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5637 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5638
5639 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5640 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5641 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5644 msgid ""
5645 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5646 "are available"
5647 msgstr ""
5648 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5649 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5650 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5651
5652 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5653 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5655 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5656 msgid "Disc"
5657 msgstr "Disk"
5658
5659 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5662 msgid "Duration"
5663 msgstr "Trvanie"
5664
5665 #: modules/access/cdda/info.c:337
5666 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5667 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5668
5669 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5670 msgid "Tracks"
5671 msgstr "Stopy"
5672
5673 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5674 msgid "MRL"
5675 msgstr "MRL"
5676
5677 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5678 #, c-format
5679 msgid "Track %i"
5680 msgstr "Stopa %i"
5681
5682 #: modules/access/dc1394.c:67
5683 msgid "dc1394 input"
5684 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5685
5686 #: modules/access/directory.c:64
5687 msgid "Subdirectory behavior"
5688 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5689
5690 #: modules/access/directory.c:66
5691 msgid ""
5692 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5693 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5694 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5695 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5696 msgstr ""
5697 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5698 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5699 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5700 "prehrávaní.\n"
5701
5702 #: modules/access/directory.c:73
5703 msgid "collapse"
5704 msgstr "zbaliť"
5705
5706 #: modules/access/directory.c:73
5707 msgid "expand"
5708 msgstr "rozbaliť"
5709
5710 #: modules/access/directory.c:75
5711 msgid "Ignored extensions"
5712 msgstr "Ignorované prípony"
5713
5714 #: modules/access/directory.c:77
5715 msgid ""
5716 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5717 "directory.\n"
5718 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5719 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5720 msgstr ""
5721 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5722 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5723 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5724
5725 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5726 msgid "Directory"
5727 msgstr "Priečinok"
5728
5729 #: modules/access/directory.c:86
5730 msgid "Standard filesystem directory input"
5731 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5734 msgid "Cable"
5735 msgstr "Káblový"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5738 msgid "Antenna"
5739 msgstr "Anténny"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5742 msgid "TV"
5743 msgstr "TV"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5746 msgid "FM radio"
5747 msgstr "FM rádio"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5750 msgid "AM radio"
5751 msgstr "AM rádio"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5754 msgid "DSS"
5755 msgstr "DSS"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5761 "milliseconds."
5762 msgstr ""
5763 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5764 "v milisekundách."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5769 msgid "Video device name"
5770 msgstr "Názov video-zariadenia"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5773 msgid ""
5774 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used."
5776 msgstr ""
5777 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5778 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5783 msgid "Audio device name"
5784 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5787 msgid ""
5788 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5789 "don't specify anything, the default device will be used. "
5790 msgstr ""
5791 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5792 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5796 msgid "Video size"
5797 msgstr "Veľkosť videa"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5800 msgid ""
5801 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5803 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5804 msgstr ""
5805 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5806 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5807 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5810 #: modules/access/v4l2.c:78
5811 msgid "Video input chroma format"
5812 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5815 msgid ""
5816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5817 "(default), RV24, etc.)"
5818 msgstr ""
5819 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5820 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5821 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5824 msgid "Video input frame rate"
5825 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5828 msgid ""
5829 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5830 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5831 msgstr ""
5832 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5833 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5834 "59.94, alebo iné)."
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5837 msgid "Device properties"
5838 msgstr "Nastavenia jednotky"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5841 msgid ""
5842 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5843 msgstr ""
5844 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5845 "jednotky."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5848 msgid "Tuner properties"
5849 msgstr "Nastavenia tunera"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5852 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5853 msgstr ""
5854 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5855 "kanály)."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5858 msgid "Tuner TV Channel"
5859 msgstr "Kanál TV tunera"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5862 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5863 msgstr ""
5864 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5867 msgid "Tuner country code"
5868 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5871 msgid ""
5872 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5873 "mapping (0 means default)."
5874 msgstr ""
5875 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5876 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5879 msgid "Tuner input type"
5880 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5883 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5884 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5887 msgid "Video input pin"
5888 msgstr "Pin video-vstupu"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5891 msgid ""
5892 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5893 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5894 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5895 "will not be changed."
5896 msgstr ""
5897 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5898 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5899 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5900 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5901 "nastavenia nebudú zmenené."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5904 msgid "Audio input pin"
5905 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5908 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5909 msgstr ""
5910 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5911 "\"video-vstup\"."
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5914 msgid "Video output pin"
5915 msgstr "Pin video-výstupu"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5918 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5919 msgstr ""
5920 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5921 "sekcii \"video vstup\"."
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5924 msgid "Audio output pin"
5925 msgstr "Pin zvuk. výstupu"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5928 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5929 msgstr ""
5930 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5931 "sekcii \"video-vstup\""
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5934 msgid "AM Tuner mode"
5935 msgstr "AM mód"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5938 msgid ""
5939 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5940 "or DSS (4)."
5941 msgstr ""
5942 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5943 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5946 msgid "Number of audio channels"
5947 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5950 msgid ""
5951 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5952 msgstr ""
5953 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5954 "počet rovný 0)"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5957 msgid "Audio sample rate"
5958 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5961 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5962 msgstr ""
5963 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5964 "0)"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5967 msgid "Audio bits per sample"
5968 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5971 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5972 msgstr ""
5973 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5974 "nerovná 0)"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5977 msgid "DirectShow"
5978 msgstr "DirectShow"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5981 msgid "DirectShow input"
5982 msgstr "Vstup DirectShow"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5985 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5986 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5987 msgid "Refresh list"
5988 msgstr "Obnoviť zoznam"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5991 msgid "Configure"
5992 msgstr "Konfigurovať"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Capture failed"
5998 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
6001 msgid "No video or audio device selected."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
6005 #, fuzzy
6006 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6007 msgstr ""
6008 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
6009 "v súbore so záznamom."
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6012 #, c-format
6013 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6014 msgstr ""
6015 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6016 "nie je podporovaný."
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
6019 #, c-format
6020 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6021 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6022
6023 #: modules/access/dv.c:73
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6026 msgstr ""
6027 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
6028 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6029
6030 #: modules/access/dv.c:77
6031 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6032 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6033
6034 #: modules/access/dv.c:78
6035 #, fuzzy
6036 msgid "DV"
6037 msgstr "DVB"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:138
6040 msgid "Modulation type for front-end device."
6041 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:141
6044 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6045 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:159
6048 msgid "HTTP Host address"
6049 msgstr "HTTP host-adresa"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:161
6052 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6053 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:163
6056 msgid "HTTP user name"
6057 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:165
6060 msgid ""
6061 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6062 msgstr ""
6063 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6064 "HTTP server."
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:168
6067 msgid "HTTP password"
6068 msgstr "HTTP - heslo"
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:170
6071 msgid ""
6072 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6073 msgstr ""
6074 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:173
6077 msgid "HTTP ACL"
6078 msgstr "HTTP ACL"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:175
6081 msgid ""
6082 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6083 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6084 msgstr ""
6085 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6086 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6087 "interný HTTP server."
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6090 #: modules/control/http/http.c:55
6091 msgid "Certificate file"
6092 msgstr "Súbor s certifikátom"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:180
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6096 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6099 #: modules/control/http/http.c:58
6100 msgid "Private key file"
6101 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:184
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6105 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6108 #: modules/control/http/http.c:60
6109 msgid "Root CA file"
6110 msgstr "Hlavný CA súbor"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:187
6113 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6114 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6117 #: modules/control/http/http.c:63
6118 msgid "CRL file"
6119 msgstr "CRL súbor"
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:191
6122 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6123 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:195
6126 msgid "DVB input with v4l2 support"
6127 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:247
6130 msgid "HTTP server"
6131 msgstr "HTTP server"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:939
6134 msgid "Input syntax is deprecated"
6135 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:940
6138 msgid ""
6139 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6140 "the new syntax."
6141 msgstr ""
6142 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6143 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6144
6145 #: modules/access/dvb/access.c:986
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Invalid polarization"
6148 msgstr "Neplatná kombinácia"
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:987
6151 #, c-format
6152 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6153 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6154
6155 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6156 #, c-format
6157 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6161 msgid "Scanning DVB-T"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6165 msgid "DVD angle"
6166 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6167
6168 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6169 msgid "Default DVD angle."
6170 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6173 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6176 "milisekundách."
6177
6178 #: modules/access/dvdnav.c:76
6179 msgid "Start directly in menu"
6180 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6181
6182 #: modules/access/dvdnav.c:78
6183 msgid ""
6184 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6185 "useless warning introductions."
6186 msgstr ""
6187 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6188 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6189
6190 #: modules/access/dvdnav.c:87
6191 msgid "DVD with menus"
6192 msgstr "DVD s menu"
6193
6194 #: modules/access/dvdnav.c:88
6195 msgid "DVDnav Input"
6196 msgstr "Vstup DVDnav"
6197
6198 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6199 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6200 msgid "Playback failure"
6201 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6202
6203 #: modules/access/dvdnav.c:316
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6207 msgstr ""
6208 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6209 "a nie je možné ho dekryptovať."
6210
6211 #: modules/access/dvdread.c:81
6212 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6213 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6214
6215 #: modules/access/dvdread.c:83
6216 msgid ""
6217 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6218 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6219 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6220 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6221 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6222 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6223 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6224 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6225 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6226 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6227 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6228 "The default method is: key."
6229 msgstr ""
6230 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6231 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6232 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6233 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6234 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6235 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6236 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6237 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6238 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6239 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6240 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6241 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6242 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6243 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6244
6245 #: modules/access/dvdread.c:99
6246 msgid "title"
6247 msgstr "Titul"
6248
6249 #: modules/access/dvdread.c:99
6250 msgid "Key"
6251 msgstr "Kľúč"
6252
6253 #: modules/access/dvdread.c:105
6254 msgid "DVD without menus"
6255 msgstr "DVD bez menu"
6256
6257 #: modules/access/dvdread.c:106
6258 #, fuzzy
6259 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6260 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6261
6262 #: modules/access/dvdread.c:252
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6265 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6266
6267 #: modules/access/dvdread.c:512
6268 #, c-format
6269 msgid "DVDRead could not read block %d."
6270 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6271
6272 #: modules/access/dvdread.c:574
6273 #, c-format
6274 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6275 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6276
6277 #: modules/access/eyetv.m:56
6278 msgid "Channel number"
6279 msgstr "Číslo kanála"
6280
6281 #: modules/access/eyetv.m:58
6282 msgid ""
6283 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6284 "for Composite input"
6285 msgstr ""
6286 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6287 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6288
6289 #: modules/access/eyetv.m:63
6290 msgid ""
6291 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6292 msgstr ""
6293 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6294 "mala nastavovať v milisekundách."
6295
6296 #: modules/access/eyetv.m:68
6297 #, fuzzy
6298 msgid "EyeTV input"
6299 msgstr "Vstup FTP"
6300
6301 #: modules/access/fake.c:46
6302 msgid ""
6303 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6304 msgstr ""
6305 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6306 "sa nastavuje v milisekundách."
6307
6308 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6309 #: modules/access/v4l2.c:99
6310 msgid "Framerate"
6311 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6312
6313 #: modules/access/fake.c:50
6314 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6315 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6316
6317 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6318 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6319 msgid "ID"
6320 msgstr "ID"
6321
6322 #: modules/access/fake.c:53
6323 msgid ""
6324 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6325 "(default 0)."
6326 msgstr ""
6327 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6328 "je 0)."
6329
6330 #: modules/access/fake.c:55
6331 msgid "Duration in ms"
6332 msgstr "Trvanie v ms"
6333
6334 #: modules/access/fake.c:57
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6338 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6339 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6340 msgstr ""
6341 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6342 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6343
6344 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6345 msgid "Fake"
6346 msgstr "Fingované kodeky"
6347
6348 #: modules/access/fake.c:64
6349 msgid "Fake input"
6350 msgstr "Fingovaný vstup"
6351
6352 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6356 "milisekundách."
6357
6358 #: modules/access/file.c:83
6359 msgid "File input"
6360 msgstr "Vstup súboru"
6361
6362 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6363 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6364 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6366 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6367 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6370 msgid "File"
6371 msgstr "Súbor"
6372
6373 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6374 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6375 msgid "File reading failed"
6376 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6377
6378 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6379 #: modules/access/mtp.c:219
6380 msgid "VLC could not read the file."
6381 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6382
6383 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6384 #, c-format
6385 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6386 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:59
6389 msgid ""
6390 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6393 "milisekundách."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:61
6396 msgid "FTP user name"
6397 msgstr "Meno užívateľa"
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6400 msgid "User name that will be used for the connection."
6401 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:64
6404 msgid "FTP password"
6405 msgstr "Heslo pre FTP server"
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6408 msgid "Password that will be used for the connection."
6409 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:67
6412 msgid "FTP account"
6413 msgstr "FTP účet"
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:68
6416 msgid "Account that will be used for the connection."
6417 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:73
6420 msgid "FTP input"
6421 msgstr "Vstup FTP"
6422
6423 #: modules/access/ftp.c:90
6424 msgid "FTP upload output"
6425 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6428 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6429 msgid "Network interaction failed"
6430 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6431
6432 #: modules/access/ftp.c:137
6433 msgid "VLC could not connect with the given server."
6434 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6435
6436 #: modules/access/ftp.c:147
6437 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6438 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6439
6440 #: modules/access/ftp.c:212
6441 msgid "Your account was rejected."
6442 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6443
6444 #: modules/access/ftp.c:221
6445 msgid "Your password was rejected."
6446 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6447
6448 #: modules/access/ftp.c:228
6449 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6450 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6451
6452 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6453 msgid ""
6454 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6457 "milisekundách."
6458
6459 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6460 msgid "GnomeVFS input"
6461 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6462
6463 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6465 msgid "HTTP proxy"
6466 msgstr "HTTP proxy"
6467
6468 #: modules/access/http.c:67
6469 msgid ""
6470 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6471 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6472 msgstr ""
6473 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6474 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6475 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6476
6477 #: modules/access/http.c:71
6478 msgid "HTTP proxy password"
6479 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6480
6481 #: modules/access/http.c:73
6482 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6483 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6484
6485 #: modules/access/http.c:77
6486 msgid ""
6487 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6490 "milisekundách."
6491
6492 #: modules/access/http.c:80
6493 msgid "HTTP user agent"
6494 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6495
6496 #: modules/access/http.c:81
6497 msgid "User agent that will be used for the connection."
6498 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6499
6500 #: modules/access/http.c:84
6501 msgid "Auto re-connect"
6502 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6503
6504 #: modules/access/http.c:86
6505 msgid ""
6506 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6507 msgstr ""
6508 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6509 "pokračovať v streamovaní."
6510
6511 #: modules/access/http.c:89
6512 msgid "Continuous stream"
6513 msgstr "Kontinuálny stream"
6514
6515 #: modules/access/http.c:90
6516 msgid ""
6517 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6518 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6519 "other types of HTTP streams."
6520 msgstr ""
6521 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6522 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6523 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6524
6525 #: modules/access/http.c:95
6526 msgid "Forward Cookies"
6527 msgstr "Odovzdať cookies"
6528
6529 #: modules/access/http.c:96
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6532 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6533
6534 #: modules/access/http.c:99
6535 msgid "HTTP input"
6536 msgstr "Vstup HTTP"
6537
6538 #: modules/access/http.c:101
6539 msgid "HTTP(S)"
6540 msgstr "HTTP(S)"
6541
6542 #: modules/access/http.c:447
6543 msgid "HTTP authentication"
6544 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6545
6546 #: modules/access/http.c:448
6547 #, c-format
6548 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6549 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6550
6551 #: modules/access/jack.c:64
6552 #, fuzzy
6553 msgid ""
6554 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6555 "milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "Zachytávať zvuk. údaje z jack konektora počas zadaného času (čas sa udáva v "
6558 "milisekundách). "
6559
6560 #: modules/access/jack.c:66
6561 msgid "Pace"
6562 msgstr "Krokovať"
6563
6564 #: modules/access/jack.c:68
6565 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6566 msgstr ""
6567 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6568 "Jack."
6569
6570 #: modules/access/jack.c:69
6571 msgid "Auto Connection"
6572 msgstr "Automatické pripojenie"
6573
6574 #: modules/access/jack.c:71
6575 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6576 msgstr ""
6577 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6578
6579 #: modules/access/jack.c:74
6580 msgid "JACK audio input"
6581 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6582
6583 #: modules/access/jack.c:76
6584 msgid "JACK Input"
6585 msgstr "Vstup JACK"
6586
6587 #: modules/access/mmap.c:42
6588 msgid "Use file memory mapping"
6589 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6590
6591 #: modules/access/mmap.c:44
6592 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6593 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6594
6595 #: modules/access/mmap.c:54
6596 msgid "MMap"
6597 msgstr "MMap"
6598
6599 #: modules/access/mmap.c:55
6600 msgid "Memory-mapped file input"
6601 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6602
6603 #: modules/access/mms/mms.c:51
6604 msgid ""
6605 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6606 msgstr ""
6607 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6608 "milisekundách."
6609
6610 #: modules/access/mms/mms.c:54
6611 msgid "Force selection of all streams"
6612 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6613
6614 #: modules/access/mms/mms.c:56
6615 msgid ""
6616 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6617 "You can choose to select all of them."
6618 msgstr ""
6619 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6620 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6621
6622 #: modules/access/mms/mms.c:59
6623 msgid "Maximum bitrate"
6624 msgstr "Maximálny dátový tok"
6625
6626 #: modules/access/mms/mms.c:61
6627 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6628 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6629
6630 #: modules/access/mms/mms.c:65
6631 msgid ""
6632 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6633 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6634 "tried."
6635 msgstr ""
6636 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6637 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6638 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6639
6640 #: modules/access/mms/mms.c:69
6641 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6642 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6643
6644 #: modules/access/mms/mms.c:70
6645 msgid ""
6646 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6647 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6648 msgstr ""
6649 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6650 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6651 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6652
6653 #: modules/access/mms/mms.c:74
6654 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6655 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6656
6657 #: modules/access/mtp.c:71
6658 #, fuzzy
6659 msgid "MTP input"
6660 msgstr "Vstup FTP"
6661
6662 #: modules/access/mtp.c:72
6663 #, fuzzy
6664 msgid "MTP"
6665 msgstr "TCP"
6666
6667 #: modules/access/oss.c:69
6668 #, fuzzy
6669 msgid ""
6670 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6671 msgstr ""
6672 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6673 "milisekundách."
6674
6675 #: modules/access/oss.c:77
6676 #, fuzzy
6677 msgid "OSS"
6678 msgstr "DSS"
6679
6680 #: modules/access/oss.c:78
6681 #, fuzzy
6682 msgid "OSS input"
6683 msgstr "Vstup SMB"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:62
6686 msgid ""
6687 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6688 "milliseconds."
6689 msgstr ""
6690 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6691 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:65
6694 msgid "Device"
6695 msgstr "Jednotka"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:66
6698 msgid "PVR video device"
6699 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:68
6702 msgid "Radio device"
6703 msgstr "Rádio"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:69
6706 msgid "PVR radio device"
6707 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6712 msgid "Norm"
6713 msgstr "Norma"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6716 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6717 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6720 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6721 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6722 msgid "Width"
6723 msgstr "Šírka"
6724
6725 #: modules/access/pvr.c:76
6726 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6727 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6730 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6731 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6732 msgid "Height"
6733 msgstr "Výška"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:80
6736 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6737 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6742 msgid "Frequency"
6743 msgstr "Frekvencia"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6746 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6747 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6750 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6751 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:90
6754 msgid "Key interval"
6755 msgstr "Kľúčový interval"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:91
6758 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6759 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:93
6762 msgid "B Frames"
6763 msgstr "B Snímky"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:94
6766 msgid ""
6767 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6768 "number of B-Frames."
6769 msgstr ""
6770 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6771 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6772
6773 #: modules/access/pvr.c:98
6774 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6775 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6776
6777 #: modules/access/pvr.c:100
6778 msgid "Bitrate peak"
6779 msgstr "Špička dátového toku"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:101
6782 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6783 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:103
6786 msgid "Bitrate mode"
6787 msgstr "Mód dátového toku"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:104
6790 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6791 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:106
6794 msgid "Audio bitmask"
6795 msgstr "Bitová maska zvuku"
6796
6797 #: modules/access/pvr.c:107
6798 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6799 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6803 #: modules/stream_out/raop.c:143
6804 msgid "Volume"
6805 msgstr "Hlasitosť"
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:111
6808 msgid "Audio volume (0-65535)."
6809 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6810
6811 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6812 msgid "Channel"
6813 msgstr "Kanál"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:114
6816 msgid ""
6817 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6818 msgstr ""
6819 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6820 "Video)"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6823 msgid "Automatic"
6824 msgstr "Autom."
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6827 msgid "SECAM"
6828 msgstr "SECAM"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6831 msgid "PAL"
6832 msgstr "PAL"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6835 msgid "NTSC"
6836 msgstr "NTSC"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:123
6839 msgid "vbr"
6840 msgstr "vbr"
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:123
6843 msgid "cbr"
6844 msgstr "cbr"
6845
6846 #: modules/access/pvr.c:128
6847 msgid "PVR"
6848 msgstr "PVR"
6849
6850 #: modules/access/pvr.c:129
6851 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6852 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6853
6854 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6855 msgid "Quicktime Capture"
6856 msgstr "Záznam Quicktime"
6857
6858 #: modules/access/qtcapture.m:226
6859 msgid "No Input device found"
6860 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6861
6862 #: modules/access/qtcapture.m:227
6863 msgid ""
6864 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6865 "check your connectors and drivers."
6866 msgstr ""
6867 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6868 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6869
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6871 msgid ""
6872 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6873 msgstr ""
6874 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6875 "nastavuje v milisekundách."
6876
6877 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6878 msgid "RTMP input"
6879 msgstr "Vstup RTMP"
6880
6881 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6882 msgid "RTMP"
6883 msgstr "RTMP"
6884
6885 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6886 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6887 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6888
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6890 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6891 msgstr ""
6892 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6893 "oneskorí výkon)."
6894
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6896 msgid "RTCP (local) port"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6900 msgid ""
6901 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6902 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6906 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6907 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6908
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6910 msgid ""
6911 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6912 "shared secret key."
6913 msgstr ""
6914 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6915 "bezpečnostného RTP kľúča."
6916
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6918 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6919 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6920
6921 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6922 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6923 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6924
6925 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6926 msgid "Maximum RTP sources"
6927 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6928
6929 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6930 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6931 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6932
6933 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6934 msgid "RTP source timeout (sec)"
6935 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6936
6937 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6938 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6939 msgstr ""
6940 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6941
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6943 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6944 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6945
6946 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6947 msgid ""
6948 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6949 "future) by this many packets from the last received packet."
6950 msgstr ""
6951 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6952 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6953
6954 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6955 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6956 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6957
6958 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6959 msgid ""
6960 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6961 "by this many packets from the last received packet."
6962 msgstr ""
6963 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6964 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6965 "políčku."
6966
6967 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6968 msgid "RTP"
6969 msgstr "RTP"
6970
6971 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6972 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6976 #: modules/demux/live555.cpp:75
6977 msgid "Caching value (ms)"
6978 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6979
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6981 msgid ""
6982 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6983 msgstr ""
6984 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6985 "milisekundách."
6986
6987 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6988 msgid "Real RTSP"
6989 msgstr "Reálne RTSP"
6990
6991 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6992 msgid "Connection failed"
6993 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6994
6995 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6996 #, c-format
6997 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6998 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6999
7000 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7001 msgid "Session failed"
7002 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7003
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:240
7005 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7006 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7007
7008 #: modules/access/screen/screen.c:42
7009 msgid ""
7010 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr ""
7012 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7013 "milisekundách."
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:46
7016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
7017 msgid "Desired frame rate for the capture."
7018 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7019
7020 #: modules/access/screen/screen.c:49
7021 msgid "Capture fragment size"
7022 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7023
7024 #: modules/access/screen/screen.c:51
7025 msgid ""
7026 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7027 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7028 msgstr ""
7029 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7030 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7031 "je zablokovaná)."
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7034 msgid "Subscreen top left corner"
7035 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7036
7037 #: modules/access/screen/screen.c:58
7038 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7039 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:62
7042 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7043 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7046 msgid "Subscreen width"
7047 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7048
7049 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7050 msgid "Subscreen height"
7051 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7052
7053 #: modules/access/screen/screen.c:72
7054 msgid "Follow the mouse"
7055 msgstr "Sledovať myš"
7056
7057 #: modules/access/screen/screen.c:74
7058 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7059 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7060
7061 #: modules/access/screen/screen.c:78
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Mouse pointer image"
7064 msgstr "Konovať obrázok"
7065
7066 #: modules/access/screen/screen.c:80
7067 msgid ""
7068 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/access/screen/screen.c:94
7072 msgid "Screen Input"
7073 msgstr "Obrazový vstup"
7074
7075 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
7076 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
7077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7078 msgid "Screen"
7079 msgstr "Obrazovka"
7080
7081 #: modules/access/smb.c:66
7082 msgid ""
7083 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7084 msgstr ""
7085 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7086 "milisekundách."
7087
7088 #: modules/access/smb.c:68
7089 msgid "SMB user name"
7090 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7091
7092 #: modules/access/smb.c:71
7093 msgid "SMB password"
7094 msgstr "Heslo pre SMB"
7095
7096 #: modules/access/smb.c:74
7097 msgid "SMB domain"
7098 msgstr "Doména SMB"
7099
7100 #: modules/access/smb.c:75
7101 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7102 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7103
7104 #: modules/access/smb.c:80
7105 msgid "SMB input"
7106 msgstr "Vstup SMB"
7107
7108 #: modules/access/tcp.c:43
7109 msgid ""
7110 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7111 msgstr ""
7112 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7113 "milisekundách."
7114
7115 #: modules/access/tcp.c:50
7116 msgid "TCP"
7117 msgstr "TCP"
7118
7119 #: modules/access/tcp.c:51
7120 msgid "TCP input"
7121 msgstr "TCP vstup"
7122
7123 #: modules/access/udp.c:51
7124 msgid ""
7125 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7126 msgstr ""
7127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7128 "milisekundách."
7129
7130 #: modules/access/udp.c:58
7131 msgid "UDP"
7132 msgstr "UDP"
7133
7134 #: modules/access/udp.c:59
7135 msgid "UDP input"
7136 msgstr "Vstup UDP"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:75
7139 msgid ""
7140 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7141 msgstr ""
7142 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7143 "milisekundách."
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:79
7146 msgid ""
7147 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7148 "device will be used."
7149 msgstr ""
7150 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7151 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:83
7154 msgid ""
7155 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7156 "(default), RV24, etc.)"
7157 msgstr ""
7158 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7159 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:90
7162 msgid ""
7163 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7164 msgstr ""
7165 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:95
7168 msgid "Audio Channel"
7169 msgstr "Zvukový kanál"
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:97
7172 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7173 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:99
7176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7177 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:102
7180 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7181 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7184 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7186 msgid "Brightness"
7187 msgstr "Jas"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:106
7190 msgid "Brightness of the video input."
7191 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7194 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7195 msgid "Hue"
7196 msgstr "Farebný odtieň"
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:109
7199 msgid "Hue of the video input."
7200 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7206 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7207 #: modules/video_filter/rss.c:154
7208 msgid "Color"
7209 msgstr "Farba"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:112
7212 msgid "Color of the video input."
7213 msgstr "Farba video-vstupu"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7216 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7217 msgid "Contrast"
7218 msgstr "Kontrast"
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:115
7221 msgid "Contrast of the video input."
7222 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7225 msgid "Tuner"
7226 msgstr "Tuner"
7227
7228 #: modules/access/v4l.c:117
7229 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7230 msgstr "Používaný tuner."
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:118
7233 msgid "MJPEG"
7234 msgstr "MJPEG"
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:120
7237 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7238 msgstr ""
7239 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:121
7242 msgid "Decimation"
7243 msgstr "Oslabenie"
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:123
7246 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7247 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:124
7250 msgid "Quality"
7251 msgstr "Kvalita"
7252
7253 #: modules/access/v4l.c:125
7254 msgid "Quality of the stream."
7255 msgstr "Kvalita streamu."
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:131
7258 msgid ""
7259 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7260 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/v4l.c:143
7264 msgid "Video4Linux"
7265 msgstr "Video4Linux"
7266
7267 #: modules/access/v4l.c:144
7268 msgid "Video4Linux input"
7269 msgstr "Vstup Video4Linux"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7272 #: modules/stream_out/standard.c:100
7273 msgid "Standard"
7274 msgstr "Štandardné"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:77
7277 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7278 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:80
7281 msgid ""
7282 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7283 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7284 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7285 "I420, I411, I410, MJPG)"
7286 msgstr ""
7287 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7288 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7289 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7290 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:86
7293 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7294 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:87
7297 msgid "Audio input"
7298 msgstr "Zvukový vstup"
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:89
7301 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7302 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:90
7305 msgid "IO Method"
7306 msgstr "Metóda IO"
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:92
7309 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7310 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:95
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7315 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:98
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7320 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:100
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7325 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:103
7328 msgid "Reset v4l2 controls"
7329 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:105
7332 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7333 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:108
7336 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:111
7340 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr ""
7342 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7347 msgid "Saturation"
7348 msgstr "Sýtosť"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:114
7351 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:117
7356 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr ""
7358 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:118
7361 msgid "Black level"
7362 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:120
7365 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7367 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7368 "ovládačom v4l2)."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:121
7371 msgid "Auto white balance"
7372 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:123
7375 msgid ""
7376 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7377 "v4l2 driver)."
7378 msgstr ""
7379 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7380 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:125
7383 msgid "Do white balance"
7384 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:127
7387 msgid ""
7388 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7389 "(if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7392 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7393 "ovládačom I4l2)."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:129
7396 msgid "Red balance"
7397 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:131
7400 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7402 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7403 "ovládačom v4l2)."
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:132
7406 msgid "Blue balance"
7407 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:134
7410 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr ""
7412 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7413 "ovládačom v4l2)."
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7417 msgid "Gamma"
7418 msgstr "Gamma"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:137
7421 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7423 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:138
7426 msgid "Exposure"
7427 msgstr "Expozícia"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:140
7430 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7431 msgstr ""
7432 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:141
7435 msgid "Auto gain"
7436 msgstr "Automatické zosilnenie"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:143
7439 msgid ""
7440 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr ""
7442 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7443 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:145
7446 msgid "Gain"
7447 msgstr "Zosilnenie"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:147
7450 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:148
7455 msgid "Horizontal flip"
7456 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:150
7459 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7460 msgstr ""
7461 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:151
7464 msgid "Vertical flip"
7465 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:153
7468 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:154
7473 msgid "Horizontal centering"
7474 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:156
7477 msgid ""
7478 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7480 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7481 "ovládačom v4l2)."
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:157
7484 msgid "Vertical centering"
7485 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:159
7488 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7490 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7491 "ovládačom v4l2)."
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:163
7494 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7496 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:164
7499 msgid "Balance"
7500 msgstr "Vyváženie"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:166
7503 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7505 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:169
7508 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7512 msgid "Bass"
7513 msgstr "Bass"
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:172
7516 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr ""
7518 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:173
7521 msgid "Treble"
7522 msgstr "Výšky"
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:175
7525 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7527 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:176
7530 msgid "Loudness"
7531 msgstr "Hlasitosť"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:178
7534 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:182
7538 msgid ""
7539 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7540 msgstr ""
7541 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7542 "v milisekundách."
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:184
7545 msgid "v4l2 driver controls"
7546 msgstr "Ovládanie v4l2"
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:186
7549 msgid ""
7550 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7551 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7552 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7553 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7554 msgstr ""
7555 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7556 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7557 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7558 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7559 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:192
7562 msgid "Tuner id"
7563 msgstr "ID tunera"
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:194
7566 msgid "Tuner id (see debug output)."
7567 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:197
7570 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7571 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:198
7574 msgid "Audio mode"
7575 msgstr "Zvukový mód"
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:200
7578 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7579 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:203
7582 msgid ""
7583 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7584 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2.c:221
7588 msgid "READ"
7589 msgstr "READ"
7590
7591 #: modules/access/v4l2.c:221
7592 msgid "MMAP"
7593 msgstr "MMAP"
7594
7595 #: modules/access/v4l2.c:221
7596 msgid "USERPTR"
7597 msgstr "USERPTR"
7598
7599 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7600 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7601 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7602 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7603 msgid "Mono"
7604 msgstr "Mono"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:230
7607 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7608 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:231
7611 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7612 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7613
7614 #: modules/access/v4l2.c:232
7615 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7616 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:233
7619 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7620 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7621
7622 #: modules/access/v4l2.c:239
7623 msgid "Video4Linux2"
7624 msgstr "Video4Linux2"
7625
7626 #: modules/access/v4l2.c:240
7627 msgid "Video4Linux2 input"
7628 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7629
7630 #: modules/access/v4l2.c:244
7631 msgid "Video input"
7632 msgstr "Video vstup"
7633
7634 #: modules/access/v4l2.c:275
7635 msgid "Controls"
7636 msgstr "Ovládacie prvky"
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:276
7639 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7640 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7641
7642 #: modules/access/v4l2.c:341
7643 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7644 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:2642
7647 msgid "Reset controls to default"
7648 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7649
7650 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7651 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7652 msgstr ""
7653 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7654 "milisekundách."
7655
7656 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7657 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7658 msgid "VCD"
7659 msgstr "VCD"
7660
7661 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7662 msgid "VCD input"
7663 msgstr "Vstup VCD"
7664
7665 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7666 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7667 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7670 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7673 msgid "Entry"
7674 msgstr "Záznam"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7677 msgid "Segments"
7678 msgstr "Segmenty"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7682 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7683 msgid "Segment"
7684 msgstr "Segment"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7687 msgid "LID"
7688 msgstr "LID"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7691 msgid "VCD Format"
7692 msgstr "Formát VCD"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7695 msgid "Application"
7696 msgstr "Program"
7697
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7699 msgid "Preparer"
7700 msgstr "Zostavovateľ"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7703 msgid "Vol #"
7704 msgstr "Hlasitosť #"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7707 msgid "Vol max #"
7708 msgstr "Max. hlasitosť #"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7711 msgid "Volume Set"
7712 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7715 msgid "System Id"
7716 msgstr "Systémové ID"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7719 msgid "Entries"
7720 msgstr "Záznamy"
7721
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7723 msgid "First Entry Point"
7724 msgstr "Prvý vstupný bod"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7727 msgid "Last Entry Point"
7728 msgstr "Posledný vstupný bod"
7729
7730 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7731 msgid "Track size (in sectors)"
7732 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7733
7734 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7735 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7736 msgid "type"
7737 msgstr "typ"
7738
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7740 msgid "end"
7741 msgstr "koniec"
7742
7743 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7744 msgid "play list"
7745 msgstr "playlist"
7746
7747 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7748 msgid "extended selection list"
7749 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7750
7751 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7752 msgid "selection list"
7753 msgstr "Zoznam výberu"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7756 msgid "unknown type"
7757 msgstr "neznámy typ"
7758
7759 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7761 msgid "List ID"
7762 msgstr "ID zoznamu"
7763
7764 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7765 msgid "(Super) Video CD"
7766 msgstr "(Super) Video CD"
7767
7768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7769 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7770 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7771
7772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7773 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7774 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7775
7776 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7777 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7778 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7779
7780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7781 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7782 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7783
7784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7785 msgid "Use playback control?"
7786 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7787
7788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7789 msgid ""
7790 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7791 "tracks."
7792 msgstr ""
7793 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7794 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7795
7796 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7797 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7798 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7801 msgid ""
7802 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7803 "entry."
7804 msgstr ""
7805 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7806 "dĺžka záznamu."
7807
7808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7809 msgid "Show extended VCD info?"
7810 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7811
7812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7813 msgid ""
7814 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7815 "for example playback control navigation."
7816 msgstr ""
7817 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7818 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7819
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7821 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7822 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7823
7824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7825 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7826 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7827
7828 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7829 msgid "Dummy stream output"
7830 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7831
7832 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7833 msgid "Dummy"
7834 msgstr "Fingovaný"
7835
7836 #: modules/access_output/file.c:64
7837 msgid "Append to file"
7838 msgstr "Pripojiť k súboru"
7839
7840 #: modules/access_output/file.c:65
7841 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7842 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7843
7844 #: modules/access_output/file.c:69
7845 msgid "File stream output"
7846 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7847
7848 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7850 msgid "Username"
7851 msgstr "Meno užívateľa"
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:66
7854 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7855 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7860 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7861 msgid "Password"
7862 msgstr "Heslo"
7863
7864 #: modules/access_output/http.c:69
7865 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7866 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7867
7868 #: modules/access_output/http.c:71
7869 msgid "Mime"
7870 msgstr "MIME typ"
7871
7872 #: modules/access_output/http.c:72
7873 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7874 msgstr ""
7875 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7876 "detekovaný automaticky)."
7877
7878 #: modules/access_output/http.c:75
7879 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7880 msgstr ""
7881 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7882 "protokolu HTTPS."
7883
7884 #: modules/access_output/http.c:78
7885 msgid ""
7886 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7887 "empty if you don't have one."
7888 msgstr ""
7889 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7890 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7891 "políčko prázdne. "
7892
7893 #: modules/access_output/http.c:82
7894 msgid ""
7895 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7896 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7897 msgstr ""
7898 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7899 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7900
7901 #: modules/access_output/http.c:87
7902 msgid ""
7903 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7904 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7905 msgstr ""
7906 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7907 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7908
7909 #: modules/access_output/http.c:90
7910 msgid "Advertise with Bonjour"
7911 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7912
7913 #: modules/access_output/http.c:91
7914 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7915 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7916
7917 #: modules/access_output/http.c:95
7918 msgid "HTTP stream output"
7919 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7920
7921 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7922 msgid "Active TCP connection"
7923 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7924
7925 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7926 msgid ""
7927 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7928 "an incoming connection."
7929 msgstr ""
7930 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7931 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7932
7933 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7934 msgid "RTMP stream output"
7935 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:63
7938 msgid "Stream name"
7939 msgstr "Názov streamu"
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:64
7942 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7943 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:67
7946 msgid "Stream description"
7947 msgstr "Popis streamu"
7948
7949 #: modules/access_output/shout.c:68
7950 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7951 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7952
7953 #: modules/access_output/shout.c:71
7954 msgid "Stream MP3"
7955 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7956
7957 #: modules/access_output/shout.c:72
7958 msgid ""
7959 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7960 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7961 "shoutcast/icecast server."
7962 msgstr ""
7963 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7964 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7965 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7966 "icecast."
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:81
7969 msgid "Genre description"
7970 msgstr "Popis žánru"
7971
7972 #: modules/access_output/shout.c:82
7973 msgid "Genre of the content. "
7974 msgstr "Žáner obsahu."
7975
7976 #: modules/access_output/shout.c:84
7977 msgid "URL description"
7978 msgstr "Popis URL adresy"
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:85
7981 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7982 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:92
7985 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7986 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:95
7989 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7990 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:97
7993 msgid "Number of channels"
7994 msgstr "Počet kanálov"
7995
7996 #: modules/access_output/shout.c:98
7997 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7999
8000 #: modules/access_output/shout.c:100
8001 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8002 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:101
8005 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8006 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:103
8009 msgid "Stream public"
8010 msgstr "Verejný stream"
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:104
8013 msgid ""
8014 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8015 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8016 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8017 msgstr ""
8018 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8019 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8020 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8021 "streamovanie vo formáte Ogg."
8022
8023 #: modules/access_output/shout.c:110
8024 msgid "IceCAST output"
8025 msgstr "Výstup IceCAST"
8026
8027 #: modules/access_output/udp.c:69
8028 msgid ""
8029 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8030 "milliseconds."
8031 msgstr ""
8032 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8033 "milisekundách."
8034
8035 #: modules/access_output/udp.c:72
8036 msgid "Group packets"
8037 msgstr "Skupinové pakety"
8038
8039 #: modules/access_output/udp.c:73
8040 msgid ""
8041 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8042 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8043 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8044 msgstr ""
8045 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8046 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8047 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8048
8049 #: modules/access_output/udp.c:80
8050 msgid "UDP stream output"
8051 msgstr "Výstup streamu UDP"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8054 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8055 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8058 msgid "Dolby Surround decoder"
8059 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8062 msgid ""
8063 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8064 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8065 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8066 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8067 "It works with any source format from mono to 7.1."
8068 msgstr ""
8069 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8070 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8071 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8072 "unavujúce. \n"
8073 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8076 msgid "Characteristic dimension"
8077 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8080 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8081 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8084 msgid "Compensate delay"
8085 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8088 msgid ""
8089 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8090 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8091 "case, turn this on to compensate."
8092 msgstr ""
8093 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8094 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8097 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8098 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8099
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8101 msgid ""
8102 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8103 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8104 msgstr ""
8105 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8106 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8107
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8110 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8111 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8114 msgid "Headphone effect"
8115 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8118 msgid "Use downmix algorithm"
8119 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8122 msgid ""
8123 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8124 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8125 "speakers."
8126 msgstr ""
8127 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8128 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8129 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8132 msgid "Select channel to keep"
8133 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8136 msgid ""
8137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8138 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8139 msgstr ""
8140 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8141 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8142 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8143
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8145 msgid "Left rear"
8146 msgstr "Ľavý zadný"
8147
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8149 msgid "Right rear"
8150 msgstr "Pravý zadný"
8151
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8153 msgid "Left front"
8154 msgstr "Ľavý predný"
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8158 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8159
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8162 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8163
8164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8165 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8166 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8167
8168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8169 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8170 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8171
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8173 msgid "A/52 dynamic range compression"
8174 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8175
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8178 msgid ""
8179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8183 msgstr ""
8184 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8185 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8186 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8187 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8190 msgid "Enable internal upmixing"
8191 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8192
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8195 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8201
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8203 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8204 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8205
8206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8207 msgid "DTS dynamic range compression"
8208 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8209
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8212 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8213 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8214
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8216 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8217 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8218
8219 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8220 msgid "Fixed point audio format conversions"
8221 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8222
8223 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8224 msgid "Floating-point audio format conversions"
8225 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8226
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8229 msgid "MPEG audio decoder"
8230 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8233 msgid "Equalizer preset"
8234 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8237 msgid "Preset to use for the equalizer."
8238 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8241 msgid "Bands gain"
8242 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8245 msgid ""
8246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8248 "2 0\"."
8249 msgstr ""
8250 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8251 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8252 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8255 msgid "Two pass"
8256 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8260 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8263 msgid "Global gain"
8264 msgstr "Celkové zosilnenie"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8268 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8271 msgid "Equalizer with 10 bands"
8272 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8275 msgid "Flat"
8276 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8280 msgid "Classical"
8281 msgstr "Klasická hudba"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 msgid "Club"
8285 msgstr "Klub"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8289 msgid "Dance"
8290 msgstr "Dance"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 msgid "Full bass"
8294 msgstr "Maximum basov"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Full bass and treble"
8298 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8301 msgid "Full treble"
8302 msgstr "Maximálne výšky"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8305 msgid "Headphones"
8306 msgstr "Slúchadlá"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8309 msgid "Large Hall"
8310 msgstr "Veľká hala"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8313 msgid "Live"
8314 msgstr "Živá hudba"
8315
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8317 msgid "Party"
8318 msgstr "Párty"
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8322 msgid "Pop"
8323 msgstr "Pop"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8327 msgid "Reggae"
8328 msgstr "Reggae"
8329
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8332 msgid "Rock"
8333 msgstr "Rock"
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8337 msgid "Ska"
8338 msgstr "Ska"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 msgid "Soft"
8342 msgstr "Soft"
8343
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8345 msgid "Soft rock"
8346 msgstr "Soft rock"
8347
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8350 msgid "Techno"
8351 msgstr "Techno"
8352
8353 #: modules/audio_filter/format.c:205
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8358 msgid "Number of audio buffers"
8359 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8360
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8362 msgid ""
8363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8366 msgstr ""
8367 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8368 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8369 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8370
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8372 msgid "Max level"
8373 msgstr "Max. úroveň"
8374
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8376 msgid ""
8377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8380 msgstr ""
8381 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8382 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8383 "- 10."
8384
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8388 msgid "Volume normalizer"
8389 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8390
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8392 msgid "Parametric Equalizer"
8393 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8394
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8396 msgid "Low freq (Hz)"
8397 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8398
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8400 msgid "Low freq gain (dB)"
8401 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8404 msgid "High freq (Hz)"
8405 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8406
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8408 msgid "High freq gain (dB)"
8409 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8410
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8412 msgid "Freq 1 (Hz)"
8413 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8414
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8416 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8417 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8418
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8420 msgid "Freq 1 Q"
8421 msgstr "Frekv. 1 Q"
8422
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8424 msgid "Freq 2 (Hz)"
8425 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8426
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8428 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8429 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8430
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8432 msgid "Freq 2 Q"
8433 msgstr "Frekv. 2 Q"
8434
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8436 msgid "Freq 3 (Hz)"
8437 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8438
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8440 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8441 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8442
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8444 msgid "Freq 3 Q"
8445 msgstr "Frekv. 3 Q"
8446
8447 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8448 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8449 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8450 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8451
8452 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8453 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8454 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8455 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8456
8457 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8458 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8459 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8460
8461 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8462 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8463 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8464
8465 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8468 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8469
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8471 msgid "Scaletempo"
8472 msgstr "Meradlo tempa"
8473
8474 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8475 msgid "Stride Length"
8476 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8477
8478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8479 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8480 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8481
8482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8483 msgid "Overlap Length"
8484 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8485
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8487 msgid "Percentage of stride to overlap"
8488 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8489
8490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8491 msgid "Search Length"
8492 msgstr "Hľadať dĺžku"
8493
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8495 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8496 msgstr ""
8497 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8498
8499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Room size"
8502 msgstr "Náhodne"
8503
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8505 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Room width"
8511 msgstr "Šírka videa"
8512
8513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Width of the virtual room"
8516 msgstr "Šírka screenshotu."
8517
8518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Audio Spatializer"
8521 msgstr "Priestorový efekt"
8522
8523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8525 msgid "Spatializer"
8526 msgstr "Priestorový efekt"
8527
8528 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8529 msgid "Float32 audio mixer"
8530 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8531
8532 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8533 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8534 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8535
8536 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8537 msgid "Trivial audio mixer"
8538 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8539
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8541 msgid "default"
8542 msgstr "predvolené"
8543
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8545 msgid "ALSA audio output"
8546 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8549 msgid "ALSA Device Name"
8550 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8551
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8553 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8554 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8555 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8556 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8557 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8558 msgid "Audio Device"
8559 msgstr "Zvukové zariadenie"
8560
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8562 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8563 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8564 msgid "2 Front 2 Rear"
8565 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8566
8567 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8568 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8569 msgid "A/52 over S/PDIF"
8570 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8571
8572 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8573 msgid "No Audio Device"
8574 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8575
8576 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8577 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8578 msgstr ""
8579 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8580 "\"."
8581
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8584 msgid "Audio output failed"
8585 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8586
8587 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8588 #, c-format
8589 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8590 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8591
8592 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8593 #, c-format
8594 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8595 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8596
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8598 msgid "Unknown soundcard"
8599 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8600
8601 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8602 msgid ""
8603 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8604 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8605 "playback."
8606 msgstr ""
8607 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8608 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8609
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8611 msgid "HAL AudioUnit output"
8612 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8613
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8615 msgid ""
8616 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8617 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8618
8619 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8620 msgid "Audio device is not configured"
8621 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8622
8623 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8624 msgid ""
8625 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8626 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8627 msgstr ""
8628 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8629 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8630 "stereo."
8631
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8633 #, c-format
8634 msgid "%s (Encoded Output)"
8635 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8636
8637 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8638 msgid "Output device"
8639 msgstr "Výstupné zariadenie"
8640
8641 #: modules/audio_output/directx.c:227
8642 msgid ""
8643 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8644 "default device appears as 0 AND another number)."
8645 msgstr ""
8646 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8647 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8648 "len začína číslicou 0)."
8649
8650 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8651 msgid "Use float32 output"
8652 msgstr "Použiť výstup float32"
8653
8654 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8655 msgid ""
8656 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8657 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8658 msgstr ""
8659 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8660 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8661
8662 #: modules/audio_output/directx.c:233
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Select speaker configuration"
8665 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
8666
8667 #: modules/audio_output/directx.c:234
8668 msgid ""
8669 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8670 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/audio_output/directx.c:238
8674 msgid "DirectX audio output"
8675 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8676
8677 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8678 msgid "3 Front 2 Rear"
8679 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8680
8681 #: modules/audio_output/file.c:83
8682 msgid "Output format"
8683 msgstr "Výstupný formát"
8684
8685 #: modules/audio_output/file.c:84
8686 msgid ""
8687 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8688 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8689 msgstr ""
8690 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8691 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8692
8693 #: modules/audio_output/file.c:87
8694 msgid "Number of output channels"
8695 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8696
8697 #: modules/audio_output/file.c:88
8698 msgid ""
8699 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8700 "restrict the number of channels here."
8701 msgstr ""
8702 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8703 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8704
8705 #: modules/audio_output/file.c:91
8706 msgid "Add WAVE header"
8707 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8708
8709 #: modules/audio_output/file.c:92
8710 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8711 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8712
8713 #: modules/audio_output/file.c:109
8714 msgid "Output file"
8715 msgstr "Výstupný súbor"
8716
8717 #: modules/audio_output/file.c:110
8718 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8719 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8720
8721 #: modules/audio_output/file.c:113
8722 msgid "File audio output"
8723 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8724
8725 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8726 msgid "Roku HD1000 audio output"
8727 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8728
8729 #: modules/audio_output/jack.c:68
8730 msgid "Automatically connect to writable clients"
8731 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8732
8733 #: modules/audio_output/jack.c:70
8734 msgid ""
8735 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8736 "writable JACK clients found."
8737 msgstr ""
8738 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8739 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8740
8741 #: modules/audio_output/jack.c:74
8742 msgid "Connect to clients matching"
8743 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8744
8745 #: modules/audio_output/jack.c:76
8746 msgid ""
8747 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8748 "regular expression will be considered for connection."
8749 msgstr ""
8750 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8751 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8752
8753 #: modules/audio_output/jack.c:84
8754 msgid "JACK audio output"
8755 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8756
8757 #: modules/audio_output/oss.c:103
8758 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8759 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8760
8761 #: modules/audio_output/oss.c:105
8762 msgid ""
8763 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8764 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8765 "drivers, then you need to enable this option."
8766 msgstr ""
8767 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8768 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8769 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8770 "skúste aktivovať túto voľbu."
8771
8772 #: modules/audio_output/oss.c:111
8773 msgid "UNIX OSS audio output"
8774 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8775
8776 #: modules/audio_output/oss.c:116
8777 msgid "OSS DSP device"
8778 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8779
8780 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8781 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8782 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8783
8784 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8785 msgid "PORTAUDIO audio output"
8786 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8787
8788 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8799 msgid "VLC media player"
8800 msgstr "VLC media player"
8801
8802 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8803 msgid "Pulseaudio audio output"
8804 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8805
8806 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8807 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8808 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8809
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8811 msgid "Microsoft Soundmapper"
8812 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8813
8814 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8815 msgid "Select Audio Device"
8816 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8817
8818 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8819 msgid ""
8820 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8821 "VLC restart to apply."
8822 msgstr ""
8823 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8824 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8825 "reštartovať program VLC."
8826
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8828 msgid "Default Audio Device"
8829 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8830
8831 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8832 msgid "Win32 waveOut extension output"
8833 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8834
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8836 msgid "5.1"
8837 msgstr "5.1"
8838
8839 #: modules/codec/a52.c:48
8840 msgid "A/52 parser"
8841 msgstr "Analyzátor A/52"
8842
8843 #: modules/codec/a52.c:55
8844 msgid "A/52 audio packetizer"
8845 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8846
8847 #: modules/codec/adpcm.c:48
8848 msgid "ADPCM audio decoder"
8849 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8850
8851 #: modules/codec/aes3.c:48
8852 #, fuzzy
8853 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8854 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8855
8856 #: modules/codec/aes3.c:53
8857 #, fuzzy
8858 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8859 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8860
8861 #: modules/codec/araw.c:49
8862 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8863 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8864
8865 #: modules/codec/araw.c:58
8866 msgid "Raw audio encoder"
8867 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8870 msgid "Non-ref"
8871 msgstr "Nereferenčný"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8874 msgid "Bidir"
8875 msgstr "Obojsmerný"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8878 msgid "Non-key"
8879 msgstr "Bez kľúča"
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8883 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8884 msgid "All"
8885 msgstr "Všetky"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8888 msgid "rd"
8889 msgstr "rd"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8892 msgid "bits"
8893 msgstr "bitov"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8896 msgid "simple"
8897 msgstr "jednoduchá"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8900 msgid ""
8901 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8902 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8903 "MJPEG and other codecs"
8904 msgstr ""
8905 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8906 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8907 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8910 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8911 msgstr ""
8912 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8913
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8915 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8916 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8919 msgid "Decoding"
8920 msgstr "Dekódovanie"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8923 msgid "Encoding"
8924 msgstr "Kódovanie"
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8927 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8928 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8931 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8932 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8935 msgid "Direct rendering"
8936 msgstr "Priame renderovanie"
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8939 msgid "Error resilience"
8940 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8943 msgid ""
8944 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8945 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8946 "can produce a lot of errors.\n"
8947 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8948 msgstr ""
8949 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8950 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8951 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8952 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8953 "chýb)."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8956 msgid "Workaround bugs"
8957 msgstr "Chyby prostredia"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8960 msgid ""
8961 "Try to fix some bugs:\n"
8962 "1  autodetect\n"
8963 "2  old msmpeg4\n"
8964 "4  xvid interlaced\n"
8965 "8  ump4 \n"
8966 "16 no padding\n"
8967 "32 ac vlc\n"
8968 "64 Qpel chroma.\n"
8969 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8970 "\", enter 40."
8971 msgstr ""
8972 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8973 "1 detekovať automaticky \n"
8974 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8975 "4  prekladaný formát xvid \n"
8976 "8  ump4 \n"
8977 "16 bez vypĺňania\n"
8978 "32 ac vlc\n"
8979 "64 Qpel chroma.\n"
8980 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8981 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8982 "+8."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8985 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8986 msgid "Hurry up"
8987 msgstr "Zrýchliť"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8990 msgid ""
8991 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8992 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8993 msgstr ""
8994 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8995 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8996 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8997 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9000 msgid "Skip frame (default=0)"
9001 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
9004 msgid ""
9005 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9006 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9007 msgstr ""
9008 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9009 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9010 "snímky)."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9013 msgid "Skip idct (default=0)"
9014 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9017 msgid ""
9018 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9019 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9020 msgstr ""
9021 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9022 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9023 "snímky)."
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9026 msgid "Debug mask"
9027 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9030 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9031 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9034 msgid "Visualize motion vectors"
9035 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9038 msgid ""
9039 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9040 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9041 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9042 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9043 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9044 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9045 msgstr ""
9046 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9047 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9048 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9049 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9050 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9051 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9052 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9055 msgid "Low resolution decoding"
9056 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9059 msgid ""
9060 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9061 "processing power"
9062 msgstr ""
9063 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9064 "menej systémových prostriedkov"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9067 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9068 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9071 msgid ""
9072 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9073 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9074 msgstr ""
9075 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9076 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9079 msgid "Ratio of key frames"
9080 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9083 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9084 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9087 msgid "Ratio of B frames"
9088 msgstr "Pomer B snímok"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9091 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9092 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9095 msgid "Video bitrate tolerance"
9096 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9099 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9100 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9103 msgid "Interlaced encoding"
9104 msgstr "Prekladané kódovanie"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9107 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9108 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9111 msgid "Interlaced motion estimation"
9112 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9115 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9116 msgstr ""
9117 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9118 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9121 msgid "Pre-motion estimation"
9122 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9125 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9126 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9129 msgid "Rate control buffer size"
9130 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9133 msgid ""
9134 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9135 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9136 msgstr ""
9137 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9138 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9139 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9142 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9143 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9146 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9147 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9150 msgid "I quantization factor"
9151 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9154 msgid ""
9155 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9156 "same qscale for I and P frames)."
9157 msgstr ""
9158 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9159 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9162 #: modules/demux/mod.c:77
9163 msgid "Noise reduction"
9164 msgstr "Redukcia šumu"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9167 msgid ""
9168 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9169 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9170 msgstr ""
9171 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9172 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9175 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9176 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9179 msgid ""
9180 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9181 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9182 "standard MPEG2 decoders."
9183 msgstr ""
9184 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9185 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9186 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9189 msgid "Quality level"
9190 msgstr "Úroveň kvality"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9193 msgid ""
9194 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9195 "encoding very much)."
9196 msgstr ""
9197 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9198 "kódovanie značne spomaliť)."
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9201 msgid ""
9202 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9203 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9204 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9205 "to ease the encoder's task."
9206 msgstr ""
9207 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9208 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9209 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9210 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9211 "hranica redukcie šumu. "
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9214 msgid "Minimum video quantizer scale"
9215 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9218 msgid "Minimum video quantizer scale."
9219 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9222 msgid "Maximum video quantizer scale"
9223 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9226 msgid "Maximum video quantizer scale."
9227 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9230 msgid "Trellis quantization"
9231 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9234 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9235 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9238 msgid "Fixed quantizer scale"
9239 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9242 msgid ""
9243 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9244 "255.0)."
9245 msgstr ""
9246 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9247 "0.01 do 255.0)."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9250 msgid "Strict standard compliance"
9251 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9254 msgid ""
9255 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9256 msgstr ""
9257 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9258 "hodnota: -1,0,1)."
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9261 msgid "Luminance masking"
9262 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9265 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9266 msgstr ""
9267 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9268 "je 0.0)."
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9271 msgid "Darkness masking"
9272 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9275 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9276 msgstr ""
9277 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9278 "je: 0.0)."
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9281 msgid "Motion masking"
9282 msgstr "Maskovanie pohybu"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9285 msgid ""
9286 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9287 "(default: 0.0)."
9288 msgstr ""
9289 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9290 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9293 msgid "Border masking"
9294 msgstr "Maskovanie okraja"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9297 msgid ""
9298 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9299 "0.0)."
9300 msgstr ""
9301 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9302 "hodnota je 0.0)."
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9305 msgid "Luminance elimination"
9306 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9309 msgid ""
9310 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9311 "The H264 specification recommends -4."
9312 msgstr ""
9313 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9314 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9315 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9318 msgid "Chrominance elimination"
9319 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9322 msgid ""
9323 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9324 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9325 msgstr ""
9326 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9327 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9328 "hodnotu číslo 7."
9329
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9331 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9332 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9335 msgid ""
9336 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9337 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9338 "(default: main)"
9339 msgstr ""
9340 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9341 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9342 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9345 #, c-format
9346 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9347 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9350 #, c-format
9351 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9352 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9355 #, c-format
9356 msgid ""
9357 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9358 "%s.\n"
9359 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9360 "\n"
9361 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9362 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9363 msgstr ""
9364 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9365 "enkodér:\n"
9366 "%s.\n"
9367 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9368 "balíčka.\n"
9369 "\n"
9370 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9371 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9372 "projektu VideoLAN.\n"
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9375 msgid "VLC could not open the encoder."
9376 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9377
9378 #: modules/codec/cc.c:64
9379 msgid "CC 608/708"
9380 msgstr "CC 608/708"
9381
9382 #: modules/codec/cc.c:65
9383 msgid "Closed Captions decoder"
9384 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9385
9386 #: modules/codec/cdg.c:88
9387 msgid "CDG video decoder"
9388 msgstr "Video dekodér CDG"
9389
9390 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9391 msgid "CMML annotations decoder"
9392 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9393
9394 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9395 msgid "Subtitles (advanced)"
9396 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9397
9398 #: modules/codec/csri.c:53
9399 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9400 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9401
9402 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9403 msgid "CVD subtitle decoder"
9404 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9405
9406 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9407 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9408 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:62
9411 msgid "Constant quality factor"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:63
9415 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:66
9419 #, fuzzy
9420 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9421 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:67
9424 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:70
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Enable lossless coding"
9430 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:71
9433 msgid ""
9434 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9435 "reproduction of the original"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:75
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Prefilter"
9441 msgstr "Profil"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:76
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9446 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:80
9449 msgid "Centre Weighted Median"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:81
9453 msgid "Rectangular Linear Phase"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:81
9457 msgid "Diagonal Linear Phase"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:84
9461 msgid "Amount of prefiltering"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:85
9465 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:88
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Chroma format"
9471 msgstr "SDL chroma-formát"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:89
9474 msgid ""
9475 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:94
9479 msgid "4:2:0"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:94
9483 msgid "4:2:2"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:94
9487 msgid "4:4:4"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:97
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Distance between 'P' frames"
9493 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:101
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9498 msgstr "Počet referenčných snímok"
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:105
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Picture coding mode"
9503 msgstr "Nahrávanie ukončené"
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:106
9506 msgid ""
9507 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9508 "pseudo-progressive frame"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:111
9512 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:112
9516 msgid "force coding frame as single picture"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:113
9520 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:117
9524 msgid "Width of motion compensation blocks"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:121
9528 msgid "Height of motion compensation blocks"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:126
9532 msgid "Block overlap (%)"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:127
9536 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:132
9540 #, fuzzy
9541 msgid "xblen"
9542 msgstr "Hodnota boolean"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:133
9545 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:137
9549 #, fuzzy
9550 msgid "yblen"
9551 msgstr "Hodnota boolean"
9552
9553 #: modules/codec/dirac.c:138
9554 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:141
9558 #, fuzzy
9559 msgid "Motion vector precision"
9560 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9561
9562 #: modules/codec/dirac.c:142
9563 msgid "Motion vector precision in pels."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/dirac.c:147
9567 msgid "Simple ME search area x:y"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/dirac.c:148
9571 msgid ""
9572 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9573 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/codec/dirac.c:153
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Three component motion estimation"
9579 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9580
9581 #: modules/codec/dirac.c:154
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9584 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9585
9586 #: modules/codec/dirac.c:157
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Intra picture DWT filter"
9589 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9590
9591 #: modules/codec/dirac.c:161
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Inter picture DWT filter"
9594 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9595
9596 #: modules/codec/dirac.c:165
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Number of DWT iterations"
9599 msgstr "Počet riadkov"
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:166
9602 msgid "Also known as DWT levels"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:170
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Enable multiple quantizers"
9608 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9609
9610 #: modules/codec/dirac.c:171
9611 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/dirac.c:175
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Enable spatial partitioning"
9617 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9618
9619 #: modules/codec/dirac.c:179
9620 msgid "Disable arithmetic coding"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/dirac.c:180
9624 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/dirac.c:185
9628 #, fuzzy
9629 msgid "cycles per degree"
9630 msgstr "Uhol v stupňoch"
9631
9632 #: modules/codec/dirac.c:207
9633 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9637 msgid "DirectMedia Object decoder"
9638 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9639
9640 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9641 msgid "DirectMedia Object encoder"
9642 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9643
9644 #: modules/codec/dts.c:47
9645 msgid "DTS parser"
9646 msgstr "Analyzátor DTS"
9647
9648 #: modules/codec/dts.c:52
9649 msgid "DTS audio packetizer"
9650 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9651
9652 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9653 msgid "Decoding X coordinate"
9654 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9655
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9657 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9658 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9659
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9661 msgid "Decoding Y coordinate"
9662 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9665 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9666 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9669 msgid "Subpicture position"
9670 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9673 msgid ""
9674 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9675 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9676 "g. 6=top-right)."
9677 msgstr ""
9678 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9679 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9680 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9681
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9683 msgid "Encoding X coordinate"
9684 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9685
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9687 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9688 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9689
9690 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9691 msgid "Encoding Y coordinate"
9692 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9693
9694 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9695 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9696 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9697
9698 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9699 msgid "DVB subtitles decoder"
9700 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9701
9702 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9703 #, fuzzy
9704 msgid "DVB subtitles"
9705 msgstr "titulky"
9706
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9708 msgid "DVB subtitles encoder"
9709 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9710
9711 #: modules/codec/faad.c:44
9712 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9713 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9714
9715 #: modules/codec/faad.c:378
9716 msgid "AAC extension"
9717 msgstr "Prípona AAC"
9718
9719 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9720 msgid "Image file"
9721 msgstr "Súbor s obrázkom"
9722
9723 #: modules/codec/fake.c:55
9724 msgid "Path of the image file for fake input."
9725 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9726
9727 #: modules/codec/fake.c:56
9728 msgid "Reload image file"
9729 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9730
9731 #: modules/codec/fake.c:58
9732 msgid "Reload image file every n seconds."
9733 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9734
9735 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9736 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9737 msgid "Output video width."
9738 msgstr "Šírka výstupného videa."
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9741 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9742 msgid "Output video height."
9743 msgstr "Výška výstupného videa."
9744
9745 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9746 msgid "Keep aspect ratio"
9747 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9748
9749 #: modules/codec/fake.c:67
9750 msgid "Consider width and height as maximum values."
9751 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9752
9753 #: modules/codec/fake.c:68
9754 msgid "Background aspect ratio"
9755 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9756
9757 #: modules/codec/fake.c:70
9758 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9759 msgstr ""
9760 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9761 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9762
9763 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9764 msgid "Deinterlace video"
9765 msgstr "Rozkladať video"
9766
9767 #: modules/codec/fake.c:73
9768 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9769 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9772 msgid "Deinterlace module"
9773 msgstr "Rozkladový modul"
9774
9775 #: modules/codec/fake.c:76
9776 msgid "Deinterlace module to use."
9777 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9778
9779 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9780 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9781 msgid "Chroma used."
9782 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9783
9784 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9785 #: modules/video_output/yuv.c:56
9786 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9787 msgstr ""
9788 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9789 "zadaná hodnota I420."
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:90
9792 msgid "Fake video decoder"
9793 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9794
9795 #: modules/codec/flac.c:186
9796 msgid "Flac audio decoder"
9797 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9798
9799 #: modules/codec/flac.c:191
9800 msgid "Flac audio encoder"
9801 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9802
9803 #: modules/codec/flac.c:197
9804 msgid "Flac audio packetizer"
9805 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9806
9807 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9808 msgid "Sound fonts (required)"
9809 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9810
9811 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9812 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9813 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9814
9815 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9816 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9817 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9818
9819 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9820 msgid "FluidSynth"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9824 msgid "Video memory buffer width."
9825 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9826
9827 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9828 msgid "Video memory buffer height."
9829 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9830
9831 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9832 msgid "Lock function"
9833 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9834
9835 #: modules/codec/invmem.c:60
9836 msgid ""
9837 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9838 "memory address for use by the video renderer."
9839 msgstr ""
9840 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9841 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9842
9843 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9844 msgid "Unlock function"
9845 msgstr "Odomknúť funkciu"
9846
9847 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9848 msgid "Address of the unlocking callback function"
9849 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9850
9851 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9852 msgid "Callback data"
9853 msgstr "Údaje spätného volania"
9854
9855 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9856 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9857 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9858
9859 #: modules/codec/invmem.c:70
9860 msgid ""
9861 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9862 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9863 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9864 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9865 "video output module."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Memory video decoder"
9871 msgstr "Video-dekodér Theora"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9874 msgid "Formatted Subtitles"
9875 msgstr "Formátované titulky"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:197
9878 #, fuzzy
9879 msgid ""
9880 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9881 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9882 "rendering via Tiger is enabled."
9883 msgstr ""
9884 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9885 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9886
9887 #: modules/codec/kate.c:204
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Shadow"
9890 msgstr "Offset tieňa"
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9893 msgid "Outline"
9894 msgstr "Podčiarknuté"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9897 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9898 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9899 #: modules/video_filter/rss.c:70
9900 msgid "Black"
9901 msgstr "Čierna"
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9904 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9905 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9906 #: modules/video_filter/rss.c:71
9907 msgid "Gray"
9908 msgstr "Šedá"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9911 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9912 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9913 #: modules/video_filter/rss.c:71
9914 msgid "Silver"
9915 msgstr "Strieborná"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9918 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9919 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9920 #: modules/video_filter/rss.c:71
9921 msgid "White"
9922 msgstr "Biela"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9925 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9926 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9927 #: modules/video_filter/rss.c:71
9928 msgid "Maroon"
9929 msgstr "Tmavohnedá"
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9933 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9934 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9935 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9936 msgid "Red"
9937 msgstr "Červená"
9938
9939 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9940 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9941 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9942 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9943 msgid "Fuchsia"
9944 msgstr "Staro-ružová"
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9948 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9949 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9950 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9951 msgid "Yellow"
9952 msgstr "Žltá"
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9955 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9956 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9957 #: modules/video_filter/rss.c:72
9958 msgid "Olive"
9959 msgstr "Olivovo-zelená"
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9962 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9963 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9964 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9965 #: modules/video_filter/rss.c:72
9966 msgid "Green"
9967 msgstr "Zelená"
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9970 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9971 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9972 #: modules/video_filter/rss.c:73
9973 msgid "Teal"
9974 msgstr "Čajovníková zelená"
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9977 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9978 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9979 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9980 msgid "Lime"
9981 msgstr "Citrusová"
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9984 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9985 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9986 #: modules/video_filter/rss.c:73
9987 msgid "Purple"
9988 msgstr "Ružová"
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9991 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9992 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9993 #: modules/video_filter/rss.c:73
9994 msgid "Navy"
9995 msgstr "Námornícka modrá"
9996
9997 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9998 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9999 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10000 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10001 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10002 msgid "Blue"
10003 msgstr "Modrá"
10004
10005 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
10006 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10007 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10008 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10009 msgid "Aqua"
10010 msgstr "Voda"
10011
10012 #: modules/codec/kate.c:216
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Use Tiger for rendering"
10015 msgstr "Priame renderovanie"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:217
10018 msgid ""
10019 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10020 "only render static text and bitmap based streams."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/kate.c:221
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Rendering quality"
10026 msgstr "Kvalita kódovania"
10027
10028 #: modules/codec/kate.c:222
10029 msgid ""
10030 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10031 "highest quality."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/kate.c:226
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Default font effect"
10037 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
10038
10039 #: modules/codec/kate.c:227
10040 msgid ""
10041 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10042 "backgrounds."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/kate.c:231
10046 msgid "Default font effect strength"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/kate.c:232
10050 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/kate.c:236
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Default font description"
10056 msgstr "Popis relácie (SDP)"
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:237
10059 msgid ""
10060 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10061 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10062 "font parameters where appropriate."
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/kate.c:242
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Default font color"
10068 msgstr "Predvolená farba textu"
10069
10070 #: modules/codec/kate.c:243
10071 msgid ""
10072 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10073 "font color to use."
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/kate.c:247
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Default font alpha"
10079 msgstr "Predvolený stream"
10080
10081 #: modules/codec/kate.c:248
10082 msgid ""
10083 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10084 "particular font color to use."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/kate.c:252
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Default background color"
10090 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
10091
10092 #: modules/codec/kate.c:253
10093 msgid ""
10094 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10095 "color to use."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/kate.c:257
10099 msgid "Default background alpha"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/kate.c:258
10103 msgid ""
10104 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10105 "specify a particular background color to use."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/kate.c:264
10109 msgid ""
10110 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10111 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10112 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10113 "available.\n"
10114 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10115 "played. This will hopefully be fixed soon."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/kate.c:273
10119 msgid "Kate"
10120 msgstr "Kate"
10121
10122 #: modules/codec/kate.c:274
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Kate overlay decoder"
10125 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
10126
10127 #: modules/codec/kate.c:293
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Tiger rendering defaults"
10130 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
10131
10132 #: modules/codec/kate.c:329
10133 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10134 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10135
10136 #: modules/codec/libass.c:58
10137 msgid "Subtitle renderers using libass"
10138 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10139
10140 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10141 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10142 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10143
10144 #: modules/codec/lpcm.c:52
10145 msgid "Linear PCM audio decoder"
10146 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10147
10148 #: modules/codec/lpcm.c:57
10149 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10150 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10151
10152 #: modules/codec/mash.cpp:71
10153 msgid "Video decoder using openmash"
10154 msgstr "Video-dekodér"
10155
10156 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10157 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10158 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10159
10160 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10161 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10162 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10163
10164 #: modules/codec/png.c:59
10165 msgid "PNG video decoder"
10166 msgstr "Video-dekodér PNG"
10167
10168 #: modules/codec/quicktime.c:68
10169 msgid "QuickTime library decoder"
10170 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10171
10172 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10173 msgid "Pseudo raw video decoder"
10174 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10175
10176 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10177 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10178 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10179
10180 #: modules/codec/realaudio.c:65
10181 msgid "RealAudio library decoder"
10182 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10183
10184 #: modules/codec/realvideo.c:132
10185 msgid "RealVideo library decoder"
10186 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10187
10188 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10189 msgid "Schroedinger video decoder"
10190 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10191
10192 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10193 msgid "SDL Image decoder"
10194 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10195
10196 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10197 msgid "SDL_image video decoder"
10198 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10199
10200 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10201 #, fuzzy
10202 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10203 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
10204
10205 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10207 msgid "Mode"
10208 msgstr "Mód"
10209
10210 #: modules/codec/speex.c:58
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10213 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10214
10215 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10216 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10217 msgid "Encoding quality"
10218 msgstr "Kvalita kódovania"
10219
10220 #: modules/codec/speex.c:62
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10223 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
10224
10225 #: modules/codec/speex.c:64
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Encoding complexity"
10228 msgstr "Kvalita kódovania"
10229
10230 #: modules/codec/speex.c:66
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10233 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
10234
10235 #: modules/codec/speex.c:68
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Maximal bitrate"
10238 msgstr "Maximálny dátový tok"
10239
10240 #: modules/codec/speex.c:70
10241 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10245 msgid "CBR encoding"
10246 msgstr "Kódovanie CBR"
10247
10248 #: modules/codec/speex.c:74
10249 msgid ""
10250 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10251 "bitrate encoding (VBR)."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/speex.c:77
10255 msgid "Voice activity detection"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/speex.c:79
10259 msgid ""
10260 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10261 "mode."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/speex.c:82
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Discontinuous Transmission"
10267 msgstr "Kontinuálny stream"
10268
10269 #: modules/codec/speex.c:84
10270 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/speex.c:88
10274 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/speex.c:88
10278 msgid "Wide-band (16kHz)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/speex.c:88
10282 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/speex.c:95
10286 msgid "Speex audio decoder"
10287 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10288
10289 #: modules/codec/speex.c:97
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Speex"
10292 msgstr "Rýchlosť"
10293
10294 #: modules/codec/speex.c:101
10295 msgid "Speex audio packetizer"
10296 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10297
10298 #: modules/codec/speex.c:106
10299 msgid "Speex audio encoder"
10300 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10301
10302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10303 msgid "DVD subtitles decoder"
10304 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10305
10306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10307 msgid "DVD subtitles packetizer"
10308 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10311 msgid "Subtitles text encoding"
10312 msgstr "Používaná znaková sada"
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10315 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10316 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10319 msgid "Subtitles justification"
10320 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10323 msgid "Set the justification of subtitles"
10324 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10327 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10328 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10331 msgid ""
10332 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10333 msgstr ""
10334 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10337 msgid ""
10338 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10339 "but you can choose to disable all formatting."
10340 msgstr ""
10341 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10342 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10343 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10346 msgid "Text subtitles decoder"
10347 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10350 msgid "USFSubs"
10351 msgstr "USFPods"
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10354 msgid "USF subtitles decoder"
10355 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10358 msgid "T.140 text encoder"
10359 msgstr "Textový enkodér T.140"
10360
10361 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10362 msgid "Enable debug"
10363 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10364
10365 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10366 msgid ""
10367 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10368 "calls                 1\n"
10369 "packet assembly info  2\n"
10370 msgstr ""
10371 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10372 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10373 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10374
10375 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10376 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10377 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10378
10379 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10380 msgid "SVCD subtitles"
10381 msgstr "Titulky na SVCD"
10382
10383 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10384 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10385 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10386
10387 #: modules/codec/tarkin.c:80
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Tarkin decoder"
10390 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10391
10392 #: modules/codec/telx.c:55
10393 msgid "Override page"
10394 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10395
10396 #: modules/codec/telx.c:56
10397 msgid ""
10398 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10399 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10400 "usually 888 or 889)."
10401 msgstr ""
10402 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10403 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10404 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10405
10406 #: modules/codec/telx.c:61
10407 msgid "Ignore subtitle flag"
10408 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10409
10410 #: modules/codec/telx.c:62
10411 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10412 msgstr ""
10413 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10414 "nezobrazujú."
10415
10416 #: modules/codec/telx.c:65
10417 msgid "Workaround for France"
10418 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10419
10420 #: modules/codec/telx.c:66
10421 msgid ""
10422 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10423 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10424 "your subtitles don't appear."
10425 msgstr ""
10426 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10427 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10428 "zistenie dostupnosti titulkov."
10429
10430 #: modules/codec/telx.c:72
10431 msgid "Teletext subtitles decoder"
10432 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10433
10434 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10435 msgid ""
10436 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10437 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10438 msgstr ""
10439 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10440 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10441 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10442
10443 #: modules/codec/theora.c:104
10444 msgid "Theora video decoder"
10445 msgstr "Video-dekodér Theora"
10446
10447 #: modules/codec/theora.c:110
10448 msgid "Theora video packetizer"
10449 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10450
10451 #: modules/codec/theora.c:115
10452 msgid "Theora video encoder"
10453 msgstr "Video-enkodér Theora"
10454
10455 #: modules/codec/twolame.c:57
10456 msgid ""
10457 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10458 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10459 msgstr ""
10460 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10461 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10462 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10463 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10464
10465 #: modules/codec/twolame.c:60
10466 msgid "Stereo mode"
10467 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10468
10469 #: modules/codec/twolame.c:61
10470 msgid "Handling mode for stereo streams"
10471 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10472
10473 #: modules/codec/twolame.c:62
10474 msgid "VBR mode"
10475 msgstr "VBR-mód"
10476
10477 #: modules/codec/twolame.c:64
10478 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10479 msgstr ""
10480 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10481 "dátový tok (CBR)."
10482
10483 #: modules/codec/twolame.c:65
10484 msgid "Psycho-acoustic model"
10485 msgstr "Psycho-akustický model"
10486
10487 #: modules/codec/twolame.c:67
10488 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10489 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10490
10491 #: modules/codec/twolame.c:71
10492 msgid "Dual mono"
10493 msgstr "Duálne mono"
10494
10495 #: modules/codec/twolame.c:71
10496 msgid "Joint stereo"
10497 msgstr "Joint stereo"
10498
10499 #: modules/codec/twolame.c:76
10500 msgid "Libtwolame audio encoder"
10501 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10502
10503 #: modules/codec/vorbis.c:169
10504 msgid "Maximum encoding bitrate"
10505 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10506
10507 #: modules/codec/vorbis.c:171
10508 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10509 msgstr ""
10510 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10511 "streamovacích programoch. "
10512
10513 #: modules/codec/vorbis.c:172
10514 msgid "Minimum encoding bitrate"
10515 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10516
10517 #: modules/codec/vorbis.c:174
10518 msgid ""
10519 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10520 "channel."
10521 msgstr ""
10522 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10523 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10524
10525 #: modules/codec/vorbis.c:177
10526 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10527 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10528
10529 #: modules/codec/vorbis.c:181
10530 msgid "Vorbis audio decoder"
10531 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10532
10533 #: modules/codec/vorbis.c:192
10534 msgid "Vorbis audio packetizer"
10535 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10536
10537 #: modules/codec/vorbis.c:199
10538 msgid "Vorbis audio encoder"
10539 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10540
10541 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10542 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:52
10546 msgid "Maximum GOP size"
10547 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:53
10550 msgid ""
10551 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10552 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10553 msgstr ""
10554 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10555 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10556 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:57
10559 msgid "Minimum GOP size"
10560 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:58
10563 msgid ""
10564 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10565 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10566 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10567 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10568 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10569 "the IDR-frame. \n"
10570 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10571 "frames, but do not start a new GOP."
10572 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:67
10575 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10576 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:68
10579 msgid ""
10580 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10581 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10582 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10583 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10584 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10585 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10586 "1 to 100."
10587 msgstr ""
10588 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10589 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10590 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10591 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10592 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10593 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10594 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:79
10597 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10598 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:80
10601 msgid ""
10602 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10603 "threading."
10604 msgstr ""
10605 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10606 "nastavenia predvolené a nutné."
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:84
10609 msgid "B-frames between I and P"
10610 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:85
10613 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10614 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:88
10617 msgid "Adaptive B-frame decision"
10618 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:90
10621 #, fuzzy
10622 msgid ""
10623 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10624 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10625 msgstr ""
10626 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10627 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:94
10630 msgid ""
10631 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10632 "possibly before an I-frame."
10633 msgstr ""
10634 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10635 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:98
10638 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10639 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:99
10642 msgid ""
10643 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10644 "negative values cause less B-frames."
10645 msgstr ""
10646 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10647 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10648 "snímok sa zníži."
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:102
10651 msgid "Keep some B-frames as references"
10652 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:103
10655 msgid ""
10656 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10657 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10658 "appropriately."
10659 msgstr ""
10660 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10661 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:107
10664 msgid "CABAC"
10665 msgstr "CABAC"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:108
10668 msgid ""
10669 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10670 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10671 msgstr ""
10672 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10673 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:112
10676 msgid "Number of reference frames"
10677 msgstr "Počet referenčných snímok"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:113
10680 msgid ""
10681 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10682 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10683 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10684 msgstr ""
10685 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10686 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10687 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:118
10690 msgid "Skip loop filter"
10691 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:119
10694 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10695 msgstr ""
10696 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10697 "kvalita videa)."
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:121
10700 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10701 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:122
10704 msgid ""
10705 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10706 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10707 msgstr ""
10708 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10709 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:126
10712 msgid "H.264 level"
10713 msgstr "Úroveň H.264"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:127
10716 msgid ""
10717 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10718 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10719 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10720 msgstr ""
10721 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10722 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10723 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10724 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:136
10727 msgid "Interlaced mode"
10728 msgstr "Rozkladový mód"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:137
10731 msgid "Pure-interlaced mode."
10732 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:142
10735 msgid "Set QP"
10736 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:143
10739 msgid ""
10740 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10741 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10742 msgstr ""
10743 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10744 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10745 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10746 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10747 "- 51."
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:147
10750 msgid "Quality-based VBR"
10751 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:148
10754 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10755 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:150
10758 msgid "Min QP"
10759 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:151
10762 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10763 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:154
10766 msgid "Max QP"
10767 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:155
10770 msgid "Maximum quantizer parameter."
10771 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:157
10774 msgid "Max QP step"
10775 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:158
10778 msgid "Max QP step between frames."
10779 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:160
10782 msgid "Average bitrate tolerance"
10783 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:161
10786 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10787 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:164
10790 msgid "Max local bitrate"
10791 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:165
10794 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10795 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:167
10798 msgid "VBV buffer"
10799 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:168
10802 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10803 msgstr ""
10804 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10805 "kilobitoch)."
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:171
10808 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10809 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:172
10812 msgid ""
10813 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10814 "0.0 to 1.0."
10815 msgstr ""
10816 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10817 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:176
10820 msgid "How AQ distributes bits"
10821 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:177
10824 msgid ""
10825 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10826 " - 0: Disabled\n"
10827 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10828 " - 2: Move bits between frames"
10829 msgstr ""
10830 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
10831 " - 0: Zablokované\n"
10832 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
10833 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:182
10836 msgid "Strength of AQ"
10837 msgstr "Intenzita AQ"
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:183
10840 msgid ""
10841 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10842 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10843 " - 0.5: weak AQ\n"
10844 " - 1.5: strong AQ"
10845 msgstr ""
10846 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
10847 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
10848 "0..2\n"
10849 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
10850 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:190
10853 msgid "QP factor between I and P"
10854 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:191
10857 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10858 msgstr ""
10859 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10860 "1.0 - 2.0."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:194
10863 msgid "QP factor between P and B"
10864 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:195
10867 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10868 msgstr ""
10869 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10870 "1.0 - 2.0."
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:197
10873 msgid "QP difference between chroma and luma"
10874 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:198
10877 msgid "QP difference between chroma and luma."
10878 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:200
10881 msgid "Multipass ratecontrol"
10882 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:201
10885 msgid ""
10886 "Multipass ratecontrol:\n"
10887 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10888 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10889 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10890 msgstr ""
10891 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10892 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10893 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10894 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:206
10897 msgid "QP curve compression"
10898 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:207
10901 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10902 msgstr ""
10903 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10904 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10907 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10908 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:210
10911 msgid ""
10912 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10913 "blurs complexity."
10914 msgstr ""
10915 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10916 "sa skomprimuje krivka. "
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:214
10919 msgid ""
10920 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10921 "quants."
10922 msgstr ""
10923 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10924 "krivky."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:219
10927 msgid "Partitions to consider"
10928 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:220
10931 msgid ""
10932 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10933 " - none  : \n"
10934 " - fast  : i4x4\n"
10935 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10936 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10937 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10938 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10939 msgstr ""
10940 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10941 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10942 " - none  : (žiadne)\n"
10943 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10944 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10945 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10946 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10947 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:228
10950 msgid "Direct MV prediction mode"
10951 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:229
10954 msgid "Direct MV prediction mode."
10955 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:232
10958 msgid "Direct prediction size"
10959 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:233
10962 msgid ""
10963 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10964 " -  1: 8x8\n"
10965 " - -1: smallest possible according to level\n"
10966 msgstr ""
10967 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10968 " -  1: 8x8\n"
10969 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:239
10972 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10973 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:240
10976 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10977 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:242
10980 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10981 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:244
10984 msgid ""
10985 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10986 "(fast)\n"
10987 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10988 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10989 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10990 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10991 msgstr ""
10992 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10993 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10994 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10995 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
10996 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
10997 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10998 "testovanie).\n"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:251
11001 msgid ""
11002 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11003 "(fast)\n"
11004 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11005 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11006 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11007 msgstr ""
11008 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11009 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11010 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11011 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11012 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11013 "testovanie).\n"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:259
11016 msgid "Maximum motion vector search range"
11017 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:260
11020 msgid ""
11021 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11022 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11023 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11024 msgstr ""
11025 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11026 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11027 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11028 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11029 "je 0-64."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:265
11032 msgid "Maximum motion vector length"
11033 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:266
11036 msgid ""
11037 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11038 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:271
11041 msgid "Minimum buffer space between threads"
11042 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:272
11045 msgid ""
11046 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11047 "threads."
11048 msgstr ""
11049 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11050 "podľa počtu vlákien."
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:276
11053 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11054 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:280
11057 msgid ""
11058 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11059 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11060 "quality). Range 1 to 9."
11061 msgstr ""
11062 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11063 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11064 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:285
11067 msgid ""
11068 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11069 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11070 "quality). Range 1 to 7."
11071 msgstr ""
11072 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11073 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11074 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:290
11077 msgid ""
11078 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11079 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11080 "quality). Range 1 to 6."
11081 msgstr ""
11082 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11083 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11084 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:295
11087 msgid ""
11088 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11089 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11090 "quality). Range 1 to 5."
11091 msgstr ""
11092 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11093 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11094 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:300
11097 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11098 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:301
11101 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11102 msgstr ""
11103 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11104 "(alebo novší)."
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:304
11107 msgid "Decide references on a per partition basis"
11108 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:305
11111 msgid ""
11112 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11113 "as opposed to only one ref per macroblock."
11114 msgstr ""
11115 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11116 "16x8. "
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:309
11119 msgid "Chroma in motion estimation"
11120 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:310
11123 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11124 msgstr ""
11125 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:313
11128 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11129 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:314
11132 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11133 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:316
11136 msgid "Adaptive spatial transform size"
11137 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:318
11140 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11141 msgstr ""
11142 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:320
11145 msgid "Trellis RD quantization"
11146 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:321
11149 msgid ""
11150 "Trellis RD quantization: \n"
11151 " - 0: disabled\n"
11152 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11153 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11154 "This requires CABAC."
11155 msgstr ""
11156 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11157 " - 0: zablokovaná\n"
11158 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11159 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11160 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:327
11163 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11164 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:328
11167 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11168 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:330
11171 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11172 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:331
11175 msgid ""
11176 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11177 "small single coefficient."
11178 msgstr ""
11179 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11180 "malý koeficient."
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:336
11183 msgid ""
11184 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11185 "a useful range."
11186 msgstr ""
11187 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:340
11190 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11191 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:341
11194 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11195 msgstr ""
11196 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11197 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:344
11200 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11201 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:345
11204 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11205 msgstr ""
11206 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11207 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:352
11210 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11211 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:353
11214 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11215 msgstr ""
11216 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:357
11219 msgid "CPU optimizations"
11220 msgstr "Optimalizácie procesora"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:358
11223 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11224 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:360
11227 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11228 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:361
11231 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11232 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:363
11235 msgid "PSNR computation"
11236 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:364
11239 msgid ""
11240 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11241 "quality."
11242 msgstr ""
11243 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11244 "kvalitu kódovania."
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:367
11247 msgid "SSIM computation"
11248 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:368
11251 msgid ""
11252 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11253 "quality."
11254 msgstr ""
11255 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11256 "kvalitu kódovania"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:371
11259 msgid "Quiet mode"
11260 msgstr "Tichý mód"
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:372
11263 msgid "Quiet mode."
11264 msgstr "Tichý mód. "
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11268 msgid "Statistics"
11269 msgstr "Štatistiky"
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:375
11272 msgid "Print stats for each frame."
11273 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:378
11276 msgid "SPS and PPS id numbers"
11277 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:379
11280 msgid ""
11281 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11282 "settings."
11283 msgstr ""
11284 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11285 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:383
11288 msgid "Access unit delimiters"
11289 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:384
11292 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11293 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11296 msgid "dia"
11297 msgstr "dia"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11300 msgid "hex"
11301 msgstr "hex"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11304 msgid "umh"
11305 msgstr "umh"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11308 msgid "esa"
11309 msgstr "esa"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:397
11312 msgid "tesa"
11313 msgstr "tesa"
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:403
11316 msgid "fast"
11317 msgstr "rýchlo"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:403
11320 msgid "normal"
11321 msgstr "normálne"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:403
11324 msgid "slow"
11325 msgstr "pomaly"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:403
11328 msgid "all"
11329 msgstr "všetky"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11332 msgid "spatial"
11333 msgstr "Priestorový efekt"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11336 msgid "temporal"
11337 msgstr "dočasný"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11340 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11341 msgid "auto"
11342 msgstr "autom."
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:418
11345 #, fuzzy
11346 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11347 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11348
11349 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11350 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11351 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11352
11353 #: modules/codec/zvbi.c:59
11354 msgid "Teletext page"
11355 msgstr "Teletextová stránka"
11356
11357 #: modules/codec/zvbi.c:60
11358 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11359 msgstr ""
11360 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11361
11362 #: modules/codec/zvbi.c:63
11363 msgid "Text is always opaque"
11364 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11365
11366 #: modules/codec/zvbi.c:64
11367 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11368 msgstr ""
11369 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11370 "priehľadný."
11371
11372 #: modules/codec/zvbi.c:67
11373 msgid "Teletext alignment"
11374 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11375
11376 #: modules/codec/zvbi.c:69
11377 msgid ""
11378 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11380 "6 = top-right)."
11381 msgstr ""
11382 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11383 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11384 "6=vpravo-hore)."
11385
11386 #: modules/codec/zvbi.c:73
11387 msgid "Teletext text subtitles"
11388 msgstr "Titulky v teletexte"
11389
11390 #: modules/codec/zvbi.c:74
11391 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11392 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11393
11394 #: modules/codec/zvbi.c:83
11395 msgid "VBI and Teletext decoder"
11396 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11397
11398 #: modules/codec/zvbi.c:84
11399 msgid "VBI & Teletext"
11400 msgstr "VBI & teletext"
11401
11402 #: modules/codec/zvbi.c:687
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Subpage"
11405 msgstr "Space"
11406
11407 #: modules/codec/zvbi.c:701
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Page"
11410 msgstr "Krokovať"
11411
11412 #: modules/control/dbus.c:111
11413 msgid "dbus"
11414 msgstr "dbus"
11415
11416 #: modules/control/dbus.c:114
11417 msgid "D-Bus control interface"
11418 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11419
11420 #: modules/control/gestures.c:81
11421 msgid "Motion threshold (10-100)"
11422 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11423
11424 #: modules/control/gestures.c:83
11425 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11426 msgstr ""
11427 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11428 "myši."
11429
11430 #: modules/control/gestures.c:85
11431 msgid "Trigger button"
11432 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11433
11434 #: modules/control/gestures.c:87
11435 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11436 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11437
11438 #: modules/control/gestures.c:91
11439 msgid "Middle"
11440 msgstr "Stredný"
11441
11442 #: modules/control/gestures.c:94
11443 msgid "Gestures"
11444 msgstr "Gestá"
11445
11446 #: modules/control/gestures.c:102
11447 msgid "Mouse gestures control interface"
11448 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11449
11450 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11451 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Global Hotkeys"
11454 msgstr "Klávesové skratky"
11455
11456 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11457 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Global Hotkeys interface"
11460 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:100
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Volume Control"
11465 msgstr "Časové ovládanie"
11466
11467 #: modules/control/hotkeys.c:100
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Position Control"
11470 msgstr "Pozícia"
11471
11472 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11473 msgid "Ignore"
11474 msgstr "Ignorovať"
11475
11476 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11478 msgid "Hotkeys"
11479 msgstr "Klávesové skratky"
11480
11481 #: modules/control/hotkeys.c:104
11482 msgid "Hotkeys management interface"
11483 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11484
11485 #: modules/control/hotkeys.c:109
11486 #, fuzzy
11487 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11488 msgstr "Ovládanie muxovania"
11489
11490 #: modules/control/hotkeys.c:110
11491 msgid ""
11492 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11493 "ignored"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/control/hotkeys.c:418
11497 #, c-format
11498 msgid "Audio Device: %s"
11499 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11500
11501 #: modules/control/hotkeys.c:513
11502 #, c-format
11503 msgid "Audio track: %s"
11504 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11505
11506 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11507 #, c-format
11508 msgid "Subtitle track: %s"
11509 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11510
11511 #: modules/control/hotkeys.c:528
11512 msgid "N/A"
11513 msgstr "N/A"
11514
11515 #: modules/control/hotkeys.c:575
11516 #, c-format
11517 msgid "Aspect ratio: %s"
11518 msgstr "Stranový pomer: %s"
11519
11520 #: modules/control/hotkeys.c:603
11521 #, c-format
11522 msgid "Crop: %s"
11523 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11524
11525 #: modules/control/hotkeys.c:617
11526 msgid "Zooming reset"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/control/hotkeys.c:625
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Scaled to screen"
11532 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11533
11534 #: modules/control/hotkeys.c:628
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Original Size"
11537 msgstr "Originálny zvuk"
11538
11539 #: modules/control/hotkeys.c:670
11540 #, c-format
11541 msgid "Deinterlace mode: %s"
11542 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11543
11544 #: modules/control/hotkeys.c:702
11545 #, c-format
11546 msgid "Zoom mode: %s"
11547 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11548
11549 #: modules/control/hotkeys.c:762
11550 #, fuzzy
11551 msgid "1.00x"
11552 msgstr "100%"
11553
11554 #: modules/control/hotkeys.c:788
11555 #, c-format
11556 msgid "%.2fx"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11560 #, c-format
11561 msgid "Subtitle delay %i ms"
11562 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11563
11564 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11565 #, c-format
11566 msgid "Audio delay %i ms"
11567 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11568
11569 #: modules/control/hotkeys.c:908
11570 msgid "Recording"
11571 msgstr "Nahrávanie"
11572
11573 #: modules/control/hotkeys.c:910
11574 msgid "Recording done"
11575 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11576
11577 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11578 #, c-format
11579 msgid "Volume %d%%"
11580 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11581
11582 #: modules/control/http/http.c:39
11583 msgid "Host address"
11584 msgstr "Host-adresa"
11585
11586 #: modules/control/http/http.c:41
11587 msgid ""
11588 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11589 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11590 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11591 msgstr ""
11592 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11593 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11594 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11595
11596 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11597 msgid "Source directory"
11598 msgstr "Zdrojový priečinok"
11599
11600 #: modules/control/http/http.c:47
11601 msgid "Handlers"
11602 msgstr "Obslužné súbory"
11603
11604 #: modules/control/http/http.c:49
11605 msgid ""
11606 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11607 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11608 msgstr ""
11609 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11610 "bin/perl)."
11611
11612 #: modules/control/http/http.c:51
11613 msgid "Export album art as /art."
11614 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11615
11616 #: modules/control/http/http.c:53
11617 msgid ""
11618 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11619 "id=<id> URLs."
11620 msgstr ""
11621 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11622 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11623
11624 #: modules/control/http/http.c:56
11625 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11626 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11627
11628 #: modules/control/http/http.c:59
11629 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11630 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11631
11632 #: modules/control/http/http.c:61
11633 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11634 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11635
11636 #: modules/control/http/http.c:64
11637 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11638 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11639
11640 #: modules/control/http/http.c:67
11641 msgid "HTTP"
11642 msgstr "HTTP"
11643
11644 #: modules/control/http/http.c:68
11645 msgid "HTTP remote control interface"
11646 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11647
11648 #: modules/control/http/http.c:78
11649 msgid "HTTP SSL"
11650 msgstr "HTTP SSL"
11651
11652 #: modules/control/lirc.c:45
11653 msgid "Change the lirc configuration file."
11654 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11655
11656 #: modules/control/lirc.c:47
11657 msgid ""
11658 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11659 "users home directory."
11660 msgstr ""
11661 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11662 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11663 "užívateľa."
11664
11665 #: modules/control/lirc.c:57
11666 msgid "Infrared"
11667 msgstr "Infračervené"
11668
11669 #: modules/control/lirc.c:60
11670 msgid "Infrared remote control interface"
11671 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11672
11673 #: modules/control/motion.c:72
11674 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11675 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11676
11677 #: modules/control/motion.c:78
11678 msgid "motion"
11679 msgstr "pohyb"
11680
11681 #: modules/control/motion.c:80
11682 msgid "motion control interface"
11683 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11684
11685 #: modules/control/motion.c:81
11686 msgid ""
11687 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11688 msgstr ""
11689 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11690
11691 #: modules/control/netsync.c:66
11692 msgid "Act as master"
11693 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11694
11695 #: modules/control/netsync.c:67
11696 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11697 msgstr ""
11698 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11699
11700 #: modules/control/netsync.c:71
11701 msgid "Master client ip address"
11702 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11703
11704 #: modules/control/netsync.c:72
11705 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11706 msgstr ""
11707 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11708
11709 #: modules/control/netsync.c:76
11710 msgid "Network Sync"
11711 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11712
11713 #: modules/control/ntservice.c:43
11714 msgid "Install Windows Service"
11715 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11716
11717 #: modules/control/ntservice.c:45
11718 msgid "Install the Service and exit."
11719 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11720
11721 #: modules/control/ntservice.c:46
11722 msgid "Uninstall Windows Service"
11723 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11724
11725 #: modules/control/ntservice.c:48
11726 msgid "Uninstall the Service and exit."
11727 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11728
11729 #: modules/control/ntservice.c:49
11730 msgid "Display name of the Service"
11731 msgstr "Zobraziť názov služby"
11732
11733 #: modules/control/ntservice.c:51
11734 msgid "Change the display name of the Service."
11735 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11736
11737 #: modules/control/ntservice.c:52
11738 msgid "Configuration options"
11739 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11740
11741 #: modules/control/ntservice.c:54
11742 msgid ""
11743 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11744 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11745 "configured."
11746 msgstr ""
11747 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11748 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11749 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11750
11751 #: modules/control/ntservice.c:59
11752 msgid ""
11753 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11754 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11755 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11756 msgstr ""
11757 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11758 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11759 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11760 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11761
11762 #: modules/control/ntservice.c:65
11763 msgid "NT Service"
11764 msgstr "Služba systému NT"
11765
11766 #: modules/control/ntservice.c:66
11767 msgid "Windows Service interface"
11768 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:73
11771 msgid "Initializing"
11772 msgstr "Inicializácia"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:74
11775 msgid "Opening"
11776 msgstr "Otváranie"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11783 msgid "Pause"
11784 msgstr "Pozastaviť"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:77
11787 msgid "End"
11788 msgstr "Koniec"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11791 msgid "Error"
11792 msgstr "Chyba"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:165
11795 msgid "Show stream position"
11796 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:166
11799 msgid ""
11800 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11801 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11802
11803 #: modules/control/rc.c:169
11804 msgid "Fake TTY"
11805 msgstr "Fingované TTY"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:170
11808 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11809 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11810
11811 #: modules/control/rc.c:172
11812 msgid "UNIX socket command input"
11813 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:173
11816 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11817 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11818
11819 #: modules/control/rc.c:176
11820 msgid "TCP command input"
11821 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:177
11824 msgid ""
11825 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11826 "port the interface will bind to."
11827 msgstr ""
11828 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11829 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11830
11831 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11832 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11833 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:183
11836 msgid ""
11837 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11838 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11839 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11840 msgstr ""
11841 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11842 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11843 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11844 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11845
11846 #: modules/control/rc.c:190
11847 msgid "RC"
11848 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:193
11851 msgid "Remote control interface"
11852 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:342
11855 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11856 msgstr ""
11857 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11858 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11859
11860 #: modules/control/rc.c:815
11861 #, c-format
11862 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11863 msgstr ""
11864 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11865 "prosim prikaz `help'"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:849
11868 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11869 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:851
11872 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11873 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:852
11876 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11877 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:853
11880 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11881 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:854
11884 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11885 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:855
11888 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11889 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:856
11892 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11893 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:857
11896 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11897 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:858
11900 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11901 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:859
11904 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11905 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:860
11908 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11909 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:861
11912 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11913 msgstr ""
11914 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:862
11917 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11918 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:863
11921 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11922 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:864
11925 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11926 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:865
11929 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11930 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:866
11933 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11934 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:867
11937 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11938 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:868
11941 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11942 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:869
11945 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11946 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:871
11949 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11950 msgstr ""
11951 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11952 "`seek 12'"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:872
11955 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11956 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:873
11959 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11960 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:874
11963 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11964 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:875
11967 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11968 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:876
11971 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11972 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:877
11975 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11976 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:878
11979 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11980 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:879
11983 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11984 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:880
11987 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11988 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:881
11991 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11992 msgstr ""
11993 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:882
11996 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11997 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:883
12000 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12001 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:884
12004 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12005 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:886
12008 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12009 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:887
12012 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12013 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:888
12016 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12017 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:889
12020 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12021 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:890
12024 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12025 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:891
12028 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12029 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:892
12032 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12033 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:893
12036 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12037 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:894
12040 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12041 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:895
12044 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12045 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:896
12048 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12049 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:897
12052 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12053 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:898
12056 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12057 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:899
12060 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12061 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:904
12064 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12065 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:905
12068 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12069 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:906
12072 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12073 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:907
12076 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12077 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:908
12080 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12081 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:909
12084 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12085 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:910
12088 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12089 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:911
12092 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12093 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:913
12096 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12097 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:914
12100 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12101 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:915
12104 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12105 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:916
12108 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12109 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:917
12112 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12113 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:919
12116 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12117 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:920
12120 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12121 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:921
12124 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12125 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:922
12128 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12129 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:923
12132 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12133 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:924
12136 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12137 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:925
12140 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12141 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:926
12144 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12145 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:927
12148 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12149 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12150
12151 #: modules/control/rc.c:928
12152 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12153 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:929
12156 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12157 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:930
12160 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12161 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12162
12163 #: modules/control/rc.c:931
12164 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12165 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:932
12168 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12169 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:935
12172 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12173 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12174
12175 #: modules/control/rc.c:936
12176 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12177 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:937
12180 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12181 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:938
12184 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12185 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:940
12188 msgid "+----[ end of help ]"
12189 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:1053
12192 msgid "Press menu select or pause to continue."
12193 msgstr ""
12194 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12195 "prehrávania."
12196
12197 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12198 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12199 #: modules/control/rc.c:1929
12200 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12201 msgstr ""
12202 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12203 "prehrávania."
12204
12205 #: modules/control/rc.c:1410
12206 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12207 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12208
12209 #: modules/control/rc.c:1421
12210 #, c-format
12211 msgid "Playlist has only %d elements"
12212 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12215 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12216 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:1988
12219 msgid "Unknown command!"
12220 msgstr "Neznámy príkaz!"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12223 msgid "+-[Incoming]"
12224 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12227 #, c-format
12228 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12229 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12232 #, c-format
12233 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12234 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12235
12236 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12237 #, c-format
12238 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12239 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12242 #, c-format
12243 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12244 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12247 msgid "+-[Video Decoding]"
12248 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12251 #, c-format
12252 msgid "| video decoded    :    %5i"
12253 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12256 #, c-format
12257 msgid "| frames displayed :    %5i"
12258 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
12259
12260 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12261 #, c-format
12262 msgid "| frames lost      :    %5i"
12263 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12266 msgid "+-[Audio Decoding]"
12267 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12270 #, c-format
12271 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12272 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12275 #, c-format
12276 msgid "| buffers played   :    %5i"
12277 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
12278
12279 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12280 #, c-format
12281 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12282 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
12283
12284 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12285 msgid "+-[Streaming]"
12286 msgstr "+-[Streamovanie]"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12289 #, c-format
12290 msgid "| packets sent     :    %5i"
12291 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12294 #, c-format
12295 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12296 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:2037
12299 #, c-format
12300 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12301 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
12302
12303 #: modules/control/showintf.c:67
12304 msgid "Threshold"
12305 msgstr "Prah"
12306
12307 #: modules/control/showintf.c:68
12308 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12309 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12310
12311 #: modules/control/signals.c:37
12312 msgid "Signals"
12313 msgstr "Signály"
12314
12315 #: modules/control/signals.c:40
12316 msgid "POSIX signals handling interface"
12317 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12318
12319 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12320 msgid "Host"
12321 msgstr "Host"
12322
12323 #: modules/control/telnet.c:79
12324 msgid ""
12325 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12326 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12327 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12328 msgstr ""
12329 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12330 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12331 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12332 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12333
12334 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12337 msgid "Port"
12338 msgstr "Port"
12339
12340 #: modules/control/telnet.c:84
12341 msgid ""
12342 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12343 "4212."
12344 msgstr ""
12345 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12346 "Predvolený port má číslo 4212."
12347
12348 #: modules/control/telnet.c:88
12349 msgid ""
12350 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12351 "default value is \"admin\"."
12352 msgstr ""
12353 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12354 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12355
12356 #: modules/control/telnet.c:102
12357 msgid "VLM remote control interface"
12358 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12359
12360 #: modules/demux/aiff.c:49
12361 msgid "AIFF demuxer"
12362 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12363
12364 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12365 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12366 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12367
12368 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12369 msgid "Could not demux ASF stream"
12370 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12371
12372 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12373 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12374 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12375
12376 #: modules/demux/au.c:50
12377 msgid "AU demuxer"
12378 msgstr "Demuxér formátu AU"
12379
12380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12381 msgid "FFmpeg demuxer"
12382 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12383
12384 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Avformat"
12387 msgstr "Formát"
12388
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12390 msgid "FFmpeg muxer"
12391 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12392
12393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12394 msgid "Ffmpeg mux"
12395 msgstr "FFmpeg mux"
12396
12397 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12398 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12399 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12400
12401 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12402 msgid "Force interleaved method"
12403 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12404
12405 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12406 msgid "Force interleaved method."
12407 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12408
12409 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12410 msgid "Force index creation"
12411 msgstr "Vytváranie indexu"
12412
12413 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12414 msgid ""
12415 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12416 "incomplete (not seekable)."
12417 msgstr ""
12418 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12419 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12420
12421 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12422 msgid "Ask"
12423 msgstr "Spýtať sa"
12424
12425 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12426 msgid "Always fix"
12427 msgstr "Vždy opraviť"
12428
12429 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12430 msgid "Never fix"
12431 msgstr "Nikdy neopravovať"
12432
12433 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12434 msgid "AVI demuxer"
12435 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12436
12437 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12438 msgid "AVI Index"
12439 msgstr "Index AVI"
12440
12441 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12442 #, fuzzy
12443 msgid ""
12444 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12445 "Do you want to try to fix it?\n"
12446 "\n"
12447 "This might take a long time."
12448 msgstr ""
12449 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12450 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12451 "\n"
12452 "Môže to trvať pomerne dlho."
12453
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12455 msgid "Repair"
12456 msgstr "Opraviť"
12457
12458 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12459 msgid "Don't repair"
12460 msgstr "Neopravovať"
12461
12462 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12463 msgid "Fixing AVI Index..."
12464 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12465
12466 #: modules/demux/cdg.c:45
12467 msgid "CDG demuxer"
12468 msgstr "Demuxér CDG"
12469
12470 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12471 msgid "Dump filename"
12472 msgstr "Výpis názvov súborov"
12473
12474 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12475 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12476 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12477
12478 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12479 msgid "Append to existing file"
12480 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12481
12482 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12483 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12484 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12485
12486 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12487 msgid "File dumper"
12488 msgstr "Analyzátor súboru"
12489
12490 #: modules/demux/flac.c:49
12491 msgid "FLAC demuxer"
12492 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12493
12494 #: modules/demux/gme.cpp:55
12495 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12496 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12497
12498 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Closed captions"
12501 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
12502
12503 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Textual audio descriptions"
12506 msgstr "Popis relácie (SDP)"
12507
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Karaoke"
12511 msgstr "Kazašsky"
12512
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Ticker text"
12516 msgstr "Teletext"
12517
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Active regions"
12521 msgstr "Aktívne okná"
12522
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Semantic annotations"
12526 msgstr "Nastavenia výkonu"
12527
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Transcript"
12531 msgstr "Sanskrit"
12532
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Lyrics"
12536 msgstr "Licencia"
12537
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12539 msgid "Linguistic markup"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12543 msgid "Cue points"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Subtitles (images)"
12549 msgstr "Súbory s titulkami"
12550
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12552 msgid "Slides (text)"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Slides (images)"
12558 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
12559
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Unknown category"
12563 msgstr "Neznáme video"
12564
12565 #: modules/demux/live555.cpp:77
12566 msgid ""
12567 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12568 "should be set in millisecond units."
12569 msgstr ""
12570 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12571 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12572
12573 #: modules/demux/live555.cpp:80
12574 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12575 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12576
12577 #: modules/demux/live555.cpp:81
12578 msgid ""
12579 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12580 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12581 "cannot connect to normal RTSP servers."
12582 msgstr ""
12583 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12584 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12585 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12586 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12587
12588 #: modules/demux/live555.cpp:85
12589 msgid "RTSP user name"
12590 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12591
12592 #: modules/demux/live555.cpp:86
12593 msgid ""
12594 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12595 "connection."
12596 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12597
12598 #: modules/demux/live555.cpp:88
12599 msgid "RTSP password"
12600 msgstr "Heslo RTSP"
12601
12602 #: modules/demux/live555.cpp:89
12603 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12604 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12605
12606 #: modules/demux/live555.cpp:93
12607 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12608 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12609
12610 #: modules/demux/live555.cpp:103
12611 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12612 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12613
12614 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12617 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12618 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12619
12620 #: modules/demux/live555.cpp:112
12621 msgid "Client port"
12622 msgstr "Port klienta"
12623
12624 #: modules/demux/live555.cpp:113
12625 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12626 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12627
12628 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12629 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12630 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12631
12632 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12633 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12634 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12635
12636 #: modules/demux/live555.cpp:121
12637 msgid "HTTP tunnel port"
12638 msgstr "Port HTTP tunelu"
12639
12640 #: modules/demux/live555.cpp:122
12641 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12642 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12643
12644 #: modules/demux/live555.cpp:612
12645 msgid "RTSP authentication"
12646 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12647
12648 #: modules/demux/live555.cpp:613
12649 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12650 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12651
12652 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12654 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12655 msgid "Frames per Second"
12656 msgstr "Snímky za sekundu"
12657
12658 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12659 msgid ""
12660 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12661 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12662 msgstr ""
12663 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12664 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12665 "(napríklad z kamery)."
12666
12667 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12668 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12669 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12670
12671 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12672 msgid "---  DVD Menu"
12673 msgstr "---  DVD Menu"
12674
12675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12676 msgid "First Played"
12677 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12678
12679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12680 msgid "Video Manager"
12681 msgstr "Video-manažér"
12682
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12684 msgid "----- Title"
12685 msgstr "----- Titul"
12686
12687 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12688 msgid "Matroska stream demuxer"
12689 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12690
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12692 msgid "Ordered chapters"
12693 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12694
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12696 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12697 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12698
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12700 msgid "Chapter codecs"
12701 msgstr "Kodeky kapitoly"
12702
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12704 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12705 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12706
12707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12708 msgid "Preload Directory"
12709 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12710
12711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12712 msgid ""
12713 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12714 "for broken files)."
12715 msgstr ""
12716 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12717 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12718
12719 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12720 msgid "Seek based on percent not time"
12721 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12722
12723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12724 msgid "Seek based on percent not time."
12725 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12726
12727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12728 msgid "Dummy Elements"
12729 msgstr "Poškodené elementy"
12730
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12732 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12733 msgstr ""
12734 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12735 "poškodených súboroch)."
12736
12737 #: modules/demux/mod.c:53
12738 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12739 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12740
12741 #: modules/demux/mod.c:54
12742 msgid "Enable reverberation"
12743 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12744
12745 #: modules/demux/mod.c:55
12746 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12747 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12748
12749 #: modules/demux/mod.c:57
12750 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12751 msgstr ""
12752 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12753
12754 #: modules/demux/mod.c:59
12755 msgid "Enable megabass mode"
12756 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12757
12758 #: modules/demux/mod.c:60
12759 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12760 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12761
12762 #: modules/demux/mod.c:62
12763 msgid ""
12764 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12765 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12766 msgstr ""
12767 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12768 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12769 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12770
12771 #: modules/demux/mod.c:65
12772 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12773 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12774
12775 #: modules/demux/mod.c:67
12776 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12777 msgstr ""
12778 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12779 "40 ms."
12780
12781 #: modules/demux/mod.c:72
12782 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12783 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12784
12785 #: modules/demux/mod.c:80
12786 msgid "Reverb"
12787 msgstr "Ozvena"
12788
12789 #: modules/demux/mod.c:83
12790 msgid "Reverberation level"
12791 msgstr "Intenzita ozveny"
12792
12793 #: modules/demux/mod.c:85
12794 msgid "Reverberation delay"
12795 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12796
12797 #: modules/demux/mod.c:87
12798 msgid "Mega bass"
12799 msgstr "Mega bass"
12800
12801 #: modules/demux/mod.c:90
12802 msgid "Mega bass level"
12803 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12804
12805 #: modules/demux/mod.c:92
12806 msgid "Mega bass cutoff"
12807 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12808
12809 #: modules/demux/mod.c:94
12810 msgid "Surround"
12811 msgstr "Surround"
12812
12813 #: modules/demux/mod.c:97
12814 msgid "Surround level"
12815 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12816
12817 #: modules/demux/mod.c:99
12818 msgid "Surround delay (ms)"
12819 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12820
12821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12822 msgid "MP4 stream demuxer"
12823 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12824
12825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12826 msgid "MP4"
12827 msgstr "MP4"
12828
12829 #: modules/demux/mpc.c:58
12830 msgid "MusePack demuxer"
12831 msgstr "Demuxér MusePack"
12832
12833 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12834 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12838 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12839 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12840
12841 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12842 msgid "H264 video demuxer"
12843 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12844
12845 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12846 msgid ""
12847 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12848 msgstr ""
12849 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12850 "formáte MPEG4."
12851
12852 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12853 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12854 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12855
12856 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12857 #, fuzzy
12858 msgid "MPEG-4 V"
12859 msgstr "MJPEG"
12860
12861 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12862 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12863 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12864
12865 #: modules/demux/nsc.c:46
12866 msgid "Windows Media NSC metademux"
12867 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12868
12869 #: modules/demux/nsv.c:49
12870 msgid "NullSoft demuxer"
12871 msgstr "Demuxér NullSoft"
12872
12873 #: modules/demux/nuv.c:49
12874 msgid "Nuv demuxer"
12875 msgstr "Demuxér Nuv"
12876
12877 #: modules/demux/ogg.c:54
12878 msgid "OGG demuxer"
12879 msgstr "Demuxér OGG"
12880
12881 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12882 msgid "Google Video"
12883 msgstr "Google Video"
12884
12885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12886 msgid "Auto start"
12887 msgstr "Automatické spustenie"
12888
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12890 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12891 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12892
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12894 msgid "Show shoutcast adult content"
12895 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
12896
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12898 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12899 msgstr ""
12900 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12901 "podľa NC17."
12902
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12904 msgid "Skip ads"
12905 msgstr "Preskočiť reklamy"
12906
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12908 msgid ""
12909 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12910 "prevent adding them to the playlist."
12911 msgstr ""
12912 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12913 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12914
12915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12916 msgid "M3U playlist import"
12917 msgstr "Import M3U playlistu"
12918
12919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12920 msgid "PLS playlist import"
12921 msgstr "Import PLS playlistu"
12922
12923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12924 msgid "B4S playlist import"
12925 msgstr "Import B4S playlistu"
12926
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12928 msgid "DVB playlist import"
12929 msgstr "Import DVB playlistu"
12930
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12932 msgid "Podcast parser"
12933 msgstr "Analyzátor podcastov"
12934
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12936 msgid "XSPF playlist import"
12937 msgstr "Import XSPF playlistu"
12938
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12940 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12941 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
12942
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12944 msgid "ASX playlist import"
12945 msgstr "Import ASX playlistu"
12946
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12948 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12949 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12950
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12952 msgid "QuickTime Media Link importer"
12953 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12954
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12956 msgid "Google Video Playlist importer"
12957 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12958
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12960 msgid "Dummy ifo demux"
12961 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12962
12963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12964 msgid "iTunes Music Library importer"
12965 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12966
12967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12969 msgid "Podcast Info"
12970 msgstr "Informácie o Podcaste"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12973 msgid "Podcast Summary"
12974 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12975
12976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12977 msgid "Podcast Size"
12978 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12979
12980 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12981 msgid "Shoutcast"
12982 msgstr "Shoutcast"
12983
12984 #: modules/demux/ps.c:43
12985 msgid "Trust MPEG timestamps"
12986 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12987
12988 #: modules/demux/ps.c:44
12989 msgid ""
12990 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12991 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12992 "calculate from the bitrate instead."
12993 msgstr ""
12994 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12995 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12996 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12997 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12998
12999 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13000 msgid "MPEG-PS demuxer"
13001 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13002
13003 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13004 msgid "PS"
13005 msgstr "PS"
13006
13007 #: modules/demux/pva.c:43
13008 msgid "PVA demuxer"
13009 msgstr "Demuxér PVA"
13010
13011 #: modules/demux/rawdv.c:41
13012 msgid ""
13013 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13014 msgstr ""
13015 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13016 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13017
13018 #: modules/demux/rawdv.c:49
13019 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13020 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13021
13022 #: modules/demux/rawvid.c:46
13023 #, fuzzy
13024 msgid ""
13025 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13026 "30000/1001 or 29.97"
13027 msgstr ""
13028 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13029 "formáte raw."
13030
13031 #: modules/demux/rawvid.c:50
13032 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13033 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13034
13035 #: modules/demux/rawvid.c:54
13036 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13037 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13038
13039 #: modules/demux/rawvid.c:57
13040 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13041 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13042
13043 #: modules/demux/rawvid.c:58
13044 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13045 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13046
13047 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13048 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13049 msgid "Aspect ratio"
13050 msgstr "Stranový pomer"
13051
13052 #: modules/demux/rawvid.c:62
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13055 msgstr ""
13056 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
13057
13058 #: modules/demux/rawvid.c:66
13059 msgid "Raw video demuxer"
13060 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
13061
13062 #: modules/demux/real.c:70
13063 msgid "Real demuxer"
13064 msgstr "Demuxér Real"
13065
13066 #: modules/demux/smf.c:43
13067 msgid "SMF demuxer"
13068 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13069
13070 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13071 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13072 msgstr ""
13073 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13074 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13075
13076 #: modules/demux/subtitle.c:56
13077 msgid ""
13078 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13079 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13080 msgstr ""
13081 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13082 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13083
13084 #: modules/demux/subtitle.c:59
13085 msgid ""
13086 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13087 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13088 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13089 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13090 "autodetection, this should always work)."
13091 msgstr ""
13092 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13093 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13094 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13095 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13096 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13097
13098 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13099 msgid "Text subtitles parser"
13100 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13101
13102 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13103 msgid "Frames per second"
13104 msgstr "Počet snímok / sek."
13105
13106 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13107 msgid "Subtitles delay"
13108 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13109
13110 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13111 msgid "Subtitles format"
13112 msgstr "Formát titulkov"
13113
13114 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13115 msgid ""
13116 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13117 "based subtitle formats without a fixed value."
13118 msgstr ""
13119 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13120 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13121 "fixnú hodnotu."
13122
13123 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13124 msgid ""
13125 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13126 msgstr ""
13127 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13128 "množstvo podporovaných hodnôt."
13129
13130 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13131 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13132 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13133
13134 #: modules/demux/ts.c:100
13135 msgid "Extra PMT"
13136 msgstr "Extra PMT"
13137
13138 #: modules/demux/ts.c:102
13139 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13140 msgstr ""
13141 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13142
13143 #: modules/demux/ts.c:104
13144 msgid "Set id of ES to PID"
13145 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:105
13148 msgid ""
13149 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13150 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13151 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13152 msgstr ""
13153 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13154 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13155 "select=\"es=<pid>\"}'."
13156
13157 #: modules/demux/ts.c:110
13158 msgid "Fast udp streaming"
13159 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13160
13161 #: modules/demux/ts.c:112
13162 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13163 msgstr ""
13164 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13165 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13166
13167 #: modules/demux/ts.c:114
13168 msgid "MTU for out mode"
13169 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:115
13172 msgid "MTU for out mode."
13173 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13174
13175 #: modules/demux/ts.c:117
13176 msgid "CSA ck"
13177 msgstr "CSA ck"
13178
13179 #: modules/demux/ts.c:118
13180 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13181 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13182
13183 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13184 msgid "Second CSA Key"
13185 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13188 msgid ""
13189 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13190 "bytes)."
13191 msgstr ""
13192 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13193 "hex. vyjadrení)."
13194
13195 #: modules/demux/ts.c:124
13196 msgid "Silent mode"
13197 msgstr "Tichý mód"
13198
13199 #: modules/demux/ts.c:125
13200 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13201 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13202
13203 #: modules/demux/ts.c:127
13204 msgid "CAPMT System ID"
13205 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13206
13207 #: modules/demux/ts.c:128
13208 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13209 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13210
13211 #: modules/demux/ts.c:130
13212 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13213 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13214
13215 #: modules/demux/ts.c:131
13216 msgid ""
13217 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13218 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13219 msgstr ""
13220 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13221 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:135
13224 msgid "Filename of dump"
13225 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13226
13227 #: modules/demux/ts.c:136
13228 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13229 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13230
13231 #: modules/demux/ts.c:138
13232 msgid "Append"
13233 msgstr "Pripojiť"
13234
13235 #: modules/demux/ts.c:140
13236 msgid ""
13237 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13238 "be overwritten."
13239 msgstr ""
13240 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13241 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13242
13243 #: modules/demux/ts.c:143
13244 msgid "Dump buffer size"
13245 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13246
13247 #: modules/demux/ts.c:145
13248 msgid ""
13249 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13250 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13251 msgstr ""
13252 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13253 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13254
13255 #: modules/demux/ts.c:149
13256 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13257 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13258
13259 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13261 msgid "Teletext"
13262 msgstr "Teletext"
13263
13264 #: modules/demux/ts.c:180
13265 msgid "Teletext subtitles"
13266 msgstr "Titulky v teletexte"
13267
13268 #: modules/demux/ts.c:181
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Teletext: additional information"
13271 msgstr "Dodatočné teletextové informácie"
13272
13273 #: modules/demux/ts.c:182
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Teletext: program schedule"
13276 msgstr "Plánovanie teletextového programu"
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:183
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13281 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
13282
13283 #: modules/demux/ts.c:3426
13284 #, fuzzy
13285 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13286 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13287
13288 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13289 msgid "clean effects"
13290 msgstr "čistiace efekty"
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13293 msgid "hearing impaired"
13294 msgstr "poškodený zvuk"
13295
13296 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13297 msgid "visual impaired commentary"
13298 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13299
13300 #: modules/demux/tta.c:45
13301 msgid "TTA demuxer"
13302 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13303
13304 #: modules/demux/ty.c:59
13305 msgid "TY"
13306 msgstr "TY"
13307
13308 #: modules/demux/ty.c:60
13309 msgid "TY Stream audio/video demux"
13310 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13311
13312 #: modules/demux/ty.c:771
13313 msgid "Closed captions 1"
13314 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13315
13316 #: modules/demux/ty.c:772
13317 msgid "Closed captions 2"
13318 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13319
13320 #: modules/demux/ty.c:773
13321 msgid "Closed captions 3"
13322 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13323
13324 #: modules/demux/ty.c:774
13325 msgid "Closed captions 4"
13326 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13327
13328 #: modules/demux/vc1.c:44
13329 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13330 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13331
13332 #: modules/demux/vc1.c:50
13333 msgid "VC1 video demuxer"
13334 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13335
13336 #: modules/demux/vobsub.c:53
13337 msgid "Vobsub subtitles parser"
13338 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13339
13340 #: modules/demux/voc.c:46
13341 msgid "VOC demuxer"
13342 msgstr "VOC demuxér"
13343
13344 #: modules/demux/wav.c:45
13345 msgid "WAV demuxer"
13346 msgstr "WAV demuxér"
13347
13348 #: modules/demux/xa.c:45
13349 msgid "XA demuxer"
13350 msgstr "XA demuxér"
13351
13352 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13353 msgid "Use DVD Menus"
13354 msgstr "Použiť menu DVD"
13355
13356 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13357 msgid "BeOS standard API interface"
13358 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13359
13360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13361 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13362 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13363
13364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13365 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13366 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13367 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13368 msgid "Open"
13369 msgstr "Otvoriť"
13370
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13374 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13375 msgid "Preferences"
13376 msgstr "Nastavenia"
13377
13378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13382 msgid "Messages"
13383 msgstr "Hlásenia programu"
13384
13385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13388 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13389 msgid "Open File"
13390 msgstr "Otvoriť súbor"
13391
13392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13394 msgid "Open Disc"
13395 msgstr "Otvoriť disk"
13396
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13398 msgid "Open Subtitles"
13399 msgstr "Otvoriť titulky"
13400
13401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13405 msgid "About"
13406 msgstr "O programe"
13407
13408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13409 msgid "Prev Title"
13410 msgstr "Predchádzajúci titul"
13411
13412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13413 msgid "Next Title"
13414 msgstr "Ďalší titul"
13415
13416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13417 msgid "Go to Title"
13418 msgstr "Prejsť na titul"
13419
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13421 msgid "Go to Chapter"
13422 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13423
13424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13425 msgid "Speed"
13426 msgstr "Rýchlosť"
13427
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13429 msgid "Window"
13430 msgstr "Okno"
13431
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13436 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13437 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13440 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13449 msgid "OK"
13450 msgstr "OK"
13451
13452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13453 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13454 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13455
13456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13457 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13458 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13459
13460 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13461 msgid "Drop files to play"
13462 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13463
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13465 msgid "playlist"
13466 msgstr "playlist"
13467
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13469 msgid "Close"
13470 msgstr "Zatvoriť"
13471
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13474 msgid "Edit"
13475 msgstr "Úpravy"
13476
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13479 msgid "Select All"
13480 msgstr "Vybrať všetko"
13481
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13483 msgid "Select None"
13484 msgstr "Nevybrať nič"
13485
13486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13487 msgid "Sort Reverse"
13488 msgstr "Zoradiť reverzne"
13489
13490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13491 msgid "Sort by Name"
13492 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13493
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13495 msgid "Sort by Path"
13496 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13497
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13499 msgid "Randomize"
13500 msgstr "Náhodne"
13501
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13503 msgid "Remove"
13504 msgstr "Odstrániť"
13505
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13507 msgid "Remove All"
13508 msgstr "Odstrániť všetko"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13511 msgid "View"
13512 msgstr "Zobraziť"
13513
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13515 msgid "Path"
13516 msgstr "Cesta"
13517
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13520 msgid "Name"
13521 msgstr "Názov"
13522
13523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13524 msgid "Apply"
13525 msgstr "Použiť"
13526
13527 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13530 msgid "Save"
13531 msgstr "Uložiť"
13532
13533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13534 msgid "Defaults"
13535 msgstr "Predvolene"
13536
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13538 msgid "Show Interface"
13539 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13540
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13542 msgid "50%"
13543 msgstr "50%"
13544
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13546 msgid "100%"
13547 msgstr "100%"
13548
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13550 msgid "200%"
13551 msgstr "200%"
13552
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13554 msgid "Vertical Sync"
13555 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13556
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13558 msgid "Correct Aspect Ratio"
13559 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13560
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13562 msgid "Stay On Top"
13563 msgstr "Udržiavať navrchu"
13564
13565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13566 msgid "Take Screen Shot"
13567 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13568
13569 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13570 msgid "Framebuffer device"
13571 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13572
13573 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13574 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13575 msgstr ""
13576 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13577 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13578
13579 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13580 msgid "Video aspect ratio"
13581 msgstr "Stranový pomer videa"
13582
13583 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13584 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13585 msgstr ""
13586 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13587 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:111
13590 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13591 msgstr ""
13592 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13593 "pamäte"
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:113
13596 msgid "Transparency of the image"
13597 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13598
13599 #: modules/gui/fbosd.c:114
13600 msgid ""
13601 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13602 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13603 msgstr ""
13604 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13605 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13606 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13609 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13610 msgid "Text"
13611 msgstr "Text"
13612
13613 #: modules/gui/fbosd.c:119
13614 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13615 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13616
13617 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13618 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13619 msgid "X coordinate"
13620 msgstr "Súradnica X"
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:122
13623 msgid "X coordinate of the rendered image"
13624 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13625
13626 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13627 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13628 msgid "Y coordinate"
13629 msgstr "Súradnica Y"
13630
13631 #: modules/gui/fbosd.c:125
13632 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13633 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13634
13635 #: modules/gui/fbosd.c:129
13636 msgid ""
13637 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13638 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13639 "g. 6=top-right)."
13640 msgstr ""
13641 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13642 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13643 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13646 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13647 #: modules/video_filter/rss.c:146
13648 msgid "Opacity"
13649 msgstr "Nepriehľadnosť"
13650
13651 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13652 msgid ""
13653 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13654 "totally opaque. "
13655 msgstr ""
13656 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13657 "bude úplne nepriehľadný."
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13660 #: modules/video_filter/rss.c:150
13661 msgid "Font size, pixels"
13662 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13663
13664 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13665 #: modules/video_filter/rss.c:151
13666 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13667 msgstr ""
13668 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13669 "písmo)."
13670
13671 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13672 #: modules/video_filter/rss.c:155
13673 msgid ""
13674 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13675 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13676 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13677 "(red + green), #FFFFFF = white"
13678 msgstr ""
13679 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13680 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13681 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13682 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13683 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:147
13686 msgid "Clear overlay framebuffer"
13687 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:148
13690 msgid ""
13691 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13692 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13693 "the cache."
13694 msgstr ""
13695 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13696 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13697 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:152
13700 msgid "Render text or image"
13701 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:153
13704 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13705 msgstr ""
13706 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:156
13709 msgid "Display on overlay framebuffer"
13710 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:157
13713 msgid ""
13714 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13715 msgstr ""
13716 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13717 "pre prekrývanie."
13718
13719 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13721 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13722 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13723 #: modules/video_filter/rss.c:203
13724 msgid "Font"
13725 msgstr "Písmo"
13726
13727 #: modules/gui/fbosd.c:212
13728 msgid "Commands"
13729 msgstr "Príkazy"
13730
13731 #: modules/gui/fbosd.c:217
13732 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13733 msgstr ""
13734 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13735 "GNU/Linux"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13738 msgid "About VLC media player"
13739 msgstr "O programe VLC media player"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13742 #, c-format
13743 msgid "Compiled by %s"
13744 msgstr "Kompiloval: %s"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13747 msgid "VLC was brought to you by:"
13748 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13752 msgid "License"
13753 msgstr "Licencia"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13756 msgid "VLC media player Help"
13757 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13761 msgid "Index"
13762 msgstr "Index"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13765 msgid "Bookmarks"
13766 msgstr "Záložky"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13769 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13771 msgid "Add"
13772 msgstr "Pridať"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13778 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13779 msgid "Clear"
13780 msgstr "Vyčistiť"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13783 #: modules/video_filter/extract.c:76
13784 msgid "Extract"
13785 msgstr "Extrahovať"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13788 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13789 msgid "Time"
13790 msgstr "Čas"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13793 msgid "Untitled"
13794 msgstr "Bez názvu"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13797 msgid "No input"
13798 msgstr "Žiaden vstup"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13801 msgid ""
13802 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13803 msgstr ""
13804 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13805 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13806
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13808 msgid "Input has changed"
13809 msgstr "Vstup sa zmenil"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13812 msgid ""
13813 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13814 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13815 msgstr ""
13816 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13817 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13818 "\"Pozastaviť\"."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13821 msgid "Invalid selection"
13822 msgstr "Nesprávny výber"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13825 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13826 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13827
13828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13829 msgid "No input found"
13830 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13833 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13834 msgstr ""
13835 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13836 "prehrávanie dátového toku."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13839 msgid "Jump To Time"
13840 msgstr "Preskočiť na čas"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13843 msgid "sec."
13844 msgstr "sek."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13847 msgid "Jump to time"
13848 msgstr "Preskočiť na čas"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13851 msgid "Random On"
13852 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13855 msgid "Random Off"
13856 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13860 msgid "Repeat One"
13861 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13865 msgid "Repeat All"
13866 msgstr "Opakovať všetko"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13870 msgid "Repeat Off"
13871 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13875 msgid "Half Size"
13876 msgstr "Polovičná veľkosť"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13880 msgid "Normal Size"
13881 msgstr "Normálna veľkosť"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13885 msgid "Double Size"
13886 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13890 msgid "Float on Top"
13891 msgstr "Plávať navrchu"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13895 msgid "Fit to Screen"
13896 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13900 msgid "Open File..."
13901 msgstr "Otvoriť súbor..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13904 msgid "Step Forward"
13905 msgstr "Krok vpred"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13908 msgid "Step Backward"
13909 msgstr "Krok dozadu"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13913 msgid "Rewind"
13914 msgstr "Previnúť"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13917 msgid "Fast Forward"
13918 msgstr "Rýchle dopredu"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13921 msgid "2 Pass"
13922 msgstr "2-krát"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13925 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13926 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13929 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13930 msgstr ""
13931 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13932 "predvolených nastavení"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13935 msgid "Preamp"
13936 msgstr "Predzosilnenie"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13939 msgid "Extended controls"
13940 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13943 msgid "Shows more information about the available video filters."
13944 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13947 msgid "Wave"
13948 msgstr "Wave"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13951 msgid "Ripple"
13952 msgstr "Ripple"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13956 msgid "Psychedelic"
13957 msgstr "Psychedelic"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13960 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13961 msgid "Gradient"
13962 msgstr "Gradient"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13965 msgid "General editing filters"
13966 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13969 msgid "Distortion filters"
13970 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13973 msgid "Blur"
13974 msgstr "Rozmazať"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13977 msgid "Adds motion blurring to the image"
13978 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13981 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13982 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13985 msgid "Image cropping"
13986 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13989 msgid "Crops a defined part of the image"
13990 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13993 msgid "Invert colors"
13994 msgstr "Invertovať farby"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13997 msgid "Inverts the colors of the image"
13998 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14001 msgid "Transformation"
14002 msgstr "Transformácia"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14005 msgid "Rotates or flips the image"
14006 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14009 msgid "Interactive Zoom"
14010 msgstr "Interaktívne približovanie"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14013 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14014 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14017 msgid "Volume normalization"
14018 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14021 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14022 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14025 msgid "Headphone virtualization"
14026 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14029 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14030 msgstr ""
14031 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14032 "použití slúchadiel."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14035 msgid "Maximum level"
14036 msgstr "Maximálna úroveň"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14039 msgid "Restore Defaults"
14040 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14043 msgid "Opaqueness"
14044 msgstr "Nepriehľadnosť"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14047 msgid "Adjust Image"
14048 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14051 msgid "Video Filter"
14052 msgstr "Filter videa"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14055 msgid "Audio Filter"
14056 msgstr "Filter zvuku"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14059 msgid "About the video filters"
14060 msgstr "O video-filtroch"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14063 msgid ""
14064 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14065 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14066 "subsections of Video/Filters.\n"
14067 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14068 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14069 msgstr ""
14070 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14071 "videa.\n"
14072 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14073 "Video/Filtre.\n"
14074 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14075 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14076
14077 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14078 msgid "(no item is being played)"
14079 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14082 msgid "Login:"
14083 msgstr "Prihlasovacie meno:"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14086 msgid "Password:"
14087 msgstr "Heslo:"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14090 #, c-format
14091 msgid "Remaining time: %i seconds"
14092 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14095 msgid "Errors and Warnings"
14096 msgstr "Chyby a upozornenia"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14099 msgid "Clean up"
14100 msgstr "Vyčistiť"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14103 msgid "Show Details"
14104 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
14107 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
14111 msgid ""
14112 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14113 "security issues."
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14117 msgid ""
14118 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14119 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14120 "modern version of Mac OS X."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14126 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14129 #, fuzzy
14130 msgid ""
14131 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14132 "\n"
14133 "%@"
14134 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14137 msgid "Open CrashLog..."
14138 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Save this Log..."
14143 msgstr "Uložiť &ako..."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14146 msgid "Check for Update..."
14147 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14150 msgid "Preferences..."
14151 msgstr "Nastavenia..."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14154 msgid "Services"
14155 msgstr "Služby"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14158 msgid "Hide VLC"
14159 msgstr "Skryť VLC"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14162 msgid "Hide Others"
14163 msgstr "Skryť iné"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14166 msgid "Show All"
14167 msgstr "Zobraziť všetko"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14170 msgid "Quit VLC"
14171 msgstr "Ukončiť program VLC"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14174 msgid "1:File"
14175 msgstr "1:Súbor"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14178 msgid "Advanced Open File..."
14179 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14182 msgid "Open Disc..."
14183 msgstr "Otvoriť disk..."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14186 msgid "Open Network..."
14187 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14190 msgid "Open Capture Device..."
14191 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14194 msgid "Open Recent"
14195 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14198 msgid "Clear Menu"
14199 msgstr "Vyčistiť menu"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14202 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14203 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14204
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14206 msgid "Cut"
14207 msgstr "Vystrihnúť"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14210 msgid "Copy"
14211 msgstr "Kopírovať"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14214 msgid "Paste"
14215 msgstr "Vložiť"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14218 msgid "Playback"
14219 msgstr "Prehrávanie"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Increase Volume"
14224 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Decrease Volume"
14229 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14233 msgid "Fullscreen Video Device"
14234 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14237 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14238 msgid "Post processing"
14239 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14242 msgid "Transparent"
14243 msgstr "Priehľadné"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14246 msgid "Minimize Window"
14247 msgstr "Minimalizovať okno"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14250 msgid "Close Window"
14251 msgstr "Zatvoriť okno"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14254 msgid "Controller..."
14255 msgstr "Ovládač..."
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14258 msgid "Equalizer..."
14259 msgstr "Ekvalizér..."
14260
14261 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14262 msgid "Extended Controls..."
14263 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14266 msgid "Bookmarks..."
14267 msgstr "Záložky..."
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14270 msgid "Playlist..."
14271 msgstr "Playlist..."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14274 msgid "Media Information..."
14275 msgstr "Informácia o médiu..."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14278 msgid "Messages..."
14279 msgstr "&Hlásenia programu..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14282 msgid "Errors and Warnings..."
14283 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14286 msgid "Bring All to Front"
14287 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14291 msgid "Help"
14292 msgstr "Pomocník"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14295 msgid "VLC media player Help..."
14296 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14299 msgid "ReadMe / FAQ..."
14300 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14303 msgid "Online Documentation..."
14304 msgstr "Dokumentácia online..."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14307 msgid "VideoLAN Website..."
14308 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14311 msgid "Make a donation..."
14312 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14315 msgid "Online Forum..."
14316 msgstr "Fórum online..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14319 msgid "Volume Up"
14320 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14323 msgid "Volume Down"
14324 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14327 msgid "Send"
14328 msgstr "Odoslať"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14331 msgid "Don't Send"
14332 msgstr "Neodosielať"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14335 msgid "VLC crashed previously"
14336 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14339 msgid ""
14340 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14341 "\n"
14342 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14343 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14344 "URL of a network stream, ..."
14345 msgstr ""
14346 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14347 "\n"
14348 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14349 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14350 "streamu a podobne,..."
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14353 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14354 msgstr ""
14355 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14356 "tejto chyby."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14359 msgid ""
14360 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14361 "information."
14362 msgstr ""
14363 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14364 "informácií."
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14367 #, c-format
14368 msgid "Volume: %d%%"
14369 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14372 msgid "Update check failed"
14373 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14376 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14377 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14380 msgid "Crash Report successfully sent"
14381 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14384 msgid "Thanks for your report!"
14385 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14388 msgid "Error when sending the Crash Report"
14389 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14392 msgid "No CrashLog found"
14393 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14397 msgid "Continue"
14398 msgstr "Pokračovať"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14401 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14402 msgstr ""
14403 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14404
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14406 msgid "Remove old preferences?"
14407 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14410 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14411 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14414 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14415 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14418 #, c-format
14419 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14423 msgid "Video device"
14424 msgstr "Video-zariadenie"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14427 msgid ""
14428 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14429 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14430 "menu."
14431 msgstr ""
14432 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14433 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14434 "zariadenia."
14435
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14437 msgid ""
14438 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14439 "is fully transparent."
14440 msgstr ""
14441 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14442 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14445 msgid "Stretch video to fill window"
14446 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14449 msgid ""
14450 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14451 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14452 msgstr ""
14453 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14454 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14457 msgid "Black screens in fullscreen"
14458 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14461 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14462 msgstr ""
14463 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14464 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14465
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14467 msgid "Use as Desktop Background"
14468 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14471 msgid ""
14472 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14473 "with in this mode."
14474 msgstr ""
14475 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14478 msgid "Show Fullscreen controller"
14479 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14482 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14483 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14484
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14486 msgid "Auto-playback of new items"
14487 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14491 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14494 msgid "Keep Recent Items"
14495 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14498 msgid ""
14499 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14500 "disabled here."
14501 msgstr ""
14502 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14503 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14504
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14506 msgid "Keep current Equalizer settings"
14507 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14510 msgid ""
14511 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14512 "feature can be disabled here."
14513 msgstr ""
14514 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14515 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14516
14517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14518 msgid "Mac OS X interface"
14519 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14522 msgid "No device connected"
14523 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14526 msgid ""
14527 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14528 "\n"
14529 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14530 "installed and try again."
14531 msgstr ""
14532 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14533 "\n"
14534 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14535 "softvér a skúste to znova."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14538 msgid "Open Source"
14539 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14542 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14543 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14547 msgid "Capture"
14548 msgstr "Snímať"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14552 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14556 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14557 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14561 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14562 msgid "Browse..."
14563 msgstr "Prehľadávať..."
14564
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14566 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14567 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14571 msgid "Device name"
14572 msgstr "Označenie jednotky"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14575 msgid "No DVD menus"
14576 msgstr "Bez DVD menu"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14579 #, fuzzy
14580 msgid "VIDEO_TS folder"
14581 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14584 msgid "DVD"
14585 msgstr "DVD"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14588 #, fuzzy
14589 msgid "IP Address"
14590 msgstr "Adresa"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14593 msgid ""
14594 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14595 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14596 "button below."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14600 msgid ""
14601 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14602 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14603 "automatically.\n"
14604 "\n"
14605 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14606 "sheet."
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14610 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14615 msgid "UDP/RTP"
14616 msgstr "UDP/RTP"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14620 msgid "UDP/RTP Multicast"
14621 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14624 msgid "Screen Capture Input"
14625 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14628 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14629 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14632 msgid "Frames per Second:"
14633 msgstr "Snímky za sekundu:"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Subscreen left:"
14638 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Subscreen top:"
14643 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Subscreen width:"
14648 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Subscreen height:"
14653 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14656 msgid "Current channel:"
14657 msgstr "Aktuálny kanál:"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14660 msgid "Previous Channel"
14661 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14664 msgid "Next Channel"
14665 msgstr "Ďalší kanál"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14668 msgid "Retrieving Channel Info..."
14669 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14672 msgid "EyeTV is not launched"
14673 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14676 msgid ""
14677 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14678 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14679 msgstr ""
14680 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14681 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14684 msgid "Launch EyeTV now"
14685 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14688 msgid "Download Plugin"
14689 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14692 msgid "Load subtitles file:"
14693 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14696 msgid "Settings..."
14697 msgstr "Nastavenia..."
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14700 msgid "Override parametters"
14701 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14704 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14705 msgid "Delay"
14706 msgstr "Oneskorenie"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14709 msgid "FPS"
14710 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14713 msgid "Subtitles encoding"
14714 msgstr "Znaková sada titulkov"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14717 msgid "Font size"
14718 msgstr "Veľkosť písma"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14721 msgid "Subtitles alignment"
14722 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14725 msgid "Font Properties"
14726 msgstr "Nastavenia písma"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14729 msgid "Subtitle File"
14730 msgstr "Súbor s titulkami"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14733 msgid "VIDEO_TS directory"
14734 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14738 msgid "No %@s found"
14739 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14742 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14743 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14746 msgid "iSight Capture Input"
14747 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14750 msgid ""
14751 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14752 "\n"
14753 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14754 "640px*480px raw video stream.\n"
14755 "\n"
14756 "Live Audio input is not supported."
14757 msgstr ""
14758 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14759 "\n"
14760 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14761 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14762 "\n"
14763 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14764
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14766 msgid "Composite input"
14767 msgstr "Kompozitný vstup"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14770 msgid "S-Video input"
14771 msgstr "Vstup S-Video"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14774 msgid "Streaming/Saving:"
14775 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14778 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14779 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14782 msgid "Display the stream locally"
14783 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14787 msgid "Stream"
14788 msgstr "Stream"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14791 msgid "Dump raw input"
14792 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14795 msgid "Address"
14796 msgstr "Adresa"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14799 msgid "Encapsulation Method"
14800 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14803 msgid "Transcoding options"
14804 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14808 msgid "Bitrate (kb/s)"
14809 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14812 msgid "Scale"
14813 msgstr "Rozsah"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14816 msgid "Stream Announcing"
14817 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14820 msgid "SAP announce"
14821 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14824 msgid "RTSP announce"
14825 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14828 msgid "HTTP announce"
14829 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14832 msgid "Export SDP as file"
14833 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14836 msgid "Channel Name"
14837 msgstr "Názov kanála"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14840 msgid "SDP URL"
14841 msgstr "URL adresa pre SDP"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14844 msgid "Save File"
14845 msgstr "Uložiť súbor"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14848 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14849 msgid "Author"
14850 msgstr "Autor"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14853 msgid "Save Playlist..."
14854 msgstr "Uložiť playlist..."
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14857 msgid "Expand Node"
14858 msgstr "Rozbaliť uzol"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14861 msgid "Download Cover Art"
14862 msgstr "Stiahnuť obal diela"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14865 msgid "Fetch Meta Data"
14866 msgstr "Získať meta-dáta"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14869 msgid "Reveal in Finder"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14873 msgid "Sort Node by Name"
14874 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14877 msgid "Sort Node by Author"
14878 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14882 msgid "No items in the playlist"
14883 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14886 msgid "Search in Playlist"
14887 msgstr "Hľadať v playliste"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14890 msgid "Add Folder to Playlist"
14891 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14894 msgid "File Format:"
14895 msgstr "Formát súboru:"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14898 msgid "Extended M3U"
14899 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14902 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14903 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14907 #, c-format
14908 msgid "%i items"
14909 msgstr "%i položiek"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14912 msgid "1 item"
14913 msgstr "1 položka"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14916 msgid "Save Playlist"
14917 msgstr "Uložiť playlist"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14920 msgid "Meta-information"
14921 msgstr "Meta-Informácia"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14924 msgid "New Node"
14925 msgstr "Nový uzol"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14928 msgid "Please enter a name for the new node."
14929 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14932 msgid "Empty Folder"
14933 msgstr "Prázdny priečinok"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14936 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14937 msgid "Media Information"
14938 msgstr "Informácia o médiu"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14941 msgid "Location"
14942 msgstr "Umiestnenie"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14945 msgid "Save Metadata"
14946 msgstr "Uložiť meta-dáta"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14949 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14950 msgid "General"
14951 msgstr "Všeobecné"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14954 msgid "Codec Details"
14955 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14959 msgid "Read at media"
14960 msgstr "Načítané z média"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14964 msgid "Input bitrate"
14965 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14969 msgid "Demuxed"
14970 msgstr "Demuxované"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14974 msgid "Stream bitrate"
14975 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14980 msgid "Decoded blocks"
14981 msgstr "Dekódované bloky"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14985 msgid "Displayed frames"
14986 msgstr "Zobrazené snímky"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14990 msgid "Lost frames"
14991 msgstr "Stratené snímky"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14994 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14997 msgid "Streaming"
14998 msgstr "Streamovanie"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15002 msgid "Sent packets"
15003 msgstr "Poslané pakety"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15007 msgid "Sent bytes"
15008 msgstr "Poslané byty"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15011 msgid "Send rate"
15012 msgstr "Rýchlosť posielania"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15016 msgid "Played buffers"
15017 msgstr "Prehrané buffery"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15021 msgid "Lost buffers"
15022 msgstr "Stratené buffery"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
15025 msgid "Error while saving meta"
15026 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
15029 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15030 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
15033 msgid "Information"
15034 msgstr "Informácia"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15037 msgid "Reset All"
15038 msgstr "Obnoviť všetko"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15042 msgid "Basic"
15043 msgstr "Základné"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15047 msgid "Reset Preferences"
15048 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15051 msgid ""
15052 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15053 "Are you sure you want to continue?"
15054 msgstr ""
15055 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15056 "Naozaj chcete pokračovať?"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15059 msgid "Select a directory"
15060 msgstr "Vyberte si priečinok"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15063 msgid "Select a file"
15064 msgstr "Vyberte si súbor"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15067 msgid "Select"
15068 msgstr "Vyberte"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15071 msgid "Not Set"
15072 msgstr "Nenastavené"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
15076 msgid "Interface Settings"
15077 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15080 msgid "General Audio Settings"
15081 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15084 msgid "General Video Settings"
15085 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15088 msgid "Subtitles & OSD"
15089 msgstr "Titulky & OSD"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
15093 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15094 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15097 msgid "Input & Codecs"
15098 msgstr "Vstup a kodeky"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15101 msgid "Input & Codec settings"
15102 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15106 msgid "Effects"
15107 msgstr "Efekty"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15110 msgid "Enable Audio"
15111 msgstr "Zapnúť zvuk"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15114 msgid "General Audio"
15115 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15119 msgid "Headphone surround effect"
15120 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15123 msgid "Preferred Audio language"
15124 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15127 msgid "Enable Last.fm submissions"
15128 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15131 msgid "User name"
15132 msgstr "Meno užívateľa"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15136 msgid "Visualization"
15137 msgstr "Vizualizácia"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15140 msgid "Default Volume"
15141 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15144 msgid "Change"
15145 msgstr "Zmeniť"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15148 msgid "Change Hotkey"
15149 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15152 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15153 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15157 msgid "Action"
15158 msgstr "Akcia"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15161 msgid "Shortcut"
15162 msgstr "Odkaz"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15165 msgid "Repair AVI Files"
15166 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15169 msgid "Default Caching Level"
15170 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15174 msgid "Caching"
15175 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15178 msgid ""
15179 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15180 "access module."
15181 msgstr ""
15182 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15183 "prístupový modul."
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15186 msgid "HTTP Proxy"
15187 msgstr "HTTP proxy"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15190 msgid "Password for HTTP Proxy"
15191 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15195 msgid "Codecs / Muxers"
15196 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15199 msgid "Post-Processing Quality"
15200 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15203 msgid "Default Server Port"
15204 msgstr "Predvolený port servera"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15207 msgid "Album art download policy"
15208 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15211 msgid "Add controls to the video window"
15212 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15215 msgid "Show Fullscreen Controller"
15216 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15219 msgid "Privacy / Network Interaction"
15220 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15223 msgid "Default Encoding"
15224 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15228 msgid "Display Settings"
15229 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15233 msgid "Choose..."
15234 msgstr "Vybrať..."
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15237 msgid "Font Color"
15238 msgstr "Farba písma"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15241 msgid "Font Size"
15242 msgstr "Veľkosť písma"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15245 msgid "Subtitle Languages"
15246 msgstr "Jazyk titulkov"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15249 msgid "Preferred Subtitle Language"
15250 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15254 msgid "Enable OSD"
15255 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15258 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15259 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15262 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15263 msgid "Display"
15264 msgstr "Zobraziť"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15267 msgid "Enable Video"
15268 msgstr "Zapnúť video"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15271 msgid "Output module"
15272 msgstr "Výstupný modul"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15276 msgid "Video snapshots"
15277 msgstr "Video-snímky"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15280 msgid "Folder"
15281 msgstr "Priečinok"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15285 msgid "Format"
15286 msgstr "Formát"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15290 msgid "Prefix"
15291 msgstr "Koncovka"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15295 msgid "Sequential numbering"
15296 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15301 msgid "Custom"
15302 msgstr "Prispôsobiť"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15306 msgid "Lowest latency"
15307 msgstr "Najnižšia latencia"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15310 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15311 msgid "Low latency"
15312 msgstr "Nízka latencia"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15316 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15317 #: modules/misc/win32text.c:80
15318 msgid "Normal"
15319 msgstr "Normálne"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15323 msgid "High latency"
15324 msgstr "Vysoká latencia"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15328 msgid "Higher latency"
15329 msgstr "Najvyššia latencia"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15332 msgid "Interface Settings not saved"
15333 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15338 #, c-format
15339 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15340 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15343 msgid "Audio Settings not saved"
15344 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15347 msgid "Video Settings not saved"
15348 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15351 msgid "Input Settings not saved"
15352 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15355 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15356 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15359 msgid "Hotkeys not saved"
15360 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15363 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15364 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15367 msgid "Choose"
15368 msgstr "Vybrať"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15371 msgid ""
15372 "Press new keys for\n"
15373 "\"%@\""
15374 msgstr ""
15375 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15376 "\"%@\""
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15379 msgid "Invalid combination"
15380 msgstr "Neplatná kombinácia"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15383 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15384 msgstr ""
15385 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15386
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15388 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15389 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15390
15391 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15392 msgid "Check for Updates"
15393 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15396 msgid "Download now"
15397 msgstr "Stiahnuť teraz"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15400 msgid "Automatically check for updates"
15401 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15404 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15405 msgstr ""
15406 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15409 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15410 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15413 msgid "No"
15414 msgstr "Nie"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15417 msgid "This version of VLC is the latest available."
15418 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15419
15420 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15421 msgid "This version of VLC is outdated."
15422 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15425 #, c-format
15426 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15427 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15428
15429 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Video On Demand"
15432 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15435 msgid "Schedule"
15436 msgstr "Naplánovanie"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15439 msgid "Broadcast"
15440 msgstr "Broadcast"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15443 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15444 msgstr ""
15445 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15448 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15449 msgstr ""
15450 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15453 msgid ""
15454 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15455 "RAW)"
15456 msgstr ""
15457 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15458 "MP4, OGG a RAW)"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15461 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15462 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15465 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15466 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15469 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15470 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15473 msgid ""
15474 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15475 "MPEG TS)"
15476 msgstr ""
15477 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15478 "súbormi typu MPEG TS)"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15481 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15482 msgstr ""
15483 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15486 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15487 msgstr ""
15488 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15489 "a OGG)"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15492 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15493 msgstr ""
15494 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15495 "a OGG)"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15498 msgid ""
15499 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15500 "ASF and OGG)"
15501 msgstr ""
15502 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15503 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15506 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15507 msgstr ""
15508 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15509 "MPEG TS a OGG)."
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15512 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15513 msgstr ""
15514 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15515 "zapuzdrovania)."
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15518 msgid ""
15519 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15520 "ASF, OGG and RAW)"
15521 msgstr ""
15522 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15523 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15526 msgid ""
15527 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15528 msgstr ""
15529 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15530 "OGG a RAW)"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15533 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15534 msgstr ""
15535 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15536 "MPEG4)"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15539 msgid ""
15540 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15541 msgstr ""
15542 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15543 "OGG a RAW)."
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15546 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15547 msgstr ""
15548 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15551 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15552 msgstr ""
15553 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15556 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15557 msgstr ""
15558 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15559 "formátom OGG)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15562 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15563 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15566 msgid "MPEG Program Stream"
15567 msgstr "Programový stream MPEG"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15570 msgid "MPEG Transport Stream"
15571 msgstr "Transportný stream MPEG"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15574 msgid "MPEG 1 Format"
15575 msgstr "Formát MPEG 1"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15578 msgid ""
15579 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15580 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15581 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15582 "at http://yourip:8080 by default."
15583 msgstr ""
15584 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15585 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15586 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15587 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15588 "vašaipadresa:8080. "
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15591 msgid ""
15592 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15593 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15594 "generally the most compatible"
15595 msgstr ""
15596 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15597 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15598 "vyššiu kompatibilitu."
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15601 msgid ""
15602 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15603 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15604 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15605 "at mms://yourip:8080 by default."
15606 msgstr ""
15607 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15608 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15609 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15610 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15611 "vašaipadresa:8080. "
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15614 msgid ""
15615 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15616 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15617 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15618 "encapsulated in HTTP)."
15619 msgstr ""
15620 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15621 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15622 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15623 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15624 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15627 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15628 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15631 msgid "Use this to stream to a single computer."
15632 msgstr ""
15633 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15636 msgid ""
15637 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15638 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15639 "address beginning with 239.255."
15640 msgstr ""
15641 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15642 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15643 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15646 msgid ""
15647 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15648 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15649 "but it won't work over the Internet."
15650 msgstr ""
15651 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15652 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15653 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15656 msgid ""
15657 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15658 "stream"
15659 msgstr ""
15660 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15661 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15664 msgid ""
15665 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15666 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15667 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15668 msgstr ""
15669 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15670 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15671 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15672 "hlavičky protokolu RTP."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15675 msgid "Back"
15676 msgstr "Späť"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15680 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15681 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15684 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15685 msgstr ""
15686 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15691 msgid "More Info"
15692 msgstr "Viac informácií"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15695 msgid ""
15696 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15697 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15698 "access to more features."
15699 msgstr ""
15700 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15701 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15702 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15703 "podrobnejšie nastavenia."
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15707 msgid "Stream to network"
15708 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15711 msgid "Transcode/Save to file"
15712 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15715 msgid "Choose input"
15716 msgstr "Zvoľte si vstup"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15719 msgid "Choose here your input stream."
15720 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15724 msgid "Select a stream"
15725 msgstr "Vybrať stream"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15728 msgid "Existing playlist item"
15729 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15732 msgid "Partial Extract"
15733 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15736 msgid ""
15737 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15738 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15739 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15740 msgstr ""
15741 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15742 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15743 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15744 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15745 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15748 msgid "From"
15749 msgstr "Od:"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15752 msgid "To"
15753 msgstr "Do:"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15756 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15757 msgstr ""
15758 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15761 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15762 msgid "Destination"
15763 msgstr "Cieľ"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15766 msgid "Streaming method"
15767 msgstr "Streamovať pomocou"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15770 msgid "Address of the computer to stream to."
15771 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15774 msgid "UDP Unicast"
15775 msgstr "UDP Unicast"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15778 msgid "UDP Multicast"
15779 msgstr "UDP Multicast"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15782 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15783 msgid "Transcode"
15784 msgstr "Prekódovať"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15787 msgid ""
15788 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15789 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15790 msgstr ""
15791 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15792 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15795 msgid "Transcode audio"
15796 msgstr "Prekódovať zvuk"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15799 msgid "Transcode video"
15800 msgstr "Prekódovať video"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15803 msgid ""
15804 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15805 "stream."
15806 msgstr ""
15807 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15808 "nejaká nachádza."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15811 msgid ""
15812 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15813 "stream."
15814 msgstr ""
15815 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15816 "nejaká nachádza."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15819 msgid "Encapsulation format"
15820 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15823 msgid ""
15824 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15825 "previously chosen settings all formats won't be available."
15826 msgstr ""
15827 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15828 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15829 "predchádzajúcich nastavení."
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15832 msgid "Additional streaming options"
15833 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15836 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15837 msgstr ""
15838 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15839 "procesu."
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15842 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15843 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15847 msgid "SAP Announce"
15848 msgstr "Oznam cez SAP"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15852 msgid "Local playback"
15853 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15856 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15857 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15860 msgid "Additional transcode options"
15861 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15864 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15865 msgstr ""
15866 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15867 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15870 msgid "Select the file to save to"
15871 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15874 msgid ""
15875 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15876 "the receiving user as they become part of the image."
15877 msgstr ""
15878 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15879 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15882 #, fuzzy
15883 msgid ""
15884 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15885 "transcoding."
15886 msgstr ""
15887 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15888 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15891 msgid "Summary"
15892 msgstr "Zhrnutie"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15895 msgid "Encap. format"
15896 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15899 msgid "Input stream"
15900 msgstr "Vstupný stream"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15903 msgid "Save file to"
15904 msgstr "Uložiť súbor do"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15907 msgid "Include subtitles"
15908 msgstr "Vložiť titulky"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15911 msgid "No input selected"
15912 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15915 msgid ""
15916 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15917 "\n"
15918 "Choose one before going to the next page."
15919 msgstr ""
15920 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15921 "\n"
15922 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15925 msgid "No valid destination"
15926 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15929 msgid ""
15930 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15931 "Multicast-IP.\n"
15932 "\n"
15933 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15934 "and the help texts in this window."
15935 msgstr ""
15936 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15937 "Multicast-IP.\n"
15938 "\n"
15939 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15940 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15943 msgid ""
15944 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15945 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15946 "\n"
15947 "Correct your selection and try again."
15948 msgstr ""
15949 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15950 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15951 "\n"
15952 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15953
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15955 msgid "Select the directory to save to"
15956 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15959 msgid "No folder selected"
15960 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15963 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15964 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15965
15966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15967 msgid ""
15968 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15969 "location."
15970 msgstr ""
15971 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15972 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15975 msgid "No file selected"
15976 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15979 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15980 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15983 msgid ""
15984 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15985 msgstr ""
15986 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15987 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15990 msgid "Finish"
15991 msgstr "Hotovo"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15995 msgid "yes"
15996 msgstr "áno"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16001 msgid "no"
16002 msgstr "nie"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16005 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16006 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16009 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16010 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16013 msgid "This allows to stream on a network."
16014 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16015
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16017 msgid ""
16018 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16019 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16020 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16021 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16022 msgstr ""
16023 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16024 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16025 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16026 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16027 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16030 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16031 msgstr ""
16032 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16033 "informácií, kliknite naň."
16034
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16036 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16037 msgstr ""
16038 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16039 "informácií, kliknite naň."
16040
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16042 msgid ""
16043 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16044 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16045 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16046 "leave this setting to 1."
16047 msgstr ""
16048 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16049 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16050 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16051 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16054 msgid ""
16055 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16056 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16057 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16058 "extra interface.\n"
16059 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16060 "name will be used."
16061 msgstr ""
16062 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16063 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16064 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16065 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16066 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16067 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16068 "sa použije predvolený názov."
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16071 msgid ""
16072 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16073 "streamed.\n"
16074 "\n"
16075 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16076 "streaming."
16077 msgstr ""
16078 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16079 "streamovať súčasne. \n"
16080 "\n"
16081 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16082 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16083 "vykonávajú postupne. "
16084
16085 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Maemo hildon interface"
16088 msgstr "Hlavné rozhrania"
16089
16090 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16091 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16092 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16093
16094 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16095 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16096 msgstr ""
16097 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16098 "okrajov)"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:118
16101 msgid "Filebrowser starting point"
16102 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:120
16105 msgid ""
16106 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16107 "show you initially."
16108 msgstr ""
16109 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16110 "súborov ncursers."
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:125
16113 msgid "Ncurses interface"
16114 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16115
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16117 msgid "[Repeat] "
16118 msgstr "[Zopakovat] "
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16121 msgid "[Random] "
16122 msgstr "[Nahodne] "
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16125 msgid "[Loop]"
16126 msgstr "[Opakovat dookola]"
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16129 #, c-format
16130 msgid " Source   : %s"
16131 msgstr "Zdroj: %s"
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16134 #, c-format
16135 msgid " State    : Playing %s"
16136 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16139 #, c-format
16140 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16141 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16144 #, c-format
16145 msgid " State    : Paused %s"
16146 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16149 #, c-format
16150 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16151 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16154 #, c-format
16155 msgid " Volume   : %i%%"
16156 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16159 #, c-format
16160 msgid " Title    : %d/%d"
16161 msgstr "Názov:  %d/%d "
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16164 #, c-format
16165 msgid " Chapter  : %d/%d"
16166 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16169 #, c-format
16170 msgid " Source: <no current item> %s"
16171 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16174 msgid " [ h for help ]"
16175 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16178 msgid " Help "
16179 msgstr "Pomocník"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16182 msgid "[Display]"
16183 msgstr "[Zobraziť]"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16186 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16187 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16190 msgid "     i           Show/Hide info box"
16191 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16194 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16195 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16198 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16199 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16202 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16203 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16206 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16207 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16210 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16211 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16214 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16215 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16218 msgid "     c           Switch color on/off"
16219 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16222 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16223 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16226 msgid "[Global]"
16227 msgstr "[Všeobecné]"
16228
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16230 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16231 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16232
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16234 msgid "     s           Stop"
16235 msgstr "     s           Stop"
16236
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16238 msgid "     <space>     Pause/Play"
16239 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16242 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16243 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16246 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16247 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16250 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16251 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16254 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16255 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16258 #, c-format
16259 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16260 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16263 #, c-format
16264 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16265 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16268 msgid "     a           Volume Up"
16269 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16272 msgid "     z           Volume Down"
16273 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16276 msgid "[Playlist]"
16277 msgstr "[Playlist]"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16280 msgid "     r           Toggle Random playing"
16281 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16284 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16285 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16288 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16289 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16292 msgid "     o           Order Playlist by title"
16293 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16296 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16297 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16300 msgid "     g           Go to the current playing item"
16301 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16304 msgid "     /           Look for an item"
16305 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16308 msgid "     A           Add an entry"
16309 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16312 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16313 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16316 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16317 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16320 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16321 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16324 msgid "[Filebrowser]"
16325 msgstr "[Prehliadač súborov]"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16328 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16329 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16332 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16333 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16336 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16337 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16340 msgid "[Boxes]"
16341 msgstr "[Boxy]"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16344 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16345 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16348 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16349 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16352 msgid "[Player]"
16353 msgstr "[Prehrávač]"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16356 #, c-format
16357 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16358 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16359
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16361 msgid "[Miscellaneous]"
16362 msgstr "[Rôzne]"
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16365 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16366 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16369 msgid " Information "
16370 msgstr " Informacia"
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16373 #, c-format
16374 msgid "  [%s]"
16375 msgstr "  [%s]"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16378 #, c-format
16379 msgid "      %s: %s"
16380 msgstr "      %s: %s"
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16383 msgid "No item currently playing"
16384 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16387 msgid " Logs "
16388 msgstr "Záznamy"
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16391 msgid " Browse "
16392 msgstr " Prehľadávať"
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16395 msgid " Objects "
16396 msgstr "Objekty"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16399 msgid " Stats "
16400 msgstr "Štatistiky"
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16403 #, c-format
16404 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16405 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16408 msgid " Playlist (All, one level) "
16409 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16412 msgid " Playlist (By category) "
16413 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16416 msgid " Playlist (Manually added) "
16417 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16420 #, c-format
16421 msgid "Find: %s"
16422 msgstr "Hľadať: %s"
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16425 #, c-format
16426 msgid "Open: %s"
16427 msgstr "Otvoriť: %s"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16430 msgid "Autoplay selected file"
16431 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16434 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16435 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16438 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16439 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16442 msgid "Filename"
16443 msgstr "Názov súboru"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16446 msgid "Permissions"
16447 msgstr "Oprávnenia"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16450 msgid "Size"
16451 msgstr "Veľkosť"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16454 msgid "Owner"
16455 msgstr "Vlastník"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16458 msgid "Group"
16459 msgstr "Skupina"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16462 msgid "Forward"
16463 msgstr "Dopredu"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16466 msgid "00:00:00"
16467 msgstr "00:00:00"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16471 msgid "Add to Playlist"
16472 msgstr "Pridať do playlistu"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16475 msgid "MRL:"
16476 msgstr "MRL:"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16479 msgid "Port:"
16480 msgstr "Port:"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16483 msgid "Address:"
16484 msgstr "Adresa:"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16487 msgid "unicast"
16488 msgstr "unicast"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16491 msgid "multicast"
16492 msgstr "multicast"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16495 msgid "Network: "
16496 msgstr "Sieť:"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16499 msgid "udp"
16500 msgstr "udp"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16503 msgid "udp6"
16504 msgstr "udp6"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16507 msgid "rtp"
16508 msgstr "rtp"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16511 msgid "rtp4"
16512 msgstr "rtp4"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16515 msgid "ftp"
16516 msgstr "ftp"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16519 msgid "http"
16520 msgstr "http"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16523 msgid "sout"
16524 msgstr "sout"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16527 msgid "mms"
16528 msgstr "mms"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16531 msgid "Protocol:"
16532 msgstr "Protokol:"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16535 msgid "Transcode:"
16536 msgstr "Prekódovať:"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16541 msgid "enable"
16542 msgstr "zapnúť"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16545 msgid "Video:"
16546 msgstr "Video:"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16549 msgid "Audio:"
16550 msgstr "Zvuk:"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16553 msgid "Channel:"
16554 msgstr "Kanál:"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16557 msgid "Norm:"
16558 msgstr "Norma:"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16561 msgid "Size:"
16562 msgstr "Veľkosť:"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16565 msgid "Frequency:"
16566 msgstr "Frekvencia:"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16569 msgid "Samplerate:"
16570 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16573 msgid "Quality:"
16574 msgstr "Kvalita:"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16577 msgid "Tuner:"
16578 msgstr "Tuner:"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16581 msgid "Sound:"
16582 msgstr "Zvuk:"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16585 msgid "MJPEG:"
16586 msgstr "MJPEG:"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16589 msgid "Decimation:"
16590 msgstr "Desatinnosť:"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16593 msgid "pal"
16594 msgstr "pal"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16597 msgid "ntsc"
16598 msgstr "ntsc"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16601 msgid "secam"
16602 msgstr "secam"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16605 msgid "240x192"
16606 msgstr "240x192"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16609 msgid "320x240"
16610 msgstr "320x240"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16613 msgid "qsif"
16614 msgstr "qsif"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16617 msgid "qcif"
16618 msgstr "qcif"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16621 msgid "sif"
16622 msgstr "sif"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16625 msgid "cif"
16626 msgstr "cif"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16629 msgid "vga"
16630 msgstr "vga"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16633 msgid "kHz"
16634 msgstr "kHz"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16637 msgid "Hz/s"
16638 msgstr "Hz/s"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16641 msgid "mono"
16642 msgstr "mono"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16645 msgid "stereo"
16646 msgstr "stereo"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16649 msgid "Camera"
16650 msgstr "Kamera"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16653 msgid "Video Codec:"
16654 msgstr "Video-kodek:"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16657 msgid "huffyuv"
16658 msgstr "huffyuv"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16661 msgid "mp1v"
16662 msgstr "mp1v"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16665 msgid "mp2v"
16666 msgstr "mp2v"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16669 msgid "mp4v"
16670 msgstr "mp4v"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16673 msgid "H263"
16674 msgstr "H263"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16677 msgid "WMV1"
16678 msgstr "WMV1"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16681 msgid "WMV2"
16682 msgstr "WMV2"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16685 msgid "Video Bitrate:"
16686 msgstr "Dátový tok videa:"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16689 msgid "Bitrate Tolerance:"
16690 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16693 msgid "Keyframe Interval:"
16694 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16697 msgid "Audio Codec:"
16698 msgstr "Kodek zvuku:"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16701 msgid "Deinterlace:"
16702 msgstr "Rozkladanie:"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16705 msgid "Access:"
16706 msgstr "Prístup:"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16709 msgid "Muxer:"
16710 msgstr "Muxér:"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16713 msgid "URL:"
16714 msgstr "URL:"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16717 msgid "Time To Live (TTL):"
16718 msgstr "Time To Live (TTL):"
16719
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16721 msgid "127.0.0.1"
16722 msgstr "127.0.0.1"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16725 msgid "localhost"
16726 msgstr "localhost"
16727
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16729 msgid "localhost.localdomain"
16730 msgstr "localhost.localdomain"
16731
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16733 msgid "239.0.0.42"
16734 msgstr "239.0.0.42"
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16737 msgid "TS"
16738 msgstr "TS"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16741 msgid "MPEG1"
16742 msgstr "MPEG1"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16745 msgid "AVI"
16746 msgstr "AVI"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16749 msgid "OGG"
16750 msgstr "OGG"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16753 msgid "MOV"
16754 msgstr "MOV"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16757 msgid "ASF"
16758 msgstr "ASF"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16761 msgid "kbits/s"
16762 msgstr "kbitov/s"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16765 msgid "alaw"
16766 msgstr "alaw"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16769 msgid "ulaw"
16770 msgstr "ulaw"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16773 msgid "mpga"
16774 msgstr "mpga"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16777 msgid "mp3"
16778 msgstr "mp3"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16781 msgid "a52"
16782 msgstr "a52"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16785 msgid "vorb"
16786 msgstr "vorb"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16789 msgid "bits/s"
16790 msgstr "bitov/s"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16793 msgid "Audio Bitrate :"
16794 msgstr "Bitrate zvuku:"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16797 msgid "SAP Announce:"
16798 msgstr "Oznam SAP:"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16801 msgid "SLP Announce:"
16802 msgstr "Oznam SLP:"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16805 msgid "Announce Channel:"
16806 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16810 msgid "Update"
16811 msgstr "Aktualizovať"
16812
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16814 msgid " Clear "
16815 msgstr "Vyčistiť"
16816
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16818 msgid " Save "
16819 msgstr "Uložiť"
16820
16821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16822 msgid " Apply "
16823 msgstr "Použiť"
16824
16825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16826 msgid " Cancel "
16827 msgstr "Storno"
16828
16829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16830 msgid "Preference"
16831 msgstr "Nastavenie"
16832
16833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16834 msgid ""
16835 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16836 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16837 "org/copyleft/gpl.html)."
16838 msgstr ""
16839 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16840 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16841 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16844 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16845 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16848 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16849 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16852 #, c-format
16853 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16854 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16855
16856 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16857 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16858 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16861 msgid "Shift+L"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Previous Chapter/Title"
16867 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16870 msgid "Menu"
16871 msgstr "Menu"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Next Chapter/Title"
16876 msgstr "Ďalšia kapitola"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Teletext Activation"
16881 msgstr "Teletext je zapnutý"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Toggle Transparency "
16886 msgstr "Priehľadnosť"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16889 #, fuzzy
16890 msgid ""
16891 "Play\n"
16892 "If the playlist is empty, open a medium"
16893 msgstr ""
16894 "Prehrať\n"
16895 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16898 msgid "Stop playback"
16899 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Open a medium"
16904 msgstr "&Otvoriť médium"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16907 msgid "Previous media in the playlist"
16908 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16911 msgid "Next media in the playlist"
16912 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16915 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16916 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16921 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16924 msgid "Show extended settings"
16925 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16928 msgid "Show playlist"
16929 msgstr "Zobraziť playlist"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16932 msgid "Take a snapshot"
16933 msgstr "Vytvoriť snímok"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16938 msgstr ""
16939 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
16940 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16943 msgid "Frame by frame"
16944 msgstr "Snímka za snímkou"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Reverse"
16949 msgstr "Ozvena"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Step backward"
16954 msgstr "Krok dozadu"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Step forward"
16959 msgstr "Krok vpred"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16963 msgid "Preamp\n"
16964 msgstr "Predzosilnenie\n"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16968 msgid "dB"
16969 msgstr "dB"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16972 msgid "Enable spatializer"
16973 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16976 msgid "Audio/Video"
16977 msgstr "Zvuk/Video"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16980 msgid "Advance of audio over video:"
16981 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16984 msgid ""
16985 "A positive value means that\n"
16986 "the audio is ahead of the video"
16987 msgstr ""
16988 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16989 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16992 msgid "Subtitles/Video"
16993 msgstr "Titulky/Video"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16996 msgid "Advance of subtitles over video:"
16997 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17000 msgid ""
17001 "A positive value means that\n"
17002 "the subtitles are ahead of the video"
17003 msgstr ""
17004 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17005 "titulky budú v predstihu pred videom"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
17008 msgid "Speed of the subtitles:"
17009 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
17012 msgid "Force update of this dialog's values"
17013 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17016 msgid "Comments"
17017 msgstr "Komentáre"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17020 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17021 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17024 msgid ""
17025 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17026 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17027 msgstr ""
17028 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17029 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17032 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17033 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Corrupted"
17038 msgstr "Súbor je porušený"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Discontinuities"
17043 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17046 msgid "Sent bitrate"
17047 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17050 msgid "Current visualization"
17051 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17054 #, fuzzy
17055 msgid ""
17056 "Current playback speed.\n"
17057 "Click to adjust"
17058 msgstr ""
17059 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17060 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17063 msgid "Revert to normal play speed"
17064 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17067 msgid "Download cover art"
17068 msgstr "Stiahnuť obal"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17071 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17072 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17075 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17076 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
17079 msgid "Select one or multiple files"
17080 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
17083 msgid "File names:"
17084 msgstr "Názvy súborov:"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
17087 msgid "Filter:"
17088 msgstr "Filter:"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
17091 msgid "Open subtitles file"
17092 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
17095 msgid "Eject the disc"
17096 msgstr "Vysunúť disk"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
17099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
17100 msgid "DVB Type:"
17101 msgstr "Typ DVB"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
17105 msgid "Transponder symbol rate"
17106 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
17109 msgid "Bandwidth"
17110 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
17113 msgid "Channels:"
17114 msgstr "Kanály:"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17117 msgid "Selected ports:"
17118 msgstr "Vybrané porty:"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17121 msgid ".*"
17122 msgstr ".*"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17125 msgid "Input caching:"
17126 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17129 msgid "Use VLC pace"
17130 msgstr "Použiť VLC pace"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17133 msgid "Auto connnection"
17134 msgstr "Automatické pripojenie"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17137 msgid "Radio device name"
17138 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17141 msgid "Advanced Options"
17142 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17145 msgid "Double click to get media information"
17146 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17149 msgid "URI"
17150 msgstr "URI"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17153 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17157 msgid "Show the current item"
17158 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17161 msgid "Select File"
17162 msgstr "Vyberte si súbor"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17165 msgid "Select Directory"
17166 msgstr "Vyberte si priečinok"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17169 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17170 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Hotkey"
17175 msgstr "Klávesové skratky"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Global"
17180 msgstr "[Všeobecné]"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17183 msgid "Set"
17184 msgstr "Nastaviť"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17187 msgid "Unset"
17188 msgstr "Nenast."
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17191 msgid "Hotkey for "
17192 msgstr "Klávesová skratka pre"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17195 msgid "Press the new keys for "
17196 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17199 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17200 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17204 msgid "Key: "
17205 msgstr "Kľúč:"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17208 msgid "Subtitles && OSD"
17209 msgstr "Titulky && OSD"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17212 msgid "Input && Codecs"
17213 msgstr "Vstup a kodeky"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Video Settings"
17218 msgstr "Nastavenia videa"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Audio Settings"
17223 msgstr "Nastavenia zvuku"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17226 msgid "Device:"
17227 msgstr "Zariadenie:"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17230 msgid "Input & Codecs Settings"
17231 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17234 msgid ""
17235 "If this property is blank, different values\n"
17236 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17237 "You can define a unique one or configure them \n"
17238 "individually in the advanced preferences."
17239 msgstr ""
17240 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17241 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17242 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17243 "nastaveniach."
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17246 #, fuzzy
17247 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17248 msgstr ""
17249 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17250 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17253 msgid "Configure Hotkeys"
17254 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17258 msgid "Audio Files"
17259 msgstr "Zvukové súbory"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17263 msgid "Video Files"
17264 msgstr "Súbory s videom"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17268 msgid "Playlist Files"
17269 msgstr "Súbory s playlistom"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17272 msgid "&Apply"
17273 msgstr "Po&užiť"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17281 msgid "&Cancel"
17282 msgstr "&Storno"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17285 msgid "Edit Bookmarks"
17286 msgstr "Up&raviť záložky"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17289 msgid "Create"
17290 msgstr "Vytvoriť"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17293 msgid "Create a new bookmark"
17294 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17297 msgid "Delete the selected item"
17298 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17301 msgid "Delete all the bookmarks"
17302 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17313 msgid "&Close"
17314 msgstr "&Zatvoriť"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17317 msgid "Bytes"
17318 msgstr "Bytov"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17321 msgid "Errors"
17322 msgstr "Chyby"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17326 msgid "&Clear"
17327 msgstr "Vyčis&tiť"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17330 msgid "Hide future errors"
17331 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17334 msgid "Adjustments and Effects"
17335 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17338 msgid "Graphic Equalizer"
17339 msgstr "Grafický ekvalizér"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17342 msgid "Audio Effects"
17343 msgstr "Zvukové efekty"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17346 msgid "Video Effects"
17347 msgstr "Video efekty"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17350 msgid "Synchronization"
17351 msgstr "Synchronizácia"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17354 msgid "v4l2 controls"
17355 msgstr "Ovládanie v4l2"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17358 msgid "Go to Time"
17359 msgstr "Prejsť na čas"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17362 msgid "&Go"
17363 msgstr "&Prejsť"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17366 msgid "Go to time"
17367 msgstr "Prejsť na čas"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17370 msgid "VLC media player "
17371 msgstr "VLC media player"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17374 msgid ""
17375 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17376 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17377 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17378 "platform.\n"
17379 "\n"
17380 msgstr ""
17381 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17382 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17383 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17384 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17385 "platforme.\n"
17386 "\n"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17389 msgid ""
17390 "This version of VLC was compiled by:\n"
17391 " "
17392 msgstr ""
17393 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17394 " "
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17397 msgid "Compiler: "
17398 msgstr "Kompilátor:"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17401 msgid ""
17402 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17403 "\n"
17404 msgstr ""
17405 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17406 "\n"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17409 msgid "Copyright (C) "
17410 msgstr "Copyright (C) "
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17413 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17414 msgstr ""
17415 " Tím VideoLAN.\n"
17416 "\n"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17419 msgid ""
17420 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17421 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17422 "create the best free software."
17423 msgstr ""
17424 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17425 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17426 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17429 msgid "Authors"
17430 msgstr "Autori"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17433 msgid "Thanks"
17434 msgstr "Poďakovanie"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17437 msgid "VLC media player updates"
17438 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17441 msgid "&Recheck version"
17442 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17445 msgid "Checking for an update..."
17446 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17447
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17449 msgid ""
17450 "\n"
17451 "Do you want to download it?\n"
17452 msgstr ""
17453 "\n"
17454 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17457 msgid "Launching an update request..."
17458 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17461 msgid "Select a directory..."
17462 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17465 msgid "&Yes"
17466 msgstr "&Áno"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17469 msgid "A new version of VLC("
17470 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17473 msgid ") is available."
17474 msgstr ")."
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17477 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17478 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17481 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17482 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17485 msgid "&General"
17486 msgstr "&Všeobecné"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17489 msgid "&Extra Metadata"
17490 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17493 msgid "&Codec Details"
17494 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17497 msgid "&Statistics"
17498 msgstr "Š&tatistiky"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17501 msgid "&Save Metadata"
17502 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17505 msgid "Location:"
17506 msgstr "Umiestnenie:"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17509 msgid "Modules tree"
17510 msgstr "Vetvenie modulov"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17513 #, fuzzy
17514 msgid "C&lear"
17515 msgstr "Vyčistiť"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17518 msgid "&Save as..."
17519 msgstr "Uložiť &ako..."
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17524 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17527 msgid "Verbosity Level"
17528 msgstr "Komunikatívnosť"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17531 msgid "&Update"
17532 msgstr "&Aktualizovať"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Save log file as..."
17537 msgstr "Uložiť &ako..."
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17540 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17541 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17544 #, fuzzy
17545 msgid ""
17546 "Cannot write to file %1:\n"
17547 "%2."
17548 msgstr ""
17549 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17550 "%2."
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Open Media"
17555 msgstr "&Otvoriť médium"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17558 msgid "&File"
17559 msgstr "&Súbor"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17562 msgid "&Disc"
17563 msgstr "&Disk"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17566 msgid "&Network"
17567 msgstr "&Sieť"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17570 msgid "Capture &Device"
17571 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17574 msgid "&Select"
17575 msgstr "Vý&ber"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17578 msgid "&Enqueue"
17579 msgstr "&Zaradiť"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17582 msgid "&Play"
17583 msgstr "&Prehrať"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17587 msgid "&Stream"
17588 msgstr "&Stream"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17591 msgid "&Convert"
17592 msgstr "&Konvertovať"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17595 msgid "&Convert / Save"
17596 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Plugins and extensions"
17601 msgstr "Ignorované prípony"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17604 msgid "Capability"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Score"
17610 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17613 #, fuzzy
17614 msgid "&Search:"
17615 msgstr "Hľadať"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Deletes the selected item"
17620 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17623 msgid "Show settings"
17624 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17627 msgid "Simple"
17628 msgstr "Jednoducho"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Switch to simple preferences view"
17633 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Switch to full preferences view"
17638 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17641 msgid "&Save"
17642 msgstr "&Uložiť"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Save and close the dialog"
17647 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17650 msgid "&Reset Preferences"
17651 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17654 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17658 msgid "Stream Output"
17659 msgstr "Výstup streamu"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17662 #, fuzzy
17663 msgid ""
17664 "Stream output string.\n"
17665 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17666 "but you can change it manually."
17667 msgstr ""
17668 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17669 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17670 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17673 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17674 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17677 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17678 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17681 msgid "Day / Month / Year:"
17682 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17685 msgid "Repeat:"
17686 msgstr "Zopakovať:"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17689 msgid "Repeat delay:"
17690 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17693 msgid " days"
17694 msgstr "dní"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17697 #, fuzzy
17698 msgid "I&mport"
17699 msgstr "Import"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17702 #, fuzzy
17703 msgid "E&xport"
17704 msgstr "Export"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Save VLM configuration as..."
17709 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17712 #, fuzzy
17713 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17714 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Open VLM configuration..."
17719 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17722 msgid "Broadcast: "
17723 msgstr "Broadcast: "
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17726 msgid "Schedule: "
17727 msgstr "Naplánovanie:"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17730 msgid "VOD: "
17731 msgstr "VOD: "
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17734 msgid "Open Directory"
17735 msgstr "Otvoriť priečinok"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Open playlist..."
17740 msgstr "Otvoriť playlist"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Save playlist as..."
17745 msgstr "Uložiť playlist..."
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17748 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17749 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17752 #, fuzzy
17753 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17754 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek súbor (*.*) "
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17757 msgid "HTML playlist (*.html)"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Open subtitles..."
17763 msgstr "Otvoriť titulky"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17766 msgid "Media Files"
17767 msgstr "Súbory s médiami"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17770 msgid "Subtitles Files"
17771 msgstr "Súbory s titulkami"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17774 msgid "All Files"
17775 msgstr "Všetky súbory"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17778 msgid "Privacy and Network Policies"
17779 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17782 msgid "Privacy and Network Warning"
17783 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17786 #, fuzzy
17787 msgid ""
17788 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17789 "without authorization.</p>\n"
17790 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17791 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17792 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17793 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17794 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17795 "almost no access to the web.</p>\n"
17796 msgstr ""
17797 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
17798 "bez opýtania.</p>\n"
17799 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
17800 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
17801 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
17802 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
17803 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
17804 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
17805 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17808 msgid "Control menu for the player"
17809 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17812 msgid "Paused"
17813 msgstr "Pozastavené"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17816 msgid "&Media"
17817 msgstr "&Médium"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17820 msgid "P&layback"
17821 msgstr "P&rehrávanie"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17824 msgid "&Audio"
17825 msgstr "&Zvuk"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17828 msgid "&Video"
17829 msgstr "&Video"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17832 msgid "&Tools"
17833 msgstr "&Nástroje"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17836 #, fuzzy
17837 msgid "V&iew"
17838 msgstr "Zobraziť"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17841 msgid "&Help"
17842 msgstr "&Pomocník"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17845 msgid "&Open File..."
17846 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17849 msgid "Open &Disc..."
17850 msgstr "Otvoriť &disk..."
17851
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Open &Network Stream..."
17855 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
17856
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17858 msgid "Open &Capture Device..."
17859 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
17860
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17862 msgid "Open &Location from clipboard"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17866 #, fuzzy
17867 msgid "&Recent Media"
17868 msgstr "&Otvoriť médium"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17871 msgid "Conve&rt / Save..."
17872 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17875 msgid "&Streaming..."
17876 msgstr "S&tream..."
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17879 msgid "&Quit"
17880 msgstr "&Koniec"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17883 #, fuzzy
17884 msgid "&Effects and Filters"
17885 msgstr "Zoznam efektov"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17888 #, fuzzy
17889 msgid "&Track Synchronization"
17890 msgstr "Synchronizácia"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Plu&gins and extensions"
17895 msgstr "Ignorované prípony"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17898 #, fuzzy
17899 msgid "&Preferences"
17900 msgstr "Nastavenia"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Play&list"
17905 msgstr "Playlist"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17908 msgid "Ctrl+L"
17909 msgstr "Ctrl+L"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Mi&nimal View"
17914 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17917 msgid "Ctrl+H"
17918 msgstr "Ctrl+H"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17921 msgid "&Fullscreen Interface"
17922 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17925 msgid "&Advanced Controls"
17926 msgstr "Po&kročilé ovládače"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Quit after Playback"
17931 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17934 msgid "Visualizations selector"
17935 msgstr "Výber vizualizácií"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Customi&ze Interface..."
17940 msgstr "Fingované rozhranie"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17943 msgid "Audio &Track"
17944 msgstr "&Zvuková stopa"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17947 msgid "Audio &Channels"
17948 msgstr "Zvukové &kanály"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17951 msgid "Audio &Device"
17952 msgstr "Z&vukové zariadenie"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17955 msgid "&Visualizations"
17956 msgstr "&Vizualizácie"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17959 msgid "Video &Track"
17960 msgstr "Video-&stopa"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17963 msgid "&Subtitles Track"
17964 msgstr "Stopa s &titulkami"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17967 msgid "&Fullscreen"
17968 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17971 msgid "Always &On Top"
17972 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17975 msgid "DirectX Wallpaper"
17976 msgstr "Pozadie DirectX"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17979 msgid "Sna&pshot"
17980 msgstr "Sní&mka"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17983 msgid "&Zoom"
17984 msgstr "Pri&blížiť"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Sca&le"
17989 msgstr "Rozsah"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17992 msgid "&Aspect Ratio"
17993 msgstr "&Stranový pomer"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17996 msgid "&Crop"
17997 msgstr "V&ystrihnúť"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18000 msgid "&Deinterlace"
18001 msgstr "&Rozkladať"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18004 #, fuzzy
18005 msgid "&Post processing"
18006 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
18007
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Manage &bookmarks"
18011 msgstr "Zá&ložky"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18014 msgid "T&itle"
18015 msgstr "Ti&tul"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18018 msgid "&Chapter"
18019 msgstr "&Kapitola"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18022 msgid "&Navigation"
18023 msgstr "&Navigácia"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18026 msgid "&Program"
18027 msgstr "&Program"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18030 msgid "Configure podcasts..."
18031 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18034 msgid "&Help..."
18035 msgstr "&Pomocník..."
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18038 msgid "Check for &Updates..."
18039 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18042 #, fuzzy
18043 msgid "&Faster"
18044 msgstr "Rýchlejšie"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18047 #, fuzzy
18048 msgid "N&ormal Speed"
18049 msgstr "Normálna veľkosť"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Slo&wer"
18054 msgstr "Pomalšie"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18057 #, fuzzy
18058 msgid "&Jump Forward"
18059 msgstr "Krok vpred"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Jump Bac&kward"
18064 msgstr "Krok dozadu"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18067 #, fuzzy
18068 msgid "&Stop"
18069 msgstr "Stop"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Pre&vious"
18074 msgstr "Dozadu"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Ne&xt"
18079 msgstr "Ďalej"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18082 msgid "Open &Network..."
18083 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18086 msgid "Leave Fullscreen"
18087 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18090 msgid "&Playback"
18091 msgstr "P&rehrávanie"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
18094 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18095 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18098 msgid "Show VLC media player"
18099 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
18102 msgid "&Open Media"
18103 msgstr "&Otvoriť médium"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
18106 msgid " - Empty - "
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18110 msgid "Open &Folder..."
18111 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18114 msgid "Open D&irectory..."
18115 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18118 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18119 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18122 msgid ""
18123 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18124 "preferences dialog."
18125 msgstr ""
18126 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18127 "zjednodušené."
18128
18129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18130 msgid "Systray icon"
18131 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18134 msgid ""
18135 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18136 "basic actions."
18137 msgstr ""
18138 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18139 "základnými ovládacími prvkami."
18140
18141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18142 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18143 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18146 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18147 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18148
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Resize interface to the native video size"
18152 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18155 msgid ""
18156 "You have two choices:\n"
18157 " - The interface will resize to the native video size\n"
18158 " - The video will fit to the interface size\n"
18159 " By default, interface resize to the native video size."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18163 msgid "Show playing item name in window title"
18164 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18167 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18168 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18171 msgid "Path to use in openfile dialog"
18172 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18175 msgid "Show notification popup on track change"
18176 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18179 msgid ""
18180 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18181 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18182 msgstr ""
18183 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18184 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18185 "skrytý."
18186
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18188 msgid "Advanced options"
18189 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18192 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18193 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18196 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18197 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18198
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18200 msgid ""
18201 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18202 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18203 "extensions."
18204 msgstr ""
18205 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18206 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18207 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18208
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18210 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18211 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18214 msgid "Activate the updates availability notification"
18215 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18218 msgid ""
18219 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18220 "once every two weeks."
18221 msgstr ""
18222 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18223 "vykonávať každé dva týždne."
18224
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18226 msgid "Number of days between two update checks"
18227 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18230 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18231 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18234 msgid ""
18235 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18236 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18237 msgstr ""
18238 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18239 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18240 "zosilňovanie."
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18243 msgid "Automatically save the volume on exit"
18244 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18247 msgid "Ask for network policy at start"
18248 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Save the recently played items in the menu"
18253 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18256 msgid "List of words separated by | to filter"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18260 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18264 msgid "Define the colors of the volume slider "
18265 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18268 msgid ""
18269 "Define the colors of the volume slider\n"
18270 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18271 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18272 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18273 msgstr ""
18274 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18275 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18276 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18277 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18278
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18280 msgid "Selection of the starting mode and look "
18281 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18284 msgid ""
18285 "Start VLC with:\n"
18286 " - normal mode\n"
18287 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18288 " - minimal mode with limited controls"
18289 msgstr ""
18290 "Spustiť VLC v:\n"
18291 " - normálnom móde\n"
18292 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18293 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18296 msgid "Classic look"
18297 msgstr "Klasický vzhľad"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18300 msgid "Complete look with information area"
18301 msgstr "Úplný vzhľad s inform. obl."
18302
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18304 msgid "Minimal look with no menus"
18305 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18308 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18309 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18312 msgid "Qt interface"
18313 msgstr "Rozhranie QT"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18316 msgid "Preset"
18317 msgstr "Prednastavené"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18320 msgid "Show extended options"
18321 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Show &amp;more options"
18326 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18329 msgid "Change the caching for the media"
18330 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18333 msgid "Start Time"
18334 msgstr "Čas spustenia"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18337 msgid "Change the start time for the media"
18338 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18341 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18342 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18345 msgid "Extra media"
18346 msgstr "Extra médium"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18349 msgid "Select the file"
18350 msgstr "Vyberte si súbor"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18353 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18354 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Edit Options"
18359 msgstr "Vlastnosti"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18362 msgid "Select play mode"
18363 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18366 msgid "Choose one or more media file to open"
18367 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Select one or more files"
18372 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18375 msgid "Select the subtitles file"
18376 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18379 msgid "Add a subtitles file"
18380 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18385 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18388 msgid "Alignment:"
18389 msgstr "Zarovnanie:"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18392 msgid "Network Protocol"
18393 msgstr "Sieťový protokol"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18396 msgid "Select the protocol for the URL."
18397 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18398
18399 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18400 msgid "Protocol"
18401 msgstr "Protokol"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18404 msgid "Select the port used"
18405 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18408 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18409 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18412 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18413 msgid "Podcast URLs list"
18414 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18417 msgid "Default volume"
18418 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18421 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18422 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18425 msgid "Save volume on exit"
18426 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18429 msgid "Preferred audio language"
18430 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18433 msgid "last.fm"
18434 msgstr "last.fm"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18437 msgid "Enable last.fm submission"
18438 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18441 msgid "Disc Devices"
18442 msgstr "Diskové jednotky"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18445 msgid "Default disc device"
18446 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18449 msgid "Server default port"
18450 msgstr "Predvolený port servera"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18453 msgid "Default caching level"
18454 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18457 msgid "Post-Processing quality"
18458 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18461 msgid "Repair AVI files"
18462 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18465 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18466 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18469 #, fuzzy
18470 msgid "textFormat"
18471 msgstr "Formát"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18474 msgid "Subtitles Language"
18475 msgstr "Jazyk titulkov"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18478 msgid "Preferred subtitles language"
18479 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18482 msgid "Default encoding"
18483 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18486 msgid "Effect"
18487 msgstr "Efekt"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18490 msgid "Font color"
18491 msgstr "Farba písma"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18494 msgid "Output"
18495 msgstr "Výstup"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18500 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18503 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18504 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18505 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18508 msgid "DirectX"
18509 msgstr "DirectX"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18512 msgid "Display device"
18513 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18516 msgid "Enable wallpaper mode"
18517 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Deinterlacing Mode"
18522 msgstr "Mód rozkladania"
18523
18524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Force Aspect Ratio"
18527 msgstr "Opraviť stranový pomer"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18530 msgid "Edit settings"
18531 msgstr "Upraviť nastavenia"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18534 msgid "Control"
18535 msgstr "Ovládanie"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18538 msgid "Run manually"
18539 msgstr "Spustiť manuálne"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18542 msgid "Setup schedule"
18543 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18546 msgid "Run on schedule"
18547 msgstr "Spustiť úlohu"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18550 msgid "Status"
18551 msgstr "Stav"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18554 msgid "P/P"
18555 msgstr "P/P"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18558 msgid "Prev"
18559 msgstr "Predchádzajúce"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18562 msgid "Add Input"
18563 msgstr "Pridať vstup"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18566 msgid "Edit Input"
18567 msgstr "Upraviť vstup"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18570 msgid "Clear List"
18571 msgstr "Vyčistiť zoznam"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18574 msgid "Transform"
18575 msgstr "Transformovať"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18578 msgid "Sharpen"
18579 msgstr "Zaostrenie"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18582 msgid "Sigma"
18583 msgstr "Sigma"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18586 msgid "Image adjust"
18587 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18590 msgid "Brightness threshold"
18591 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18594 msgid "Synchronize top and bottom"
18595 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18598 msgid "Synchronize left and right"
18599 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18602 msgid "Geometry"
18603 msgstr "Geometria"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Magnification/Zoom"
18608 msgstr "Zväčšenie"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18611 msgid "Puzzle game"
18612 msgstr "Puzzle"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18615 msgid "Black slot"
18616 msgstr "Čierna dlaždica"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18621 msgid "Columns"
18622 msgstr "Stĺpce"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18627 msgid "Rows"
18628 msgstr "Riadky"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18631 msgid "Rotate"
18632 msgstr "Otočiť"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18635 msgid "Angle"
18636 msgstr "Uhol"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18639 msgid "Color fun"
18640 msgstr "Farebná zábava"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18643 msgid "Color extraction"
18644 msgstr "Extrakcia farieb"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18647 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18648 msgid "Color threshold"
18649 msgstr "Hranica farby"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18652 msgid "Similarity"
18653 msgstr "Podobnosť"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18656 msgid "Image modification"
18657 msgstr "Modifikácia obrázka"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18660 msgid "Water effect"
18661 msgstr "Efekt vody"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18664 #: modules/video_filter/noise.c:54
18665 msgid "Noise"
18666 msgstr "Šum"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18669 msgid "Motion detect"
18670 msgstr "Detekcia pohybu"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18673 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18674 msgid "Motion blur"
18675 msgstr "Motion blur"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18678 msgid "Factor"
18679 msgstr "Faktor"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18682 msgid "Cartoon"
18683 msgstr "Kreslené"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18686 msgid "Vout/Overlay"
18687 msgstr "Vout/Prekrytie"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18690 msgid "Wall"
18691 msgstr "Stena"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18694 msgid "Add text"
18695 msgstr "Pridať text"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18698 msgid "Panoramix"
18699 msgstr "Panoramix"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18702 msgid "Clone"
18703 msgstr "Klonovať"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18706 msgid "Number of clones"
18707 msgstr "Počet klonov"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18711 msgid "Logo"
18712 msgstr "Logo"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18715 msgid "Add logo"
18716 msgstr "Pridať logo"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18720 msgid "Transparency"
18721 msgstr "Priehľadnosť"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18724 msgid "Logo erase"
18725 msgstr "Vymazanie loga"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18728 msgid "Mask"
18729 msgstr "Maska"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18732 msgid "Advanced video filter controls"
18733 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18736 msgid "Subpicture filters"
18737 msgstr "Filtre pre podsnímku"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18740 msgid "Video filters"
18741 msgstr "Video-filtre"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18744 msgid "Vout filters"
18745 msgstr "Filtre výstupného videa"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18748 msgid "Reset"
18749 msgstr "Obnoviť"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18752 msgid "VLM configurator"
18753 msgstr "Konfigurátor VLM"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18756 msgid "Media Manager Edition"
18757 msgstr "Edícia Media Manager"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18760 msgid "Name:"
18761 msgstr "Názov:"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18764 msgid "Input:"
18765 msgstr "Vstup:"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18768 msgid "Select Input"
18769 msgstr "Vybrať vstup"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18772 msgid "Output:"
18773 msgstr "Výstup:"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18776 msgid "Select Output"
18777 msgstr "Vybrať výstup"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18780 msgid "Time Control"
18781 msgstr "Časové ovládanie"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18784 msgid "Mux Control"
18785 msgstr "Ovládanie muxovania"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18788 msgid "Loop"
18789 msgstr "Opakovať"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18792 msgid "Media Manager List"
18793 msgstr "Zoznam Media Manager"
18794
18795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18796 msgid "Open a skin file"
18797 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18798
18799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18802 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
18803
18804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18805 msgid "Open playlist"
18806 msgstr "Otvoriť playlist"
18807
18808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Playlist Files|"
18811 msgstr "Súbory s playlistom"
18812
18813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18814 msgid "Save playlist"
18815 msgstr "Uložiť playlist"
18816
18817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18818 #, fuzzy
18819 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18820 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u"
18821
18822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18823 msgid "Skin to use"
18824 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18825
18826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18827 msgid "Path to the skin to use."
18828 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18829
18830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18831 msgid "Config of last used skin"
18832 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18833
18834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18835 msgid ""
18836 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18837 "automatically, do not touch it."
18838 msgstr ""
18839 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18840 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18841
18842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18843 msgid "Show a systray icon for VLC"
18844 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18845
18846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18848 msgid "Show VLC on the taskbar"
18849 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18850
18851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18852 msgid "Enable transparency effects"
18853 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18854
18855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18856 msgid ""
18857 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18858 "when moving windows does not behave correctly."
18859 msgstr ""
18860 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18861 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18862 "korektne."
18863
18864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18866 msgid "Use a skinned playlist"
18867 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18868
18869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18870 msgid "Skins"
18871 msgstr "Vzhľad"
18872
18873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18874 msgid "Skinnable Interface"
18875 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18876
18877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18878 msgid "Skins loader demux"
18879 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18880
18881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18882 msgid "Select skin"
18883 msgstr "Vybrať vzhľad"
18884
18885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18886 msgid "Open skin..."
18887 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18888
18889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18890 msgid ""
18891 "\n"
18892 "(WinCE interface)\n"
18893 "\n"
18894 msgstr ""
18895 "\n"
18896 "(Rozhranie WinCE)\n"
18897 "\n"
18898
18899 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18900 #, fuzzy
18901 msgid ""
18902 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18903 "\n"
18904 msgstr ""
18905 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18906 "\n"
18907
18908 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18909 msgid "Compiled by "
18910 msgstr "Kompiloval:"
18911
18912 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18913 msgid ""
18914 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18915 "http://www.videolan.org/"
18916 msgstr ""
18917 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18918 "http://www.videolan.org/"
18919
18920 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18921 msgid "Open:"
18922 msgstr "Otvoriť:"
18923
18924 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18925 msgid ""
18926 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18927 "targets:"
18928 msgstr ""
18929 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18930 "cieľov:"
18931
18932 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Unknown"
18935 msgstr "Neznáme video"
18936
18937 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18938 msgid "Choose directory"
18939 msgstr "Vybrať priečinok"
18940
18941 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18942 msgid "Choose file"
18943 msgstr "Vybrať súbor"
18944
18945 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18946 msgid "Embed video in interface"
18947 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18948
18949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18950 msgid ""
18951 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18952 "window."
18953 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18954
18955 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18956 #, fuzzy
18957 msgid "WinCE interface"
18958 msgstr ""
18959 "\n"
18960 "(Rozhranie WinCE)\n"
18961 "\n"
18962
18963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18964 msgid "WinCE dialogs provider"
18965 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18966
18967 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18968 msgid "Folder meta data"
18969 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
18970
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18972 msgid "Blues"
18973 msgstr "Blues"
18974
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18976 msgid "Classic rock"
18977 msgstr "Klasický rock"
18978
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18980 msgid "Country"
18981 msgstr "Country"
18982
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18984 msgid "Disco"
18985 msgstr "Disco"
18986
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18988 msgid "Funk"
18989 msgstr "Funk"
18990
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18992 msgid "Grunge"
18993 msgstr "Grunge"
18994
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18996 msgid "Hip-Hop"
18997 msgstr "Hip-Hop"
18998
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19000 msgid "Jazz"
19001 msgstr "Džez"
19002
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19004 msgid "Metal"
19005 msgstr "Metal"
19006
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19008 msgid "New Age"
19009 msgstr "New Age"
19010
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19012 msgid "Oldies"
19013 msgstr "Starinky"
19014
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19016 msgid "Other"
19017 msgstr "Iné"
19018
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19020 msgid "R&B"
19021 msgstr "R&B"
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19024 msgid "Rap"
19025 msgstr "Rap"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19028 msgid "Industrial"
19029 msgstr "Industrial"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19032 msgid "Alternative"
19033 msgstr "Alternative"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19036 msgid "Death metal"
19037 msgstr "Death metal"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19040 msgid "Pranks"
19041 msgstr "Pranks"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19044 msgid "Soundtrack"
19045 msgstr "Soundtrack"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19048 msgid "Euro-Techno"
19049 msgstr "Euro-Techno"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19052 msgid "Ambient"
19053 msgstr "Ambient"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19056 msgid "Trip-Hop"
19057 msgstr "Trip-Hop"
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19060 msgid "Vocal"
19061 msgstr "Vocal"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19064 msgid "Jazz+Funk"
19065 msgstr "Jazz+Funk"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19068 msgid "Fusion"
19069 msgstr "Fusion"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19072 msgid "Trance"
19073 msgstr "Trance"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19076 msgid "Instrumental"
19077 msgstr "Instrumental"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19080 msgid "Acid"
19081 msgstr "Acid"
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19084 msgid "House"
19085 msgstr "House"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19088 msgid "Game"
19089 msgstr "Hudba z hry"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19092 msgid "Sound clip"
19093 msgstr "Zvukový klip"
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19096 msgid "Gospel"
19097 msgstr "Gospel"
19098
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19100 msgid "Alternative rock"
19101 msgstr "Alternatívny rock"
19102
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19104 msgid "Soul"
19105 msgstr "Soul"
19106
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19108 msgid "Punk"
19109 msgstr "Punk"
19110
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19112 msgid "Space"
19113 msgstr "Space"
19114
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19116 msgid "Meditative"
19117 msgstr "Meditatatívna hudba"
19118
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19120 msgid "Instrumental pop"
19121 msgstr "Inštrumentálny pop"
19122
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19124 msgid "Instrumental rock"
19125 msgstr "Inštrumentálny rock"
19126
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19128 msgid "Ethnic"
19129 msgstr "Ethnic"
19130
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19132 msgid "Gothic"
19133 msgstr "Gothic"
19134
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19136 msgid "Darkwave"
19137 msgstr "Darkwave"
19138
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19140 msgid "Techno-Industrial"
19141 msgstr "Techno-Industrial"
19142
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19144 msgid "Electronic"
19145 msgstr "Elektronická hudba"
19146
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19148 msgid "Pop-Folk"
19149 msgstr "Pop-Folk"
19150
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19152 msgid "Eurodance"
19153 msgstr "Eurodance"
19154
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19156 msgid "Dream"
19157 msgstr "Dream"
19158
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19160 msgid "Southern rock"
19161 msgstr "Southern rock"
19162
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19164 msgid "Comedy"
19165 msgstr "Komédia"
19166
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19168 msgid "Cult"
19169 msgstr "Cult"
19170
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19172 msgid "Gangsta"
19173 msgstr "Gangsta"
19174
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19176 msgid "Top 40"
19177 msgstr "Top 40"
19178
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19180 msgid "Christian rap"
19181 msgstr "Christian rap"
19182
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19184 msgid "Pop/funk"
19185 msgstr "Pop/funk"
19186
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19188 msgid "Jungle"
19189 msgstr "Jungle"
19190
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19192 msgid "Native American"
19193 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19194
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19196 msgid "Cabaret"
19197 msgstr "Cabaret"
19198
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19200 msgid "New wave"
19201 msgstr "New wave"
19202
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19204 msgid "Rave"
19205 msgstr "Rave"
19206
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19208 msgid "Showtunes"
19209 msgstr "Showtunes"
19210
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19212 msgid "Trailer"
19213 msgstr "Trailer"
19214
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19216 msgid "Lo-Fi"
19217 msgstr "Lo-Fi"
19218
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19220 msgid "Tribal"
19221 msgstr "Tribal"
19222
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19224 msgid "Acid punk"
19225 msgstr "Acid punk"
19226
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19228 msgid "Acid jazz"
19229 msgstr "Acid jazz"
19230
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19232 msgid "Polka"
19233 msgstr "Polka"
19234
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19236 msgid "Retro"
19237 msgstr "Retro"
19238
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19240 msgid "Musical"
19241 msgstr "Musical"
19242
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19244 msgid "Rock & roll"
19245 msgstr "Rock & roll"
19246
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19248 msgid "Hard rock"
19249 msgstr "Hard rock"
19250
19251 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19252 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19253 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19254
19255 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19256 msgid "The username of your last.fm account"
19257 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19258
19259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19260 msgid "The password of your last.fm account"
19261 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19262
19263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19264 msgid "Audioscrobbler"
19265 msgstr "Audioscrobbler"
19266
19267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19268 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19269 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19270
19271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19272 msgid "Last.fm username not set"
19273 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19274
19275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19276 msgid ""
19277 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19278 "VLC.\n"
19279 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19280 msgstr ""
19281 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19282 "potom program VLC reštartujte. \n"
19283 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19284
19285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19286 msgid "last.fm: Authentication failed"
19287 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19288
19289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19290 msgid ""
19291 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19292 "relaunch VLC."
19293 msgstr ""
19294 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
19295 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19296
19297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19298 msgid "Dummy image chroma format"
19299 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19300
19301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19302 msgid ""
19303 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19304 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19305 msgstr ""
19306 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
19307 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19308 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19309
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19311 msgid "Save raw codec data"
19312 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19313
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19315 msgid ""
19316 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19317 "main options."
19318 msgstr ""
19319 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
19320 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19321
19322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19323 msgid ""
19324 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19327 msgstr ""
19328 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
19329 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
19330 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19331 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19332
19333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19334 msgid "Dummy interface function"
19335 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
19336
19337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19338 msgid "Dummy Interface"
19339 msgstr "Fingované rozhranie"
19340
19341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19342 msgid "Dummy access function"
19343 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
19344
19345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19346 msgid "Dummy demux function"
19347 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19348
19349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19350 msgid "Dummy decoder"
19351 msgstr "Fingovaný dekodér"
19352
19353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19354 msgid "Dummy decoder function"
19355 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19356
19357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Dump decoder"
19360 msgstr "Fingovaný dekodér"
19361
19362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Dump decoder function"
19365 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19366
19367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19368 msgid "Dummy encoder function"
19369 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19370
19371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19372 msgid "Dummy audio output function"
19373 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
19374
19375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19376 msgid "Dummy video output function"
19377 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19378
19379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19380 msgid "Dummy Video output"
19381 msgstr "Fingovaný video-výstup"
19382
19383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19384 msgid "Dummy font renderer function"
19385 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
19386
19387 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19388 msgid "Filename for the font you want to use"
19389 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19390
19391 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19392 msgid "Font size in pixels"
19393 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19394
19395 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19396 msgid ""
19397 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19398 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19399 "font size."
19400 msgstr ""
19401 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19402 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19403 "veľkosť písma."
19404
19405 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19406 msgid ""
19407 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19408 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19409 msgstr ""
19410 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19411 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19412
19413 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19414 #: modules/misc/win32text.c:68
19415 msgid "Text default color"
19416 msgstr "Predvolená farba textu"
19417
19418 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19419 #: modules/misc/win32text.c:69
19420 msgid ""
19421 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19422 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19423 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19424 "(red + green), #FFFFFF = white"
19425 msgstr ""
19426 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19427 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19428 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19429 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19430 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19431
19432 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19433 #: modules/misc/win32text.c:73
19434 msgid "Relative font size"
19435 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19436
19437 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19438 #: modules/misc/win32text.c:74
19439 msgid ""
19440 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19441 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19442 msgstr ""
19443 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19444 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19445 "neberie ohľad."
19446
19447 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19448 #: modules/misc/win32text.c:80
19449 msgid "Smaller"
19450 msgstr "Menšie"
19451
19452 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19453 #: modules/misc/win32text.c:80
19454 msgid "Small"
19455 msgstr "Malé"
19456
19457 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19458 #: modules/misc/win32text.c:80
19459 msgid "Large"
19460 msgstr "Veľké"
19461
19462 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19463 #: modules/misc/win32text.c:80
19464 msgid "Larger"
19465 msgstr "Väčšie"
19466
19467 #: modules/misc/freetype.c:107
19468 msgid "Use YUVP renderer"
19469 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19470
19471 #: modules/misc/freetype.c:108
19472 msgid ""
19473 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19474 "you want to encode into DVB subtitles"
19475 msgstr ""
19476 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19477 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19478 "aj titulky v DVB-streame."
19479
19480 #: modules/misc/freetype.c:110
19481 msgid "Font Effect"
19482 msgstr "Efekt písma"
19483
19484 #: modules/misc/freetype.c:111
19485 msgid ""
19486 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19487 "readability."
19488 msgstr ""
19489 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19490
19491 #: modules/misc/freetype.c:120
19492 msgid "Background"
19493 msgstr "Pozadie"
19494
19495 #: modules/misc/freetype.c:120
19496 msgid "Fat Outline"
19497 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19498
19499 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19500 msgid "Text renderer"
19501 msgstr "Zobrazovač textov"
19502
19503 #: modules/misc/freetype.c:133
19504 msgid "Freetype2 font renderer"
19505 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19506
19507 #: modules/misc/gnutls.c:78
19508 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19509 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19510
19511 #: modules/misc/gnutls.c:80
19512 msgid ""
19513 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19514 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19515 msgstr ""
19516 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19517 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19518 "zadávajte v sekundách."
19519
19520 #: modules/misc/gnutls.c:83
19521 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19522 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19523
19524 #: modules/misc/gnutls.c:85
19525 msgid ""
19526 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19527 msgstr ""
19528 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19529 "pamäti."
19530
19531 #: modules/misc/gnutls.c:90
19532 msgid "GnuTLS transport layer security"
19533 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19534
19535 #: modules/misc/gnutls.c:100
19536 msgid "GnuTLS server"
19537 msgstr "GnuTLS server"
19538
19539 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19540 msgid "Gtk+ GUI helper"
19541 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19542
19543 #: modules/misc/inhibit.c:70
19544 msgid "Power Management Inhibitor"
19545 msgstr "Spomaľovač napájania"
19546
19547 #: modules/misc/inhibit.c:150
19548 msgid "Playing some media."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/misc/logger.c:122
19552 msgid "Log format"
19553 msgstr "Formát záznamu"
19554
19555 #: modules/misc/logger.c:124
19556 msgid ""
19557 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19558 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19559 msgstr ""
19560 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19561 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19562 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19563
19564 #: modules/misc/logger.c:128
19565 msgid ""
19566 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19567 "\"."
19568 msgstr ""
19569 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19570 "predvolený) alebo \"html\"."
19571
19572 #: modules/misc/logger.c:133
19573 msgid "Logging"
19574 msgstr "Zaznamenávanie"
19575
19576 #: modules/misc/logger.c:134
19577 msgid "File logging"
19578 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19579
19580 #: modules/misc/logger.c:140
19581 msgid "Log filename"
19582 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19583
19584 #: modules/misc/logger.c:140
19585 msgid "Specify the log filename."
19586 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19587
19588 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19589 msgid "Lua interface"
19590 msgstr "Rozhranie Lua"
19591
19592 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19593 msgid "Lua interface module to load"
19594 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19595
19596 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19597 msgid "Lua interface configuration"
19598 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19599
19600 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19601 msgid ""
19602 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19603 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19604 msgstr ""
19605 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19606 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19607
19608 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19609 msgid "Lua Art"
19610 msgstr "Lua Art"
19611
19612 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19613 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19614 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19615
19616 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19617 msgid "Lua Playlist"
19618 msgstr "Playlist Lua"
19619
19620 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19621 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19622 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19623
19624 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19625 msgid "Lua Interface Module"
19626 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19627
19628 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19629 msgid "libc memcpy"
19630 msgstr "libc memcpy"
19631
19632 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19633 msgid "3D Now! memcpy"
19634 msgstr "3D Now! memcpy"
19635
19636 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19637 msgid "MMX memcpy"
19638 msgstr "MMX memcpy"
19639
19640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19641 msgid "MMX EXT memcpy"
19642 msgstr "MMX EXT memcpy"
19643
19644 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19645 msgid "AltiVec memcpy"
19646 msgstr "AltiVec memcpy"
19647
19648 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19649 msgid "Growl Notification Plugin"
19650 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19651
19652 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19653 msgid "Now playing"
19654 msgstr "Práve sa prehráva"
19655
19656 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19657 msgid "Server"
19658 msgstr "Server"
19659
19660 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19661 msgid ""
19662 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19663 "notifications are sent locally."
19664 msgstr ""
19665 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19666 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19667
19668 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19669 msgid "Growl password on the Growl server."
19670 msgstr "Heslo pre Growl server."
19671
19672 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19673 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19674 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19675
19676 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19677 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19678 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19679
19680 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19681 msgid "Title format string"
19682 msgstr "Formát príkazu Title"
19683
19684 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19685 msgid ""
19686 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19687 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19688 msgstr ""
19689 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19690 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19691
19692 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19693 msgid "MSN Now-Playing"
19694 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19695
19696 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19697 msgid "Timeout (ms)"
19698 msgstr "Časový limit (v ms)"
19699
19700 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19701 msgid "How long the notification will be displayed "
19702 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19703
19704 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19705 msgid "Notify"
19706 msgstr "Upozorniť"
19707
19708 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19709 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19710 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19711
19712 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19713 msgid ""
19714 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19715 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19716 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19717 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19718 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19719 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19720 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19721 msgstr ""
19722 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19723 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19724 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19725 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19726 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19727 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19728 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19729 "Hlasitosť"
19730
19731 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19734 msgstr ""
19735 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19736 "MissionControl"
19737
19738 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19739 msgid "Flip vertical position"
19740 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19741
19742 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19743 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19744 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19745
19746 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19747 msgid "Vertical offset"
19748 msgstr "Vertikálny offset"
19749
19750 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19751 msgid ""
19752 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19753 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19754 msgstr ""
19755 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19756 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19757
19758 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19759 msgid "Shadow offset"
19760 msgstr "Offset tieňa"
19761
19762 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19763 msgid ""
19764 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19765 msgstr ""
19766 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19767
19768 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19769 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19770 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19771
19772 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19773 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19774 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19775
19776 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19777 msgid "XOSD interface"
19778 msgstr "Rozhranie XOSD"
19779
19780 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19781 msgid "OSD configuration importer"
19782 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19783
19784 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19785 msgid "XML OSD configuration importer"
19786 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19787
19788 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19789 #, fuzzy
19790 msgid "M3U playlist export"
19791 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19792
19793 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Old playlist export"
19796 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
19797
19798 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19799 msgid "XSPF playlist export"
19800 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19801
19802 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19803 #, fuzzy
19804 msgid "HTML playlist export"
19805 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
19806
19807 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19808 msgid "HAL devices detection"
19809 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
19810
19811 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19812 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19813 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
19814
19815 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19816 msgid ""
19817 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19818 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19819 msgstr ""
19820 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
19821 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
19822 "normálneho Qt."
19823
19824 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19825 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19826 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
19827
19828 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19829 msgid "video"
19830 msgstr "video"
19831
19832 #: modules/misc/quartztext.c:86
19833 msgid "Name for the font you want to use"
19834 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19835
19836 #: modules/misc/quartztext.c:112
19837 msgid "Mac Text renderer"
19838 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
19839
19840 #: modules/misc/quartztext.c:113
19841 msgid "Quartz font renderer"
19842 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
19843
19844 #: modules/misc/rtsp.c:62
19845 msgid "RTSP host address"
19846 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
19847
19848 #: modules/misc/rtsp.c:64
19849 msgid ""
19850 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19851 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19852 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19853 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19854 msgstr ""
19855 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19856 "chcete prijímať príkazy. \n"
19857 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19858 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19859 "je zadaná. \n"
19860 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19861 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19862 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19863
19864 #: modules/misc/rtsp.c:69
19865 msgid "Maximum number of connections"
19866 msgstr "Maximálny počet spojení"
19867
19868 #: modules/misc/rtsp.c:70
19869 msgid ""
19870 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19871 "0 means no limit."
19872 msgstr ""
19873 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19874 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19875
19876 #: modules/misc/rtsp.c:73
19877 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19878 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19879
19880 #: modules/misc/rtsp.c:75
19881 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19882 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19883
19884 #: modules/misc/rtsp.c:77
19885 msgid ""
19886 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19887 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19888 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19889 "The default is 5."
19890 msgstr ""
19891 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19892 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19893 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19894 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19895 "Predvolená hodnota je 5."
19896
19897 #: modules/misc/rtsp.c:83
19898 msgid "RTSP VoD"
19899 msgstr "RTSP VoD"
19900
19901 #: modules/misc/rtsp.c:84
19902 msgid "RTSP VoD server"
19903 msgstr "RTSP VoD server"
19904
19905 #: modules/misc/screensaver.c:88
19906 msgid "X Screensaver disabler"
19907 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19908
19909 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19910 msgid "Stats"
19911 msgstr "Štatistiky"
19912
19913 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19914 msgid "Stats encoder function"
19915 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19916
19917 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19918 msgid "Stats decoder"
19919 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19920
19921 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19922 msgid "Stats decoder function"
19923 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19924
19925 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19926 msgid "Stats demux"
19927 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19928
19929 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19930 msgid "Stats demux function"
19931 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19932
19933 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19934 msgid "Stats video output"
19935 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
19936
19937 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19938 msgid "Stats video output function"
19939 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
19940
19941 #: modules/misc/svg.c:70
19942 msgid "SVG template file"
19943 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19944
19945 #: modules/misc/svg.c:71
19946 msgid ""
19947 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19948 msgstr ""
19949 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19950 "automatické konvertovanie príkazov"
19951
19952 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19953 msgid "C module that does nothing"
19954 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
19955
19956 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19957 msgid "Miscellaneous stress tests"
19958 msgstr "Rôzne záťažové testy"
19959
19960 #: modules/misc/win32text.c:93
19961 msgid "Win32 font renderer"
19962 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19963
19964 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19965 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19966 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19967
19968 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19969 msgid "Simple XML Parser"
19970 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19971
19972 #: modules/mux/asf.c:53
19973 msgid "Title to put in ASF comments."
19974 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19975
19976 #: modules/mux/asf.c:55
19977 msgid "Author to put in ASF comments."
19978 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19979
19980 #: modules/mux/asf.c:57
19981 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19982 msgstr ""
19983 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19984
19985 #: modules/mux/asf.c:58
19986 msgid "Comment"
19987 msgstr "Komentár"
19988
19989 #: modules/mux/asf.c:59
19990 msgid "Comment to put in ASF comments."
19991 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19992
19993 #: modules/mux/asf.c:61
19994 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19995 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19996
19997 #: modules/mux/asf.c:62
19998 msgid "Packet Size"
19999 msgstr "Veľkosť paketu"
20000
20001 #: modules/mux/asf.c:63
20002 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20003 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20004
20005 #: modules/mux/asf.c:64
20006 msgid "Bitrate override"
20007 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20008
20009 #: modules/mux/asf.c:65
20010 msgid ""
20011 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20012 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20013 "in bytes"
20014 msgstr ""
20015 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20016 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20017 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20018
20019 #: modules/mux/asf.c:69
20020 msgid "ASF muxer"
20021 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20022
20023 #: modules/mux/asf.c:569
20024 msgid "Unknown Video"
20025 msgstr "Neznáme video"
20026
20027 #: modules/mux/avi.c:47
20028 msgid "AVI muxer"
20029 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20030
20031 #: modules/mux/dummy.c:45
20032 msgid "Dummy/Raw muxer"
20033 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20034
20035 #: modules/mux/mp4.c:48
20036 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20037 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20038
20039 #: modules/mux/mp4.c:50
20040 msgid ""
20041 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20042 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20043 "downloading."
20044 msgstr ""
20045 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20046 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20047 "jeho sťahovania."
20048
20049 #: modules/mux/mp4.c:60
20050 msgid "MP4/MOV muxer"
20051 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20052
20053 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20054 msgid "DTS delay (ms)"
20055 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20056
20057 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20058 msgid ""
20059 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20060 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20061 "inside the client decoder."
20062 msgstr ""
20063 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20064 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20065 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20066
20067 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20068 msgid "PES maximum size"
20069 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20072 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20073 msgstr ""
20074 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20075 "vytváraní MPEG PS streamov."
20076
20077 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20078 msgid "PS muxer"
20079 msgstr "Muxér pre formát PS"
20080
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20082 msgid "Video PID"
20083 msgstr "Video PID"
20084
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20086 msgid ""
20087 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20088 "the video."
20089 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20092 msgid "Audio PID"
20093 msgstr "Audio PID"
20094
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20096 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20097 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20098
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20100 msgid "SPU PID"
20101 msgstr "SPU PID"
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20104 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20105 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20108 msgid "PMT PID"
20109 msgstr "PMT PID"
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20112 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20113 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20114
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20116 msgid "TS ID"
20117 msgstr "TS ID"
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20120 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20121 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20122
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20124 msgid "NET ID"
20125 msgstr "NET ID"
20126
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20128 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20129 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20130
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20132 msgid "PMT Program numbers"
20133 msgstr "Číslo programu PMT"
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20136 msgid ""
20137 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20138 "to be enabled."
20139 msgstr ""
20140 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20141 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20142 "elementárneho streamu\"."
20143
20144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20145 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20146 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20147
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20149 msgid ""
20150 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20151 "be enabled."
20152 msgstr ""
20153 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20154 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20155 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20156
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20158 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20159 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20160
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20162 msgid ""
20163 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20164 "be enabled."
20165 msgstr ""
20166 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20167 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20168 "elementárneho streamu\"."
20169
20170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20171 msgid "Set PID to ID of ES"
20172 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20173
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20175 msgid ""
20176 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20177 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20178 msgstr ""
20179 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20180 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20181 "identifikátory PID."
20182
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20184 msgid "Data alignment"
20185 msgstr "Zrovnanie dát"
20186
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20188 msgid ""
20189 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20190 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20191 msgstr ""
20192 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20193 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20194 "aj problémy s kompatibilitou."
20195
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20197 msgid "Shaping delay (ms)"
20198 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20199
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20201 msgid ""
20202 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20203 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20204 "especially for reference frames."
20205 msgstr ""
20206 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20207 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20208 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20209 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20210
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20212 msgid "Use keyframes"
20213 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20214
20215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20216 msgid ""
20217 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20218 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20219 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20220 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20221 "the biggest frames in the stream."
20222 msgstr ""
20223 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20224 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20225 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20226
20227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20228 msgid "PCR delay (ms)"
20229 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20230
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20232 msgid ""
20233 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20234 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20235 msgstr ""
20236 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20237 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20238 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20239
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20241 msgid "Minimum B (deprecated)"
20242 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20243
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20245 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20246 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20247
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20249 msgid "Maximum B (deprecated)"
20250 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20251
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20253 msgid ""
20254 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20255 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20256 "inside the client decoder."
20257 msgstr ""
20258 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20259 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20260 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20261
20262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20263 msgid "Crypt audio"
20264 msgstr "Kryptovať zvuk"
20265
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20267 msgid "Crypt audio using CSA"
20268 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20269
20270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20271 msgid "Crypt video"
20272 msgstr "Kryptovať video"
20273
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20275 msgid "Crypt video using CSA"
20276 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20277
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20279 msgid "CSA Key"
20280 msgstr "Kľúč CSA"
20281
20282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20283 msgid ""
20284 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20285 msgstr ""
20286 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20287 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20288
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20290 msgid "CSA Key in use"
20291 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20292
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20294 msgid ""
20295 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20296 "second/2 one."
20297 msgstr ""
20298 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20299 "párny/druhý/2."
20300
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20302 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20303 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20304
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20306 msgid ""
20307 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20308 "header from the value before encrypting."
20309 msgstr ""
20310 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20311 "hlavička."
20312
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20314 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20315 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20316
20317 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20318 msgid "Multipart JPEG muxer"
20319 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20320
20321 #: modules/mux/ogg.c:52
20322 msgid "Ogg/OGM muxer"
20323 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20324
20325 #: modules/mux/wav.c:46
20326 msgid "WAV muxer"
20327 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20328
20329 #: modules/packetizer/copy.c:47
20330 msgid "Copy packetizer"
20331 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20332
20333 #: modules/packetizer/h264.c:54
20334 msgid "H.264 video packetizer"
20335 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20336
20337 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20338 #, fuzzy
20339 msgid "MLP/TrueHD parser"
20340 msgstr "Zostavovateľ"
20341
20342 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20343 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20344 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20345
20346 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20347 msgid "MPEG4 video packetizer"
20348 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20349
20350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20351 msgid "Sync on Intra Frame"
20352 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20353
20354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20355 msgid ""
20356 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20357 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20358 msgstr ""
20359 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20360 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20361 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20362
20363 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20364 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20365 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20366
20367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20368 #, fuzzy
20369 msgid "MPEG Video"
20370 msgstr "Video"
20371
20372 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20373 msgid "VC-1 packetizer"
20374 msgstr "Paketizér VC-1"
20375
20376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20377 msgid "Bonjour services"
20378 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20379
20380 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20381 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20382 msgstr ""
20383 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20384 "značkou '|'. "
20385
20386 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20387 msgid "Podcasts"
20388 msgstr "Podcasty"
20389
20390 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20391 msgid "SAP multicast address"
20392 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20393
20394 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20395 msgid ""
20396 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20397 "However, you can specify a specific address."
20398 msgstr ""
20399 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20400 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20401 "zadať úplne inú adresu."
20402
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20404 msgid "IPv4 SAP"
20405 msgstr "IPv4 SAP"
20406
20407 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20408 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20409 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20410
20411 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20412 msgid "IPv6 SAP"
20413 msgstr "IPv6 SAP"
20414
20415 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20416 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20417 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20418
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20420 msgid "IPv6 SAP scope"
20421 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20422
20423 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20424 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20425 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20426
20427 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20428 msgid "SAP timeout (seconds)"
20429 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20430
20431 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20432 msgid ""
20433 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20434 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20435
20436 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20437 msgid "Try to parse the announce"
20438 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20439
20440 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20441 msgid ""
20442 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20443 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20444 msgstr ""
20445 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20446 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20447 "RTSP modulu \"live555\"."
20448
20449 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20450 msgid "SAP Strict mode"
20451 msgstr "Exaktný mód SAP"
20452
20453 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20454 msgid ""
20455 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20456 "announcements."
20457 msgstr ""
20458 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20459 "oznamy sám."
20460
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20462 msgid "Use SAP cache"
20463 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20464
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20466 msgid ""
20467 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20468 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20469 msgstr ""
20470 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20471 "potom rýchlejšie spustí."
20472
20473 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20474 msgid "SAP Announcements"
20475 msgstr "Oznamy SAP"
20476
20477 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20478 msgid "SDP Descriptions parser"
20479 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20480
20481 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20482 msgid "Session"
20483 msgstr "Sesia"
20484
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20486 msgid "Tool"
20487 msgstr "Nástroj"
20488
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20490 msgid "User"
20491 msgstr "Používateľ"
20492
20493 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20494 msgid "Les Guignols"
20495 msgstr "Les Guignols"
20496
20497 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20498 msgid "Canal +"
20499 msgstr "Canal +"
20500
20501 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20502 msgid "Shoutcast Radio"
20503 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20504
20505 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20506 msgid "Shoutcast TV"
20507 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20508
20509 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20510 msgid "Freebox TV"
20511 msgstr "Freebox TV"
20512
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20514 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20515 msgid "French TV"
20516 msgstr "Francúzska TV"
20517
20518 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20519 msgid "Shoutcast radio listings"
20520 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20521
20522 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20523 msgid "Shoutcast TV listings"
20524 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20525
20526 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20527 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20528 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20529
20530 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20531 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20532 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20533 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20534
20535 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Decompression"
20538 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
20539
20540 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20541 msgid "Uncompressed RAR"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/stream_filter/record.c:49
20545 msgid "Internal stream record"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20549 msgid "Autodel"
20550 msgstr "Autom. vymazanie"
20551
20552 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20553 msgid "Automatically add/delete input streams"
20554 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20555
20556 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20557 msgid ""
20558 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20559 "this stream later."
20560 msgstr ""
20561 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20562 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20563
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Destination bridge-in name"
20567 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
20568
20569 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20570 msgid ""
20571 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20572 "in at a time, you can discard this option."
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20576 msgid ""
20577 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20578 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20579 "need to raise caching values."
20580 msgstr ""
20581 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20582 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20583 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20584 "pamäte."
20585
20586 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20587 msgid "ID Offset"
20588 msgstr "ID Offset"
20589
20590 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20591 msgid ""
20592 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20593 "IDs bridge_in will register."
20594 msgstr ""
20595 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20596 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20597 "Bridge-in."
20598
20599 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Name of current instance"
20602 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
20603
20604 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20605 msgid ""
20606 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20607 "at a time, you can discard this option."
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20611 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20615 msgid ""
20616 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20617 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20618 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20619 "placeholder streams should have the same format. "
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20623 msgid "Placeholder delay"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20627 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20631 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20635 msgid ""
20636 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20637 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20638 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20639 "frames in the streams."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20643 msgid "Bridge"
20644 msgstr "Bridge"
20645
20646 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20647 msgid "Bridge stream output"
20648 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20649
20650 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20651 msgid "Bridge out"
20652 msgstr "Výstup Bridge"
20653
20654 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20655 msgid "Bridge in"
20656 msgstr "Vstup Bridge"
20657
20658 #: modules/stream_out/description.c:54
20659 msgid "Description stream output"
20660 msgstr "Popis výstupu streamu"
20661
20662 #: modules/stream_out/display.c:42
20663 msgid "Enable/disable audio rendering."
20664 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20665
20666 #: modules/stream_out/display.c:44
20667 msgid "Enable/disable video rendering."
20668 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20669
20670 #: modules/stream_out/display.c:46
20671 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20672 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20673
20674 #: modules/stream_out/display.c:55
20675 msgid "Display stream output"
20676 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20677
20678 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20679 msgid "Duplicate stream output"
20680 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20681
20682 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20683 msgid "Output access method"
20684 msgstr "Metóda výstupu"
20685
20686 #: modules/stream_out/es.c:43
20687 msgid "This is the default output access method that will be used."
20688 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20689
20690 #: modules/stream_out/es.c:45
20691 msgid "Audio output access method"
20692 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20693
20694 #: modules/stream_out/es.c:47
20695 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20696 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20697
20698 #: modules/stream_out/es.c:48
20699 msgid "Video output access method"
20700 msgstr "Metóda výstupu videa"
20701
20702 #: modules/stream_out/es.c:50
20703 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20704 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20705
20706 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20707 msgid "Output muxer"
20708 msgstr "Výstupný muxér"
20709
20710 #: modules/stream_out/es.c:54
20711 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20712 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20713
20714 #: modules/stream_out/es.c:55
20715 msgid "Audio output muxer"
20716 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20717
20718 #: modules/stream_out/es.c:57
20719 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20720 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20721
20722 #: modules/stream_out/es.c:58
20723 msgid "Video output muxer"
20724 msgstr "Muxér video-výstupu"
20725
20726 #: modules/stream_out/es.c:60
20727 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20728 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20729
20730 #: modules/stream_out/es.c:62
20731 msgid "Output URL"
20732 msgstr "Výstupná URL adresa"
20733
20734 #: modules/stream_out/es.c:64
20735 msgid "This is the default output URI."
20736 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20737
20738 #: modules/stream_out/es.c:65
20739 msgid "Audio output URL"
20740 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20741
20742 #: modules/stream_out/es.c:67
20743 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20744 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20745
20746 #: modules/stream_out/es.c:68
20747 msgid "Video output URL"
20748 msgstr "Výstupná URL pre video"
20749
20750 #: modules/stream_out/es.c:70
20751 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20752 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20753
20754 #: modules/stream_out/es.c:79
20755 msgid "Elementary stream output"
20756 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20757
20758 #: modules/stream_out/es.c:85
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Generic"
20761 msgstr "Všeobecné"
20762
20763 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20764 #, c-format
20765 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20766 msgstr ""
20767 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20768 "streamu."
20769
20770 #: modules/stream_out/gather.c:44
20771 msgid "Gathering stream output"
20772 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20773
20774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20775 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20776 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20777
20778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20779 msgid "Sample aspect ratio"
20780 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20781
20782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20783 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20784 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20785
20786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20787 msgid "Video filter"
20788 msgstr "Filter videa"
20789
20790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20791 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20792 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20793
20794 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20795 msgid "Image chroma"
20796 msgstr "Obrázok chroma"
20797
20798 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20799 msgid ""
20800 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20801 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20802 msgstr ""
20803 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20804 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20805
20806 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20807 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20808 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20809
20810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20811 #: modules/video_filter/rss.c:142
20812 msgid "X offset"
20813 msgstr "Offset X"
20814
20815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20816 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20817 msgstr ""
20818 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20819 "hodnota negatívna."
20820
20821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20822 #: modules/video_filter/rss.c:144
20823 msgid "Y offset"
20824 msgstr "Offset Y"
20825
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20827 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20828 msgstr ""
20829 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20830 "hodnota negatívna."
20831
20832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20833 msgid "Mosaic bridge"
20834 msgstr "Mozaikový bridge"
20835
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20837 msgid "Mosaic bridge stream output"
20838 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20839
20840 #: modules/stream_out/raop.c:141
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Hostname or IP address of target device"
20843 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
20844
20845 #: modules/stream_out/raop.c:144
20846 msgid ""
20847 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20848 "very loud."
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/stream_out/raop.c:148
20852 msgid "RAOP"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/stream_out/raop.c:149
20856 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/stream_out/record.c:50
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Destination prefix"
20862 msgstr "Cieľ"
20863
20864 #: modules/stream_out/record.c:52
20865 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/stream_out/record.c:57
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Record stream output"
20871 msgstr "Výstup RTP streamu"
20872
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20874 msgid "This is the output URL that will be used."
20875 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20876
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20878 msgid "SDP"
20879 msgstr "SDP"
20880
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20882 msgid ""
20883 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20884 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20885 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20886 "SDP to be announced via SAP."
20887 msgstr ""
20888 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20889 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20890 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20891 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20892
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20894 msgid "SAP announcing"
20895 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20896
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20898 msgid "Announce this session with SAP."
20899 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20900
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20902 msgid "Muxer"
20903 msgstr "Muxér"
20904
20905 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20906 msgid ""
20907 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20908 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20909 msgstr ""
20910 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20911 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20912
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20914 msgid "Session name"
20915 msgstr "Názov relácie"
20916
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20918 msgid ""
20919 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20920 "Descriptor)."
20921 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20922
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20924 msgid "Session description"
20925 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20926
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20928 msgid ""
20929 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20930 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20931 msgstr ""
20932 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20933 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20934
20935 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20936 msgid "Session URL"
20937 msgstr "URL adresa relácie"
20938
20939 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20940 msgid ""
20941 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20942 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20943 "(Session Descriptor)."
20944 msgstr ""
20945 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20946 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20947 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20948
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20950 msgid "Session email"
20951 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20952
20953 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20954 msgid ""
20955 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20956 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20957 msgstr ""
20958 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20959 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20960
20961 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20962 msgid "Session phone number"
20963 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20964
20965 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20966 msgid ""
20967 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20968 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20969 msgstr ""
20970 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20971 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20972
20973 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20974 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20975 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20976
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20978 msgid "Audio port"
20979 msgstr "Zvukový port"
20980
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20982 msgid ""
20983 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20984 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20985
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20987 msgid "Video port"
20988 msgstr "Video port"
20989
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20991 msgid ""
20992 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20993 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20994
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20996 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20997 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20998
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21000 msgid ""
21001 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21002 "packets."
21003 msgstr ""
21004 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21005 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21006
21007 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21008 msgid "Transport protocol"
21009 msgstr "Prenosový protokol"
21010
21011 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21012 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21013 msgstr ""
21014 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21015
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21017 msgid ""
21018 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21019 "master shared secret key."
21020 msgstr ""
21021 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21022 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21023
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21025 msgid "MP4A LATM"
21026 msgstr "MP4A LATM"
21027
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21029 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21030 msgstr ""
21031 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21032 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21033
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21035 msgid "RTP stream output"
21036 msgstr "Výstup RTP streamu"
21037
21038 #: modules/stream_out/standard.c:47
21039 msgid "Output method to use for the stream."
21040 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21041
21042 #: modules/stream_out/standard.c:50
21043 msgid "Muxer to use for the stream."
21044 msgstr "Muxér použitý v streame."
21045
21046 #: modules/stream_out/standard.c:51
21047 msgid "Output destination"
21048 msgstr "Cieľ výstupu"
21049
21050 #: modules/stream_out/standard.c:53
21051 msgid ""
21052 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21053 msgstr ""
21054 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21055 "hodnotu cesty a pripojenia"
21056
21057 #: modules/stream_out/standard.c:54
21058 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21059 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
21060
21061 #: modules/stream_out/standard.c:56
21062 msgid ""
21063 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21064 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21065 msgstr ""
21066 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21067 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21068 "spôsobí potlačenie"
21069
21070 #: modules/stream_out/standard.c:58
21071 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21072 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
21073
21074 #: modules/stream_out/standard.c:60
21075 msgid ""
21076 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21077 "overrides this"
21078 msgstr ""
21079 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21080 "parameter túto funkciu potlačí"
21081
21082 #: modules/stream_out/standard.c:67
21083 msgid "Session groupname"
21084 msgstr "Skupinový názov relácie"
21085
21086 #: modules/stream_out/standard.c:69
21087 msgid ""
21088 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21089 "if you choose to use SAP."
21090 msgstr ""
21091 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21092 "vysielaných cez SAP."
21093
21094 #: modules/stream_out/standard.c:101
21095 msgid "Standard stream output"
21096 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21097
21098 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21099 msgid "Files"
21100 msgstr "Súbory"
21101
21102 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21103 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21104 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21105
21106 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21107 msgid "Sizes"
21108 msgstr "Veľkosti"
21109
21110 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21111 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21112 msgstr ""
21113 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21114
21115 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21116 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21117 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21118
21119 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21120 msgid "Command UDP port"
21121 msgstr "Príkazový port UDP"
21122
21123 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21124 msgid "UDP port to listen to for commands."
21125 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21126
21127 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21128 msgid "Command"
21129 msgstr "Príkaz"
21130
21131 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21132 msgid "Initial command to execute."
21133 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21134
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21136 msgid "GOP size"
21137 msgstr "Veľkosť GOP"
21138
21139 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21140 msgid "Number of P frames between two I frames."
21141 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21142
21143 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21144 msgid "Quantizer scale"
21145 msgstr "Mierka kvantizéra"
21146
21147 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21148 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21149 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21150
21151 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21152 msgid "Mute audio"
21153 msgstr "Stlmiť zvuk"
21154
21155 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21156 msgid "Mute audio when command is not 0."
21157 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21158
21159 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21160 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21161 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21162
21163 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21164 msgid "Video encoder"
21165 msgstr "Enkodér videa"
21166
21167 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21168 msgid ""
21169 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21170 "options)."
21171 msgstr ""
21172 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21173 "jeho nastavenia)."
21174
21175 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21176 msgid "Destination video codec"
21177 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21178
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21180 msgid "This is the video codec that will be used."
21181 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21182
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21184 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21185 msgid "Video bitrate"
21186 msgstr "Dátový tok videa"
21187
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21189 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21190 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21191
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21193 msgid "Video scaling"
21194 msgstr "Mierka videa"
21195
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21197 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21198 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21199
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21201 msgid "Video frame-rate"
21202 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21203
21204 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21205 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21206 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21207
21208 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21209 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21210 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21211
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21213 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21214 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21215
21216 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21217 msgid "Maximum video width"
21218 msgstr "Maximálna šírka videa"
21219
21220 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21221 msgid "Maximum output video width."
21222 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21223
21224 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21225 msgid "Maximum video height"
21226 msgstr "Maximálna výška videa"
21227
21228 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21229 msgid "Maximum output video height."
21230 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21231
21232 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21233 msgid ""
21234 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21235 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21236 msgstr ""
21237 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21238 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21239 "chcete aplikovať."
21240
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21242 msgid "Audio encoder"
21243 msgstr "Enkodér zvuku"
21244
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21246 msgid ""
21247 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21248 "options)."
21249 msgstr ""
21250 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21251
21252 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21253 msgid "Destination audio codec"
21254 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21255
21256 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21257 msgid "This is the audio codec that will be used."
21258 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21259
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21261 msgid "Audio bitrate"
21262 msgstr "Dátový tok zvuku"
21263
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21265 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21266 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21267
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21269 msgid ""
21270 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21271 msgstr ""
21272 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21273 "alebo 48000). "
21274
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21276 msgid "Audio channels"
21277 msgstr "Zvukové kanály"
21278
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21280 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21281 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21282
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21284 msgid "Audio filter"
21285 msgstr "Filter zvuku"
21286
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21288 msgid ""
21289 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21290 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21291 msgstr ""
21292 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21293 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21294 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21295
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21297 msgid "Subtitles encoder"
21298 msgstr "Enkodér titulkov"
21299
21300 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21301 msgid ""
21302 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21303 "options)."
21304 msgstr ""
21305 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21306 "ktorý si tu zvolíte."
21307
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21309 msgid "Destination subtitles codec"
21310 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21311
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21313 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21314 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21315
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21317 msgid ""
21318 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21319 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21320 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21321 "of subpicture modules"
21322 msgstr ""
21323 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21324 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21325 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21326 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21327 "prehrávaní."
21328
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21330 msgid "OSD menu"
21331 msgstr "OSD menu"
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21334 msgid ""
21335 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21336 msgstr ""
21337 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21338
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21340 msgid "Number of threads"
21341 msgstr "Počet vlákien"
21342
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21344 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21345 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21346
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21348 msgid "High priority"
21349 msgstr "Vysoká priorita"
21350
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21352 msgid ""
21353 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21354 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21355
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21357 msgid "Synchronise on audio track"
21358 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21359
21360 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21361 msgid ""
21362 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21363 "on the audio track."
21364 msgstr ""
21365 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21366 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21367
21368 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21369 msgid ""
21370 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21371 "rate."
21372 msgstr ""
21373 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21374 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21375
21376 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21377 msgid "Transcode stream output"
21378 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21379
21380 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21381 msgid "Overlays/Subtitles"
21382 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21383
21384 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21385 #, no-c-format
21386 msgid ""
21387 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Shaping delay"
21393 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21394
21395 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21398 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21399
21400 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21401 msgid "Use MPEG4 matrix"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21407 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
21408
21409 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21410 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21411 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21412
21413 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Transrate"
21416 msgstr "Priehľadné"
21417
21418 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21419 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21420 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21421 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21422 msgid "Conversions from "
21423 msgstr "Konverzie z"
21424
21425 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21426 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21427 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21428
21429 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21430 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21431 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21432
21433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21434 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21435 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21436
21437 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21438 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21439 msgid "MMX conversions from "
21440 msgstr "MMX konverzie z"
21441
21442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21443 msgid "SSE2 conversions from "
21444 msgstr "SSE2 konverzie z"
21445
21446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21447 msgid "AltiVec conversions from "
21448 msgstr "Konverzie Altivec z"
21449
21450 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21451 msgid ""
21452 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21453 "threshold value will be the brighness defined below."
21454 msgstr ""
21455 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21456 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21457 "definovaná vyššie."
21458
21459 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21460 msgid "Image contrast (0-2)"
21461 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21462
21463 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21464 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21465 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21466
21467 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21468 msgid "Image hue (0-360)"
21469 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21470
21471 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21472 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21473 msgstr ""
21474 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21475 "Predvolená hodnota je 0."
21476
21477 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21478 msgid "Image saturation (0-3)"
21479 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21480
21481 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21482 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21483 msgstr ""
21484 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21485 "3, predvolená je 1."
21486
21487 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21488 msgid "Image brightness (0-2)"
21489 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21490
21491 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21492 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21493 msgstr ""
21494 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21495 "predvolená je 1."
21496
21497 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21498 msgid "Image gamma (0-10)"
21499 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21500
21501 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21502 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21503 msgstr ""
21504 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21505 "10, predvolená je 1."
21506
21507 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21508 msgid "Image properties filter"
21509 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21510
21511 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21512 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21513 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21514
21515 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21516 msgid "Transparency mask"
21517 msgstr "Maska priehľadnosti"
21518
21519 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21520 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21521 msgstr ""
21522 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21523
21524 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21525 msgid "Alpha mask video filter"
21526 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
21527
21528 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21529 msgid "Alpha mask"
21530 msgstr "Alfa-maska"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21533 msgid ""
21534 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21535 "your computer.\n"
21536 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21537 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21538 "\n"
21539 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21540 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21541 "\n"
21542 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21543 "where to get the required parts.\n"
21544 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21545 "in live action."
21546 msgstr ""
21547 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
21548 "počítaču.\n"
21549 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
21550 "Philips.\n"
21551 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21552 "\n"
21553 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21554 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21555 "\n"
21556 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21557 "cesty treba zadať.\n"
21558 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21559 "akcii."
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21562 msgid "Save Debug Frames"
21563 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21566 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21567 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21570 msgid "Debug Frame Folder"
21571 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21572
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21574 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21575 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21578 msgid "Extracted Image Width"
21579 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21582 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21583 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21586 msgid "Extracted Image Height"
21587 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21590 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21591 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21594 msgid "Color when paused"
21595 msgstr "Farba pri pozastavení"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21598 msgid ""
21599 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21600 "another beer?)"
21601 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
21602
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21604 msgid "Pause-Red"
21605 msgstr "Pozastavenie-červená"
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21608 msgid "Red component of the pause color"
21609 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21612 msgid "Pause-Green"
21613 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21616 msgid "Green component of the pause color"
21617 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21620 msgid "Pause-Blue"
21621 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21624 msgid "Blue component of the pause color"
21625 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21628 msgid "Pause-Fadesteps"
21629 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21632 msgid ""
21633 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21634 msgstr ""
21635 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21636 "(každý krok trvá 40 ms)"
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21639 msgid "End-Red"
21640 msgstr "Ukončenie-červená"
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21643 msgid "Red component of the shutdown color"
21644 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21647 msgid "End-Green"
21648 msgstr "Ukončenie-zelená"
21649
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21651 msgid "Green component of the shutdown color"
21652 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21653
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21655 msgid "End-Blue"
21656 msgstr "Ukončenie-modrá"
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21659 msgid "Blue component of the shutdown color"
21660 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21661
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21663 msgid "End-Fadesteps"
21664 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21665
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21667 msgid ""
21668 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21669 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21670 msgstr ""
21671 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21672 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21675 msgid "Use Software White adjust"
21676 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21679 msgid ""
21680 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21681 msgstr ""
21682 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21683 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21686 msgid "White Red"
21687 msgstr "Bledočervená"
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21690 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21691 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21694 msgid "White Green"
21695 msgstr "Bledozelená"
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21698 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21699 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21702 msgid "White Blue"
21703 msgstr "Bledomodrá"
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21706 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21707 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21710 msgid "Serial Port/Device"
21711 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21712
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21714 msgid ""
21715 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21716 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21717 msgstr ""
21718 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21719 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21720 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21723 msgid "Edge Weightning"
21724 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21725
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21727 msgid ""
21728 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21729 "the frame."
21730 msgstr ""
21731 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21732 "snímky."
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21735 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21736 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21739 msgid "Darkness Limit"
21740 msgstr "Limit tmavosti"
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21743 msgid ""
21744 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21745 "than one for letterboxed videos."
21746 msgstr ""
21747 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21748 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21751 msgid "Hue windowing"
21752 msgstr "Odtieň v okne"
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21756 msgid "Used for statistics."
21757 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21760 msgid "Sat windowing"
21761 msgstr "Sýtosť v okne"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21764 msgid "Filter length (ms)"
21765 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21768 msgid ""
21769 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21770 msgstr ""
21771 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21772 "blikaniu."
21773
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21775 msgid "Filter threshold"
21776 msgstr "Hranica filtra"
21777
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21779 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21780 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21783 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21784 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21787 msgid "Filter Smoothness"
21788 msgstr "Filter na zjemnenie"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21791 msgid "Filter mode"
21792 msgstr "Mód filtrov"
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21795 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21796 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
21797
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21799 msgid "No Filtering"
21800 msgstr "Bez filtrovania"
21801
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21803 msgid "Combined"
21804 msgstr "Kombinované"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21807 msgid "Percent"
21808 msgstr "Percent."
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21811 msgid "Frame delay"
21812 msgstr "Oneskorenie snímky"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21815 msgid ""
21816 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21817 "20ms should do the trick."
21818 msgstr ""
21819 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
21820 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21823 msgid "Channel summary"
21824 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21827 msgid "Channel left"
21828 msgstr "Ľavý kanál"
21829
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21831 msgid "Channel right"
21832 msgstr "Pravý kanál"
21833
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21835 msgid "Channel top"
21836 msgstr "Horný kanál"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21839 msgid "Channel bottom"
21840 msgstr "Dolný kanál"
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21843 msgid ""
21844 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21845 msgstr ""
21846 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21847 "prepojenie :-)"
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21850 msgid "disabled"
21851 msgstr "zablokované"
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21854 msgid "summary"
21855 msgstr "Zhrnutie"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21858 msgid "left"
21859 msgstr "vľavo"
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21862 msgid "right"
21863 msgstr "vpravo"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21866 msgid "top"
21867 msgstr "hore"
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21870 msgid "bottom"
21871 msgstr "dole"
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21874 msgid "Summary gradient"
21875 msgstr "Gradient - zhrnutie"
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21878 msgid "Left gradient"
21879 msgstr "Gradient - vľavo"
21880
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21882 msgid "Right gradient"
21883 msgstr "Gradient - vpravo"
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21886 msgid "Top gradient"
21887 msgstr "Gradient - hore"
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21890 msgid "Bottom gradient"
21891 msgstr "Gradient - dole"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21894 msgid ""
21895 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21896 msgstr ""
21897 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
21898 "farbách šedi"
21899
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21901 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21902 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21905 msgid ""
21906 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21907 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21908 msgstr ""
21909 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
21910 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21913 msgid "Use built-in AtmoLight"
21914 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21917 msgid ""
21918 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21919 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21920 msgstr ""
21921 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
21922 "ovládača AtmoWinA.exe."
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21925 msgid "AtmoLight Filter"
21926 msgstr "Filter AtmoLight "
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21929 msgid "AtmoLight"
21930 msgstr "AtmoLight"
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21933 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21934 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21937 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21938 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21941 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21942 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21945 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21946 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21949 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21950 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21953 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21954 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21957 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21958 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21961 msgid "Change gradients"
21962 msgstr "Zmeniť tiene"
21963
21964 #: modules/video_filter/blend.c:45
21965 msgid "Video pictures blending"
21966 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
21967
21968 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21969 msgid "Number of time to blend"
21970 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
21971
21972 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21973 msgid "The number of time the blend will be performed"
21974 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
21975
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21977 msgid "Alpha of the blended image"
21978 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
21979
21980 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21981 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21982 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
21983
21984 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21985 msgid "Image to be blended onto"
21986 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
21987
21988 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21989 msgid "The image which will be used to blend onto"
21990 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
21991
21992 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21993 msgid "Chroma for the base image"
21994 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
21995
21996 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21997 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21998 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
21999
22000 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22001 msgid "Image which will be blended."
22002 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22003
22004 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22005 msgid "The image blended onto the base image"
22006 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22007
22008 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22009 msgid "Chroma for the blend image"
22010 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22011
22012 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22013 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22014 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22015
22016 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22017 msgid "Blending benchmark filter"
22018 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22019
22020 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Blendbench"
22023 msgstr "zmiešav. filter"
22024
22025 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22026 msgid "Benchmarking"
22027 msgstr "Hodnotenie"
22028
22029 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22030 msgid "Base image"
22031 msgstr "Základný obrázok"
22032
22033 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22034 msgid "Blend image"
22035 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22036
22037 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22038 #, fuzzy
22039 msgid ""
22040 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22041 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22042 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22043 "default)."
22044 msgstr ""
22045 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22046 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22047 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22048 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22049 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22050 "na pozadí."
22051
22052 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22053 msgid "Bluescreen U value"
22054 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22055
22056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22057 msgid ""
22058 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22059 "Defaults to 120 for blue."
22060 msgstr ""
22061 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22062 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22063
22064 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22065 msgid "Bluescreen V value"
22066 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22067
22068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22069 msgid ""
22070 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22071 "Defaults to 90 for blue."
22072 msgstr ""
22073 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22074 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22075
22076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22077 msgid "Bluescreen U tolerance"
22078 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22079
22080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22081 msgid ""
22082 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22083 "value between 10 and 20 seems sensible."
22084 msgstr ""
22085 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22086 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22087
22088 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22089 msgid "Bluescreen V tolerance"
22090 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22091
22092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22093 msgid ""
22094 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22095 "value between 10 and 20 seems sensible."
22096 msgstr ""
22097 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22098 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22099
22100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22101 msgid "Bluescreen video filter"
22102 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22103
22104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22105 msgid "Bluescreen"
22106 msgstr "Bluescreen"
22107
22108 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22109 #: modules/video_filter/scene.c:60
22110 msgid "Image width"
22111 msgstr "Šírka obrázka"
22112
22113 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22114 #: modules/video_filter/scene.c:65
22115 msgid "Image height"
22116 msgstr "Výška obrázka"
22117
22118 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22119 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22120 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22121
22122 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Padd video"
22125 msgstr "Vstavané video"
22126
22127 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22128 msgid ""
22129 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22130 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22134 msgid "Automatically resize and padd a video"
22135 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22136
22137 #: modules/video_filter/chain.c:43
22138 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22139 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
22140
22141 #: modules/video_filter/clone.c:59
22142 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22143 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22144
22145 #: modules/video_filter/clone.c:62
22146 msgid "Video output modules"
22147 msgstr "Moduly video-výstupu"
22148
22149 #: modules/video_filter/clone.c:63
22150 msgid ""
22151 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22152 "separated list of modules."
22153 msgstr ""
22154 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22155 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22156
22157 #: modules/video_filter/clone.c:69
22158 msgid "Clone video filter"
22159 msgstr "Klonovať video-filter"
22160
22161 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22162 msgid ""
22163 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22164 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22165 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22166 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22167 msgstr ""
22168 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22169 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22170 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22171 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22172 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22173
22174 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22175 msgid "Color threshold filter"
22176 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22177
22178 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22179 msgid "Saturaton threshold"
22180 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22181
22182 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22183 msgid "Similarity threshold"
22184 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22185
22186 #: modules/video_filter/crop.c:73
22187 msgid "Crop geometry (pixels)"
22188 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22189
22190 #: modules/video_filter/crop.c:74
22191 msgid ""
22192 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22193 "<left offset> + <top offset>."
22194 msgstr ""
22195 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22196 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22197
22198 #: modules/video_filter/crop.c:76
22199 msgid "Automatic cropping"
22200 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22201
22202 #: modules/video_filter/crop.c:77
22203 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22204 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22205
22206 #: modules/video_filter/crop.c:80
22207 msgid "Ratio max (x 1000)"
22208 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22209
22210 #: modules/video_filter/crop.c:81
22211 msgid ""
22212 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22213 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22214 "4/3."
22215 msgstr ""
22216 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22217 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22218
22219 #: modules/video_filter/crop.c:83
22220 msgid "Manual ratio"
22221 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22222
22223 #: modules/video_filter/crop.c:84
22224 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22225 msgstr ""
22226 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22227
22228 #: modules/video_filter/crop.c:86
22229 msgid "Number of images for change"
22230 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22231
22232 #: modules/video_filter/crop.c:87
22233 msgid ""
22234 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22235 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22236 "trigger recrop."
22237 msgstr ""
22238 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22239 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22240 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22241
22242 #: modules/video_filter/crop.c:89
22243 msgid "Number of lines for change"
22244 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22245
22246 #: modules/video_filter/crop.c:90
22247 msgid ""
22248 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22249 "that ratio changed and trigger recrop."
22250 msgstr ""
22251 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22252 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22253
22254 #: modules/video_filter/crop.c:92
22255 msgid "Number of non black pixels "
22256 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22257
22258 #: modules/video_filter/crop.c:93
22259 msgid ""
22260 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22261 msgstr ""
22262 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22263 "za čierny. "
22264
22265 #: modules/video_filter/crop.c:96
22266 msgid "Skip percentage (%)"
22267 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22268
22269 #: modules/video_filter/crop.c:97
22270 msgid ""
22271 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22272 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22273 msgstr ""
22274 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22275 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22276 "nechať automaticky vystrihnúť."
22277
22278 #: modules/video_filter/crop.c:99
22279 msgid "Luminance threshold "
22280 msgstr "Hranica jasu"
22281
22282 #: modules/video_filter/crop.c:100
22283 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22284 msgstr ""
22285 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22286
22287 #: modules/video_filter/crop.c:104
22288 msgid "Crop video filter"
22289 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22290
22291 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22292 msgid "Cropping failed"
22293 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22294
22295 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22296 msgid "VLC could not open the video output module."
22297 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22298
22299 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22300 msgid "Pixels to crop from top"
22301 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22302
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22304 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22305 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22306
22307 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22308 msgid "Pixels to crop from bottom"
22309 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22310
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22312 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22313 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22314
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22316 msgid "Pixels to crop from left"
22317 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22318
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22320 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22321 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22322
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22324 msgid "Pixels to crop from right"
22325 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22326
22327 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22328 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22329 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22330
22331 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22332 msgid "Pixels to padd to top"
22333 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22334
22335 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22336 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22337 msgstr ""
22338 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22339 "odstrihnutí."
22340
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22342 msgid "Pixels to padd to bottom"
22343 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22344
22345 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22346 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22347 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22348
22349 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22350 msgid "Pixels to padd to left"
22351 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22352
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22354 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22355 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22356
22357 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22358 msgid "Pixels to padd to right"
22359 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22360
22361 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22362 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22363 msgstr ""
22364 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22365
22366 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22367 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22368 msgid "Video scaling filter"
22369 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22370
22371 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22372 msgid "Padd"
22373 msgstr "Vkladanie"
22374
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22376 msgid "Deinterlace mode"
22377 msgstr "Mód rozkladania"
22378
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22380 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22381 msgstr ""
22382 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22383
22384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22385 msgid "Streaming deinterlace mode"
22386 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22387
22388 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22389 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22390 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22391
22392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22393 msgid "Discard"
22394 msgstr "Vyraďovať"
22395
22396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22397 msgid "Blend"
22398 msgstr "Premiešavať"
22399
22400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22401 msgid "Mean"
22402 msgstr "Stredná úroveň"
22403
22404 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22405 msgid "Bob"
22406 msgstr "Bob"
22407
22408 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22409 msgid "Linear"
22410 msgstr "Lineárne rozkladanie"
22411
22412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22413 msgid "Deinterlacing video filter"
22414 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22415
22416 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22417 msgid "Input FIFO"
22418 msgstr "Vstup FIFO"
22419
22420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22421 msgid "FIFO which will be read for commands"
22422 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22423
22424 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22425 msgid "Output FIFO"
22426 msgstr "Výstup FIFO"
22427
22428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22429 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22430 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22431
22432 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22433 msgid "Dynamic video overlay"
22434 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22435
22436 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22437 msgid "Overlay"
22438 msgstr "Prekryť"
22439
22440 #: modules/video_filter/erase.c:55
22441 msgid "Image mask"
22442 msgstr "Maska obrázku"
22443
22444 #: modules/video_filter/erase.c:56
22445 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22446 msgstr ""
22447 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22448 "vymazané."
22449
22450 #: modules/video_filter/erase.c:59
22451 msgid "X coordinate of the mask."
22452 msgstr "Súradnica X masky."
22453
22454 #: modules/video_filter/erase.c:61
22455 msgid "Y coordinate of the mask."
22456 msgstr "Súradnica Y masky."
22457
22458 #: modules/video_filter/erase.c:66
22459 msgid "Erase video filter"
22460 msgstr "Vymazať video-filter"
22461
22462 #: modules/video_filter/erase.c:67
22463 msgid "Erase"
22464 msgstr "Vymazať"
22465
22466 #: modules/video_filter/extract.c:63
22467 msgid "RGB component to extract"
22468 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22469
22470 #: modules/video_filter/extract.c:64
22471 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22472 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22473
22474 #: modules/video_filter/extract.c:75
22475 msgid "Extract RGB component video filter"
22476 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22477
22478 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22479 msgid "video-filter-event"
22480 msgstr "udalosť-video-filtra"
22481
22482 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22483 msgid "Gaussian's std deviation"
22484 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22485
22486 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22487 msgid ""
22488 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22489 "to 3*sigma away in any direction."
22490 msgstr ""
22491 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22492 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22493 "používa filter."
22494
22495 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22496 msgid "Gaussian blur video filter"
22497 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22498
22499 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22500 msgid "Gaussian Blur"
22501 msgstr "Gaussian Blur"
22502
22503 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22504 msgid "Distort mode"
22505 msgstr "Skresľovací mód"
22506
22507 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22508 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22509 msgstr ""
22510 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22511 "\"hough\"."
22512
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22514 msgid "Gradient image type"
22515 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22516
22517 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22518 msgid ""
22519 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22520 "keep colors."
22521 msgstr ""
22522 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22523 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22524
22525 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22526 msgid "Apply cartoon effect"
22527 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22528
22529 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22530 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22531 msgstr ""
22532 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22533 "\"gradient\" a \"edge\"."
22534
22535 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22536 msgid "Edge"
22537 msgstr "Edge"
22538
22539 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22540 msgid "Hough"
22541 msgstr "Hough"
22542
22543 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22544 msgid "Gradient video filter"
22545 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22546
22547 #: modules/video_filter/grain.c:53
22548 msgid "Grain video filter"
22549 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22550
22551 #: modules/video_filter/grain.c:54
22552 msgid "Grain"
22553 msgstr "Zrnitosť"
22554
22555 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22556 msgid "FFmpeg video filter"
22557 msgstr "Video-filter FFmpeg"
22558
22559 #: modules/video_filter/invert.c:51
22560 msgid "Invert video filter"
22561 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22562
22563 #: modules/video_filter/invert.c:52
22564 msgid "Color inversion"
22565 msgstr "Inverzia farieb"
22566
22567 #: modules/video_filter/logo.c:71
22568 msgid "Logo filenames"
22569 msgstr "Názvy súborov s logom"
22570
22571 #: modules/video_filter/logo.c:72
22572 msgid ""
22573 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22574 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22575 "simply enter its filename."
22576 msgstr ""
22577 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22578 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22579 "[;...]."
22580
22581 #: modules/video_filter/logo.c:75
22582 msgid "Logo animation # of loops"
22583 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22584
22585 #: modules/video_filter/logo.c:76
22586 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22587 msgstr ""
22588 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22589
22590 #: modules/video_filter/logo.c:78
22591 msgid "Logo individual image time in ms"
22592 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22593
22594 #: modules/video_filter/logo.c:79
22595 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22596 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22597
22598 #: modules/video_filter/logo.c:82
22599 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22600 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22601
22602 #: modules/video_filter/logo.c:85
22603 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22604 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22605
22606 #: modules/video_filter/logo.c:87
22607 msgid "Transparency of the logo"
22608 msgstr "Priehľadnosť loga"
22609
22610 #: modules/video_filter/logo.c:88
22611 msgid ""
22612 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22613 "opacity)."
22614 msgstr ""
22615 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22616
22617 #: modules/video_filter/logo.c:90
22618 msgid "Logo position"
22619 msgstr "Pozícia loga"
22620
22621 #: modules/video_filter/logo.c:92
22622 msgid ""
22623 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22624 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22625 msgstr ""
22626 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22627 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22628 "6=vpravo hore)."
22629
22630 #: modules/video_filter/logo.c:106
22631 msgid "Logo sub filter"
22632 msgstr "Podfiltre pre logo"
22633
22634 #: modules/video_filter/logo.c:107
22635 msgid "Logo overlay"
22636 msgstr "Prekrývanie loga"
22637
22638 #: modules/video_filter/logo.c:127
22639 msgid "Logo video filter"
22640 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22641
22642 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22643 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22644 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22645
22646 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22647 msgid "Magnify"
22648 msgstr "Zväčšenie"
22649
22650 #: modules/video_filter/marq.c:90
22651 msgid ""
22652 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22653 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22654 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22655 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22656 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22657 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22658 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22659 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22660 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22661 msgstr ""
22662 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22663 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22664 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22665 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22666 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22667 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22668 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22669 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22670 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22671 "nový riadok) "
22672
22673 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22674 msgid "X offset, from the left screen edge."
22675 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22676
22677 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22678 msgid "Y offset, down from the top."
22679 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22680
22681 #: modules/video_filter/marq.c:109
22682 msgid "Timeout"
22683 msgstr "Časový limit"
22684
22685 #: modules/video_filter/marq.c:110
22686 msgid ""
22687 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22688 "(remains forever)."
22689 msgstr ""
22690 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22691 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22692
22693 #: modules/video_filter/marq.c:113
22694 msgid "Refresh period in ms"
22695 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22696
22697 #: modules/video_filter/marq.c:114
22698 msgid ""
22699 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22700 "using meta data or time format string sequences."
22701 msgstr ""
22702 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22703 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22704 "časové údaje."
22705
22706 #: modules/video_filter/marq.c:130
22707 msgid "Marquee position"
22708 msgstr "Pozícia značky"
22709
22710 #: modules/video_filter/marq.c:132
22711 msgid ""
22712 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22713 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22714 "6 = top-right)."
22715 msgstr ""
22716 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22717 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22718 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22719
22720 #: modules/video_filter/marq.c:148
22721 msgid "Marquee"
22722 msgstr "Značka"
22723
22724 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22725 msgid "Misc"
22726 msgstr "Rôzne"
22727
22728 #: modules/video_filter/marq.c:177
22729 msgid "Marquee display"
22730 msgstr "Zobrazenie značky"
22731
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22733 msgid ""
22734 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22735 "opaque (default)."
22736 msgstr ""
22737 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22738 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22739 "je predvolené nastavenie)."
22740
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22742 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22743 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22744
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22746 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22747 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22748
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22750 msgid "Top left corner X coordinate"
22751 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22752
22753 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22754 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22755 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22756
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22758 msgid "Top left corner Y coordinate"
22759 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22760
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22762 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22763 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22764
22765 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22766 msgid "Border width"
22767 msgstr "Šírka okraja"
22768
22769 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22770 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22771 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22772
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22774 msgid "Border height"
22775 msgstr "Výška okraja"
22776
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22778 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22779 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22780
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22782 msgid "Mosaic alignment"
22783 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22784
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22786 msgid ""
22787 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22788 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22789 "6 = top-right)."
22790 msgstr ""
22791 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22792 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22793 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22794
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22796 msgid "Positioning method"
22797 msgstr "Metóda pozicovania"
22798
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22800 msgid ""
22801 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22802 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22803 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22804 msgstr ""
22805 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22806 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22807 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22808 "pre každý obrázok."
22809
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22811 #: modules/video_filter/wall.c:60
22812 msgid "Number of rows"
22813 msgstr "Počet riadkov"
22814
22815 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22816 msgid ""
22817 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22818 "to \"fixed\")."
22819 msgstr ""
22820 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22821 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22822
22823 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22824 #: modules/video_filter/wall.c:56
22825 msgid "Number of columns"
22826 msgstr "Počet stĺpcov"
22827
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22829 msgid ""
22830 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22831 "set to \"fixed\"."
22832 msgstr ""
22833 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22834 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22835
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22837 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22838 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22839
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22841 msgid "Keep original size"
22842 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22843
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22845 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22846 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22847
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22849 msgid "Elements order"
22850 msgstr "Poradie elementov"
22851
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22853 msgid ""
22854 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22855 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22856 "bridge\" module."
22857 msgstr ""
22858 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22859 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22860 "\"mosaic-bridge\"."
22861
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22863 msgid "Offsets in order"
22864 msgstr "Súradnice v poradí"
22865
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22867 msgid ""
22868 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22869 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22870 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22871 msgstr ""
22872 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22873 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22874 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22875
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22877 msgid ""
22878 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22879 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22880 "input."
22881 msgstr ""
22882 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22883 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22884 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22885
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22887 msgid "fixed"
22888 msgstr "fixne"
22889
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22891 msgid "offsets"
22892 msgstr "súradnice"
22893
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22895 msgid "Mosaic video sub filter"
22896 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22897
22898 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22899 msgid "Mosaic"
22900 msgstr "Mozaika"
22901
22902 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22903 msgid "Blur factor (1-127)"
22904 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22905
22906 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22907 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22908 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22909
22910 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22911 msgid "Motion blur filter"
22912 msgstr "Filter Motion blur"
22913
22914 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22915 msgid "Motion detect video filter"
22916 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22917
22918 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22919 msgid "Motion Detect"
22920 msgstr "Detekcia pohybu"
22921
22922 #: modules/video_filter/noise.c:53
22923 msgid "Noise video filter"
22924 msgstr "Video-filter šumu"
22925
22926 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22927 msgid "OpenCV face detection example filter"
22928 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22929
22930 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22931 msgid "OpenCV example"
22932 msgstr "Príklad OpenCV"
22933
22934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22935 msgid "Haar cascade filename"
22936 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22937
22938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22939 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22940 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22941
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22943 msgid "Use input chroma unaltered"
22944 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22945
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22947 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22948 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22949
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22951 msgid "RGB32"
22952 msgstr "RGB32"
22953
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22955 msgid "Don't display any video"
22956 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22957
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22959 msgid "Display the input video"
22960 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22961
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22963 msgid "Display the processed video"
22964 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22965
22966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22967 msgid "Show only errors"
22968 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22969
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22971 msgid "Show errors and warnings"
22972 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22973
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22975 msgid "Show everything including debug messages"
22976 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22977
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22979 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22980 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22981
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22983 msgid "OpenCV"
22984 msgstr "OpenCV"
22985
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22987 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22988 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22989
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22991 msgid ""
22992 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22993 "OpenCV filter"
22994 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22995
22996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22997 msgid "OpenCV filter chroma"
22998 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22999
23000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23001 msgid ""
23002 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23003 msgstr ""
23004 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23005 "filtra OpenCV"
23006
23007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23008 msgid "Wrapper filter output"
23009 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23010
23011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23012 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23013 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23014
23015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23016 msgid "Wrapper filter verbosity"
23017 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23018
23019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23020 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23021 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23022
23023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23024 msgid "OpenCV internal filter name"
23025 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23026
23027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23028 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23029 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23030
23031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23032 msgid "Configuration file"
23033 msgstr "Konfiguračný súbor"
23034
23035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23036 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23037 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23038
23039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23040 msgid "Path to OSD menu images"
23041 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23042
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23044 msgid ""
23045 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23046 "configuration file."
23047 msgstr ""
23048 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23049 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23050
23051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23052 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23053 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23054
23055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23056 msgid "Menu position"
23057 msgstr "Pozícia menu"
23058
23059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23060 msgid ""
23061 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23062 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23063 "6 = top-right)."
23064 msgstr ""
23065 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23066 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23067 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23068
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23070 msgid "Menu timeout"
23071 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23072
23073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23074 msgid ""
23075 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23076 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23077 "visible."
23078 msgstr ""
23079 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23080 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23081 "počas zadaného časového limitu. "
23082
23083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23084 msgid "Menu update interval"
23085 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23086
23087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23088 msgid ""
23089 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23090 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23091 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23092 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23093 msgstr ""
23094 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23095 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23096 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23097 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23098 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23099
23100 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23101 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23102 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23103
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23105 msgid ""
23106 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23107 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23108 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23109 "is fully transparent (value 0)."
23110 msgstr ""
23111 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23112 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23113 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23114 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23115
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23117 msgid "On Screen Display menu"
23118 msgstr "On Screen Display menu"
23119
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23121 msgid ""
23122 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23123 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23124
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23126 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23127 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23128
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23130 msgid "Active windows"
23131 msgstr "Aktívne okná"
23132
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23134 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23135 msgstr ""
23136 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23137 "používajú všetky okná."
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23140 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23141 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23144 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23145 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23146
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23148 msgid ""
23149 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23150 "misalignment due to autoratio control)"
23151 msgstr ""
23152 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23153 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23154 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23155
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23157 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23158 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23159
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23161 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23162 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23163
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23165 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23166 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23167
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23169 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23170 msgstr ""
23171 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23172 "rozmermi 2x2)"
23173
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23175 msgid "Attenuation"
23176 msgstr "Zoslabenie"
23177
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23179 msgid ""
23180 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23181 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23182 msgstr ""
23183 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23184 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23185
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23187 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23188 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23189
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23191 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23192 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23193
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23195 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23196 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23200 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23201
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23203 msgid "Attenuation, end (in %)"
23204 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23205
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23207 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23208 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23209
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23211 msgid "middle position (in %)"
23212 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23213
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23215 msgid ""
23216 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23217 "of blended zone"
23218 msgstr ""
23219 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23220 "50)"
23221
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23223 msgid "Gamma (Red) correction"
23224 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23227 msgid ""
23228 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23229 msgstr ""
23230 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23231 "komponent)"
23232
23233 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23234 msgid "Gamma (Green) correction"
23235 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23236
23237 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23238 msgid ""
23239 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23240 msgstr ""
23241 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23242 "alebo U komponent)"
23243
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23245 msgid "Gamma (Blue) correction"
23246 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23247
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23249 msgid ""
23250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23251 msgstr ""
23252 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23253 "V komponent)"
23254
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23256 msgid "Black Crush for Red"
23257 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23258
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23261 msgstr ""
23262 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23263
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23265 msgid "Black Crush for Green"
23266 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23267
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23269 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23270 msgstr ""
23271 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23272
23273 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23274 msgid "Black Crush for Blue"
23275 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23276
23277 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23278 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23279 msgstr ""
23280 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23281
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23283 msgid "White Crush for Red"
23284 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23285
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23287 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23288 msgstr ""
23289 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23290
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23292 msgid "White Crush for Green"
23293 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23296 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23297 msgstr ""
23298 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23299
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23301 msgid "White Crush for Blue"
23302 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23303
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23305 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23306 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23307
23308 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23309 msgid "Black Level for Red"
23310 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23311
23312 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23313 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23314 msgstr ""
23315 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23316 "Y komponent)"
23317
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23319 msgid "Black Level for Green"
23320 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23321
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23323 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23324 msgstr ""
23325 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23326 "U komponent)"
23327
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23329 msgid "Black Level for Blue"
23330 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23331
23332 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23333 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23334 msgstr ""
23335 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23336 "komponent)"
23337
23338 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23339 msgid "White Level for Red"
23340 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23341
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23343 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23344 msgstr ""
23345 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23346 "Y komponent)"
23347
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23349 msgid "White Level for Green"
23350 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23353 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23354 msgstr ""
23355 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23356 "komponent)"
23357
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23359 msgid "White Level for Blue"
23360 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23361
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23363 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23364 msgstr ""
23365 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23366 "komponent)"
23367
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23369 msgid "Xinerama option"
23370 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23371
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23373 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23374 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23375
23376 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23377 msgid "Post processing quality"
23378 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23379
23380 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23381 msgid ""
23382 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23383 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23384 "looking pictures."
23385 msgstr ""
23386 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23387 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23388 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23389
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23391 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23392 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23393
23394 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23395 msgid "Video post processing filter"
23396 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23397
23398 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Postproc"
23401 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23402
23403 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23404 msgid "Lowest"
23405 msgstr "Najmenej"
23406
23407 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23408 msgid "Highest"
23409 msgstr "Najviac"
23410
23411 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23412 msgid "Psychedelic video filter"
23413 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23414
23415 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23416 msgid "Number of puzzle rows"
23417 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23418
23419 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23420 msgid "Number of puzzle columns"
23421 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23422
23423 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23424 msgid "Make one tile a black slot"
23425 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23426
23427 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23428 msgid ""
23429 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23430 msgstr ""
23431 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23432 "zameniť."
23433
23434 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23435 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23436 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23437
23438 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23439 msgid "Puzzle"
23440 msgstr "Puzzle"
23441
23442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23443 msgid "VNC Host"
23444 msgstr "VNC Host"
23445
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23447 msgid "VNC hostname or IP address."
23448 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23449
23450 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23451 msgid "VNC Port"
23452 msgstr "VNC port"
23453
23454 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23455 msgid "VNC portnumber."
23456 msgstr "VNC - číslo portu"
23457
23458 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23459 msgid "VNC Password"
23460 msgstr "Heslo VNC"
23461
23462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23463 msgid "VNC password."
23464 msgstr "Heslo VNC."
23465
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23467 msgid "VNC poll interval"
23468 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
23469
23470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23471 msgid ""
23472 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23473 msgstr ""
23474 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23475 "hodnota 300 ms."
23476
23477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23478 msgid "VNC polling"
23479 msgstr "Dopy na VNC"
23480
23481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23482 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23483 msgstr ""
23484 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23485 "VDR ffnetdev."
23486
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23488 msgid "Mouse events"
23489 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
23490
23491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23492 msgid ""
23493 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23494 msgstr ""
23495 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23496 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23497
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23499 msgid "Key events"
23500 msgstr "Kľúčové udalosti"
23501
23502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23503 msgid "Send key events to VNC host."
23504 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
23505
23506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23507 msgid ""
23508 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23509 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23510 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23511 "is fully transparent (value 0)."
23512 msgstr ""
23513 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23514 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23515 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23516 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23517
23518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23519 msgid "Remote-OSD over VNC"
23520 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
23521
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23523 msgid "Remote-OSD"
23524 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23525
23526 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23527 msgid "Ripple video filter"
23528 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23529
23530 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23531 msgid "Angle in degrees"
23532 msgstr "Uhol v stupňoch"
23533
23534 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23535 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23536 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23537
23538 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23539 msgid "Rotate video filter"
23540 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23541
23542 #: modules/video_filter/rss.c:129
23543 msgid "Feed URLs"
23544 msgstr "Pole URL adries"
23545
23546 #: modules/video_filter/rss.c:130
23547 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23548 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23549
23550 #: modules/video_filter/rss.c:131
23551 msgid "Speed of feeds"
23552 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23553
23554 #: modules/video_filter/rss.c:132
23555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23556 msgstr ""
23557 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23558 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23559
23560 #: modules/video_filter/rss.c:133
23561 msgid "Max length"
23562 msgstr "Maximálna dĺžka"
23563
23564 #: modules/video_filter/rss.c:134
23565 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23566 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23567
23568 #: modules/video_filter/rss.c:136
23569 msgid "Refresh time"
23570 msgstr "Čas obnovenia"
23571
23572 #: modules/video_filter/rss.c:137
23573 msgid ""
23574 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23575 "feeds are never updated."
23576 msgstr ""
23577 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23578 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23579
23580 #: modules/video_filter/rss.c:139
23581 msgid "Feed images"
23582 msgstr "Obrazy polí"
23583
23584 #: modules/video_filter/rss.c:140
23585 msgid "Display feed images if available."
23586 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23587
23588 #: modules/video_filter/rss.c:147
23589 msgid ""
23590 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23591 "totally opaque."
23592 msgstr ""
23593 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23594 "bude úplne nepriehľadný."
23595
23596 #: modules/video_filter/rss.c:160
23597 msgid "Text position"
23598 msgstr "Pozícia textu"
23599
23600 #: modules/video_filter/rss.c:162
23601 msgid ""
23602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23604 "right)."
23605 msgstr ""
23606 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23607 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23608 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23609
23610 #: modules/video_filter/rss.c:166
23611 msgid "Title display mode"
23612 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23613
23614 #: modules/video_filter/rss.c:167
23615 msgid ""
23616 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23617 "images are enabled, 1 otherwise."
23618 msgstr ""
23619 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23620 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23621
23622 #: modules/video_filter/rss.c:182
23623 msgid "Don't show"
23624 msgstr "Nezobrazovať"
23625
23626 #: modules/video_filter/rss.c:182
23627 msgid "Always visible"
23628 msgstr "Vždy viditeľné"
23629
23630 #: modules/video_filter/rss.c:182
23631 msgid "Scroll with feed"
23632 msgstr "Rolovať s poľom"
23633
23634 #: modules/video_filter/rss.c:222
23635 msgid "RSS and Atom feed display"
23636 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23637
23638 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23639 msgid "RV32 conversion filter"
23640 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23641
23642 #: modules/video_filter/scene.c:57
23643 msgid "Image format"
23644 msgstr "Formát obrázka"
23645
23646 #: modules/video_filter/scene.c:58
23647 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23648 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23649
23650 #: modules/video_filter/scene.c:61
23651 msgid ""
23652 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23653 "characteristics."
23654 msgstr ""
23655 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23656 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23657
23658 #: modules/video_filter/scene.c:66
23659 msgid ""
23660 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23661 "video characteristics."
23662 msgstr ""
23663 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23664 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23665
23666 #: modules/video_filter/scene.c:70
23667 msgid "Recording ratio"
23668 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23669
23670 #: modules/video_filter/scene.c:71
23671 msgid ""
23672 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23673 msgstr ""
23674 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23675 "troch obrázkov nahrá jeden."
23676
23677 #: modules/video_filter/scene.c:74
23678 msgid "Filename prefix"
23679 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23680
23681 #: modules/video_filter/scene.c:75
23682 #, fuzzy
23683 msgid ""
23684 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23685 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23686 msgstr ""
23687 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23688 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23689
23690 #: modules/video_filter/scene.c:79
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Directory path prefix"
23693 msgstr "Priečinok"
23694
23695 #: modules/video_filter/scene.c:80
23696 msgid ""
23697 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23698 "will be automatically saved in users homedir."
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/scene.c:84
23702 msgid "Always write to the same file"
23703 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23704
23705 #: modules/video_filter/scene.c:85
23706 msgid ""
23707 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23708 "this case, the number is not appended to the filename."
23709 msgstr ""
23710 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23711 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23712
23713 #: modules/video_filter/scene.c:95
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Scene filter"
23716 msgstr "Prístupové filtre"
23717
23718 #: modules/video_filter/scene.c:96
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Scene video filter"
23721 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23722
23723 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23724 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23725 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23726
23727 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23728 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23729 msgstr ""
23730 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23731
23732 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23733 msgid "Augment contrast between contours."
23734 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23735
23736 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23737 msgid "Sharpen video filter"
23738 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23739
23740 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23741 msgid "Scaling mode"
23742 msgstr "Škálovací mód"
23743
23744 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23745 msgid "Scaling mode to use."
23746 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
23747
23748 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23749 msgid "Fast bilinear"
23750 msgstr "Rýchle bilineárne"
23751
23752 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23753 msgid "Bilinear"
23754 msgstr "Bilineárne"
23755
23756 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23757 msgid "Bicubic (good quality)"
23758 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23759
23760 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23761 msgid "Experimental"
23762 msgstr "Experimentálne"
23763
23764 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23765 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23766 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
23767
23768 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23769 msgid "Area"
23770 msgstr "Oblasť"
23771
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23773 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23774 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
23775
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23777 msgid "Gauss"
23778 msgstr "Gauss"
23779
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23781 msgid "SincR"
23782 msgstr "SincR"
23783
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23785 msgid "Lanczos"
23786 msgstr "Lanczos"
23787
23788 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23789 msgid "Bicubic spline"
23790 msgstr "Bikubická splajna"
23791
23792 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Swscale"
23795 msgstr "Rozsah"
23796
23797 #: modules/video_filter/transform.c:65
23798 msgid "Transform type"
23799 msgstr "Typ transformácie"
23800
23801 #: modules/video_filter/transform.c:66
23802 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23803 msgstr ""
23804 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23805 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23806
23807 #: modules/video_filter/transform.c:69
23808 msgid "Rotate by 90 degrees"
23809 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23810
23811 #: modules/video_filter/transform.c:70
23812 msgid "Rotate by 180 degrees"
23813 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23814
23815 #: modules/video_filter/transform.c:70
23816 msgid "Rotate by 270 degrees"
23817 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23818
23819 #: modules/video_filter/transform.c:71
23820 msgid "Flip horizontally"
23821 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23822
23823 #: modules/video_filter/transform.c:71
23824 msgid "Flip vertically"
23825 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23826
23827 #: modules/video_filter/transform.c:76
23828 msgid "Video transformation filter"
23829 msgstr "Transformačný filter videa"
23830
23831 #: modules/video_filter/wall.c:57
23832 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23833 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23834
23835 #: modules/video_filter/wall.c:61
23836 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23837 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23838
23839 #: modules/video_filter/wall.c:65
23840 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23841 msgstr ""
23842 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23843 "používajú všetky okná."
23844
23845 #: modules/video_filter/wall.c:68
23846 msgid "Element aspect ratio"
23847 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23848
23849 #: modules/video_filter/wall.c:69
23850 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23851 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23852
23853 #: modules/video_filter/wall.c:75
23854 msgid "Wall video filter"
23855 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23856
23857 #: modules/video_filter/wall.c:76
23858 msgid "Image wall"
23859 msgstr "Obrazová stena"
23860
23861 #: modules/video_filter/wave.c:54
23862 msgid "Wave video filter"
23863 msgstr "Video filter Wave"
23864
23865 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23866 #, fuzzy
23867 msgid "YUVP converter"
23868 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
23869
23870 #: modules/video_output/aa.c:58
23871 msgid "ASCII Art"
23872 msgstr "ASCII Art"
23873
23874 #: modules/video_output/aa.c:61
23875 msgid "ASCII-art video output"
23876 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23877
23878 #: modules/video_output/caca.c:83
23879 msgid "Color ASCII art video output"
23880 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23881
23882 #: modules/video_output/directfb.c:72
23883 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23884 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23885
23886 #: modules/video_output/drawable.c:43
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Drawable"
23889 msgstr "Zablokovať"
23890
23891 #: modules/video_output/drawable.c:44
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Embedded X window video"
23894 msgstr "Vstavané video"
23895
23896 #: modules/video_output/drawable.c:51
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Embedded Windows video"
23899 msgstr "Vstavané video"
23900
23901 #: modules/video_output/fb.c:83
23902 msgid "Run fb on current tty."
23903 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23904
23905 #: modules/video_output/fb.c:85
23906 msgid ""
23907 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23908 "handling with caution)"
23909 msgstr ""
23910 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23911 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23912
23913 #: modules/video_output/fb.c:96
23914 msgid "Framebuffer resolution to use."
23915 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23916
23917 #: modules/video_output/fb.c:98
23918 msgid ""
23919 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23920 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23921 msgstr ""
23922 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23923 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23924 "4=auto)"
23925
23926 #: modules/video_output/fb.c:101
23927 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23928 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
23929
23930 #: modules/video_output/fb.c:103
23931 msgid ""
23932 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23933 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23934 "in software."
23935 msgstr ""
23936 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
23937 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
23938 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
23939 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
23940
23941 #: modules/video_output/fb.c:122
23942 #, fuzzy
23943 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23944 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23945
23946 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23947 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23948 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23949 msgid "X11 display"
23950 msgstr "Displej X11"
23951
23952 #: modules/video_output/ggi.c:61
23953 msgid ""
23954 "X11 hardware display to use.\n"
23955 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23956 msgstr ""
23957 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23958 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23959 "DISPLAY."
23960
23961 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23962 msgid "HD1000 video output"
23963 msgstr "Video-výstup HD1000"
23964
23965 #: modules/video_output/mga.c:62
23966 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23967 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23968
23969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23970 msgid "DirectX 3D video output"
23971 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23972
23973 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23974 msgid ""
23975 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23976 "doesn't have any effect when using overlays."
23977 msgstr ""
23978 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23979 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23980
23981 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23982 msgid "Use video buffers in system memory"
23983 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23984
23985 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23986 msgid ""
23987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23988 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23990 "doesn't have any effect when using overlays."
23991 msgstr " "
23992
23993 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23994 msgid "Use triple buffering for overlays"
23995 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23996
23997 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23998 msgid ""
23999 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24000 "better video quality (no flickering)."
24001 msgstr ""
24002 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24003 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24004 "kmitať)."
24005
24006 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24007 msgid "Name of desired display device"
24008 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24009
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24011 msgid ""
24012 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24013 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24014 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24015 msgstr ""
24016 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24017 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24018 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24019
24020 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24021 msgid "Enable wallpaper mode "
24022 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24023
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24025 msgid ""
24026 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24027 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24028 "desktop must not already have a wallpaper."
24029 msgstr ""
24030 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24031 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24032 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24033 "pozadie."
24034
24035 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24036 msgid "DirectX video output"
24037 msgstr "Výstup DirectX video"
24038
24039 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
24040 msgid "Wallpaper"
24041 msgstr "Pozadie"
24042
24043 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24044 msgid "OpenGL video output"
24045 msgstr "Video-výstup OpenGL"
24046
24047 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24048 msgid "Windows GAPI video output"
24049 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
24050
24051 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24052 msgid "Windows GDI video output"
24053 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
24054
24055 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24056 #, fuzzy
24057 msgid "OMAP Framebuffer device"
24058 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
24059
24060 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24061 #, fuzzy
24062 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24063 msgstr ""
24064 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24065 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
24066
24067 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24068 #, fuzzy
24069 msgid ""
24070 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24071 "N8xx hardware)."
24072 msgstr ""
24073 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24074 "zadaná hodnota I420."
24075
24076 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24077 msgid "Embed the overlay"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24081 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24085 #, fuzzy
24086 msgid "OMAP framebuffer video output"
24087 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
24088
24089 #: modules/video_output/opengl.c:111
24090 msgid "OpenGL Provider"
24091 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24092
24093 #: modules/video_output/opengl.c:112
24094 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24095 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24096
24097 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24098 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24099 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24100
24101 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24102 msgid "QT Embedded display"
24103 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24104
24105 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24106 msgid ""
24107 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24108 "the DISPLAY environment variable."
24109 msgstr ""
24110 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24111 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24112
24113 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24114 msgid "QT Embedded video output"
24115 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
24116
24117 #: modules/video_output/sdl.c:115
24118 msgid "SDL chroma format"
24119 msgstr "SDL chroma-formát"
24120
24121 #: modules/video_output/sdl.c:117
24122 msgid ""
24123 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24124 "improve performances by using the most efficient one."
24125 msgstr ""
24126 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24127 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24128
24129 #: modules/video_output/sdl.c:127
24130 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24131 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
24132
24133 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24134 msgid "Snapshot width"
24135 msgstr "Šírka screenshotu"
24136
24137 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24138 msgid "Width of the snapshot image."
24139 msgstr "Šírka screenshotu."
24140
24141 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24142 msgid "Snapshot height"
24143 msgstr "Výška screenshotu"
24144
24145 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24146 msgid "Height of the snapshot image."
24147 msgstr "Výška screenshotu."
24148
24149 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24150 msgid "Chroma"
24151 msgstr "Chroma"
24152
24153 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24154 msgid ""
24155 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24156 msgstr ""
24157 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24158 "\"RV32\")."
24159
24160 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24161 msgid "Cache size (number of images)"
24162 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24163
24164 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24165 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24166 msgstr ""
24167 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24168
24169 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24170 #, fuzzy
24171 msgid "Snapshot output"
24172 msgstr "Snímací modul"
24173
24174 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24175 msgid "SVGAlib video output"
24176 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
24177
24178 #: modules/video_output/vmem.c:56
24179 msgid "Pitch"
24180 msgstr "Krok"
24181
24182 #: modules/video_output/vmem.c:57
24183 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24184 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24185
24186 #: modules/video_output/vmem.c:60
24187 msgid ""
24188 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24189 msgstr ""
24190 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24191 "napr.: \"RV32\")."
24192
24193 #: modules/video_output/vmem.c:64
24194 #, fuzzy
24195 msgid ""
24196 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24197 "plane memory address information for use by the video renderer."
24198 msgstr ""
24199 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24200 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24201
24202 #: modules/video_output/vmem.c:75
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Video memory output"
24205 msgstr "Modul video pamäte"
24206
24207 #: modules/video_output/vmem.c:76
24208 msgid "Video memory"
24209 msgstr "Pamäť videa"
24210
24211 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24212 msgid "XVideo adaptor number"
24213 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24214
24215 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24216 msgid ""
24217 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24218 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24219 msgstr ""
24220 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24221 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24222 "automaticky)."
24223
24224 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24226 msgid "Alternate fullscreen method"
24227 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24228
24229 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24231 msgid ""
24232 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24233 "its drawbacks.\n"
24234 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24235 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24236 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24237 "show on top of the video."
24238 msgstr ""
24239 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24240 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24241 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24242 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24243 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24244 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24245 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24246
24247 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24248 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24249 msgid ""
24250 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24251 "DISPLAY environment variable."
24252 msgstr ""
24253 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24254 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24255
24256 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24258 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24259 msgid "Use shared memory"
24260 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24261
24262 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24264 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24265 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24266 msgstr ""
24267 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24268
24269 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24271 msgid "Screen for fullscreen mode."
24272 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24273
24274 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24276 msgid ""
24277 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24278 "1 for the second."
24279 msgstr ""
24280 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24281 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24282 "zadajte hodnotu 1."
24283
24284 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24285 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24286 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24287
24288 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24289 msgid "X11 video output"
24290 msgstr "Video-výstup X11"
24291
24292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24293 msgid ""
24294 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24295 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24296 msgstr ""
24297 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24298 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24299
24300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24301 msgid "XVimage chroma format"
24302 msgstr "XVimage chroma-formát"
24303
24304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24305 msgid ""
24306 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24307 "to improve performances by using the most efficient one."
24308 msgstr ""
24309 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24310 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24311
24312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24313 msgid "XVideo extension video output"
24314 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24315
24316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24317 msgid "XVMC adaptor number"
24318 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24319
24320 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24321 msgid ""
24322 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24323 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24324 msgstr ""
24325 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24326 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24327 "automaticky)."
24328
24329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24330 msgid "X11 display name"
24331 msgstr "Názov displeja X11"
24332
24333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24334 msgid ""
24335 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24336 "the value of the DISPLAY environment variable."
24337 msgstr ""
24338 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24339 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24340
24341 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24342 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24343 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24344
24345 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24346 msgid ""
24347 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24348 "0 for first screen, 1 for the second."
24349 msgstr ""
24350 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24351 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24352 "zadajte hodnotu 1."
24353
24354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24355 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24356 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24357
24358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24359 msgid "You can choose the crop style to apply."
24360 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24361
24362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24363 msgid "XVMC extension video output"
24364 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24365
24366 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24367 msgid "XCB"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24371 #, fuzzy
24372 msgid "(Experimental) XCB video output"
24373 msgstr "Výstup DirectX video"
24374
24375 #: modules/video_output/yuv.c:51
24376 #, fuzzy
24377 msgid "device, fifo or filename"
24378 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
24379
24380 #: modules/video_output/yuv.c:52
24381 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_output/yuv.c:58
24385 #, fuzzy
24386 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24387 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
24388
24389 #: modules/video_output/yuv.c:59
24390 msgid ""
24391 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24392 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24393 "the output destination."
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_output/yuv.c:66
24397 #, fuzzy
24398 msgid "YUV output"
24399 msgstr "Výstup"
24400
24401 #: modules/video_output/yuv.c:67
24402 #, fuzzy
24403 msgid "YUV video output"
24404 msgstr "Video-výstup X11"
24405
24406 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24407 #, fuzzy
24408 msgid "GaLaktos visualization"
24409 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24410
24411 #: modules/visualization/goom.c:61
24412 msgid "Goom display width"
24413 msgstr "Šírka"
24414
24415 #: modules/visualization/goom.c:62
24416 msgid "Goom display height"
24417 msgstr "Výška"
24418
24419 #: modules/visualization/goom.c:63
24420 msgid ""
24421 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24422 "will be prettier but more CPU intensive)."
24423 msgstr ""
24424 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24425 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24426 "počítača)."
24427
24428 #: modules/visualization/goom.c:66
24429 msgid "Goom animation speed"
24430 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24431
24432 #: modules/visualization/goom.c:67
24433 msgid ""
24434 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24435 msgstr ""
24436 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24437 "je 6)."
24438
24439 #: modules/visualization/goom.c:73
24440 msgid "Goom"
24441 msgstr "Goom"
24442
24443 #: modules/visualization/goom.c:74
24444 msgid "Goom effect"
24445 msgstr "Efekt Goom"
24446
24447 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24448 msgid "Effects list"
24449 msgstr "Zoznam efektov"
24450
24451 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24452 msgid ""
24453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24455 msgstr ""
24456 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24457 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24458
24459 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24461 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24462
24463 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24465 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24466
24467 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24468 msgid "More bands : 80 / 20"
24469 msgstr ""
24470
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24472 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24476 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24480 msgid "Band separator"
24481 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24482
24483 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24484 msgid "Number of blank pixels between bands."
24485 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24486
24487 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24488 msgid "Amplification"
24489 msgstr "Zosilnenie"
24490
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24492 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24493 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24494
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24496 msgid "Enable peaks"
24497 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24498
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24500 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24501 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24502
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24504 msgid "Enable original graphic spectrum"
24505 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24506
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24508 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24509 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24510
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24512 msgid "Enable bands"
24513 msgstr "Zapnúť pásma"
24514
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24516 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24517 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24518
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24520 msgid "Enable base"
24521 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24522
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24524 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24525 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24526
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24528 msgid "Base pixel radius"
24529 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24530
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24532 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24533 msgstr ""
24534 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24535
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24537 msgid "Spectral sections"
24538 msgstr "Spektrálne sekcie"
24539
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24541 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24542 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24543
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24545 msgid "Peak height"
24546 msgstr "Výška vrcholov"
24547
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24549 msgid "Total pixel height of the peak items."
24550 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24551
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24553 msgid "Peak extra width"
24554 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24555
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24557 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24558 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24559
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24561 msgid "V-plane color"
24562 msgstr "Farba roviny V"
24563
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24565 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24566 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24567
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24569 msgid "Number of stars"
24570 msgstr "Počet hviezdičiek"
24571
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24573 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24574 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24575
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24577 msgid "Visualizer"
24578 msgstr "Vizualizátor"
24579
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24581 msgid "Visualizer filter"
24582 msgstr "Filter vizualizátora"
24583
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24585 msgid "Spectrum analyser"
24586 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24587
24588 #~ msgid ""
24589 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24590 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
24593 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
24594
24595 #~ msgid "Other advanced settings"
24596 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
24597
24598 #~ msgid "Media &Information..."
24599 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
24600
24601 #~ msgid "&Messages..."
24602 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
24603
24604 #~ msgid "&Extended Settings..."
24605 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
24606
24607 #~ msgid "&Bookmarks..."
24608 #~ msgstr "&Záložky..."
24609
24610 #~ msgid "&About..."
24611 #~ msgstr "O &programe..."
24612
24613 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24614 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
24615
24616 #~ msgid "Additional &Sources"
24617 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
24618
24619 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24620 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
24621
24622 #~ msgid "American English"
24623 #~ msgstr "Americká angličtina"
24624
24625 #~ msgid "Arabic"
24626 #~ msgstr "Arabsky"
24627
24628 #~ msgid "Bengali"
24629 #~ msgstr "Bengálsky"
24630
24631 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24632 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
24633
24634 #~ msgid "British English"
24635 #~ msgstr "Britská angličtina"
24636
24637 #~ msgid "Bulgarian"
24638 #~ msgstr "Bulharsky"
24639
24640 #~ msgid "Catalan"
24641 #~ msgstr "Katalánsky"
24642
24643 #~ msgid "Chinese Traditional"
24644 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
24645
24646 #~ msgid "Czech"
24647 #~ msgstr "Česky"
24648
24649 #~ msgid "Danish"
24650 #~ msgstr "Dánsky"
24651
24652 #~ msgid "Dutch"
24653 #~ msgstr "Holandská nemčina"
24654
24655 #~ msgid "Finnish"
24656 #~ msgstr "Fínsky"
24657
24658 #~ msgid "French"
24659 #~ msgstr "Francúzsky"
24660
24661 #~ msgid "Galician"
24662 #~ msgstr "Španielčina"
24663
24664 #~ msgid "Georgian"
24665 #~ msgstr "Gruzínsky"
24666
24667 #~ msgid "German"
24668 #~ msgstr "Nemecky"
24669
24670 #~ msgid "Hebrew"
24671 #~ msgstr "Hebrejsky"
24672
24673 #~ msgid "Hungarian"
24674 #~ msgstr "Maďarsky"
24675
24676 #~ msgid "Indonesian"
24677 #~ msgstr "Indonézsky"
24678
24679 #~ msgid "Italian"
24680 #~ msgstr "Taliansky"
24681
24682 #~ msgid "Japanese"
24683 #~ msgstr "Japonsky"
24684
24685 #~ msgid "Korean"
24686 #~ msgstr "Kórejsky"
24687
24688 #~ msgid "Malay"
24689 #~ msgstr "Malajsky"
24690
24691 #~ msgid "Occitan"
24692 #~ msgstr "Occitan"
24693
24694 #~ msgid "Persian"
24695 #~ msgstr "Perzsky"
24696
24697 #~ msgid "Polish"
24698 #~ msgstr "Poľsky"
24699
24700 #~ msgid "Portuguese"
24701 #~ msgstr "Portugalsky"
24702
24703 #~ msgid "Punjabi"
24704 #~ msgstr "Punjabi"
24705
24706 #~ msgid "Romanian"
24707 #~ msgstr "Rumunsky"
24708
24709 #~ msgid "Russian"
24710 #~ msgstr "Rusky"
24711
24712 #~ msgid "Simplified Chinese"
24713 #~ msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
24714
24715 #~ msgid "Serbian"
24716 #~ msgstr "Srbsky"
24717
24718 #~ msgid "Slovak"
24719 #~ msgstr "Slovensky"
24720
24721 #~ msgid "Slovenian"
24722 #~ msgstr "Slovinsky"
24723
24724 #~ msgid "Spanish"
24725 #~ msgstr "Španielsky"
24726
24727 #~ msgid "Swedish"
24728 #~ msgstr "Švédsky"
24729
24730 #~ msgid "Turkish"
24731 #~ msgstr "Turecky"
24732
24733 #~ msgid "Ukrainian"
24734 #~ msgstr "Ukrajinsky"
24735
24736 #~ msgid "Access filter module"
24737 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
24738
24739 #~ msgid "Minimize number of threads"
24740 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
24741
24742 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
24745
24746 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
24749
24750 #~ msgid "Cancelled"
24751 #~ msgstr "Zrušené"
24752
24753 #~ msgid "Afar"
24754 #~ msgstr "Afar"
24755
24756 #~ msgid "Abkhazian"
24757 #~ msgstr "Abcházsky"
24758
24759 #~ msgid "Afrikaans"
24760 #~ msgstr "Africky"
24761
24762 #~ msgid "Albanian"
24763 #~ msgstr "Albánsky"
24764
24765 #~ msgid "Amharic"
24766 #~ msgstr "Amharic"
24767
24768 #~ msgid "Armenian"
24769 #~ msgstr "Arménsky"
24770
24771 #~ msgid "Assamese"
24772 #~ msgstr "Assamese"
24773
24774 #~ msgid "Avestan"
24775 #~ msgstr "Avestan"
24776
24777 #~ msgid "Aymara"
24778 #~ msgstr "Aymara"
24779
24780 #~ msgid "Azerbaijani"
24781 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
24782
24783 #~ msgid "Bashkir"
24784 #~ msgstr "Bashkir"
24785
24786 #~ msgid "Basque"
24787 #~ msgstr "Baskicky"
24788
24789 #~ msgid "Belarusian"
24790 #~ msgstr "Bielorusky"
24791
24792 #~ msgid "Bihari"
24793 #~ msgstr "Bihari"
24794
24795 #~ msgid "Bislama"
24796 #~ msgstr "Bislama"
24797
24798 #~ msgid "Bosnian"
24799 #~ msgstr "Bosniansky"
24800
24801 #~ msgid "Breton"
24802 #~ msgstr "Bretónsky"
24803
24804 #~ msgid "Burmese"
24805 #~ msgstr "Burmese"
24806
24807 #~ msgid "Chamorro"
24808 #~ msgstr "Chamorro"
24809
24810 #~ msgid "Chechen"
24811 #~ msgstr "Čečensky"
24812
24813 #~ msgid "Chinese"
24814 #~ msgstr "Čínsky"
24815
24816 #~ msgid "Church Slavic"
24817 #~ msgstr "Church Slavic"
24818
24819 #~ msgid "Chuvash"
24820 #~ msgstr "Chuvash"
24821
24822 #~ msgid "Cornish"
24823 #~ msgstr "Cornish"
24824
24825 #~ msgid "Corsican"
24826 #~ msgstr "Korzicky"
24827
24828 #~ msgid "Dzongkha"
24829 #~ msgstr "Dzongkha"
24830
24831 #~ msgid "English"
24832 #~ msgstr "Anglicky"
24833
24834 #~ msgid "Esperanto"
24835 #~ msgstr "Esperanto"
24836
24837 #~ msgid "Estonian"
24838 #~ msgstr "Estónsky"
24839
24840 #~ msgid "Faroese"
24841 #~ msgstr "Faroese"
24842
24843 #~ msgid "Fijian"
24844 #~ msgstr "Fijian"
24845
24846 #~ msgid "Frisian"
24847 #~ msgstr "Frízsky"
24848
24849 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24850 #~ msgstr "Škótsky"
24851
24852 #~ msgid "Irish"
24853 #~ msgstr "Írsky"
24854
24855 #~ msgid "Gallegan"
24856 #~ msgstr "Gallegan"
24857
24858 #~ msgid "Manx"
24859 #~ msgstr "Manx"
24860
24861 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24862 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
24863
24864 #~ msgid "Guarani"
24865 #~ msgstr "Guarani"
24866
24867 #~ msgid "Gujarati"
24868 #~ msgstr "Gujarati"
24869
24870 #~ msgid "Herero"
24871 #~ msgstr "Herero"
24872
24873 #~ msgid "Hindi"
24874 #~ msgstr "Hindi"
24875
24876 #~ msgid "Hiri Motu"
24877 #~ msgstr "Hiri Motu"
24878
24879 #~ msgid "Icelandic"
24880 #~ msgstr "Islandsky"
24881
24882 #~ msgid "Inuktitut"
24883 #~ msgstr "Inuktitut"
24884
24885 #~ msgid "Interlingue"
24886 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
24887
24888 #~ msgid "Interlingua"
24889 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
24890
24891 #~ msgid "Inupiaq"
24892 #~ msgstr "Inupiaq"
24893
24894 #~ msgid "Javanese"
24895 #~ msgstr "Javanese"
24896
24897 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24898 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24899
24900 #~ msgid "Kannada"
24901 #~ msgstr "Kannada"
24902
24903 #~ msgid "Kashmiri"
24904 #~ msgstr "Kashmiri"
24905
24906 #~ msgid "Khmer"
24907 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
24908
24909 #~ msgid "Kikuyu"
24910 #~ msgstr "Kikuyu"
24911
24912 #~ msgid "Kinyarwanda"
24913 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24914
24915 #~ msgid "Kirghiz"
24916 #~ msgstr "Kirgizsky"
24917
24918 #~ msgid "Komi"
24919 #~ msgstr "Komi"
24920
24921 #~ msgid "Kuanyama"
24922 #~ msgstr "Kuanyama"
24923
24924 #~ msgid "Kurdish"
24925 #~ msgstr "Kurdsky"
24926
24927 #~ msgid "Lao"
24928 #~ msgstr "Lao"
24929
24930 #~ msgid "Latin"
24931 #~ msgstr "Latinsky"
24932
24933 #~ msgid "Latvian"
24934 #~ msgstr "Lotyšsky"
24935
24936 #~ msgid "Lingala"
24937 #~ msgstr "Lingala"
24938
24939 #~ msgid "Lithuanian"
24940 #~ msgstr "Litovsky"
24941
24942 #~ msgid "Letzeburgesch"
24943 #~ msgstr "Luxembursky"
24944
24945 #~ msgid "Macedonian"
24946 #~ msgstr "Macedónsky"
24947
24948 #~ msgid "Marshall"
24949 #~ msgstr "Marshall"
24950
24951 #~ msgid "Malayalam"
24952 #~ msgstr "Malayalam"
24953
24954 #~ msgid "Maori"
24955 #~ msgstr "Maori"
24956
24957 #~ msgid "Marathi"
24958 #~ msgstr "Marathi"
24959
24960 #~ msgid "Malagasy"
24961 #~ msgstr "Malagasy"
24962
24963 #~ msgid "Maltese"
24964 #~ msgstr "Maltézsky"
24965
24966 #~ msgid "Moldavian"
24967 #~ msgstr "Moldavsky"
24968
24969 #~ msgid "Mongolian"
24970 #~ msgstr "Mongolsky"
24971
24972 #~ msgid "Nauru"
24973 #~ msgstr "Nauru"
24974
24975 #~ msgid "Navajo"
24976 #~ msgstr "Navajo"
24977
24978 #~ msgid "Ndebele, South"
24979 #~ msgstr "Ndebele, juh"
24980
24981 #~ msgid "Ndebele, North"
24982 #~ msgstr "Ndebele, sever"
24983
24984 #~ msgid "Ndonga"
24985 #~ msgstr "Ndonga"
24986
24987 #~ msgid "Nepali"
24988 #~ msgstr "Nepálsky"
24989
24990 #~ msgid "Norwegian"
24991 #~ msgstr "Nórsky"
24992
24993 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24994 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
24995
24996 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24997 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
24998
24999 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25000 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25001
25002 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25003 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25004
25005 #~ msgid "Oriya"
25006 #~ msgstr "Oriya"
25007
25008 #~ msgid "Oromo"
25009 #~ msgstr "Oromo"
25010
25011 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25012 #~ msgstr "Osetsky"
25013
25014 #~ msgid "Panjabi"
25015 #~ msgstr "Panjabi"
25016
25017 #~ msgid "Pali"
25018 #~ msgstr "Pali"
25019
25020 #~ msgid "Pushto"
25021 #~ msgstr "Pushto"
25022
25023 #~ msgid "Quechua"
25024 #~ msgstr "Quechua"
25025
25026 #~ msgid "Raeto-Romance"
25027 #~ msgstr "Rétorománsky"
25028
25029 #~ msgid "Rundi"
25030 #~ msgstr "Rundi"
25031
25032 #~ msgid "Sango"
25033 #~ msgstr "Sango"
25034
25035 #~ msgid "Croatian"
25036 #~ msgstr "Chorvátsky"
25037
25038 #~ msgid "Sinhalese"
25039 #~ msgstr "Sinhalese"
25040
25041 #~ msgid "Northern Sami"
25042 #~ msgstr "Severná Samoa"
25043
25044 #~ msgid "Samoan"
25045 #~ msgstr "Samoa"
25046
25047 #~ msgid "Shona"
25048 #~ msgstr "Shona"
25049
25050 #~ msgid "Sindhi"
25051 #~ msgstr "Sindhi"
25052
25053 #~ msgid "Somali"
25054 #~ msgstr "Somali"
25055
25056 #~ msgid "Sotho, Southern"
25057 #~ msgstr "Sotho, južné"
25058
25059 #~ msgid "Sardinian"
25060 #~ msgstr "Sardínia"
25061
25062 #~ msgid "Swati"
25063 #~ msgstr "Swati"
25064
25065 #~ msgid "Sundanese"
25066 #~ msgstr "Sudánsky"
25067
25068 #~ msgid "Swahili"
25069 #~ msgstr "Swahilsky"
25070
25071 #~ msgid "Tahitian"
25072 #~ msgstr "Tahitsky"
25073
25074 #~ msgid "Tamil"
25075 #~ msgstr "Tamilsky"
25076
25077 #~ msgid "Tatar"
25078 #~ msgstr "Tatársky"
25079
25080 #~ msgid "Telugu"
25081 #~ msgstr "Telugu"
25082
25083 #~ msgid "Tajik"
25084 #~ msgstr "Tajik"
25085
25086 #~ msgid "Tagalog"
25087 #~ msgstr "Tagalog"
25088
25089 #~ msgid "Thai"
25090 #~ msgstr "Thajsky"
25091
25092 #~ msgid "Tibetan"
25093 #~ msgstr "Tibetsky"
25094
25095 #~ msgid "Tigrinya"
25096 #~ msgstr "Tigrinya"
25097
25098 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25099 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25100
25101 #~ msgid "Tswana"
25102 #~ msgstr "Tswana"
25103
25104 #~ msgid "Tsonga"
25105 #~ msgstr "Tsonga"
25106
25107 #~ msgid "Turkmen"
25108 #~ msgstr "Turkménsky"
25109
25110 #~ msgid "Twi"
25111 #~ msgstr "Twi"
25112
25113 #~ msgid "Uighur"
25114 #~ msgstr "Uighur"
25115
25116 #~ msgid "Urdu"
25117 #~ msgstr "Urdu"
25118
25119 #~ msgid "Uzbek"
25120 #~ msgstr "Uzbecky"
25121
25122 #~ msgid "Vietnamese"
25123 #~ msgstr "Vietnamsky"
25124
25125 #~ msgid "Volapuk"
25126 #~ msgstr "Volapuk"
25127
25128 #~ msgid "Welsh"
25129 #~ msgstr "Welsh"
25130
25131 #~ msgid "Wolof"
25132 #~ msgstr "Wolof"
25133
25134 #~ msgid "Xhosa"
25135 #~ msgstr "Xhosa"
25136
25137 #~ msgid "Yiddish"
25138 #~ msgstr "Jidiš"
25139
25140 #~ msgid "Yoruba"
25141 #~ msgstr "Yoruba"
25142
25143 #~ msgid "Zhuang"
25144 #~ msgstr "Zhuang"
25145
25146 #~ msgid "Zulu"
25147 #~ msgstr "Zulu"
25148
25149 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25150 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25151
25152 #~ msgid "16"
25153 #~ msgstr "16"
25154
25155 #~ msgid "32"
25156 #~ msgstr "32"
25157
25158 #~ msgid "64"
25159 #~ msgstr "64"
25160
25161 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25162 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25163
25164 #~ msgid "Illegal Polarization"
25165 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25166
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25171 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25172
25173 #~ msgid "dv"
25174 #~ msgstr "dv"
25175
25176 #~ msgid "EyeTV access module"
25177 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25178
25179 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25180 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25184 #~ "seconds."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25187 #~ "povolený dátový tok."
25188
25189 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25190 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25191
25192 #~ msgid "Force use of dump module"
25193 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25194
25195 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25196 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25197
25198 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25199 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25200
25201 #~ msgid ""
25202 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25203 #~ "megabyte were performed."
25204 #~ msgstr ""
25205 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25206 #~ "ste zadali."
25207
25208 #~ msgid "Record directory"
25209 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25210
25211 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25212 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25216 #~ "control pace or pause."
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25219 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25220
25221 #~ msgid "Timeshift"
25222 #~ msgstr "Časový posun"
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25226 #~ "will be used."
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25229 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25230
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25233 #~ "\" will be used for OSS."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25236 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25240 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25243 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25244
25245 #~ msgid "Audio method"
25246 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25247
25248 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25249 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25250
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25253 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25256 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25257
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25260 #~ "device will be used."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25263 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25264
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25267 #~ msgstr ""
25268 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25269 #~ "22050, 44100)."
25270
25271 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25272 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25273
25274 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25275 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25276
25277 #~ msgid "spatializer"
25278 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25279
25280 #~ msgid "aRts audio output"
25281 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25282
25283 #~ msgid "EsounD audio output"
25284 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25285
25286 #~ msgid "Esound server"
25287 #~ msgstr "Server Esound"
25288
25289 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25290 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
25291
25292 #~ msgid "Dirac video decoder"
25293 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
25294
25295 #~ msgid "Dirac video encoder"
25296 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
25297
25298 #~ msgid "%d Hz"
25299 #~ msgstr "%d Hz"
25300
25301 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25302 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
25303
25304 #~ msgid "Kate comment"
25305 #~ msgstr "Komentár Kate"
25306
25307 #~ msgid "Speex comment"
25308 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
25309
25310 #~ msgid "Theora comment"
25311 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
25312
25313 #~ msgid "Vorbis comment"
25314 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
25315
25316 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25317 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
25318
25319 #~ msgid "Buffer"
25320 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
25321
25322 #~ msgid "Backward"
25323 #~ msgstr "Späť"
25324
25325 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25326 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
25327
25328 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25329 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
25330
25331 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25332 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
25333
25334 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25335 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
25336
25337 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25338 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
25339
25340 #~ msgid "4:3 subtitles"
25341 #~ msgstr "Titulky 4:3"
25342
25343 #~ msgid "16:9 subtitles"
25344 #~ msgstr "Titulky 16:9"
25345
25346 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25347 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
25348
25349 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25350 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
25351
25352 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25353 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
25354
25355 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25356 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
25357
25358 #~ msgid "Quick Open File..."
25359 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
25360
25361 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25362 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25363
25364 #~ msgid "Allow timeshifting"
25365 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
25366
25367 #~ msgid "Access Filter"
25368 #~ msgstr "Prístupový filter"
25369
25370 #~ msgid "Save As:"
25371 #~ msgstr "Uložiť ako:"
25372
25373 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25374 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
25375
25376 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25377 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
25378
25379 #~ msgid ""
25380 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25381 #~ "Click to set point A"
25382 #~ msgstr ""
25383 #~ "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
25384 #~ "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
25385
25386 #~ msgid "Click to set point B"
25387 #~ msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
25388
25389 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25390 #~ msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
25391
25392 #~ msgid "Unmute"
25393 #~ msgstr "Vypnúť stlmenie"
25394
25395 #~ msgid "Based on Git commit: "
25396 #~ msgstr "Založené na Git: "
25397
25398 #~ msgid "Login"
25399 #~ msgstr "Prihlásiť"
25400
25401 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25402 #~ msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
25403
25404 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25405 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
25406
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25409 #~ "Are you sure you want to continue?"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
25412 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
25413
25414 #~ msgid "Open playlist file"
25415 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
25416
25417 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25418 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
25419
25420 #~ msgid ""
25421 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25424
25425 #~ msgid "Audio Port:"
25426 #~ msgstr "Zvukový port:"
25427
25428 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25429 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
25430
25431 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25432 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
25433
25434 #~ msgid "&Playlist"
25435 #~ msgstr "&Playlist"
25436
25437 #~ msgid "Show P&laylist"
25438 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
25439
25440 #~ msgid "&Preferences..."
25441 #~ msgstr "&Nastavenia..."
25442
25443 #~ msgid "Load File..."
25444 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
25445
25446 #~ msgid "Tools"
25447 #~ msgstr "Nástroje"
25448
25449 #~ msgid "Show Playlist"
25450 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
25451
25452 #~ msgid "Minimal View..."
25453 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
25454
25455 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25456 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
25457
25458 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25459 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
25460
25461 #~ msgid "Capture mode"
25462 #~ msgstr "Mód snímania"
25463
25464 #~ msgid "Select the capture device type"
25465 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
25466
25467 #~ msgid "Card Selection"
25468 #~ msgstr "Výber karty"
25469
25470 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25471 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
25472
25473 #~ msgid "Advanced options..."
25474 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
25475
25476 #~ msgid "Disc Selection"
25477 #~ msgstr "Výber disku"
25478
25479 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25480 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
25481
25482 #~ msgid "Disc device"
25483 #~ msgstr "Disková jednotka"
25484
25485 #~ msgid "Starting Position"
25486 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
25487
25488 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25489 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
25490
25491 #~ msgid "Customize"
25492 #~ msgstr "Prispôsobiť"
25493
25494 #~ msgid "Outputs"
25495 #~ msgstr "Výstupy"
25496
25497 #~ msgid "Play locally"
25498 #~ msgstr "Prehrávať lokálne"
25499
25500 #~ msgid "Video Port"
25501 #~ msgstr "Video port"
25502
25503 #~ msgid "Mount Point"
25504 #~ msgstr "Bod pripojenia"
25505
25506 #~ msgid "Login:pass:"
25507 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
25508
25509 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25510 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
25511
25512 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25513 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
25514
25515 #~ msgid "Encapsulation"
25516 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
25517
25518 #~ msgid "Video codec"
25519 #~ msgstr "Kodek pre video"
25520
25521 #~ msgid "Audio codec"
25522 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
25523
25524 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25525 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
25526
25527 #~ msgid "Group name"
25528 #~ msgstr "Názov skupiny"
25529
25530 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25531 #~ msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
25532
25533 #~ msgid "Interface Type"
25534 #~ msgstr "Typ rozhrania"
25535
25536 #~ msgid "Native"
25537 #~ msgstr "Natívne"
25538
25539 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25540 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
25541
25542 #~ msgid "Display mode"
25543 #~ msgstr "Mód zobrazenia"
25544
25545 #~ msgid "Integrate video in interface"
25546 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
25547
25548 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25549 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
25550
25551 #~ msgid "Skin file"
25552 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
25553
25554 #~ msgid "Instances"
25555 #~ msgstr "Inštancie"
25556
25557 #~ msgid "Allow only one instance"
25558 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
25559
25560 #~ msgid "File associations:"
25561 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
25562
25563 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
25566
25567 #~ msgid "Association Setup"
25568 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
25569
25570 #~ msgid "Activate update notifier"
25571 #~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
25572
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25575 #~ "playlist|*.xspf"
25576 #~ msgstr ""
25577 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
25578 #~ "playlist|*.xspf"
25579
25580 #~ msgid "WinCE interface module"
25581 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
25582
25583 #~ msgid "RRD output file"
25584 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
25585
25586 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25587 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
25588
25589 #~ msgid "Bonjour"
25590 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
25591
25592 #~ msgid "Devices"
25593 #~ msgstr "Zariadenia"
25594
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25597 #~ "SAP announcements."
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
25600 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
25601
25602 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25603 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
25604
25605 #~ msgid ""
25606 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25607 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25608 #~ "built-in default)."
25609 #~ msgstr ""
25610 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
25611 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
25612 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
25613
25614 #~ msgid "Image video output"
25615 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
25616
25617 #~ msgid "Cube"
25618 #~ msgstr "Kocka"
25619
25620 #~ msgid "Transparent Cube"
25621 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
25622
25623 #~ msgid "Cylinder"
25624 #~ msgstr "Valec"
25625
25626 #~ msgid "Torus"
25627 #~ msgstr "Prstenec"
25628
25629 #~ msgid "Sphere"
25630 #~ msgstr "Guľa"
25631
25632 #~ msgid "SQUAREXY"
25633 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
25634
25635 #~ msgid "SQUARER"
25636 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
25637
25638 #~ msgid "ASINXY"
25639 #~ msgstr "ASINXY"
25640
25641 #~ msgid "ASINR"
25642 #~ msgstr "ASINR"
25643
25644 #~ msgid "SINEXY"
25645 #~ msgstr "SINEXY"
25646
25647 #~ msgid "SINER"
25648 #~ msgstr "SINER"
25649
25650 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25651 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
25652
25653 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25654 #~ msgstr ""
25655 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
25656 #~ "maximálna)"
25657
25658 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25659 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
25660
25661 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25662 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
25663
25664 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25665 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
25666
25667 #~ msgid ""
25668 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25671 #~ "aktivovali."
25672
25673 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25674 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
25675
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25680 #~ "aktivovali."
25681
25682 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25683 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
25684
25685 #~ msgid ""
25686 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
25689 #~ "aktivovali."
25690
25691 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25692 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
25693
25694 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25695 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
25696
25697 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25698 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
25699
25700 #~ msgid "Number of bands"
25701 #~ msgstr "Počet pásiem"
25702
25703 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
25706 #~ "alebo 80."
25707
25708 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25709 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
25710
25711 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25712 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
25713
25714 #~ msgid "Quartz video"
25715 #~ msgstr "Video Quartz"
25716
25717 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25718 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
25719
25720 #~ msgid "MusicBrainz"
25721 #~ msgstr "MusicBrainz"
25722
25723 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25724 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
25725
25726 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25727 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
25728
25729 #~ msgid "Seam Carving"
25730 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
25731
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25734 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
25737 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
25738 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
25739 #~ "nedostatkov."
25740
25741 #~ msgid "Audio CD - Track "
25742 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
25743
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25746 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
25749 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
25750
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
25753 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
25754 #~ msgstr ""
25755 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
25756 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
25757 #~ "formáte."
25758
25759 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
25765 #~ "\"Send Mail\" button."
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
25768 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
25769
25770 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
25771 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
25772
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
25775 #~ "crash to VLC's development team?"
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
25778 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
25779
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
25782 #~ "to the failing video>"
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
25785 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
25786 #~ "práve prehrávalo>"
25787
25788 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25789 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
25790
25791 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25792 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25793
25794 #~ msgid "VLC"
25795 #~ msgstr "VLC"
25796
25797 #~ msgid "VLC - Controller"
25798 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
25799
25800 #~ msgid "A to B"
25801 #~ msgstr "A na B"
25802
25803 #~ msgid "Extended settings"
25804 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
25805
25806 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25807 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
25808
25809 #~ msgid "&Update List"
25810 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
25811
25812 #~ msgid "Choose subtitles file"
25813 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
25814
25815 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
25818
25819 #~ msgid "&Equalizer"
25820 #~ msgstr "&Ekvalizér"
25821
25822 #~ msgid "&Title"
25823 #~ msgstr "&Titul"
25824
25825 #~ msgid "Undock from Interface"
25826 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
25827
25828 #~ msgid "Ctrl+U"
25829 #~ msgstr "Ctrl+U"
25830
25831 #~ msgid "Add Interfaces"
25832 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
25833
25834 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
25835 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"